Descargue el artículo del anuario 2016 sobre Aotearoa para

Anuncio
229
AOTEAROA (NUEVA ZELANDA)
Maorí, el pueblo indígena de Aotearoa, representa el 15% de la población
total de 4,5 millones. La brecha entre maoríes y no maoríes está generalizada: la expectativa de vida de los maoríes es 7,3 años más corta que la de los
no maoríes; el ingreso por hogar equivale al 78% del promedio nacional; 45%
de los maoríes abandona la escuela secundaria superior sin calificaciones y
más del 50% de la población carcelaria es maorí.1
El Tratado de Waitangi (el Tratado) fue firmado entre los británicos y los
maoríes en 1840. Existen dos versiones del Tratado, una en lengua inglesa
y otra en lengua maorí. La versión en maorí concedió el derecho de gobernabilidad a los británicos, prometió que los maoríes retendrían la soberanía
sobre sus tierras, recursos y otros valores y confirió los mismos derechos de
los ciudadanos británicos a los maoríes. El Tratado tiene, sin embargo, una
estatuto jurídico limitado, ya que la protección de los derechos de los maoríes es ampliamente dependiente de la voluntad política y el reconocimiento
ad hoc del Tratado.
Nueva Zelanda endorsó la Declaración de los Derechos de los Pueblos
Indígenas de la ONU en 2010. Nueva Zelanda no ha ratificado la Convención
169 de la OIT.
Tratado de comercio amenaza los derechos del Tratado
E
l Acuerdo Transpacífico de Cooperación Económica (TPP), acordado en octubre
de 2015 luego de años de negociaciones,2 amenaza los derechos del Tratado de
los maoríes (ver El Mundo Indígena 2013). En julio de 2015, el Tribunal de Waitangi
consideró el pedido de realización urgente una audiencia sobre presuntas violaciones
del tratado por parte de la Corona en las negociaciones del TPP.3 Los demandantes
argumentaron que la Corona infringió a la obligación del Tratado de consultar a los
maoríes en las negociaciones sobre el texto. Los demandantes también argumentaron que el TPP impactaría negativamente sobre la capacidad de la Corona de cumplir
con sus obligaciones en virtud del Tratado, incluyendo en relación con los derechos
de propiedad intelectual, el acceso a medicamentos asequibles y los derechos ambientales de los maoríes. Inicialmente, el Tribunal de Waitangi se había negado a
230
IWGIA – EL MUNDO INDIGENA – 2016
celebrar una audiencia urgente debido a que el carácter secreto de las negociaciones del TPP hacía imposible la evaluación de su impacto.4 Los complejos términos
del TPP se hicieron públicos recién en noviembre, después de su acuerdo.
Tras el acuerdo del TPP, el Tribunal de Waitangi programó una audiencia urgente para considerar su efecto, programada para marzo de 2016. El TPP incluye
una cláusula de excepción sobre el Tratado de Waitangi que, según argumenta el
Gobierno, protegerá los derechos bajo le Tratado de los maoríes. El Tribunal considerará si la cláusula de excepción provee protección efectiva de los intereses de
los maoríes representados en el Tratado y qué nivel de compromiso con los maoríes es necesario antes de que el TPP sea ratificado por Nueva Zelanda.5 Se espera que un gabinete decida sobre la conveniencia de firmar el TPP en febrero de
2016. Si se firma, un Análisis de Interés Nacional sobre sus condiciones será considerado por un comité selecto parlamentario, y la legislación para poner en efecto
el acuerdo será votada en el Parlamento.
Ley de tierras maoríes bajo revisión
Desde hace varios años ha estado bajo revisión la Ley Maorí Te Ture Whenua de
1993 (Ley de tierras maoríes), que es la legislación básica que regula la administración de las tierras maoríes (ver El Mundo Indígena 2014). En mayo 2015 fue
hecho público un proyecto de ley para sustituirla, previo a su introducción en el
Parlamento.6 El proyecto de ley propone una importante revisión de la legislación
relativa a las tierras maoríes. Por ejemplo, “reduce significativamente el rol del
Tribunal de Tierra Maorí”, “debilita el énfasis en la retención de tierras maoríes en
manos de sus propietarios” e “introduce una serie de nuevos términos y definiciones” que requerirán ser probados en los tribunales.7 Se realizó una ronda de consultas con los maoríes sobre este proyecto de ley y se recibieron cerca de 400
respuestas. Entre las preocupaciones planteadas en las consultas se incluyó el
incremento de las posibilidades de que la propiedad de tierra maorí caiga de las
manos no-maoríes.8 En noviembre, el gabinete aprobó algunos cambios en el proyecto de ley, aunque aún persiste su débil énfasis sobre la conservación de las
tierras maoríes (en contraste con la ley vigente).9 Se espera que el proyecto de ley
sea introducido en el Parlamento en marzo de 2016.
EL PACIFICO
231
Proyecto de ley de
lengua maorí ante
el parlamento
En octubre 2015, el Gabinete aprobó las enmiendas al proyecto de
Ley de Lengua Maorí
(Te Reo maorí). Este
proyecto de ley tiene
por objetivo establecer
una entidad legal independiente llamada Te
Matawai para proveer
liderazgo en la salud de
la lengua maorí y para
supervisar a Te Taura
Whiri (la Comisión de
Lengua Maorí) y a Te
Māngai Pāho (la Agencia de Financiamiento
de Difusión Maorí). Las
enmiendas incluyen el
apoyo a whanau (familia), a hap (grupo de parentesco) e iwi (naciones), es responsabilidad principal de Te
Mātāwai y dando un rango legislativo a dos estrategias lingüísticas maorí, una bajo la
responsabilidad de la Corona, la otra de los maoríes.10 Las preocupaciones planteadas en relación con el proyecto de ley se han centrado en “la falta de claridad en la
estrategia para la lengua maorí, la negación potencial del rol de la Corona para apoyar la lengua, la puesta en práctica de Te Mātāwai, la gestión del espectro (radio y
televisión), [y] las reformas institucionales”.11 Las enmiendas aprobadas por el Gabinete formarán parte de un informe departamental presentado ante el Comité Selecto
de Asuntos Maoríes, que actualmente está evaluando el proyecto de ley. Se espera
que el Comité realice su informe al respecto en febrero 2016.
232
IWGIA – EL MUNDO INDIGENA – 2016
El Tribunal de Waitangi encuentra violaciones al Tratado
El Tribunal de Waitangi publicó dos informes de investigación de distrito donde encontró que la Corona violó ampliamente las obligaciones dadas por el Tratado en
2015: la sexta y última parte del informe del distrito Te Urewera y el informe sobre el
distrito Whanganui.12 El Tribunal también publicó su informe sobre la misión de investigación de Ngāpuhi. Éste encontró que aunque hubo errores por parte de la autoridad designada para llevar adelante las negociaciones sobre asentamientos históricos
del Tratado en nombre de Ngāpuhi, y aunque la Corona había violado el Tratado al
reconocer dicha autoridad, concluye que no es necesario para la Corona retirar su
reconocimiento al mandato de la autoridad.13
Preocupación internacional por los derechos de los maoríes
En 2015, el Comité de las Naciones Unidas contra la Tortura (CAT-ONU) y el Grupo
de Trabajo sobre la Detención Arbitraria de la ONU (GTDA) expresaron su preocupación por la situación de los derechos humanos de los maoríes. En sus observaciones
finales sobre el sexto informe periódico de Nueva Zelanda, en virtud de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, el
CAT expresó su preocupación por el crecimiento desproporcionado de la violencia
contra mujeres maoríes y la sobrerrepresentación de los maoríes en las prisiones.14
Sus recomendaciones incluyen que Nueva Zelanda intensifique sus esfuerzos para
“combatir la violencia contra mujeres indígenas”, “solucione la excesiva representación de los pueblos indígenas en las cárceles y reduzca la reincidencia, en particular,
sus causas subyacentes”.15 El Gobierno de Nueva Zelandia no hizo ninguna declaración sobre el informe.
En julio de 2015, el GTDA dio a conocer su informe sobre su misión en Nueva
Zelanda de 2014. El GTDA reconoció que, “en términos generales, Nueva Zelanda
tiene un historial de derechos humanos excepcional, pero que sin embargo presenta
algunas áreas de preocupación”, inclusive en lo relativo a “problemas sociales para
los maoríes”.16 Expresó preocupación por “la excesiva representación de los maoríes
y oriundos de las islas del Pacífico en el sistema de justicia penal” y “encontró indicios
de parcialidad en todos los niveles del proceso de justicia penal”.17 Sus recomendaciones incluyen que el Gobierno “intensifique sus esfuerzos para afrontar la raíz de
las causas de la discriminación contra los maoríes y oriundos de las islas del Pacífico
EL PACIFICO
233
en el sistema de justicia penal y, en particular, para reducir las altas tasas de encarcelamiento de los maoríes, especialmente de las mujeres”; “implementar [políticas]
para alentar y apoyar que maoríes entren a la profesión legal, así como para el nombramiento de nuevos jueces maoríes”; “realizar una revisión del grado de inconsistencia y sesgo sistémico contra los maoríes en todos los diferentes niveles del sistema
de justicia penal”; y continuar la búsqueda de “soluciones creativas e integradas a las
causas fundamentales que conducen a que continúen las tasas desproporcionadas
de encarcelamiento de la población maorí”.18 Cuando el informe fue presentado ante
Consejo de Derechos Humanos la ONU, Nueva Zelanda declaró que la sobrerrepresentación de los maoríes en el sistema de justicia penal era un tema de preocupación
que se estaba trabajando para solucionar.19
En 2015, el Gobierno también respondió formalmente a las observaciones finales
realizadas por el Comité de la ONU sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad sobre el informe inicial de Nueva Zelanda, relacionado a su aplicación. La
respuesta señaló los pasos que el Gobierno está supuestamente tomando para mejorar el acceso a los servicios y mejorar los resultados de salud para los maoríes con
discapacidad,20 pero no se proporcionó detalle suficiente para evaluar adecuadamente las acciones a tomadas.
Referendum sobre la bandera deja de lado los intereses maori
En 2015 se celebró el primero de los dos referendos sobre la bandera de Nueva Zelanda tras la promulgación de la Ley de Referéndum sobre la Bandera de 2015.
Tanto el proceso para considerar una nueva bandera, y las opciones diseñadas, han
sido criticados por no tomar debidamente en cuenta los intereses maoríes.21
Progreso de los acuerdos del Tratado
En 2015 se siguió avanzando en la solución a las demandas maoríes en relación con
violaciones históricas al Tratado. Tres grupos obtuvieron el reconocimiento a sus
exigencias, tres firmaron términos de negociación con la Corona, uno firmó un principio de acuerdo, seis acordaron que sus actas de acuerdo estaban listas para ser
presentadas ante sus miembros para su ratificación, cinco firmaron actas de acuerdo
con la Corona. Tres de ellos consiguieron que se empezará a discutir legislación
234
IWGIA – EL MUNDO INDIGENA – 2016
específica para poder hacer efectivos estos acuerdos y otros cinco consiguieron que

se aprobaran leyes para la implementación práctica de estos acuerdos.22
Notas y referencias
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Estadísticas de Nueva Zelanda. http://www.stats.govt.nz.
John Key “PM acoge TPP como el más grande acuerdo comercial de NZ” 6 de octubre de 2015.
http://www.beehive.govt.nz/release/pm-welcomes-tpp-nz%E2%80%99s-biggest-trade-deal (último acceso 5 de enero de 2016).
Tribunal de Waitangi Wai 2522: Decisión del Tribunal, 31 de julio de 2015.
Ibid; Carwyn Jones: Alianza Acuerdo Trans-Pacífico Reclamos ante el Tribunal de Waitangi, 3
de agosto de 2015. https://ahikaroa.wordpress.com/2015/08/03/trans-pacific-partnership-agreement-claims-before-the-waitangi-tribunal/ (último acceso, 5 de enero de 2016).
Tribunal de Waitangi Wai 2522: Memorándum-Direcciones del Juez M J Doogan, 11 de diciembre de 2015.
Proyecto de Ley Maorí Te Ture Whenua (borrador de consulta). http://www.tpk.govt.nz/docs/Exposure-Draft-of-Te-Ture-Whenua-Maori-Bill.pdf (último acceso, 5 de enero de 2016).
Carwyn Jones: Reforma Maorí Te Ture Whenua, 3 de agosto de 2015. https://ahikaroa.wordpress.com/2015/08/03/te-ture-whenua-maori-reform/ (último acceso, 5 de enero de 2016).
Te Puni Kokiri: Reforma Maorí Te Ture Whenua: Resumen de las Comunicaciones, 2015 en 3.
Te Ururoa Flavell “Cambios significativos realizados al preproyecto de Ley Maorí Te Ture Whenua”, 9 de noviembre de 2015. http://www.beehive.govt.nz/release/significant-changes-madedraft-te-ture-whenua-m%C4%81ori-bill-0 (último acceso, 5 de enero de 2016).
Te Ururoa Flavell: “El gabinete aprueba las enmiendas al proyecto de ley de Lengua Maorí”, 22
de octubre de 2015. http://www.beehive.govt.nz/release/cabinet-approves-m%C4%81ori-language-bill-amendments (último acceso, 5 de enero de 2016).
Te Rōpū Tohutohu Reo Maorí: Te Whare o te Reo Mauriora, (2015) [Informe Final del Grupo
Asesor Lengua Maorí) en 7.
Tribunal de Waitangi Te Urewera: Pre-publicación, Parte VI (2015); Tribunal de Waitangi He
Whiritaunoka: El Reporte de Tierra Whanganui (2015).
Tribunal de Waitangi El Informe de Investigación sobre el Mandado de Ngāpuhi (2015).
Comité contra la Tortura de la ONU, Observaciones finales sobre el sexto informe periódico de
Nueva Zelanda, 2 de junio de 2015, UN Doc CAT/C/NZL/CO/6 en [11] y [14].
Ibid en [11](d) y [14].
Consejo de Derechos Humanos de la ONU: Informe del Grupo de Trabajo sobre la Detención
Arbitraria: Misión a Nueva Zelanda, 6 de julio de 2015. UN Doc A/HRC/30/36/Add.2 en [92].
Ibid en [93].
Ibid en [105](e), (j), (n), (o).
Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos de la ONU, Consejo de Derechos
Humanos sostiene diálogo interactivo sobre la detención arbitraria y las formas contemporáneas
de esclavitud, 14 de septiembre de 2015. http://www.ohchr.org/SP/NewsEvents/Pages/DisplayNews.aspx?NewsID=16422&LangID=E#sthash.G614OPIY.dpuf (último acceso, 6 de enero de
2016).
EL PACIFICO
235
20 Tribunal de Waitangi Te Urewera: Pre-publicación, Parte VI (2015); Tribunal de Waitangi He
Whiritaunoka: El Reporte de Tierra de Whanganui (2015).
21 Movimiento por la Paz Aotearoa “Cuestiones constitucionales + el Proyecto de Ley Referéndum
sobre la Bandera de NZ’ 4 de abril de 2015; Chris Trotter ‘Por qué la bandera de tino rangatiratanga debería ser nuestra elección nacional”, 3 de septiembre de 2015. http://www.stuff.co.nz/
national/71655482/Why-the-tino-rangatiratanga-flag-should-be-our-national-choice (último acceso, 5 de enero de 2016)
22 Oficina de Acuerdos del Tratado. https://www.govt.nz/organisations/office-of-treaty-settlements/
(último acceso, 5 de enero de 2016).
Fleur Adcock (ngāti mutunga e inglesa de Aotearoa /Nueva Zelanda) es una investigadora y profesora especializada en derecho internacional de los derechos humanos, en el Centro Nacional de Estudios Indígenas de la Universidad Nacional de
Australia.
Email: fleur.adcock@anu.edu.au
Descargar