D X – am 7000 Appareil de détection de gaz multifonctions Medidor de gases múltiples Mode d’emploi Instrucciones de uso 00123725_1.eps Logiciel 1.nn Versión del software 1.nn Sommaire Contenido Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Champ d’application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Campo de aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Contrôles et homologations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Homologations Ex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fonction de mesure pour la protection antidéflagrante . . . . . . . . . . . . . . . . Mesure de gaz toxiques ou d'oxygène . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Appareils avec capteur DrägerSensor Smart CAT Ex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pruebas y homologaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Homologaciones Ex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Función de medición para la protección contra explosión . . . . . . . . . . . . . Medición de gases tóxicos o de oxígeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . En instrumentos con DrägerSensor Smart CAT Ex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7 7 8 8 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Avant la première utilisation de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Activation du mode Info . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Mise en service de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Arrêt de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Activation de l’éclairage de l’afficheur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Identification des alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Pré-alarme de concentration A1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Alarme principale de concentration A2 et A1 pour l’O2 . . . . . . . . . 19 Alarme d’exposition VLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Alarme d’exposition VME : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Pré-alarme batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Alarme principale batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Alarme de débit en mode pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Alarme en cas de défaut de l’appareil et du capteur . . . . . . . . . . . . 24 Mesures avec une sonde à flexible / Sonde à flotteur . . . . . . . . . . . . . . . 25 Temps de purge supplémentaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Fin du mode pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Charge du bloc d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Charge avec une station de charge multiple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Charge avec module de charge et adaptateur secteur ou Adaptateur de charge pour véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Remplacement des piles alcalines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 2 7 7 7 8 8 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Antes del primer uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Activación del modo Info . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Conexión del instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Desconectar el instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Conectar la iluminación de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Identificación de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Prealarma de concentración A1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Alarma principal de concentración A2 y A1 para O2 . . . . . . . . . . . . 19 Alarma de exposición STEV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Alarma de exposición TWA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Prealarma de batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Alarma principal de batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Alarma de flujo en el modo de bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Alarma en caso de fallos del instrumento y del sensor . . . . . . . . . . . 24 Mediciones con sonda tubular / Sonda flotador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Esperar el tiempo de barrido adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Terminar el modo de bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Cargar la unidad de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Carga con estación de carga múltiple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Carga con módulo de carga y fuente de alimentación de red enchufable o adaptador de carga para vehículos . . . . . . . . . 31 Cambio de pilas alcalinas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Calibrage à l’air frais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Realizar la calibración con aire fresco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Pour vos commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nécessaire pour le fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accessoires de calibrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lista para pedidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Necesario para el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accesorios para la calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 43 43 44 40 43 43 44 Certificat de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Declaración de conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Examen d'aptitude . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Prueba de aptitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 3 Pour votre sécurité Para su seguridad Obser ver la notice d'utilisation Toute manipulation du X – am 7000 suppose la connaissance et l'observation exactes de cette notice d'utilisation ainsi que de la fiche technique du capteur. L'appareil est uniquement destiné à l'utilisation décrite. Vous trouverez d'autres informations techniques dans le « Manuel technique du X – am 7000 », dans les fiches techniques des capteurs ainsi que dans les notices d'utilisation des sondes. Obser var las instrucciones de uso Cualquier manipulación en el X – am 7000 presupone el cumplimiento y el conocimiento preciso de estas instrucciones de servicio, así como de las fichas técnicas de los sensores. Por otra parte, cada aparato es únicamente apropiado para la aplicación especificada en el manual de instrucciones de uso. Para más información técnica, véase el “Manual técnico X – am 7000”, las fichas técnicas de los sensores, así como los manuales de instrucciones de las sondas. Le bip sonore qui indique le bon fonctionnement de l’appareil est activé à la livraison du X – am 7000. A la entrega del X – am 7000 está activada la señal de funcionamiento para la indicación del perfecto funcionamiento del instrumento. Maintenance Le X – am 7000 doit être soumis régulièrement à des contrôles et des prestations de maintenance qui doivent être effectués par des spécialistes. Réparations du X – am 7000 uniquement par des techniciens spécialisés. Il est recommandé de faire appel à l'Assistance Technique Dräger pour un contrat de maintenance et pour toute réparation. Utiliser exclusivement les pièces Dräger originales pour l’entretien. Respecter le chapitre « Périodicité de maintenance » dans le « Manuel technique du X – am 7000 ». Mantenimiento El X – am 7000 se tiene que someter regularmente a inspecciones y mantenimiento por técnicos especializados. Reparaciones en el X – am 7000 únicamente por técnicos especializados. Para la firma de un contrato de asistencia técnica, así como para reparaciones recomendamos dirigirse al Servicio Técnico Dräger. Emplear únicamente piezas originales Dräger para la conservación. Observar el capítulo "Intervalos de mantenimiento" en el "Manual técnico X – am 7000". Accessoires N’utiliser que les accessoires énumérés au chapitre « Pour vos commandes ». Accesorios Emplear únicamente los accesorios expuestos en la lista de accesorios. 4 Utilisation dans les zones présentant un risque d’explosion Les appareils ou les composants qui ont été contrôlés et homologués d’après la réglementation minière, la réglementation sur les équipements électriques dans les zones présentant un risque d’explosion (ElexV en Allemagne) ou selon les directives européennes sur la protection antidéflagrante ne doivent être utilisés que sous les conditions indiquées. Aucune modification ne doit être apportée aux appareillages. Il est interdit d’utiliser des pièces défectueuses ou incomplètes. En cas de réparation sur ces appareils ou ces composants, il faut respecter les dispositions réglementaires correspondantes (par exemple ElExV et EN 50014). Uso en ambientes explosivos Los aparatos o componentes que hayan sido comprobados y homologados según los reglamentos de las autoridades mineras, el reglamento sobre instalaciones eléctricas en estancias con peligro de explosión (ElexV) o según las directrices europeas sobe la protección contra explosiones, sólo deben ser empleados bajo las condiciones indicadas. No está permitido llevar a cabo modificaciones en el material eléctrico. Asimismo, no está permitido el empleo de piezas defectuosas o incompletas. En caso de reparaciones en estos instrumentos o componentes se tienen que observar las correspondientes normas (p.ej. ElExV y EN 50014). Responsabilité du fonctionnement ou des dommages La responsabilité du fonctionnement du X – am 7000 incombe dans tous les cas au propriétaire ou à l'utilisateur si l'entretien et la réparation du X – am 7000 ont été effectués de manière incorrecte par des personnes n'appartenant pas à l'Assistance Technique Dräger ou lorsque le X – am 7000 a subi une manipulation non conforme à sa destination. Dräger décline toute responsabilité pour les dommages résultant du non respect des consignes ci-dessus. Les conditions générales de garantie et de responsabilité concernant les conditions de vente et de livraison de Dräger Safety ne sont pas étendues par les remarques ci-dessus. Garantía de funcionamiento o averías, respectivamente La garantía de funcionamiento se extingue, pasando la responsabilidad al propietario o usuario, cuando se realizan en el X – am 7000 trabajos de mantenimiento o de reparación por personas ajenas al Servicio Técnico Dräger, cuando es mantenido o reparado el mismo inadecuadamente o es objeto de manejo que no corresponda a lo dispuesto para su empleo. Dräger no responde de los daños que se produzcan por incumplimiento de las anteriores advertencias. Las indicaciones anteriores no amplían las condiciones de garantía y responsabilidad contenidas en las Condiciones de venta y suministro de Dräger Safety. Dräger Safety AG & Co. KGaA Dräger Safety AG & Co. KGaA 5 Champ d’application Campo de aplicación Le X – am 7000 est un appareil portable de détection de gaz destiné à la surveillance continue de la concentration de plusieurs gaz dans l’air ambiant au poste de travail. Ne convient pas pour les mesures de gaz de procédé ! El X – am 7000 es un medidor de gas portátil para la vigilancia continua de la concentración de varios gases en el aire ambiente en el puesto de trabajo. No está previsto para la medición de gases de proceso! — Mesure indépendante d’un maximum de cinq gaz, suivant les capteurs DrägerSensor installés. Possibilités de combinaison : Désignation dans le menu : jusqu’à 2 capteurs DrägerSensor IR (Infra Rouge) et/ou IR – ... jusqu’à 2 capteurs DrägerSensor CAT Ex (CATalytique) CA – ... jusqu’à 3 capteurs DrägerSensor EC (ÉlectroChimique) EC – ... — Medición independiente de hasta cinco gases según los sensores Dräger instalados. Posibilidades de combinación: Denominación en el menú: hasta 2 sensores Dräger IR (infrarrojos), y/o IR – ... hasta 2 sensores Dräger CAT Ex (catalíticos) CA – ... hasta 3 sensores Dräger EC (electroquímicos) EC – ... — Configuration automatique de l’appareil en fonction des capteurs installés. Les valeurs extrêmes de la plage de mesure et les seuils d’alarme sont réglables en fonction des capteurs installés*). Pour les mesures : en mode diffusion, en mode pompe (en option), Recherche de fuites (en option) avec sonde à flexible. En option, avec mémoire pour le chargement et l’affichage des valeurs mesurées avec le logiciel sur PC GasVison. — Confirmación automática del instrumento en función de los sensores instalados. Los valores máximos del margen de medición y los umbrales de alarma son ajustables en función de los sensores instalados.*) Para mediciones: en el modo de difusión, en el modo de bomba (opcional), localización de fugas (opcional) con sonda tubular. Opcionalmente con memoria de datos para la lectura y visualización de valores medidos con el software PC GasVision. — — — — — Attention : Les concentrations élevées d’H2S (supérieures à 100 ppm) risquent d’endommager le capteur DrägerSensor Smart CAT Ex ! Il faut donc éviter d’utiliser simultanément les capteurs DrägerSensor Smart CAT Ex et XS EC H2S HC (plage de mesure jusqu’à 1000 ppm**). *) ** 6 L’affichage et le réglage des valeurs de seuil de l’exposition ainsi que l’analyse de la mémoire peuvent également être effectués avec les logiciels GasVision et CC-Vision. Si cette situation est inévitable, il faut alors prendre des dispositions d’utilisation particulières (par exemple intervalles de calibrage courts et définis). — — — — — Atención: ¡Concentraciones de H2S elevadas (superiores a 100 ppm) pueden dañar el DrägerSensor Smart CAT Ex! Por esta razón, se tiene que evitar el uso simultáneo de los DrägerSensor Smart CAT Ex y XS EC H2S HC (margen de medición hasta 1000 ppm)**). *) **) La visualización y regulación de los umbrales de alarma de exposición, así como la evaluación de la memoria de datos se pueden ejecutar adicionalmente con el software PC GasVision y CC-Vision. Si no se puede evitar, sólo se deben utilizar con medidas especiales (p.ej. intervalos de calibración cortos y definidos). Contrôles et homologations Pruebas y homologaciones Homologations Ex Homologaciones Ex ATEX: ATEX: 0158 I M2 EEx ia d I II 2G EEx ia d IIC T4 BVS 03 ATEX E 371 X CEI : 0158 I M2 EEx ia d I II 2G EEx ia d IIC T4 BVS 03 ATEX E 371 X EEx ia d I/IIC T4 IEC: EEx ia d I/IIC T4 Fonction de mesure pour la protection antidéflagrante Función de medición para la protección contra explosión BVS 03 ATEX E 371 X X – am 7000 Plage de mesure avec DrägerSensor Smart CAT Ex 0 à 100 % LIE C3H8 (68 10 410) Smart CAT Ex 0 à 100 % LIE C3H8 (68 10 710) XS EC O2 LS 0 à 25 % vol. d'O2 (68 09 130) BVS 03 ATEX E 371 X X – am 7000 Margen de medición con DrägerSensor Smart CAT Ex 0 hasta 100 % (68 10 410) LIE C3H8 Smart CAT Ex 0 hasta 100 % (68 10 710) LIE C3H8 XS EC O2 LS 0 hasta 25 vol.-% O2 (68 09 130) Norme de contrôle EN 61779-1, EN 61779-4 EN 61779-1, EN 61779-4 EN 50104 (mesure d'inertisation) Norma de ensayo EN 61779-1, EN 61779-4 EN 61779-1, EN 61779-4 EN 50104 (medición de inerciación) 7 Mesure de gaz toxiques ou d'oxygène Medición de gases tóxicos o de oxígeno No PFG 41300404 X – am 7000 Plage de mesure avec DrägerSensor XS EC O2 LS 0 à 25 % vol. d'O2 (68 09 130) PFG No 41300404 X – am 7000 Margen de medición con DrägerSensor XS EC O2 LS 0 hasta 25 vol.-% O2 (68 09 130) XS EC CO (68 09 105) XS EC H2S (68 09 110) Smart IR CO2 (68 10 590) 0 à 500 ppm CO 0 à 100 ppm H2S 0 à 5 % vol. d'CO2 Norme de contrôle EN 50104, (mesure d'insuffisance d'O2 et d'excès d'O2) EN 45544-1, EN 45544-2 EN 45544-1, EN 45544-2 EN 45544-1, EN 45544-2 XS EC CO (68 09 105) XS EC H2S (68 09 110) Smart IR CO2 (68 10 590) 0 hasta 500 ppm CO 0 hasta 100 ppm H2S 0 hasta 5 vol.-% CO2 Norma de ensayo EN 50104, (Medición de falta de y de exceso de O2) EN 45544-1, EN 45544-2 EN 45544-1, EN 45544-2 EN 45544-1, EN 45544-2 Appareils avec capteur DrägerSensor Smart CAT Ex En instrumentos con DrägerSensor Smart CAT Ex L’appareil doit exclusivement être utilisé dans des mélanges de gaz et de vapeurs inflammables avec l’air – il n’est pas conçu pour être utilisé dans les atmosphères enrichies en oxygène. El instrumento sólo se debe utilizar en mezclas de gases y vapores inflamables con aire – no apto para el uso en ambientes enriquecidos con oxígeno. Prudence : Il faut être particulièrement prudent en utilisant l’appareil à proximité de travaux de soudage à l’oxygène-acétylène, par exemple. La projection sur le capteur DrägerSensor Smart CAT Ex d’un jet d’acétylène non brûlé enrichi en oxygène peut provoquer une inflammation incontrôlée. Precaución: Se tiene que proceder con una precaución especial, p.ej. en caso de uso del instrumento en la proximidad de trabajos de soldadura con acetileno y oxígeno. Si se dirige un chorro de acetileno enriquecido con oxígeno y sin encender sobre el DrägerSensor Smart CAT Ex, se puede producir una inflamación incontrolada. 8 Utilisation Funcionamiento Avant la première utilisation de l’appareil Antes del primer uso Si nécessaire : ● Monter des capteurs quelconques, voir le « Manuel technique du X – am 7000 » – Remplacement des capteurs. ● Insérer des piles alcalines dans le bloc d’alimentation à piles, voir page 32, et monter le bloc d’alimentation dans l’unité de mesure, voir « Manuel technique du X – am 7000 ». Si es necesario: ● Montar los sensores adjuntos; ver "Manual técnico X am 7000" – Cambio de sensores. ● Insertar las pilas alcalinas en la unidad de alimentación alcalina, ver página 32, y montar la unidad de alimentación en la unidad de medición; ver "Manual técnico X-am 7000". Si le bloc d’alimentation NiMH s’est déchargé seul suite à un stockage prolongé : ● Procéder à une charge complète du bloc d’alimentation, voir page 27. En caso de descarga espontánea de la unidad de alimentación de NiMH por almacenamiento prolongado: ● Cargar la unidad de alimentación, página 27. Les capteurs installés lors de la commande et les seuils d’alarme réglés sont affichés : voir « Mise en marche de l’appareil » à la page 13. Se visualizan los sensores instalados a la entrega y los umbrales de alarma ajustados: ver "Conexión del instrumento", página 13. ● Déterminer l’état de calibrage en appliquant du gaz neutre et du gaz étalon. Ajuster l’appareil si nécessaire (voir EN 50073, EN 45544-4 et les réglementations nationales*)). Vous trouverez d’autres informations dans le « Manuel technique du X – am 7000 ». ● Determinación del estado de calibración por aplicación de gas cero y gas de prueba. Si es necesario, ajustar el instrumento (ver EN 50073, EN 45544-4 y reglas nacionales*)). Para más información, ver "Manual técnico X – am 7000". Avant d’effectuer des mesures relevant du domaine de la sécurité : Contrôler le calibrage et éventuellement le réajuster, voir le « Manuel technique du X – am 7000 ». Antes de realizar mediciones relevantes para la seguridad: Comprobar la calibración y ajustarla en su caso; ver "Manual técnico X – am 7000". *) *) EN 50073 – Directives pour la sélection, l’installation, l’utilisation et l’entretien des appareils destinés à la détection et à la mesure de gaz inflammables et d’oxygène. EN 45544-4 – Appareils électriques destinés à la détection directe et à la mesure directe de la concentration de gaz et de vapeurs toxiques – Partie 4 : Directives de sélection, d’installation, d’utilisation et d’entretien. EN 50073 – Guía para selección, instalación, uso y mantenimiento de instrumentos para la detección y medición de gases inflamables y oxígeno. EN 45544-4 – Instrumentos eléctricos para la detección directa y la medición de concentración directa de gases y vapores tóxicos – Parte 4: Guía para selección, instalación, uso y mantenimiento. 9 Calibrer l’appareil avec de l’air frais dans les cas suivants : — Si, dans une atmosphère ne contenant aucune substance toxique, la valeur affichée est différente de 0 ou différente de 20,9 avec un capteur d’O2 ou différente de 0,034 % vol. avec un capteur de CO2. — Si la demande de calibrage à l’air frais est affichée pour le capteur DrägerSensor Smart CAT Ex ou DrägerSensor Smart IR. — Lorsqu’un nouveau capteur est monté dans l’appareil. ● Voir page 34 pour le calibrage de l’appareil à l’air frais. Calibrar el instrumento con aire fresco si: — la indicación en aire sin contaminantes se desvía de 0 ó, en el sensor de O2, de 20,9 o, en el sensor de CO2, de 0,034 % vol. — para el DrägerSensor Smart CAT Ex o DrägerSensor Smart IR se muestra el requerimiento de calibración con aire fresco. — se inserta un sensor nuevo en el instrumento. ● Calibrar el instrumento con aire fresco, ver página 34. Essai d’exposition au gaz des capteurs — L’essai d’exposition au gaz doit être effectué conformément aux directives de la Caisse de prévoyance des accidents compétente. Prueba de exposición a gas de los sensores — La prueba de exposición a gas se tiene que realizar conforme a las directivas de la mutua profesional competente. En caso de uso en ámbitos de la categoría M2 (minería): ● Funcionamiento únicamente con adaptador de transporte y cinturón de pecho adicional. 01223726_1.eps Utilisation dans les zones de catégorie M2 (secteur minier) : ● Utilisation exclusivement avec le support de transport et la sangle pectorale supplémentaire. 10 Activation du mode Info Activación del modo Info Le mode Info permet d’afficher des informations sur les paramètres et les états de l’appareil. Le mode Info peut être activé à la fois en mode mesure lorsque l’appareil est allumé et lorsque l’appareil est éteint. Le nombre d’écrans affichés varie suivant l’état de l’appareil. El modo Info sirve para la visualización de la información sobre ajustes centrales y estados del instrumento. El modo Info se puede activar tanto en el instrumento conectado en el modo de medición como también en el instrumento desconectado. En función del estado del instrumento varía el número de pantallas visualizadas. ● Maintenir la touche » q « enfoncée (pendant plus d’une seconde) pour afficher les informations sur l’appareil sur plusieurs écrans. — En maintenant la touche » q « enfoncée, l’affichage passe à l’écran suivant toutes les 3 secondes. — Après avoir relâché la touche » q «, une brève pression sur celle-ci permet de passer à l’écran suivant. — Après le dernier écran, le mode Info est désactivé et l’appareil revient à l’état précédent. — Une pression sur la touche » OK « permet également de quitter par anticipation le mode Info. — L’état précédent de l’appareil est rétabli automatiquement si aucune touche n’est actionnée pendant 30 secondes. ARUB0001 SW1.41 1.1.2004 11:32 Batterie 14:30 0:45h Datalogger Pompe installée 2/3 Info système Pantalla 2 Información sobre el instrumento (equipamiento, ajustes). EC-H 2S ¡Sensor calen.! 1/4 Informe estado ARUB0001 SW1.41 1.1.2004 11:32 Batería 14:30 Almacén datos 0:45h Bomba instalada 2/3 Info sistema 11 00423726_1_es.eps 1/4 Rapport 00423726_1_fr.eps Stabilisation du capteur ! Ejemplo Modo Info: Pantalla 1 Indicaciones sobre el estado del instrumento (fallos y avisos se explican con texto), p.ej.: No aparece cuando el modo Info se activa con el instrumento desconectado. 00223726_3_es.eps Écran 2 Informations sur l’appareil (équipement, réglages). EC-H 2S 00223726_3_fr.eps Exemple du mode Info : Écran 1 Indications sur l’état de l’appareil (les défauts et les notifications apparaissent sous forme de texte), par exemple : N’apparaît pas si le mode Info est activé lorsque l’appareil est éteint. ● Mantener pulsada la tecla » q « más de 1 segundo) – se muestra información sobre el instrumento en varias pantallas. — Si se mantiene pulsada la tecla » q « se conmuta cada 3 segundos a la siguiente pantalla. — Si no se mantiene pulsada la tecla » q « se puede conmutar con una breve pulsación de la tecla a la siguiente pantalla. — Después de la última pantalla se desactiva el modo Info y el instrumento vuelve al estado anterior. — Pulsando la tecla » OK «, el modo Info también se puede cancelar de forma prematura. — Al cabo de 30 segundos sin que se hayan accionado las teclas, se vuelve automáticamente al estado anterior del instrumento. 3/3 Plages de mesure Écran 4 Informations sur le propriétaire ou l’utilisateur et sur le domaine d’application de l’appareil, heure et date. Firma XYZ (Société XYZ) Group : 123 Field : 34 Tag : 2M073Ø487A 1/3 Identification Si « xx.xx.xx xx:xx » apparaît à la place de la date et de l’heure ou si ces dernières sont erronées : (seulement après une réinitialisation de l’horloge – hors tension) ● Régler la date et l’heure, voir le « Manuel technique du X – am 7000 ». Remarque : Certaines fonctions telles que le calibrage ne fonctionnent pas si la date et l’heure correctes ne sont pas réglées. 12 Pantalla 3 Valores máximos del margen de medición para todos los sensores activos. CO 2 CH 4 CO H 2S O2 5.0 100.0 500.0 100.0 25.0 % vol. %UEG ppm ppm % vol. 3/3 Rangos medición Pantalla 4 Información sobre el propietario o usuario, así como el campo de aplicación del instrumento, la hora y la fecha. Empresa XYZ Group : 123 Field : 34 Tag : 2M073Ø487A 1/3 Identificación Si se muestra "xx.xx.xx xx:xx" en lugar de la fecha y la hora o se indican valores de fecha y hora erróneos: (sólo después de un reset del reloj – sin tensión) ● Ajustar fecha y hora, ver "Manual técnico X – am 7000". Aviso: Sin ajuste de la fecha y la hora correctas, algunas funciones, p.ej. Calibrar, no están operativas. 00323726_1_es.eps Vol.% %LIE ppm ppm Vol.% 00123726_1_es.eps 5.0 100.0 500.0 100.0 25.0 00323726_1_fr.eps CO 2 CH 4 CO H 2S O2 00123726_1_fr.eps Écran 3 Valeurs limites de la plage de mesure de tous les capteurs actifs. ● Maintenir la touche » OK « enfoncée (pendant plus de 3 secondes). ● Mantener pulsada la tecla » OK « (más de 3 segundos). D X – am 7000 _2 _ D X – am 7000 _1 _ D 00523726_1_es.eps _3 _ Durante los 3 segundos se muestra un contador decreciente. X – am 7000 _3 _ D 01223726_1_fr.eps X – am 7000 – X – am 7000 _2 _ D 01323726_1_es.eps D 01223725_1_fr.eps Un décompte est affiché pour indiquer l’écoulement des 3 secondes. 01323725_1_fr.eps – X – am 7000 _1 _ ● Soltar la tecla » OK « al cabo de los 3 segundos – el instrumento se conecta en tres fases. — Si la tecla » OK « se suelta antes de que hayan finalizado los 3 segundos, el instrumento permanece desconectado. Phase 1 du processus de mise en service : – Affichage des informations sur le produit et notification de déroulement d’un autotest. – Un signal sonore accompagne la phase de mise en service de l’appareil. – Le voyant d’alarme s’allume brièvement = test des éléments de l’alarme. – La LED de fonctionnement verte s'allume. Fase 1 del proceso de conexión: – Visualización de información sobre el producto e indicación del inicio de un autochequeo. – Una señal acústica acompaña la fase de conexión del instrumento. – El piloto de alarma se enciende brevemente = comprobación de los elementos de alarma. – Se enciende el LED verde de modo de servicio. D X – am 7000 _ _ _ Démarrage autotest _ _ _ 01423726_1_fr.eps ● Relâcher la touche » OK « lorsque les 3 secondes sont écoulées – la mise en service de l’appareil se déroule en trois phases. — Si la touche » OK « est relâchée avant que les 3 secondes soient écoulées, l’appareil reste éteint. D X – am 7000 _ _ _ Empez. Autotest _ _ _ 13 01423726_1_es.eps Conexión del instrumento 00523725_1_fr.eps Mise en service de l’appareil O2 Plus d'information capteur OK pour annuler Phase 2 du processus de mise en service : – La valeur finale de la plage de mesure et les seuils d’alarme réglés sont affichés pour chaque capteur actif. Exemple IR-CO2 Exemple : EC-H2S IR–CO 2 Plage mesure: 5.00 % vol. Alarme: A1 0.50 % vol. A2 1.00 % vol. EC–H 2S Plag mesure: 100.0 ppm Alarme: A1 A2 VME VLE Exemple : CA-CH4 10.00 20.00 10.00 20.00 ppm ppm ppm ppm CA–CH 4 Plage mes: 100.00 %LIE Alarme: A1 A2 20 %LIE 40 %LIE La phase 2 du processus de mise en service peut être interrompue en appuyant sur » OK «. 14 – Se listan los sensores activos. En su caso, se indica el tiempo restante hasta la próxima fecha de calibración (sólo si es igual o inferior a 14 días). Se indica la finalización del autochequeo y se anuncia la siguiente información sobre el sensor (fase 2). CO 2 EC EC - EC - O2 IR CA CH 4 CO H 2S Cal en 10 días Cal en 10 días Más inform. sensor Cancelar con OK Fase 2 del proceso de conexión: – Para cada sensor activo se indican el valor máximo del margen de medición y los valores ajustados para los umbrales de alarma. Ejemplo: IR-CO2: Ejemplo: EC-H2S: IR–CO 2 Rango med.: Alarmas: EC–H 2S Rango med.: 100.0 ppm Alarmas: A1 A2 TWA STEL Ejemplo: CA-CH4: 5.00 % vol. A1 0.50 % vol. A2 1.00 % vol. 10.00 20.00 10.00 20.00 ppm ppm ppm ppm CA–CH 4 Rango med.:100.00%UEG Alarmas: A1 A2 20 %UEG 40 %UEG La fase 2 del proceso de conexión se puede cancelar pulsando la tecla » OK «. 00623726_1_es.eps 00623726_1_fr.eps 10:45 00723726_1_es.eps Cal dans 10 J – 03.04.2003 00823726_1_es.eps Cal dans 10 J Empresa XYZ Group : 123 Field : 34 Tag : 2M073Ø487A 00923726_1_es.eps CH 4 CO H 2S Se muestra información individual (según la configuración): Nombre e información sobre el campo de aplicación del instrumento. En la línea inferior, fecha y hora. 01523726_1_es.eps EC - CO 2 – 03523726_1_es.eps EC EC - 00723726_1_fr.eps IR CA 10:45 00823726_1_fr.eps La fin de l’auto-test est signalée et l’appareil annonce les informations qui suivent sur les capteurs (phase 2). 03.04.2003 00923726_1_fr.eps – Une liste des capteurs actifs apparaît. Le cas échéant, le temps restant jusqu’au prochain calibrage est également indiqué (seulement s’il doit avoir lieu dans les 14 jours). Société XYZ Group : 123 Field : 34 Tag : 2M073Ø487A 01523726_1_fr.eps – Les informations individuelles suivantes sont affichées (suivant la configuration): nom et information sur le domaine d’application de l’appareil. La date et l’heure sont indiquées dans la ligne du bas. 03523726_1_fr.eps – % vol. %LIE ppm ppm % vol. 2 CH4 0 %LIE O2 20.9 % vol. – Exemple : 1 capteur actif 20.9 O2 % vol. — Un sensor está preparado para la medición. Ejemplo: CH4 Todos los sensores están preparados para la medición. CO 2 CH 4 CO H 2S O2 0 %UEG 0:22:20 0:00:37 1:31:50 0.03 0 0 0 H 2S O 2 20.9 CO 2 CH 4 CO 01023726_1_es.eps 0:57:10 01623726_1_es.eps 01023726_1_fr.eps – La phase de stabilisation est terminée, l’appareil est est en mode mesure. Si moins de 5 capteurs sont actifs, les indications s’affichent d’autant plus grandes. Activer/désactiver les capteurs, voir le « Manuel technique du X – am 7000 ». – Exemple : 3 capteurs actifs CO 0.03 % vol. – % vol. %UEG ppm 01123726_1_es.eps 0.03 0 0 0 H 2S O 2 20.9 CO 2 CH 4 CO O2 0:57:30 0:00:09 0:22:40 0:00:46 1:32:10 ppm % vol. La fase de adaptación está terminada, el instrumento se encuentra en el modo de medición. Si hay menos de 5 sensores activos, las visualizaciones se muestran más grandes. Activar/desactivar sensores: ver "Manual técnico X – am 7000". – Ejemplo: 3 sensores activos CO2 0.03 % vol. CH4 0 %UEG O2 20.9 % vol. – Ejemplo: 1 sensor activo 20.9 O2 % vol. 15 03223726_1_es.eps 0:22:20 0:00:37 1:31:50 01623726_1_fr.eps 0:57:10 0 %LIE Fase 3 – Tiempo de adaptación de los sensores: – Todos los sensores se encuentran en el CO 2 CH 4 tiempo de adaptación. Se indica para cada CO sensor el tiempo restante hasta la H 2S disposición para la medición. 03323726_1_es.eps — Tous les capteurs sont prêts pour la mesure. CO 2 CH 4 CO H 2S O2 03223726_1_fr.eps – Un capteur est prêt pour la mesure. Exemple : CH4 03323726_1_fr.eps – 0:57:30 0:00:09 0:22:40 0:00:46 1:32:10 01123726_1_fr.eps Phase 3 – Période de stabilisation des capteurs : – Tous les capteurs se trouvent en période CO 2 CH 4 de stabilisation. CO Le temps restant avant que chaque H 2S capteur soit prêt pour la mesure est O2 indiqué. L’alarme se déclenche : — En cas de dépassement des seuils d’alarme de concentration, également en cas de franchissement vers le bas pour l’O2. — En cas de dépassement des seuils d’alarme réglés pour l’exposition. — Lorsque la batterie n’est plus suffisamment chargée. — Lorsque le débit est insuffisant en mode pompe. — En cas de défaut de l’appareil et du capteur. Identification des alarmes, voir page 19. En los siguientes casos se dispara la alarma: — al sobrepasar (en el caso de O2, también al pasar por debajo) los umbrales de alarma para la alarma de concentración, — al sobrepasar los umbrales de alarma ajustados para la alarma de exposición, — cuando la carga de la batería resulta insuficiente, — cuando el flujo resulta insuficiente en el modo de bomba, — en caso de fallos del instrumento y del sensor. Identificación de alarmas, página 19. Dépassement de la valeur finale de la plage de mesure : Les caractères » Y Y Y Y « s’affichent à la place de la valeur mesurée. Al rebasar el valor máximo del margen de medición: En lugar del valor medido se muestra el carácter especial » Y Y Y Y «. Valeur mesurée inférieure à la plage de mesure : — Les caractères » – – – » s'affichent à la place de la valeur mesurée. Le signal sonore et le voyant d'alarme sont activés. Si el valor es inferior al del valor mínimo del margen de medición: — En lugar de indicar el valor medido, se indica » – – – «. Se enciende la señal acústica y la luz de alarma. Les symboles spéciaux (icônes) suivants indiquent l’état de l’appareil et peuvent s’afficher sur le côté droit pendant le mode mesure : Capacité de la batterie 75 à 100 % Los siguientes símbolos especiales (iconos) que indican el estado del instrumento se pueden visualizar durante la medición en el lado derecho: Capacidad de batería 75 a 100 % 16 Capacité de la batterie 50 à 75 % Capacidad de batería 50 a 75 % Capacité de la batterie 25 à 50 % Capacidad de batería 25 a 50 % Capacité de la batterie inférieure à 25 % Capacidad de batería inferior al 25 % (clignotant) Alarme batterie, voir page 22. Temps de fonctionnement restant en cas de pré-alarme, environ 15 minutes.Temps de fonctionnement restant en cas d’alarme principale, environ 2 minutes (intermitente) Alarma de batería, página 22. Tiempo de funcionamiento restante Prealarma aprox. 15 minutos. Tiempo de funcionamiento restante Alarma principal aprox. 2 minutos Présence d’une notification – voir le « Manuel technique du X – am 7000 » pour l’affichage des notifications. Les informations peuvent être consultées en mode Info, voir page 11 Si existe un aviso – visualización de los avisos, ver "Manual técnico X – am 7000". La información se puede consultar en el modo Info, página 11 Présence d’un défaut - Voir le « Manuel technique du X – am 7000 » pour l’affichage du défaut. Existe un fallo – visualización de los fallos, ver "Manual técnico X – am 7000". La mémorisation des valeurs mesurées est active et fonctionne en mode empilage (conservation). La mémorisation des valeurs mesurées s'arrête quand la mémoire est pleine. La memoria de valores de medición está activa y funcionando en el modo Stack (detención). La La memoria de valores de medición se detiene cuando la memoria de datos está llena. La mémorisation des valeurs mesurées est active et fonctionne en mode rafraîchissement (remplacement). Lorsque la mémoire est pleine, les valeurs les plus anciennes sont remplacées. La memoria de valores de medición está activa y funcionando en el modo Roll (sobrescribir). Cuando la memoria de valores de medición está llena se sobrescriben los primeros valores. Voir le « Manuel technique du X – am 7000 » pour l'activation et la configuration de la mémoire des valeurs mesurées. Para la activación y configuración de la memoria de valores de medición, véase el "Manual técnico del X – am 7000". L’indicateur de valeur de pic est actif – Voir le « Manuel technique du X – am 7000 » pour l’activation/désactivation. La indicación de valores pico está activa – activar/desactivar, ver "Manual técnico X – am 7000". La fonction « Retenir la valeur mesurée » est active – voir le « Manuel technique du X – am 7000 » pour l’activation/désactivation. La indicación de valores pico está activa – activar/desactivar, ver "Manual técnico X – am 7000". L’inhibition du signal sonore d’alarme est active – voir le « Manuel technique du X – am 7000 » pour l’activation/désactivation. La supresión de alarmas acústicas está activa – activar/desactivar, ver "Manual técnico X – am 7000". Le changement de configuration rapide, capteur IR, est actif – Activer/ désactiver les capteurs, voir le « Manuel technique du X – am 7000 ». La conmutación de configuración rápida, sensor IR, está activa – ver "Manual técnico X – am 7000". Le changement de configuration rapide, capteur CAT, est actif – Activer/désactiver les capteurs, voir le « Manuel technique du X – am 7000 ». La conmutación de configuración rápida, sensor CAT, está activa – ver "Manual técnico X – am 7000". Le changement de configuration rapide, capteur EC, est actif – Activer/désactiver les capteurs, voir le « Manuel technique du X – am 7000 ». La conmutación de configuración rápida, sensor EC, está activa – ver "Manual técnico X – am 7000". L’appareil est en mode transfert de données vers un PC – voir le « Manuel technique du X – am 7000 ». El instrumento se encuentra en la transferencia de datos con un PC – ver "Manual técnico X – am 7000". 17 D X – am 7000 _2 _ D X – am 7000 _1 _ — — Lorsque les 3 secondes sont écoulées : Le signal sonore et le voyant d’alarme sont activés pendant 1 seconde environ – l’appareil s’éteint. La LED de fonctionnement verte s'éteint. Si les touches sont relâchées avant que les 3 secondes soient écoulées, l’appareil reste en mode mesure. _3 _ D 01823726_1_fr.eps _3 _ D X – am 7000 X – am 7000 _2 _ D 01923726_1_fr.eps D X – am 7000 X – am 7000 _1 _ — — Al finalizar los 3 segundos: la alarma acústica y el piloto de alarma se encienden durante aprox. 1 segundo – el instrumento se desconecta. Se apaga el LED verde de modo de servicio. Si las teclas se sueltan antes de que hayan pasado 3 segundos, el instrumento permanece en el modo de medición. Activation de l’éclairage de l’afficheur Conectar la iluminación de la pantalla S’il faut activer l’éclairage de l’afficheur pendant le mode mesure : ● Appuyer sur une touche quelconque, l’éclairage de l’afficheur est activé pendant 30 secondes environ. L’éclairage est activé lorsqu’une alarme est déclenchée. Para conectar la iluminación de la pantalla durante la medición: ● Pulsar cualquier tecla; la iluminación de la pantalla se enciende durante aprox. 30 segundos. Si se activa una alarma, se conecta la iluminación. 18 01723726_1_es.eps ● Mantener pulsadas las teclas » q « y » l « (más de 3 segundos). – Durante los 3 segundos se muestra un contador decreciente: 01823726_1_es.eps ● Maintenir les touches » q « et » l « enfoncées (pendant plus de 3 secondes). – Un décompte est affiché pour indiquer l’écoulement des 3 secondes. 01923726_1_es.eps Desconectar el instrumento 01723726_1_fr.eps Arrêt de l’appareil Una alarma se emite mediante una señal acústica y un piloto de alarma rojo en el ritmo indicado, así como mediante información en pantalla. Pré-alarme de concentration A1 Prealarma de concentración A1 – – Signal sonore intermittent et voyant d’alarme rouge clignotant. Affichage : type de gaz, valeur mesurée1), unité / » A1 « en alternance A1 ppm A1 Señal acústica intermitente y piloto de alarma rojo intermitente. Visualizar: tipo de gas, valor medido1), alternando, unidad / » A1 « A1 ppm A1 Acusar recibo de la prealarma: ● Pulsar la tecla » OK « – la señal acústica se desconecta. El piloto de alarma rojo, así como la visualización alternativa de la unidad y » A1 « solamente se apagan cuando la concentración haya caído por debajo del umbral de alarma. La prealarma A1 no es automantenida y se apaga cuando la concentración pasa por debajo del umbral de alarma. Alarme principale de concentration A2 et A1 pour l’O2 Alarma principal de concentración A2 y A1 para O2 – – Signal sonore intermittent et voyant d’alarme rouge clignotant. Affichage : type de gaz, valeur mesurée1), unité / » A2 « ou » A1 « pour l’O2 en alternance A2 ppm A2 A2 % vol. A2 02023726_1_fr.eps Acquittement de la pré-alarme : ● Appuyer sur la touche » OK «, le signal sonore s’arrête. Le voyant d’alarme rouge ainsi que l’affichage alterné de l’unité et de » A1 « ne s’arrêtent que lorsque la concentration est redevenue inférieure au seuil d’alarme. La pré-alarme A1 n’est pas à auto-maintien et s’arrête lorsque la concentration est redevenue inférieure au seuil d’alarme. Señal acústica intermitente y piloto de alarma rojo intermitente. Visualizar: tipo de gas, valor medido1), alternando, unidad / » A2 « o » A1 « para O2 A2 ppm A2 A2 % vol. A2 O2 seulement : — Alarme principale A1 = valeur inférieure au seuil d’alarme bas (manque d’oxygène). Sólo para O2: — Alarma principal A1 = se ha caído por debajo del umbral de alarma inferior (falta de oxígeno). ___________________ 1) La valeur mesurée apparaît en gras. ___________________ 1) El valor medido se representa en negrita. 19 02123726_1_es.eps Une alarme est signalée par un signal sonore et un voyant d’alarme rouge qui clignote au rythme indiqué ainsi que par une information sur l’afficheur. 02023726_1_es.eps Identificación de alarmas 02123726_1_fr.eps Identification des alarmes En cas d’alarme principale : En caso de una alarma principal: Precaución: ¡Abandonar la zona inmediatamente, peligro de muerte! Una alarma principal funciona con autorretención y no es posible un acuse de recibo. Après avoir quitté la zone, lorsque la concentration est devenue inférieure à l’alarme principale A2 (ou supérieure à A1 pour l’O2) : ● Appuyer sur la touche » OK « – — Avec l’O2 : Le signal sonore et le voyant d’alarme rouge s’arrêtent. — Pour toutes les autres plages de mesure : Le signal sonore s’arrête. Le voyant d’alarme rouge ainsi que l’affichage alterné de l’unité et de » A1 « ne s’arrêtent que lorsque la concentration est redevenue inférieure au seuil de pré-alarme. Una vez abandonada la zona, cuando la concentración sea inferior al umbral de alarma principal A2 (o, en el caso del O2, superior a A1): ● Pulsar la tecla » OK «. — En el caso del O2: Se desconectan la señal acústica y el piloto de alarma rojo. — En todos los demás rangos de medición: Se apaga la señal acústica. El piloto de alarma rojo, así como la visualización alternativa de la unidad y » A1 « solamente se apagan cuando la concentración haya caído por debajo del umbral para la prealarma. Alarme d’exposition VLE Alarma de exposición STEV — Le seuil d’alarme de la valeur à court terme VLE (valeur moyenne de la concentration pendant la durée de la valeur moyenne) est dépassé. Le seuil d’alarme de la durée à court terme ou de la durée d’exposition accrue est dépassé. — Signal sonore intermittent et voyant d’alarme rouge clignotant. Affichage : type de gaz, valeur mesurée, unité / » VLE « en alternance — – 20 VLE ppm VLE — 02323726_1_fr.eps — El umbral de alarma para el valor de corta duración STEV (valor medio de la concentración dentro de la duración del valor medio) se ha sobrepasado. El umbral de alarma para la corta duración o la duración de la exposición aumentada se ha sobrepasado. Señal acústica intermitente y piloto de alarma rojo intermitente. STEV ppm STEV Visualizar: tipo de gas, valor medido, alternando, unidad / » STEV « 02323726_1_es.eps Prudence : Quitter immédiatement la zone, danger de mort ! Une alarme principale est à auto-maintien et ne peut pas être acquittée. — – Le seuil d’alarme de l’exposition totale VME (par rapport à une durée de service réglable) est dépassée. Signal sonore intermittent et voyant d’alarme rouge clignotant. VME ppm VME Affichage : type de gaz, valeur mesurée, unité / » VME « en alternance En cas d’alarme d’exposition : Prudence : Quitter immédiatement la zone ! Après cette alarme, le travail de la personne doit être réglementé conformément aux directives en vigueur. Acquitter l’alarme après avoir quitté la zone : ● Appuyer sur la touche » OK «, seul le signal sonore s’arrête. ● Désactiver l’analyse de l’exposition, voir le « Manuel technique du X – am 7000 ». — El umbral de alarma para la exposición total TWA (con relación a una duración de turno ajustable) se ha sobrepasado. Señal acústica intermitente y piloto de alarma rojo intermitente. TWA ppm TWA Visualizar: tipo de gas, valor medido, alternando, unidad / » TWA « En caso de una alarma de exposición: Precaución: ¡Abandonar la zona inmediatamente! Después de esta alarma, el trabajo de la persona en cuestión se tiene que regular conforme a la normativa vigente. Una vez abandonada la zona, confirmar la alarma: ● Pulsar la tecla » OK « – sólo la señal acústica se desconecta. ● Borrar evaluación de exposición – ver "Manual técnico X – am 7000". 21 02423726_1_es.eps Alarma de exposición TWA — 02423726_1_fr.eps Alarme d’exposition VME : Señal acústica intermitente y piloto de alarma rojo intermitente. Adicionalmente parpadea el carácter especial » « en el borde derecho de la pantalla. ● Cargar la unidad de alimentación lo antes posible, página 27. o bien ● Cambiar las pilas alcalinas, página 32 Acquittement de l’alarme : ● Appuyer sur la touche » OK «, seul le signal sonore s’arrête. Acusar recibo de la alarma: ● Pulsar la tecla » OK « – sólo la señal acústica se desconecta. Alarme principale batterie Alarma principal de batería – — Signal sonore intermittent et voyant d’alarme rouge clignotant. De plus, le symbole » « clignote à droite de l’afficheur. 02623726_1_fr.eps ● Charger le bloc d’alimentation dès que possible, voir page 27. ou ● Remplacer les piles, voir page 32 Señal acústica intermitente y piloto de alarma rojo intermitente. Adicionalmente parpadea el carácter « en el borde derecho de la especial » pantalla. — L’appareil s’éteint automatiquement après 2 minutes environ pour protéger le bloc d’alimentation contre une décharge totale. ● Charger le bloc d’alimentation, voir page 27. ou ● Remplacer les piles, voir page 32 — Acquittement de l’alarme : ● Appuyer sur la touche » OK «, seul le signal sonore s’arrête. Acusar recibo de la alarma: ● Pulsar la tecla » OK « – sólo la señal acústica se desconecta. Señal acústica intermitente y piloto de alarma rojo intermitente. 22 El instrumento se desconecta automáticamente al cabo de aprox. 2 minutos para proteger la unidad de alimentación contra la descarga completa. ● Cargar la unidad de alimentación, página 27. o bien ● Cambiar las pilas alcalinas, página 32 02523726_1_es.eps — Signal sonore intermittent et voyant d’alarme rouge clignotant. De plus, le symbole » « clignote à droite de l’afficheur. 02623726_1_es.eps Prealarma de batería – 02523726_1_fr.eps Pré-alarme batterie Alarma de flujo en el modo de bomba – — Un message d'erreur s'affiche dans la ligne inférieure de la pompe. — — Le débit n’est plus suffisant en mode pompe. « Défauts, causes et solutions », voir le « Manuel technique du X – am 7000 ». Acquittement de l’alarme : ● Éliminer la cause du défaut. ● Appuyer sur la touche » OK «, le signal sonore et le voyant d’alarme sont coupés. — La mesure en mode pompe est de nouveau active. Señal acústica y piloto de alarma rojo fijo. 02723726_1_es.eps Signal sonore et voyant d’alarme rouge en continu. Toutes les plages de mesure affichent » – – – « à la place des valeurs mesurées. 02723726_1_fr.eps Alarme de débit en mode pompe Todos los márgenes de medición no muestran valores medidos, sino » – – – «. En la línea inferior para la bomba aparece un mensaje de error. — — El flujo en el modo de bomba ya no es suficiente. "Anomalías, causas y soluciones", ver "Manual técnico X – am 7000". Acusar recibo de la alarma: ● Corregir la causa del fallo. ● Pulsar la tecla » OK « – la señal acústica y el piloto de alarma se desconectan. — La medición en el modo de bomba vuelve a estar activa. 23 Signal sonore et voyant d’alarme rouge en continu. Symboles supplémentaires » « à droite de l’afficheur – aucune valeur mesurée pour la plage de mesure correspondante en cas de défaut de capteur – affichage de » – – – « à la place des valeurs mesurées pour toutes les plages de mesure en cas de défaut de l’appareil. — Señal acústica y piloto de alarma rojo fijo. Adicionalmente aparece el carácter especial » « en el borde derecho de la pantalla (en caso de errores de sensor, "-------" ningún valor medido para el margen de medición en cuestión); en caso de fallos del instrumento no se indican valores medidos en todos los márgenes de medición, sino » – – – «. — — L’appareil ne fonctionne plus ou seulement en partie. Affichage du défaut en texte clair, voir le « Manuel technique du X – am 7000 ». — — El aparato ya no funciona, o sólo de forma limitada. Visualización del fallo en texto explícito, ver "Manual técnico X – am 7000". Acquittement de l’alarme ● Appuyer sur la touche » OK «, le signal sonore et le voyant d’alarme sont coupés. ● Le cas échéant, éteindre l’appareil en maintenant les touches » q « et » l « enfoncées (pendant plus de 3 secondes). 24 Acusar recibo de la alarma ● Pulsar la tecla » OK « – la señal acústica y el piloto de alarma se desconectan. ● En su caso, desconectar el aparato – mantener pulsadas las teclas » q « y » l « (más de 3 segundos). 02823726_1_es.eps Alarma en caso de fallos del instrumento y del sensor – 02823726_1_fr.eps Alarme en cas de défaut de l’appareil et du capteur Mesures avec une sonde à flexible / Sonde à flotteur Monter l'adaptateur de pompe (1 embout à olive = orifice d’aspiration) sur les orifices prévus à cet effet et les serrer avec les vis. L’appareil passe automatiquement en mode pompe. La durée de fonctionnement de la pompe apparaît en plus des valeurs mesurées sur la ligne du bas. 1 00723725_1.eps 1 (modo de bomba) 1 ● Effectuer ensuite un essai d’étanchéité: Fermer l’orifice d’aspiration. Après quelques secondes, un message d'erreur doit apparaître dans la ligne du bas, le voyant d'alarme rouge et le signal sonore doivent être activés en permanence. ● Libérer l'orifice d'aspiration. ● Appuyer sur la touche » OK «, le signal sonore et le voyant d’alarme sont coupés. Montar el adaptador para modo de bomba (1 boquilla de manguera = orificio de aspiración) en los orificios previstos al efecto y apretarlo con los tornillos. El aparato conmuta automáticamente al modo de bomba. En la pantalla, además de los valores medidos, en la línea inferior se indica el tiempo de funcionamiento de la bomba. ● A continuación, realizar una prueba de estanqueidad: Cerrar el orificio de aspiración. Transcurridos unos segundos debe aparecer un mensaje de error en la línea inferior; el piloto de alarma rojo y la señal acústica deben estar encendidos de forma permanente. ● Liberar el orificio de aspiración. ● Pulsar la tecla » OK « – el piloto de alarma y la señal acústica se desconectan. 2 2 3 03823726_3.eps Brancher une sonde au raccord, voir « Pour vos commandes » à la page 43. ou ● Brancher une sonde à flotteur au raccord, voir « Pour vos commandes » à la page 43, et poser la sonde à flotteur à la surface de l'eau. 2 00823725_3.eps (mode pompe) Mediciones con sonda tubular / Sonda flotador Acoplar una sonda – ver "Lista para pedidos", página 43 a la conexión. ó ● Conectar una sonda flotador (véase la "Lista de pedido, página 43") en la toma y poner la sonda flotador en la superficie del agua. 25 Temps de purge supplémentaire Esperar el tiempo de barrido adicional La phase de purge est nécessaire pour réduire au minimum toutes les influences lors de l’utilisation de la sonde à flexible, lesquelles peuvent provoquer de sérieuses perturbations lors de la mesure de concentrations dans la gamme des ppm. Le temps de fonctionnement de la pompe apparaît dans la ligne du bas de l’afficheur. Le temps de purge dépend de différents facteurs tels que la nature et la concentration du gaz à mesurer, le matériau, la longueur, le diamètre et l’âge du flexible. La fase de barrido es necesaria para reducir al mínimo todas las influencias en el uso de la sonda tubular que podrían resultar muy molestas, sobre todo en la medición de concentraciones en la gama de ppm. El tiempo de funcionamiento de la bomba se indica en la línea inferior de la pantalla. El tiempo de barrido depende de factores, tales como el tipo y la concentración del gas a medir y del material, de la longitud, del diámetro y de la antigüedad del tubo. Más información figura en la hoja de datos del sensor elegido o se puede obtener a través de: su interlocutor Dräger local o FAX +49 (0)451 882 3152 o email: mmt.applic@draeger.com. Vous trouverez plus d’informations sur la fiche technique du capteur sélectionné ou en vous adressant à : votre interlocuteur Dräger, ou par télécopie au +49 (0)451 882 3152 ou ou par e-mail à l’adresse : mmt.applic@draeger.com Fin du mode pompe Terminar el modo de bomba 3 3 3 00923725_1.eps desserrer les vis et retirer l'adaptateur de pompe. L’appareil passe automatiquement en mode diffusion. 26 Soltar los tornillos y quitar el adaptador para el modo de bomba; el instrumento conmuta automáticamente al modo de difusión. Charge du bloc d’alimentation Cargar la unidad de alimentación Concerne uniquement les blocs d’alimentation NiMH ou les appareils équipés d’un bloc d’alimentation NiMH. — Avec station de charge multiple, constituée d’un adaptateur secteur (N° de réf. 83 15 805) et d’un module de charge sur le X – am 7000 (N° de réf. 83 16 487), ou — avec module de charge X-am 7000 (N° de réf. 83 16 487) et adaptateur secteur à fiche (N° de réf. 83 16 994) ou adaptateur de charge pour véhicule (N° de réf. 83 12 645). Sólo para unidades de alimentación NiMH o instrumentos con unidad de alimentación NiMH. — Con estación de carga múltiple, compuesta de fuente de alimentación (nº de pedido 83 15 805) y módulo de carga X – am 7000 (nº de pedido 83 16 487), o — con módulo de carga X – am 7000 (nº de pedido 83 16 487) y fuente de alimentación o cargador individual (nº de pedido 83 16 994) o adaptador de carga para vehículos (nº de pedido 83 12 645). L’appareil possède un gestionnaire de charge commandé par microprocesseur. La charge effectuée est une charge rapide. El instrumento posee una gestión de carga controlada por procesador. Se efectúa una carga rápida. Ne charger l’appareil qu’à des températures ambiantes comprises entre 5 et 35 oC. Si la température est trop élevée ou trop faible, l’appareil désactive le processus de charge afin de protéger le bloc d’alimentation. Un message correspondant s’affiche alors. El aparato sólo se debe cargar a temperaturas ambientes de entre 5 y 35 oC. Con temperaturas extremadamente altas o bajas, el aparato desconecta el proceso de carga para proteger la unidad de alimentación. En pantalla aparece el correspondiente mensaje. Prudence : Ne pas effectuer la charge sous terre ou dans les zones présentant un risque d’explosion ! Risque d’explosion ! Les chargeurs ne sont pas construits d’après les directives relatives aux intempéries et à la protection antidéflagrante. Precaución: ¡No cargar en subterráneos o en ambientes explosivos! ¡Peligro de explosión! Los cargadores no han sido fabricados según las directrices para gas grisú y protección contra explosión. Les capteurs sont alimentés en électricité même lorsque l’appareil est éteint, ceci afin de garantir une période de stabilisation plus courte lors de la mise en marche. Le bloc d’alimentation perd en outre de sa charge pendant les périodes de stockage prolongées sans utilisation. Pour éviter ces effets, un appareil peu utilisé doit être déchargé et entièrement chargé au plus tard — toutes les 3 semaines (bloc d’alimentation NiMH 4,8 V /3,0 Ah) — toutes les 5 semaines (bloc d’alimentation NiMH 4,8 V /6,0 Ah). También con el instrumento desconectado, los sensores disponen de alimentación eléctrica para garantizar un tiempo de adaptación más corto en la conexión. Además, la unidad de alimentación pierde carga en caso de almacenamiento prolongado sin uso. Para evitar este efecto, un instrumento poco utilizado se debería descargar, a más tardar, — cada 3 semanas (unidad de alimentación NiMH 4,8 V /3,0 Ah) — cada 5 semanas (unidad de alimentación NiMH 4,8 V /6,0 Ah) y volver a cargar por completo. 27 L’appareil est relié à un chargeur, mais il est équipé d’un bloc d’alimentation à piles alcalines non rechargeables. 6,0 Ah – non rechargeable Pile alcaline La unidad está conectada con una unidad de carga, pero equipada con una unidad de alimentación alcalina no recargable. Modo carga 50 % 2,5 Ah 15 h NiMH 6,0 Ah no se puede cargar Pila alcalina Charge des appareils dont le bloc d’alimentation est complètement déchargé ● Placer l’appareil dans le module de charge. Suivant le niveau de décharge du bloc d’alimentation, le rétablissement de la tension de celui-ci peut prendre plusieurs minutes. Si c’est le cas, l’appareil passe en mode mesure et les valeurs mesurées s’affichent. L’appareil peut ensuite être éteint. Cargar instrumentos con unidad de alimentación totalmente descargada ● Colocar el instrumento en el módulo de carga; según el estado de descarga de la unidad de alimentación puede durar varios minutos hasta que se haya recuperado la tensión de la unidad de alimentación. Si éste es el caso, el aparato pasa al modo de medición; se indican los valores medidos. A continuación se puede desconectar el instrumento. Charge avec une station de charge multiple Carga con estación de carga múltiple La station de charge multiple permet de charger simultanément jusqu’à 8 appareils X – am 7000 ou blocs d’alimentation individuels. ● Vérifier si la tension secteur coïncide avec la tension réglée sur l’adaptateur secteur (voir le dessous de l’appareil – changement uniquement par l’Assistance technique Dräger). ● Débrancher l’adaptateur secteur du réseau pour le montage des modules de charge. Con la estación de carga múltiple se pueden cargar simultáneamente hasta un máximo de ocho instrumentos X – am 7000 o unidades de alimentación individuales. ● Comprobar la coincidencia de la tensión de red y el ajuste en la fuente de alimentación (ver base del aparato – conmutación únicamente por el Servicio técnico Dräger). ● ¡Para el montaje de los módulos de carga, separar la fuente de alimentación de la red! 28 02923726_1_es.eps NiMH 02923726_1_fr.eps 50 % 2,5 Ah 15 h Indicaciones durante el proceso de carga: – La unidad de alimentación está siendo cargada. Se indican el estado de carga y el tiempo de funcionamiento previsto, p.ej.: Indicación: extrapolación al consumo actual/la configuración (CAT / IR / bomba / ...). En la línea inferior se indica el tipo de batería. 03123726_1_es.eps – Charge mode 03123726_1_fr.eps Affichage pendant la charge : – Le bloc d’alimentation se charge. L’état de charge et le temps de fonctionnement probable sont indiqués, par exemple : Indication : Estimation à partir de la consommation/configuration actuelle (CAT / IR / pompe / etc.). Le type de pile ou de batterie apparaît dans la ligne du bas. Montage des modules de charge 1 Utiliser un tournevis ou une pièce de monnaie pour placer la fente du verrou en position horizontale. 2 Introduire la languette de fixation du module de charge (sert également à l’arrivée du courant) jusqu’à l’enclenchement. 1 Fermer le verrou en le tournant d’un quart de tour (la fente est verticale). 1 2 1 Montaje de los módulos de carga 1 Alinear las ranuras del bloqueo en posición horizontal con la ayuda de un destornillador o una moneda. 2 Introducir la lengüeta de fijación del módulo de carga (al mismo tiempo, alimentación eléctrica) hasta el enclavamiento. 1 Cerrar el bloqueo con un cuarto de giro (la ranura se sitúa en posición vertical). 2 1 2 OK OK OK 00223726_1.eps 6,0 Ah 50 % 2,5 Ah 15 h Charge mode NiMH 6,0 Ah 50 % 2,5 Ah 15 h Charge mode NiMH 6,0 Ah 50 % 2,5 Ah 15 h Charge mode NiMH ● Monter les autres modules de charge en procédant de la même manière. ● Montar otros módulos de carga de la misma manera. Les modules de charge doivent être mis en place ou débranchés individuellement et non pas en groupes pour éviter d’endommager la station de charge. L’adaptateur secteur ainsi que les modules de charge doivent toujours être manipulés séparément et sans appareil installé, même pendant le transport. surface de rangement plane et horizontale. Los módulos de carga sólo se deben alinear o separar de forma individual, no en grupos, para así evitar daños en la estación de carga. También durante el transporte, la fuente de alimentación, así como los módulos de carga se deberían manejar siempre individualmente y sin aparatos insertados. Para la colocación se tiene que prever una superficie plana y horizontal. Remarque : Le mode mesure peut également être activé pendant que l’appareil est dans le module de charge. Aviso: La medición también se puede realizar en el módulo de carga. 29 ● Raccorder l’adaptateur secteur au secteur. 1 La LED verte « Secteur » s’allume. ● Placer le X – am 7000 dans le module de charge avec la face avant dirigée vers la droite. ● Conectar la fuente de alimentación a la red. 1 El LED verde "Red" se enciende. ● Colocar el X – am 7000 con el lado frontal hacia la derecha en el módulo de carga. La carga completa de una batería vacía dura: — Unidad de alimentación NiMH 3,0 Ah – aprox. 4 horas — Unidad de alimentación NiMH 6,0 Ah – aprox. 8 horas Charge mode 6,0 Ah 50 % 2,5 Ah 15 h OK 1 00323726_1.eps Un court-circuit des contacts de charge dans les modules de charge, par exemple suite à la chute d’un objet métallique, ne provoque pas de dommage à la station de charge mais doit cependant être évité en raison du risque de surchauffe et de signaux de défaut sur le module de charge. NiMH La durée de charge complète d’une batterie vide est de : — 4 heures environ pour le bloc d’alimentation NiMH 3,0 Ah — 8 heures environ pour le bloc d’alimentation NiMH 6 Ah 6,0 Ah 50 % 2,5 Ah 15 h 00423726_1.eps OK 2 En caso de cortocircuito o sobrecarga de la fuente de alimentación: 2 El LED rojo "Indicación de sobrecarga" se enciende y suena una alarma acústica. — Tras la corrección del fallo, la alarma se borra automáticamente y se reanuda el proceso de carga. — En caso de un fallo de la tensión de red, los instrumentos ya cargados están protegidos contra la descarga. Charge mode NiMH En cas de court-circuit ou de surchauffe de l’adaptateur secteur : 2 La LED rouge « Indicateur de surchauffe » s’allume et une alarme sonore retentit. — Lorsque le défaut a disparu, l’alarme s’arrête automatiquement et le processus de charge reprend. — En cas de coupure secteur, les appareils déjà chargés sont protégés et ne risquent pas de se décharger. 30 Un cortocircuito de los contactos de carga en los módulos de carga, p.ej. por la caída de objetos metálicos al interior, no produce daños en la estación de carga, pero se debería evitar debido al posible peligro de calentamiento e indicaciones erróneas en el módulo de carga. Charge avec module de charge et adaptateur secteur ou Adaptateur de charge pour véhicule Carga con módulo de carga y fuente de alimentación de red enchufable o adaptador de carga para vehículos — — Cette combinaison permet de charger au maximum 2 X – am 7000 ou un bloc d’alimentation NiMH individuel. Con esta combinación se pueden cargar máximo dos X – am 7000 o una unidad de alimentación NiMH individual. 2 6,0 Ah 50 % 2,5 Ah 15 h Modo carga NiMH 1 Le processus de charge est similaire à celui avec la station de charge multiple. 01023726_1.eps OK 83 16 994 (100 ... 240 V) 83 12 645 El proceso de carga transcurre de forma análoga a la carga con la estación de carga múltiple. 31 Remplacement des piles alcalines Cambio de pilas alcalinas Precaución: ¡No cambiar las pilas en subterráneos o en ambientes explosivos! ¡Peligro de explosión! ● Éteindre l’appareil. 1 Desserrer les deux vis extérieures sur le dessous de l’appareil. ● Sortir le bloc d’alimentation à piles de l’appareil. ● Desserrer les quatre vis du compartiment des piles et ouvrir celui-ci. ● Remplacer les piles usées par des neuves. Respecter la polarité ! ● Assembler le bloc d’alimentation à piles dans l’ordre inverse et le monter sur le X – am 7000. ● Desconectar el instrumento. 1 Soltar los dos tornillos exteriores en la parte inferior del instrumento. ● Retirar la unidad de alimentación alcalina del instrumento. ● Soltar los cuatro tornillos del compartimento de pilas y abrir el compartimento. ● Sustituir la pila antigua por otra nueva. ¡Observar la polaridad! ● Ensamblar la unidad de alimentación alcalina en el orden inverso y montarla en el X – am 7000. 1 00523725_1.eps Prudence: Ne pas remplacer les piles sous terre ou dans les zones présentant un risque d’explosion ! Risque d’explosion ! Para la unidad de alimentación alcalina se deben utilizar únicamente las pilas indicadas en las instrucciones de uso de la unidad de alimentación alcalina. ¡En caso de uso de otras pilas se anula la homologación Ex! Après le remplacement : ● Les réglages et les données sont sauvegardés pendant le changement de pile. Les capteurs sont toujours alimentés. ● Si le bloc d’alimentation a été retiré de l’appareil pendant longtemps, la stabilisation des capteurs reprend. Después del cambio: ● Los ajustes y datos se conservan más allá del cambio de pila. Los sensores se siguen alimentando con corriente. ● Si la unidad de alimentación estaba separada de forma prolongada del instrumento, los sensores se vuelven a estabilizar rápidamente. 32 01123725_1.eps Les piles utilisées pour le bloc d’alimentation à piles doivent exclusivement être celles indiquées dans la notice d’utilisation de celui-ci. L’utilisation d’autres piles annule l’homologation Ex ! Piles alcalines usagées Baterías alcalinas usadas — Les piles usagées sont des déchets spéciaux qui doivent être éliminés conformément à la réglementation locale sur les déchets. Renseignez-vous auprès des autorités locales chargées de la protection de l’environnement et de la réglementation et auprès des entreprises de traitement des déchets compétentes. Precaución: — no tirar al fuego, — no recargar, — no abrir a la fuerza; ¡Peligro de explosión! 00623725_1.eps Prudence : — Ne pas jeter au feu, — Ne pas recharger, — Ne pas ouvrir de force, risque d’explosion ! — Las pilas usadas se deben eliminar únicamente como residuos especiales, conforme a la normativa local sobre la eliminación de residuos. Consulte a los Servicios Medioambientales locales, así como a empresas de eliminación de residuos apropiadas y acreditadas. 33 Calibrage à l’air frais Realizar la calibración con aire fresco pour améliorer la qualité de la mesure para aumentar la calidad de la medición — — — — — — — Para mejorar la precisión del punto cero se puede realizar una calibración con aire fresco. Calibrar el instrumento con aire fresco libre de gases de medición u otros gases perturbadores, no en el aire ambiente (taller, oficina, etc.); allí puede existir, por ejemplo, un mayor contenido de CO2. En la calibración con aire fresco participan todos los sensores calibrables; no se emite ninguna advertencia » « en la pantalla. Los sensores no adaptados o defectuosos se omiten. En la calibración con aire fresco, el punto cero de todos los sensores (con excepción del sensor para oxígeno y CO2) se pone a 0. Sólo en el sensor para oxígeno, la sensibilidad se ajusta al 20,9 % vol. de O2. ● Appuyer brièvement sur la touche » l « lorsque l’appareil est allumé. ● Sélectionner la fonction « Cal. air frais » à l’aide de la touche » l « dans le menu « Rapide » qui s’affiche à présent. — Le contenu du menu Rapide peut être sélectionné et varie d’un pays à l’autre à la livraison. Voir le « Manuel technique du X – am 7000 ». ● Con el instrumento conectado, pulse brevemente la tecla » l «. ● En el "MenúRápido" que se muestra entonces, seleccionar con la tecla » l « la función "Cal.Aire Fresco". — El contenido del menú rápido se pede seleccionar y su formato de entrega puede variar según el país; ver "Manual técnico X – am 7000"). ● Appuyer sur la touche » OK «, la fonction est invoquée. Cal. air frais Affichage : Retour Menu ● Sélectionner « Confirmer » avec la touche Début Air frais » l « et appuyer ensuite sur » OK «. Calibrage air ● Pulsar la tecla » OK «; se llama la función. Visualizar: ● Con la tecla » l « seleccionar "Confirmar" y pulsar después la tecla » OK «. 34 03623726_1_fr.eps Confirmer 1/3 Cal.Aire fresco Rehacer Inicio calibr. aire fresco Confirmar 1/3 03623726_1_es.eps — Le calibrage à l’air frais permet d’améliorer la précision du point zéro. Calibrer l’appareil à l’air frais exempt de gaz de mesure ou d’autres gaz parasites. Éviter l’air du local (atelier, bureau, etc.), car la teneur en CO2, par exemple, peut y être supérieure. Tous les capteurs qui peuvent être calibrés participent au calibrage à l’air frais. Aucune indication d’alerte » « sur l’afficheur. Les capteurs non stabilisés ou défectueux sont ignorés. Lors du calibrage à l’air frais, le point zéro de tous les capteurs (à l’exception du capteur d’oxygène et de CO2) est mis à 0. La sensibilité est fixée à 20,9 % vol. d’O2 pour le capteur d’O2 seulement. Le calibrage à l’air frais est effectué. La sensibilité du capteur EC d’O2 est fixée à 20,9 % vol. et le point zéro de tous les autres capteurs est mis à 0. — Se ejecuta la calibración con aire fresco. La sensibilidad del sensor de O2 EC se ajusta al 20,9 % vol., el punto cero de todos los demás sensores se pone a 0. Pour des raisons de sécurité, le calibrage à l’air frais du capteur IR de CO 2 est impossible. Au besoin, exécuter la fonction « Calibrage zéro », voir le « Manuel technique du X – am 7000 ». Por razones de seguridad, la calibración con aire fresco no es posible para el sensor de CO2 IR. En caso de necesidad, ejecutar la función "Ajustar punto cero", ver "Manual técnico X – am 7000"). ● Lorsque le calibrage à l’air frais est terminé : Affichage : ● Appuyer sur la touche » OK «, la fonction se termine. ● Al finalizar la calibración con aire fresco: Visualizar: ● Pulsar la tecla » OK «; la función se termina. ● Appuyer sur la touche » q « jusqu’à ce que « Quitt. MenuRapid » apparaisse. ● Appuyer sur la touche » OK «, l’appareil revient en mode mesure. 3/3 03723726_1_fr.eps Cal. air frais Retour Menu IR-CO 2 : ok CA-CH 4 : ok EC-CO : ok EC-H 2S : ok EC-O 2 : ok Cal.Aire fresco Rehacer IR-CO 2 : ok CA-CH 4 : ok EC-CO : ok EC-H 2S : ok EC-O 2 : ok 3/3 ● Mantener pulsada la tecla » q « hasta que aparezca "Regres.MenuRapd.". ● Pulsar la tecla » OK «; el instrumento se encuentra de nuevo en el modo de medición. 35 03723726_1_es.eps — Caractéristiques techniques Datos técnicos Conditions ambiantes : — En utilisation Condiciones ambientales: — en funcionamiento — Conditions de stockage recommandées Degré de protection –20 à 55 oC, à court terme jusqu’à 60 oC. Entre 55 et 60 oC, la durée de vie des capteurs EC diminue et l’erreur de mesure augmente. 700 à 1300 hPa 10 à 95 % H.R. 0 à 30 oC 30 à 80 % H.R. IP 67 (avec membrane de capteur) IP 54 (sans membrane de capteur) Autonomies à 25 oC en mode mesure : — Avec bloc d’alimentation jusqu’à 27 heures avec 3 capteurs EC NiMH 4,8 V / 3,0 Ah jusqu’à 13 heures avec 3 capteurs EC et 1 capteur CAT jusqu’à 9 heures avec 3 capteurs EC, 1 capteur CAT et 1 capteur IR généralement plus de 7 heures avec 3 capteurs EC, 1 CAT et 1 IR en mode pompe — Avec bloc d’alimentation jusqu’à 54 heures avec 3 capteurs EC NiMH 4,8 V / 6,0 Ah jusqu’à 26 heures avec 3 capteurs EC et 1 capteur CAT jusqu’à 18 heures avec 3 capteurs EC, 1 capteur CAT et 1 capteur IR généralement plus de 14 heures avec 3 capteurs EC, 1 CAT et 1 IR en mode pompe — Avec bloc d’alimentation jusqu’à 33 heures avec 3 capteurs EC à piles1) jusqu’à 16 heures avec 3 capteurs EC et 1 capteur CAT jusqu’à 12 heures avec 3 capteurs EC, 1 capteur CAT et 1 capteur IR 1) 36 suivant le type de pile. — condiciones de almacenamiento recomendadas Modo de protección –20 a 55 oC, brevemente hasta 60 oC. Entre 55 y 60 oC se reduce la vida útil de los sensores EC y aumenta el error de medición. 700 a 1300 hPa 10 a 95 % h.r. 0 a 30 oC 30 a 80 % h.r. IP 67 (con membrana de sensor) IP 54 (sin membrana de sensor) Autonomía a 25 oC en modo de medición: — con unidad de hasta 27 horas con 3 sensores EC alimentación NiMH hasta 13 horas con 3 sensores EC y 4,8 V/3,0 Ah 1 sensor CAT hasta 9 horas con 3 sensores EC, 1 sensor CAT y 1 sensor IR típicamente mayor de 7 horas con 3 sensores EC, 1 sensor CAT y 1 sensor IR en el modo de bomba — con unidad de hasta 54 horas con 3 sensores EC alimentación NiMH hasta 26 horas con 3 sensores EC y 4,8 V/6,0 Ah 1 sensor CAT hasta 18 horas con 3 sensores EC, 1 sensor CAT y 1 sensor IR típicamente mayor de 14 horas con 3 sensores EC, 1 sensor CAT y 1 sensor IR en el modo de bomba — con unidad de hasta 33 horas con 3 sensores EC alimentación alcalina 1) hasta 16 horas con 3 sensores EC y 1 sensor CAT hasta 12 horas con 3 sensores EC, 1 sensor CAT y 1 sensor IR 1) en función del tipo de batería. Fréquence de charge requise : — Bloc d’alimentation toutes les 3 semaines NiMH 4,8 V / 3,0 Ah — Bloc d’alimentation toutes les 5 semaines NiMH 4,8 V / 6,0 Ah Frecuencia de carga necesaria: — Unidad de alimentación cada 3 semanas NiMH 4,8 V/3,0 Ah — Unidad de alimentación cada 5 semanas NiMH 4,8 V/6,0 Ah Plage de réglage de l'alarme A2 A1 inférieur à A2 inférieur à la valeur finale de la plage de mesure; 10 ppb <= A1, <= A2 Intervalo de ajuste para la alarma A2 A1 menor que A2 menor que el valor máximo del margen de medición, 10 ppb menor = A1, menor = A2 Signal sonore — Volume sonore Tonalité à plusieurs fréquences >90 dB A (à 30 cm de distance) Alarma acústica — Volumen Tono multifrecuencia >90 dB A (a 30 cm de distancia) Mode pompe – Longueur maximale du flexible 30 m pour un flexible de 4 mm de diamètre intérieur; temps mort supplémentaire Modo de bomba, – Longitud máxima del tubo 30 m para 4 mm de diámetro interior del tubo; tiempo muerto adicional mayor supérieur à 12 s que 12 s 45 m pour un flexible de 5 mm de diamètre intérieur; temps mort supplémentaire 45 m para 5 mm de diámetro interior del tubo; tiempo muerto adicional mayor supérieur à 27 s – Débit volumique max. 0,6 L/min min. 0,2 L/min que 27 s – Caudal máx. 0,6 L/min mín. 0,2 L/min Poids : — Appareil avec protection en caoutchouc environ 600 g (sans capteurs ni bloc d’alimentation) Peso: — Instrumento con protección de goma aprox. 600 g (sin sensores ni unidad de alimentación) — — env. 40 g env. 490 g — — env. 730 g — env. 400 g — — — Pompe intégrée Bloc d’alimentation NiMH 4,8 V / 3,0 Ah Bloc d’alimentation NiMH 4,8 V / 6,0 Ah Bloc d’alimentation à piles, avec piles Bomba integrada Unidad de alimentación NiMH 4,8 V/3,0 Ah Unidad de alimentación NiMH 4,8 V/6,0 Ah Unidad de alimentación alcalina, con pilas aprox. 40 g aprox. 490 g aprox. 730 g aprox. 400 g 37 Dimensions – Avec bloc d’alimentation (L x H x P) 155 mm x 142 mm x 74 mm Identification de l’appareil selon 94/9/CE : X – am 7000 Dimensiones – con unidad de alimentación (Ancho x Alto x Fondo) 155 mm x 142 mm x 74 mm Identificación del instrumento según 94/9/CE: X – am 7000 0158 0158 I M2 EEx ia d I II 2G EEx ia d IIC T4 BVS 03 ATEX E 371 X Tension de charge Um ≤ 10 V DC Ta = –20 oC ... +60 oC Dräger Safety, D-23560 Lübeck N° de série :1) I M2 EEx ia d I II 2G EEx ia d IIC T4 BVS 03 ATEX E 371 X Tensión de carga Um ≤ 10 V DC Ta = –20 oC ... +60 oC Dräger Safety, D-23560 Lübeck Nº de Serie: 1) Identification des blocs d’alimentation Identificación de las unidades de alimentación Bloc d’alimentation de 6,0 Ah : Bloc accu NiMH 4,8 V 6,0 Ah pour X – am 7000 Unidad de alimentación 6.0 Ah: Pack de batería NiMH 4.8 V 6.0 Ah para X – am 7000 0158 I M2 EEx ia I II 2G EEx ia IIC T4 BVS 03 ATEX E 371 X Tension de charge Um ≤ 10 V DC Ta = –20 oC ... +60 oC Dräger Safety, D-23560 Lübeck N° de série : 1) 1) 38 L’année de fabrication est indiquée par la 3ème lettre du numéro de série qui figure sur la plaque signalétique : T = 2003, U = 2004, W = 2005, X = 2006, Y = 2007, Z = 2008, A = 2009, B = 2010, C = 2011, etc. Exemple : Numéro de série ARUH-0054, la 3ème lettre est un U, l’année de fabrication est donc 2004. 0158 I M2 EEx ia I II 2G EEx ia IIC T4 BVS 03 ATEX E 371 X Tensión de carga Um ≤ 10 V DC Ta = –20 oC ... +60 oC Dräger Safety, D-23560 Lübeck Nº de Serie: 1) 1) El año de construcción resulta de la tercera letra del número de serie que figura en la placa de características: T = 2003, U = 2004, W = 2005, X = 2006, Y = 2007, Z = 2008, A = 2009, B = 2010, C = 2011, etc. Ejemplo: número de serie ARUH–0054; la tercera letra es U, es decir, año de construcción 2004. Bloc d’alimentation de 3,0 Ah : Bloc accu NiMH 4,8 V 3,0 Ah pour X – am 7000 Unidad de alimentación 3.0 Ah: Pack de batería NiMH 4.8 V 3.0 Ah para X – am 7000 0158 0158 I M2 EEx ia I II 2G EEx ia IIC T4 BVS 03 ATEX E 371 X Tension de charge Um ≤ 10 V DC Ta = –20 oC ... +60 oC Dräger Safety, D-23560 Lübeck N° de série : 1) I M2 EEx ia I II 2G EEx ia IIC T4 BVS 03 ATEX E 371 X Tensión de carga Um ≤ 10 V DC Ta = –20 oC ... +60 oC Dräger Safety, D-23560 Lübeck Nº de Serie: 1) Label CE Marcado CE Compatibilité électromagnétique (Directive 89/336/CEE) Compatibilidad electromagnética (Directiva 89/336/CEE) Influence avec IR CO2: ≤ ±0,07 % vol. Influence avec IR Ex HC: ≤2 x répétabilité du point zéro Influence avec tous les autres capteurs au sein de la répétabilité du point zéro. Influencia con IR CO2: ≤ ±0,07 % vol Influencia con IR Ex HC: ≤2 x reproducibilidad del punto cero Influencia con todos los demás sensores dentro de la reproducibilidad del punto cero. Si la charge et la mesure ont lieu simultanément, des alarmes intempestives risque de se produire en présence de perturbations liées au réseau. Si se carga y se mide simultáneamente, se pueden producir alarmas erróneas en caso de interferencias ligadas al cable. La précision de mesure requise des capteurs selon le tableau 6 de l’EN 50270 est maintenue sous influence CEM. Bajo efecto de CEM, se cumple la precisión de medición exigida de los sensores según la tabla 6 de la norma EN 50270. 1) L’année de fabrication est indiquée par la 3ème lettre du numéro de série qui figure sur la plaque signalétique : S = 2002, T = 2003, U = 2004, W = 2005, X = 2006, Y = 2007, Z = 2008, A = 2009, B = 2010, C = 2011, etc. Exemple : Numéro de série ARUH-0054, la 3ème lettre est un U, l’année de fabrication est donc 2004. 1) El año de construcción resulta de la tercera letra del número de serie que figura en la placa de características: S = 2002, T = 2003, U = 2004, W = 2005, X = 2006, Y = 2007, Z = 2008, A = 2009, B = 2010, C = 2011, etc. Ejemplo: número de serie ARSH–0054; la tercera letra es S, es decir, año de construcción 2002. 39 Pour vos commandes Désignation et description (système de sélection modulaire) 1) Lista para pedidos N° de réf. Blocs d’alimentation : Bloc d’alimentation NiMH – 4,8 V / 3,0 Ah Denominación y descripción (Sistema modular a elegir) 1) Nº de pedido Unidades de alimentación: 83 17 408 Unidad de alimentación NiMH – 4,8 V/3,0 Ah Bloc d’alimentation NiMH – 4,8 V / 6,0 Ah 83 17 454 Unidad de alimentación NiMH – 4,8 V/6,0 Ah 83 17 454 Bloc d’alimentation à piles alcalines (Propriétés 83 17 550 Unidad de alimentación alcalina (Características 83 17 550 techniques de mesure non contrôlées) 83 17 408 técnicas de medición no comprobadas) Capteurs IR : Sensores IR: DrägerSensor Smart IR Ex 0 à 100 % LIE 68 10 460 DrägerSensor Smart IR Ex 0 a 100 % UEG 68 10 460 DrägerSensor Smart IR CO2 0 à 5 % vol. 68 10 590 DrägerSensor Smart IR CO2 0 a 5 % vol. 68 10 590 DrägerSensor Smart IR CO2 HC 0 à 100 % vol. 68 10 599 DrägerSensor Smart IR CO2 HC 0 a 100 % vol. 68 10 599 1) 40 Un X – am 7000 complet se compose d’une unité de mesure X – am 7000 XXX + bloc d’alimentation + capteurs. 1) Un X – am 7000 completo se compone de la unidad de medición X – am 7000 XXX + unidad de alimentación + sensores. Désignation et description (système de sélection modulaire) 1) N° de réf. Capteurs CAT : Denominación y descripción (Sistema modular a elegir) 1) Nº de pedido Sensores CAT DrägerSensor Smart CAT Ex 2) 0 à 100 % LIE ou 0 à 5 % vol. 68 10 710 DrägerSensor Smart CAT Ex 2) 0 a 100 % LIE ó 0 a 5 % vol. 68 10 710 DrägerSensor Smart CAT Ex 0 à 100 % LIE 2) ou 0 à 100 % vol. 68 10 410 DrägerSensor Smart CAT Ex 0 a 100 % LIE 2) ó 0 a 100 % vol. 68 10 410 Capteurs EC :3) Sensores EC:3) DrägerSensor XS EC COCl2 68 08 582 DrägerSensor XS EC COCl2 DrägerSensor XS EC CO 2) 68 09 105 DrägerSensor XS EC CO 2) DrägerSensor XS EC H2S 100 ppm 2) 68 08 582 68 09 105 2) 68 09 110 DrägerSensor XS EC H2S 100 ppm DrägerSensor XS EC Organic Vapors 68 09 115 DrägerSensor XS EC Vapores Orgánicos 68 09 115 DrägerSensor XS EC CO HC 68 09 120 DrägerSensor XS EC CO HC 68 09 120 DrägerSensor XS EC NO 68 09 125 DrägerSensor XS EC NO 68 09 125 68 09 130 DrägerSensor XS EC O2 LS 2) 68 09 130 68 09 135 DrägerSensor XS EC Hidruros 68 09 135 DrägerSensor XS EC NH3 68 09 145 DrägerSensor XS EC NH3 68 09 145 DrägerSensor XS EC HCN 68 09 150 DrägerSensor XS EC HCN 68 09 150 DrägerSensor XS EC NO2 68 09 155 DrägerSensor XS EC NO2 68 09 155 DrägerSensor XS EC SO2 68 09 160 DrägerSensor XS EC SO2 68 09 160 DrägerSensor XS EC O2 LS 2) 68 09 110 DrägerSensor XS EC Hydride 1) 2) 3) Un X – am 7000 complet se compose d’une unité de mesure X – am 7000 XXX + bloc d’alimentation + capteurs. Capteurs contrôlés selon EN 61779-1 en liaison avec EN 61779-4, EN 50104 et à EN 45544-1 en liaison avec EN 45544-2. Du fait de la durée de conservation limitée, nous recommandons de ne commander que les quantités nécessaires pour le besoin actuel. 1) 2) 3) Un X – am 7000 completo se compone de la unidad de medición X – am 7000 XXX + unidad de alimentación + sensores. Sensores comprobados según EN 61779-1 en combinación con EN 61779-4, así como según EN 45544-1 en combinación con EN 45544-2. Al tener un tiempo limitado de almacenaje, les aconsejamos que hagan el pedido sólo para las necesidades actuales. 41 Désignation et description (système de sélection modulaire) 1) N° de réf. Denominación y descripción (Sistema modular a elegir) 1) DrägerSensor XS EC Cl2 68 09 165 DrägerSensor XS EC Cl2 68 09 165 DrägerSensor XS EC CO2 2) 68 09 175 DrägerSensor XS EC CO2 2) 68 09 175 DrägerSensor XS EC H2 68 09 185 DrägerSensor XS EC H2 68 09 185 DrägerSensor XS EC Odorant 68 09 200 DrägerSensor XS EC Mercaptanos 68 09 200 DrägerSensor XS EC PH3 HC 68 09 535 DrägerSensor XS EC PH3 HC 68 09 535 DrägerSensor XS EC Amine 68 09 545 DrägerSensor XS EC Aminas 68 09 545 DrägerSensor XS EC O2 100 68 09 550 DrägerSensor XS EC O2 100 68 09 550 DrägerSensor XS R CO 68 10 258 DrägerSensor XS R CO 68 10 258 DrägerSensor XS R H2S 100 ppm 68 10 260 DrägerSensor XS R H2S 100 ppm 68 10 260 DrägerSensor XS R O2 LS 68 10 262 DrägerSensor XS R O2 LS 68 10 262 DrägerSensor XS 2 CO 68 10 365 DrägerSensor XS 2 CO 68 10 365 DrägerSensor XS 2 H2S 68 10 370 DrägerSensor XS 2 H2S 68 10 370 DrägerSensor XS 2 O2 68 10 375 DrägerSensor XS 2 O2 68 10 375 DrägerSensor XS 2 H2S SR 68 10 575 DrägerSensor XS 2 H2S SR 68 10 575 1) 2) 42 Un X – am 7000 complet se compose d’une unité de mesure X – am 7000 XXX + bloc d’alimentation + capteurs. Capteurs contrôlés selon EN 61779-1 en liaison avec EN 61779-4, EN 50104 et à EN 45544-1 en liaison avec EN 45544-2. 1) 2) Nº de pedido Un X – am 7000 completo se compone de la unidad de medición X – am 7000 XXX + unidad de alimentación + sensores. Sensores comprobados según EN 61779-1 en combinación con EN 61779-4, así como según EN 45544-1 en combinación con EN 45544-2. Désignation et description N° de réf. Nécessaire pour le fonctionnement Denominación y descripción Nº de pedido Necesario para el funcionamiento Station de charge multiple composée de : Estación de carga múltiple, compuesta de: Module de charge pour charger un X – am 7000 83 16 487 Módulo de carga para la carga de un X – am 7000 83 16 487 Adaptateur secteur (mondial), pour relier jusqu’à 8 modules de charge X – am 7000 83 15 805 Fuente de alimentación (universal), hasta para 8 módulos de carga X – am 7000 83 15 805 Adaptateur secteur à fiche (mondial) , pour 2 modules de charge X – am 7000 83 16 994 Fuente de alimentación enchufable (universal), para 2 módulos de carga X – am 7000 83 16 994 Adaptateur de charge de véhicule pour module de charge 83 12 645 Adaptador de carga para vehículo, para módulo de carga 83 12 645 Accessoires Accesorios Bouchons (par 4) 83 17 337 Tapones de goma ciegos (4 uds) 83 17 337 Jeu de membranes pour capteur 83 17 805 Juego de membranas del sensor 83 17 805 Sacoche en cuir 83 17 683 Bolsa de cuero 83 17 683 Protection PUR 83 17 397 Funda protectora de goma 83 17 397 Support de transport avec ceinture 83 16 878 Adaptador de transporte, incl. cinturón de transporte 83 16 878 Sangle pectorale 83 17 682 Correa de sujeción al pecho 83 17 682 Jeu de clips de transport 83 17 771 Juego clip de soporte 83 17 771 Pour le mode pompe : Para el modo de bomba: Adaptateur de pompe 83 17 639 Adaptador de bomba 83 17 639 Sonde à fuite 70 83 16 531 Sonda de fugas 70 83 16 531 Sonde de mesure 90 83 16 532 Sonda de varilla 90 83 16 532 Sonde télescopique 100 83 16 530 Sonda telescópica 100 83 16 530 43 Désignation et description N° de réf. Denominación y descripción Jeu de sondes à flotteur 83 18 371 Kit de sonda flotador 83 18 371 Flexible et sonde à flotteur, conducteur d’électricité, le mètre linéaire (ne convient pas pour H2S) 11 80 681 Tubo para sonda flotador, conductor, por metros lineales (no adecuado para H2S) 11 80 681 flexible en Viton (compatible H2S) 12 03 150 Tubo de vitón (apto para H2S) 12 03 150 Accessoires d’analyse : Nº de pedido Accesorios de evaluación: Logiciel CD-ROM PC « GasVision » 83 14 034 Programa PC "GasVision" 83 14 034 Interface IrDA pour PC 64 08 140 Interfaz IrDA para PC 64 08 140 Logiciel CD-ROM PC « CC-Vision » 64 08 515 Programa PC "CC-Vision" 64 08 515 Accessoires de calibrage Accesorios para la calibración Adaptateur de calibrage pour X – am 7000 pour le calibrage avec bouteille de gaz étalon 83 17 656 Adaptador de calibración X – am 7000 para la calibración con botella de gas de prueba 83 17 656 Câble prolongateur de capteur pour calibrage à la vapeur 83 17 970 Cable de prolongación del sensor para la calibración con vapor 83 17 970 Module E-Cal 83 17 705 Módulo E-Cal 83 17 705 Bouteille de calibrage 68 03 407 Botella de calibración 68 03 407 Adaptateur pour bouteille de calibrage 68 04 620 Adaptador para la botella de calibración 68 04 620 Poire d'aspiration manuelle 68 01 933 Bomba manual o pera de goma 68 01 933 Autres accessoires de calibrage : voir la fiche technique des capteurs installés 44 Otros accesorios de calibración: véanse las hojas de datos de los sensores instalados Certificat de conformité Declaración de conformidad 45 Examen d'aptitude Prueba de aptitud Section 5 du Rapport de contrôle d'aptitude de l'appareil de détection de gaz non fixe X – am 7000 – No PFG 41300404 Apartado 5 del informe sobre la prueba de aptitud del equipo medir de gases portátil X – am 7000 – PFG No 41300404 5. Consignes d'utilisation Les résultats des mesures contenus dans le rapport de contrôle No PFG 41300404P ainsi que les indications contenues dans ce rapport permettent d'affirmer que l'appareil de détection de gaz X – am 7000 de la société Dräger Safety AG & Co. KGaA est approprié pour la mesure de monoxyde de carbone jusqu'à 500 ppm de CO, d'acide sulfhydrique jusqu'à 100 ppm de H2S, de dioxyde de carbone jusqu'à 5 % de CO2 ainsi que d'oxygène jusqu'à 25 % d'O2 (du point de vue de l'application consistant à surveiller un manque ou un excès d'oxygène dans l'air ambiant) lorsque ses caractéristiques et son exécution correspondent aux documents mentionnés dans le rapport de contrôle No PFG 41300404P, s'il est utilisé conformément à ceux-ci et si les conditions suivantes sont remplies: — Il faut scrupuleusement respecter le mode d'emploi fourni et contrôlé par EXAM. Lors de l'utilisation de l'appareil de détection de gaz, il faut s'assurer que les conditions d'utilisation qui y sont décrites sont respectées. — Avant d'utiliser l'appareil de détection de gaz, il faut vérifier si les temps réglés sont suffisamment courts, notamment en considération des sondes connectées, pour que la fonction d'alerte déclenchée par l'appareil soit exécutée suffisamment rapidement pour éviter des situations préoccupantes pour la sécurité. Le cas échéant, il faut régler le seuil d'alarme au-dessous (éventuellement au-dessus dans le cas de l'oxygène) du seuil technique de sécurité. — Si une durée de fonctionnement supérieure à 7 heures en mode pompe ne peut pas être exclue, il faut utiliser l'accumulateur de 6,0 Ah. — Il faut tenir compte des informations BG BGI 836 (7). 5. Advertencias sobre la utilización El medidor de gases portátil X – am 7000 de la empresa Dräger Safety Ag & Co. KGaA es adecuado, según los resultados de medición expuestos en el informe de comprobación PFG No 41300404P y según los procedimientos que contiene el mismo para la medición de monóxido de carbono hasta 500 ppm CO, sulfuro de hidrógeno hasta 100 ppm H2S, dióxido de carbono hasta 5 % CO2, así como oxígeno hasta 25 % O2 (en cuanto a su utilización para el registro de defecto o exceso de oxígeno en el aire del entorno), si sus características y ejecuciones se corresponden con los documentos indicados en el informe de comprobación PFG No 41300404P y si utiliza de acuerdo con los mismos, atendiendo a las siguientes normas: — Deberán cumplirse con precisión las instrucciones de servicio presentadas comprobadas y presentadas al EXAM. Al utilizar el medidor de gases se deberá verificar el cumplimiento de las condiciones de servicio que contienen. — Antes de utilizar el medidor de gases se deberá comprobar si los tiempos ajustados, especialmente considerando los sensores conectados, son lo suficientemente cortos para que la función de alarma emitida por el medidor se realice tan rápidamente como para evitar situaciones que puedan afectar a la seguridad. En caso necesario, el umbral de la alarma se deberá ajustar claramente por debajo (en el caso del oxígeno por encima) del valor límite seguro. — En caso de que puedan aparecer duraciones de uso superiores a 7 horas en modo de bomba, se deberá utilizar el acumulador de 6,0 Ah. — Se deberá atender a la información BG que figura en BGI 836 (7). 46 — — Les appareils doivent être munis d'une plaque signalétique permanente qui, outre des informations sur le constructeur, le type et le numéro de fabrication, comporte également la mention: « No PFG 41300404 » Les autres consignes de marquage restent inchangées. Avec cette plaque signalétique, le constructeur certifie que les appareils présentent les propriétés et les caractéristiques techniques décrites dans ce rapport. Tout appareil qui n'est pas doté de cette plaque signalétique est non-conforme au présent rapport. Un exemplaire papier complet de ce rapport ainsi que du rapport de contrôle No PFG 41300404P doit être mis à disposition de l'exploitant sur demande. — — Los equipos deben de estar provistos de una placa de características inalterable que contenga los datos del fabricante, el tipo y el número de fabricación y además: "PFG No 41300404" Esto no afecta a otras normas de identificación. Con esta placa de características la empresa fabricante certifica que los aparatos presentan las características y los atributos técnicos descritos en este informe. Todo equipo que no tenga la placa de características no se corresponde con el presente informe. Si el usuario así lo solicitara, se le deberá facilitar una copia completa de este informe, así como del informe de comprobación PFG No 41300404P. 47 48 Index Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4, Accessoires d’analyse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accessoires de calibrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Activation du mode Info . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Adaptateur de charge pour véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27, Adaptateur pour le mode pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Adaptateur secteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alarme d’exposition VLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alarme d’exposition VME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alarme de débit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alarme en cas de défaut d’un capteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alarme en cas de défaut de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alarme principale de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alarme principale de concentration A2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arrêt de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Autonomies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indice 43 44 44 11 31 25 31 16 20 21 23 24 24 22 19 18 36 Bloc d’alimentation complètement déchargé . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Bloc d’alimentation NiMH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Blocs d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Calibrage à l’air frais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10, 34 Capteurs CAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Capteurs EC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Capteurs IR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Certificat de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Champ d’application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Changement de configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Charge du bloc d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Conditions ambiantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Contrôles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4, 43 Accesorios de evaluación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Accesorios para la calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Activación del modo Info . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Adaptador de carga para vehículos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27, 31 Adaptador para modo de bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Alarma acústica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Alarma de exposición STEV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Alarma de exposición TWA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Alarma de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Alarma principal de batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 24 Alarma principal de concentración A2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Antes del primer uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Arma en caso de fallos del instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Autonomía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Baterías alcalinas usadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Búsqueda de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Calibrar con aire fresco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Cambio de batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Cambio de pilas alcalinas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Campo de aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Cargar unidad de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Conexión del instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Conmutación de la configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Declaración de conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Descarga espontánea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Desconectar el instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 49 Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Décharge intrinsèque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Degré de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Dépassement de la valeur finale de la plage de mesure . . . . . . . . 16 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Éclairage de l’afficheur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Essai d’exposition au gaz des capteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 État de calibrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Efecto de campos CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Estación de carga múltiple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Estado de la calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Fase de adaptación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Frecuencia de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Fuente de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Fréquence de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Homologations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Homologations Ex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Identification de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Identification des alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indicateur de valeur de pic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Influence CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inhibition du signal sonore d’alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 19 17 39 17 Homologaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Homologaciones Ex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Identificación de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Identificación del instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Iluminación de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Indicación de valores pico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Intended Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Lista de referencias para pedidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Label CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Maintien de la valeur mesurée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Mémoire de données . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Menu Rapide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Messwertspeicher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Mesures avec une sonde à flexible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Mesures de gaz de procédé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Mesures relatives à la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Mise en service de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Mode diffusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Mode pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6, 25, 37 Module de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Module de charge X – am 7000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Montage des modules de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 50 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Mantenimiento del valor medido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Marcado CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Mediciones con sonda tubular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Mediciones de gases de proceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Mediciones relevantes para la seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Memoria de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Menú Rápido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Modo de bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6, 25, 37 Modo de difusión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Modo de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Módulo de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Módulo de carga X – am 7000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Montaje de los módulos de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Période de stabilisation des capteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Phase de stabilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Piles alcalines usagées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Pour vos commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Pré-alarme batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Pré-alarme de concentration A1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Première utilisation de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Processus de mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Recherche de fuites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Remplacement de la pile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Remplacement des piles alcalines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Responsabilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Seuils d’alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Signal sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Station de charge multiple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Symboles spéciaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Temps de purge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Transfert de données . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 No se llega al valor mínimo del margen de medición . . . . . . . . . . . 16 Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Prealarma de batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Prealarma de concentración A1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Proceso de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Prueba de exposición a gas de los sensores . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Pruebas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Realizar la calibración con aire fresco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Rebase por defecto del margen de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Reparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Responsabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Sensores CAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Sensores EC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Sensores IR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Símbolos especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Supresión de alarma acústica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Tiempo de adaptación de los sensores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Tiempo de barrido o purga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Transferencia de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Valeur mesurée inférieure à la plage de mesure . . . . . . . . . . . . . . . 16 Valeurs extrêmes de la plage de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Umbrales de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Unidad de alimentación NiMH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Unidad de alimentación totalmente descargada . . . . . . . . . . . . . . 28 Unidades de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Uso en ambientes enriquecidos con oxígeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Zones présentant un risque d’explosion Valores máximos del margen de medición Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Utilisation en atmosphère enrichie en oxygène . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 ...................... 5 .................... 6 Zonas con riesgo de explosión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 51 Dräger Safety AG & Co. KGaA Revalstraße 1 D-23560 Lübeck Allemagne Tel. +49 451 8 82- 0 Fax +49 451 8 82- 20 80 www.draeger-safety.com Dräger Safety AG & Co. KGaA Revalstraße 1 D-23560 Lübeck Alemania Tel. +49 451 8 82- 0 Fax +49 451 8 82- 20 80 www.draeger-safety.com 90 23 726 - GA 4638.100 fr/es © Dräger Safety AG & Co. KGaA 3e édition - Octobre 2004 Sous réserve de modifications 90 23 726 - GA 4638.100 fr/es © Dräger Safety AG & Co. KGaA 3a edición - Octubre 2004 Nos reservamos el derecho de modificación