229 AOTEAROA (NUEVA ZELANDA) Maorí, el pueblo indígena de Aotearoa, representa el 15% de la población total de 4,5 millones. La brecha entre maoríes y no maoríes está generalizada: la expectativa de vida de los maoríes es 7,3 años más corta que la de los no maoríes; el ingreso por hogar equivale al 78% del promedio nacional; 45% de los maoríes abandona la escuela secundaria superior sin calificaciones y más del 50% de la población carcelaria es maorí.1 El Tratado de Waitangi (el Tratado) fue firmado entre los británicos y los maoríes en 1840. Existen dos versiones del Tratado, una en lengua inglesa y otra en lengua maorí. La versión en maorí concedió el derecho de gobernabilidad a los británicos, prometió que los maoríes retendrían la soberanía sobre sus tierras, recursos y otros valores y confirió los mismos derechos de los ciudadanos británicos a los maoríes. El Tratado tiene, sin embargo, una estatuto jurídico limitado, ya que la protección de los derechos de los maoríes es ampliamente dependiente de la voluntad política y el reconocimiento ad hoc del Tratado. Nueva Zelanda endorsó la Declaración de los Derechos de los Pueblos Indígenas de la ONU en 2010. Nueva Zelanda no ha ratificado la Convención 169 de la OIT. Tratado de comercio amenaza los derechos del Tratado E l Acuerdo Transpacífico de Cooperación Económica (TPP), acordado en octubre de 2015 luego de años de negociaciones,2 amenaza los derechos del Tratado de los maoríes (ver El Mundo Indígena 2013). En julio de 2015, el Tribunal de Waitangi consideró el pedido de realización urgente una audiencia sobre presuntas violaciones del tratado por parte de la Corona en las negociaciones del TPP.3 Los demandantes argumentaron que la Corona infringió a la obligación del Tratado de consultar a los maoríes en las negociaciones sobre el texto. Los demandantes también argumentaron que el TPP impactaría negativamente sobre la capacidad de la Corona de cumplir con sus obligaciones en virtud del Tratado, incluyendo en relación con los derechos de propiedad intelectual, el acceso a medicamentos asequibles y los derechos ambientales de los maoríes. Inicialmente, el Tribunal de Waitangi se había negado a 230 IWGIA – EL MUNDO INDIGENA – 2016 celebrar una audiencia urgente debido a que el carácter secreto de las negociaciones del TPP hacía imposible la evaluación de su impacto.4 Los complejos términos del TPP se hicieron públicos recién en noviembre, después de su acuerdo. Tras el acuerdo del TPP, el Tribunal de Waitangi programó una audiencia urgente para considerar su efecto, programada para marzo de 2016. El TPP incluye una cláusula de excepción sobre el Tratado de Waitangi que, según argumenta el Gobierno, protegerá los derechos bajo le Tratado de los maoríes. El Tribunal considerará si la cláusula de excepción provee protección efectiva de los intereses de los maoríes representados en el Tratado y qué nivel de compromiso con los maoríes es necesario antes de que el TPP sea ratificado por Nueva Zelanda.5 Se espera que un gabinete decida sobre la conveniencia de firmar el TPP en febrero de 2016. Si se firma, un Análisis de Interés Nacional sobre sus condiciones será considerado por un comité selecto parlamentario, y la legislación para poner en efecto el acuerdo será votada en el Parlamento. Ley de tierras maoríes bajo revisión Desde hace varios años ha estado bajo revisión la Ley Maorí Te Ture Whenua de 1993 (Ley de tierras maoríes), que es la legislación básica que regula la administración de las tierras maoríes (ver El Mundo Indígena 2014). En mayo 2015 fue hecho público un proyecto de ley para sustituirla, previo a su introducción en el Parlamento.6 El proyecto de ley propone una importante revisión de la legislación relativa a las tierras maoríes. Por ejemplo, “reduce significativamente el rol del Tribunal de Tierra Maorí”, “debilita el énfasis en la retención de tierras maoríes en manos de sus propietarios” e “introduce una serie de nuevos términos y definiciones” que requerirán ser probados en los tribunales.7 Se realizó una ronda de consultas con los maoríes sobre este proyecto de ley y se recibieron cerca de 400 respuestas. Entre las preocupaciones planteadas en las consultas se incluyó el incremento de las posibilidades de que la propiedad de tierra maorí caiga de las manos no-maoríes.8 En noviembre, el gabinete aprobó algunos cambios en el proyecto de ley, aunque aún persiste su débil énfasis sobre la conservación de las tierras maoríes (en contraste con la ley vigente).9 Se espera que el proyecto de ley sea introducido en el Parlamento en marzo de 2016. EL PACIFICO 231 Proyecto de ley de lengua maorí ante el parlamento En octubre 2015, el Gabinete aprobó las enmiendas al proyecto de Ley de Lengua Maorí (Te Reo maorí). Este proyecto de ley tiene por objetivo establecer una entidad legal independiente llamada Te Matawai para proveer liderazgo en la salud de la lengua maorí y para supervisar a Te Taura Whiri (la Comisión de Lengua Maorí) y a Te Māngai Pāho (la Agencia de Financiamiento de Difusión Maorí). Las enmiendas incluyen el apoyo a whanau (familia), a hap (grupo de parentesco) e iwi (naciones), es responsabilidad principal de Te Mātāwai y dando un rango legislativo a dos estrategias lingüísticas maorí, una bajo la responsabilidad de la Corona, la otra de los maoríes.10 Las preocupaciones planteadas en relación con el proyecto de ley se han centrado en “la falta de claridad en la estrategia para la lengua maorí, la negación potencial del rol de la Corona para apoyar la lengua, la puesta en práctica de Te Mātāwai, la gestión del espectro (radio y televisión), [y] las reformas institucionales”.11 Las enmiendas aprobadas por el Gabinete formarán parte de un informe departamental presentado ante el Comité Selecto de Asuntos Maoríes, que actualmente está evaluando el proyecto de ley. Se espera que el Comité realice su informe al respecto en febrero 2016. 232 IWGIA – EL MUNDO INDIGENA – 2016 El Tribunal de Waitangi encuentra violaciones al Tratado El Tribunal de Waitangi publicó dos informes de investigación de distrito donde encontró que la Corona violó ampliamente las obligaciones dadas por el Tratado en 2015: la sexta y última parte del informe del distrito Te Urewera y el informe sobre el distrito Whanganui.12 El Tribunal también publicó su informe sobre la misión de investigación de Ngāpuhi. Éste encontró que aunque hubo errores por parte de la autoridad designada para llevar adelante las negociaciones sobre asentamientos históricos del Tratado en nombre de Ngāpuhi, y aunque la Corona había violado el Tratado al reconocer dicha autoridad, concluye que no es necesario para la Corona retirar su reconocimiento al mandato de la autoridad.13 Preocupación internacional por los derechos de los maoríes En 2015, el Comité de las Naciones Unidas contra la Tortura (CAT-ONU) y el Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria de la ONU (GTDA) expresaron su preocupación por la situación de los derechos humanos de los maoríes. En sus observaciones finales sobre el sexto informe periódico de Nueva Zelanda, en virtud de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, el CAT expresó su preocupación por el crecimiento desproporcionado de la violencia contra mujeres maoríes y la sobrerrepresentación de los maoríes en las prisiones.14 Sus recomendaciones incluyen que Nueva Zelanda intensifique sus esfuerzos para “combatir la violencia contra mujeres indígenas”, “solucione la excesiva representación de los pueblos indígenas en las cárceles y reduzca la reincidencia, en particular, sus causas subyacentes”.15 El Gobierno de Nueva Zelandia no hizo ninguna declaración sobre el informe. En julio de 2015, el GTDA dio a conocer su informe sobre su misión en Nueva Zelanda de 2014. El GTDA reconoció que, “en términos generales, Nueva Zelanda tiene un historial de derechos humanos excepcional, pero que sin embargo presenta algunas áreas de preocupación”, inclusive en lo relativo a “problemas sociales para los maoríes”.16 Expresó preocupación por “la excesiva representación de los maoríes y oriundos de las islas del Pacífico en el sistema de justicia penal” y “encontró indicios de parcialidad en todos los niveles del proceso de justicia penal”.17 Sus recomendaciones incluyen que el Gobierno “intensifique sus esfuerzos para afrontar la raíz de las causas de la discriminación contra los maoríes y oriundos de las islas del Pacífico EL PACIFICO 233 en el sistema de justicia penal y, en particular, para reducir las altas tasas de encarcelamiento de los maoríes, especialmente de las mujeres”; “implementar [políticas] para alentar y apoyar que maoríes entren a la profesión legal, así como para el nombramiento de nuevos jueces maoríes”; “realizar una revisión del grado de inconsistencia y sesgo sistémico contra los maoríes en todos los diferentes niveles del sistema de justicia penal”; y continuar la búsqueda de “soluciones creativas e integradas a las causas fundamentales que conducen a que continúen las tasas desproporcionadas de encarcelamiento de la población maorí”.18 Cuando el informe fue presentado ante Consejo de Derechos Humanos la ONU, Nueva Zelanda declaró que la sobrerrepresentación de los maoríes en el sistema de justicia penal era un tema de preocupación que se estaba trabajando para solucionar.19 En 2015, el Gobierno también respondió formalmente a las observaciones finales realizadas por el Comité de la ONU sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad sobre el informe inicial de Nueva Zelanda, relacionado a su aplicación. La respuesta señaló los pasos que el Gobierno está supuestamente tomando para mejorar el acceso a los servicios y mejorar los resultados de salud para los maoríes con discapacidad,20 pero no se proporcionó detalle suficiente para evaluar adecuadamente las acciones a tomadas. Referendum sobre la bandera deja de lado los intereses maori En 2015 se celebró el primero de los dos referendos sobre la bandera de Nueva Zelanda tras la promulgación de la Ley de Referéndum sobre la Bandera de 2015. Tanto el proceso para considerar una nueva bandera, y las opciones diseñadas, han sido criticados por no tomar debidamente en cuenta los intereses maoríes.21 Progreso de los acuerdos del Tratado En 2015 se siguió avanzando en la solución a las demandas maoríes en relación con violaciones históricas al Tratado. Tres grupos obtuvieron el reconocimiento a sus exigencias, tres firmaron términos de negociación con la Corona, uno firmó un principio de acuerdo, seis acordaron que sus actas de acuerdo estaban listas para ser presentadas ante sus miembros para su ratificación, cinco firmaron actas de acuerdo con la Corona. Tres de ellos consiguieron que se empezará a discutir legislación 234 IWGIA – EL MUNDO INDIGENA – 2016 específica para poder hacer efectivos estos acuerdos y otros cinco consiguieron que se aprobaran leyes para la implementación práctica de estos acuerdos.22 Notas y referencias 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Estadísticas de Nueva Zelanda. http://www.stats.govt.nz. John Key “PM acoge TPP como el más grande acuerdo comercial de NZ” 6 de octubre de 2015. http://www.beehive.govt.nz/release/pm-welcomes-tpp-nz%E2%80%99s-biggest-trade-deal (último acceso 5 de enero de 2016). Tribunal de Waitangi Wai 2522: Decisión del Tribunal, 31 de julio de 2015. Ibid; Carwyn Jones: Alianza Acuerdo Trans-Pacífico Reclamos ante el Tribunal de Waitangi, 3 de agosto de 2015. https://ahikaroa.wordpress.com/2015/08/03/trans-pacific-partnership-agreement-claims-before-the-waitangi-tribunal/ (último acceso, 5 de enero de 2016). Tribunal de Waitangi Wai 2522: Memorándum-Direcciones del Juez M J Doogan, 11 de diciembre de 2015. Proyecto de Ley Maorí Te Ture Whenua (borrador de consulta). http://www.tpk.govt.nz/docs/Exposure-Draft-of-Te-Ture-Whenua-Maori-Bill.pdf (último acceso, 5 de enero de 2016). Carwyn Jones: Reforma Maorí Te Ture Whenua, 3 de agosto de 2015. https://ahikaroa.wordpress.com/2015/08/03/te-ture-whenua-maori-reform/ (último acceso, 5 de enero de 2016). Te Puni Kokiri: Reforma Maorí Te Ture Whenua: Resumen de las Comunicaciones, 2015 en 3. Te Ururoa Flavell “Cambios significativos realizados al preproyecto de Ley Maorí Te Ture Whenua”, 9 de noviembre de 2015. http://www.beehive.govt.nz/release/significant-changes-madedraft-te-ture-whenua-m%C4%81ori-bill-0 (último acceso, 5 de enero de 2016). Te Ururoa Flavell: “El gabinete aprueba las enmiendas al proyecto de ley de Lengua Maorí”, 22 de octubre de 2015. http://www.beehive.govt.nz/release/cabinet-approves-m%C4%81ori-language-bill-amendments (último acceso, 5 de enero de 2016). Te Rōpū Tohutohu Reo Maorí: Te Whare o te Reo Mauriora, (2015) [Informe Final del Grupo Asesor Lengua Maorí) en 7. Tribunal de Waitangi Te Urewera: Pre-publicación, Parte VI (2015); Tribunal de Waitangi He Whiritaunoka: El Reporte de Tierra Whanganui (2015). Tribunal de Waitangi El Informe de Investigación sobre el Mandado de Ngāpuhi (2015). Comité contra la Tortura de la ONU, Observaciones finales sobre el sexto informe periódico de Nueva Zelanda, 2 de junio de 2015, UN Doc CAT/C/NZL/CO/6 en [11] y [14]. Ibid en [11](d) y [14]. Consejo de Derechos Humanos de la ONU: Informe del Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria: Misión a Nueva Zelanda, 6 de julio de 2015. UN Doc A/HRC/30/36/Add.2 en [92]. Ibid en [93]. Ibid en [105](e), (j), (n), (o). Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos de la ONU, Consejo de Derechos Humanos sostiene diálogo interactivo sobre la detención arbitraria y las formas contemporáneas de esclavitud, 14 de septiembre de 2015. http://www.ohchr.org/SP/NewsEvents/Pages/DisplayNews.aspx?NewsID=16422&LangID=E#sthash.G614OPIY.dpuf (último acceso, 6 de enero de 2016). EL PACIFICO 235 20 Tribunal de Waitangi Te Urewera: Pre-publicación, Parte VI (2015); Tribunal de Waitangi He Whiritaunoka: El Reporte de Tierra de Whanganui (2015). 21 Movimiento por la Paz Aotearoa “Cuestiones constitucionales + el Proyecto de Ley Referéndum sobre la Bandera de NZ’ 4 de abril de 2015; Chris Trotter ‘Por qué la bandera de tino rangatiratanga debería ser nuestra elección nacional”, 3 de septiembre de 2015. http://www.stuff.co.nz/ national/71655482/Why-the-tino-rangatiratanga-flag-should-be-our-national-choice (último acceso, 5 de enero de 2016) 22 Oficina de Acuerdos del Tratado. https://www.govt.nz/organisations/office-of-treaty-settlements/ (último acceso, 5 de enero de 2016). Fleur Adcock (ngāti mutunga e inglesa de Aotearoa /Nueva Zelanda) es una investigadora y profesora especializada en derecho internacional de los derechos humanos, en el Centro Nacional de Estudios Indígenas de la Universidad Nacional de Australia. Email: fleur.adcock@anu.edu.au