Interpretación pedagógica de textos literarios en la formación del profesorado universitario: un camino hacia la competencia intercultural Prof Ana María Cendoya. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación - UNLP – anamaria.cendoya@gmail.com Dra. Melina Porto. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación - UNLP - melinaporto2007@yahoo.com.ar La formación docente desde la perspectiva intercultural Uno de los desafíos principales de la educación actual es el de preparar a las nuevas generaciones no solo para el contexto local de los alumnos sino también para una formación más integral donde las acciones dentro de ese contexto local están siempre influidas por el contexto global. Es así como se crea entonces una sinergia entre ambos contextos –local y global- y es por ello que los educadores tienen que (re)pensar el contenido de sus clases desde una perspectiva que permita la interacción e interconnexión de ambas dimensiones. La educación intercultural surge con el propósito de promover una educación común para todos que reconozca la singularidad de las experiencias sociales y culturales. Concebir la formación docente desde una perspectiva intercultural y para que promueva en los futuros docentes el desarrollo de la competencia intercultural supone, entonces, la revisión de las prácticas institucionales; el conocimiento de los repertorios culturales que los diseños curriculares ponen a disposición; de los vínculos entre docentes y alumnos, y también de los marcos normativos que regulan estas prácticas. La selección de temas globales y el desarrollo de material y la planificación de tareas basados en esos temas en la clase de lengua extranjera es clave para que los alumnos desarrollen las competencias lingüística, socio-lingüística, discursiva e intercultural (Byram, 1997). Con referencia a la competencia intercultural, ésta se define como:(…) parte de una amplia competencia del hablante de una lengua extranjera, identifica la habilidad de una persona de actuar de forma adecuada y flexible al enfrentarse con acciones, actitudes y expectativas de personas de otras culturas. La adecuación y la flexibilidad implican poseer un conocimiento de las diferencias culturales 1 Interpretación pedagógica de textos literarios en la formación del profesorado universitario: un camino hacia la competencia intercultural Cendoya, Ana María; Porto, Melina VII Jornadas Nacionales sobre la Formación del Profesorado – Mar del Plata, 2013 entre la lengua extranjera y la propia; además, tener la habilidad de solucionar problemas interculturales como consecuencia de dichas diferencias. (Meyer, citado por Alonso, 2006) Una forma de abordar los distintos enfoques para enseñar desde una perspectiva intercultural puede resumirse en el enfoque experiencial (Moran, 2001) en el cual los alumnos participan activamente durante la realización de tareas relacionadas con el aprendizaje de contenido cultural, mediado en nuestro contexto, especialmente a través de material auténtico. Según Moran, en el centro de esta experiencia de aprendizaje de la cultura yace la diferencia. Es decir, los alumnos se valen de los conocimientos de su propia cultura y del contexto local para así analizar e interpretar la diferencia en otras culturas y en los contextos globales a través de la lengua extranjera. En este contexto, la promoción de una perspectiva educativa intercultural implica el reconocimiento de que toda situación educativa necesita construir una mirada sobre los sujetos que parta de concebirlos con determinadas identificaciones de género, etnia, clase social y otras posibles, que rompen con la idea de un ser educable único y monolítico, distanciándose del afán de homogeneizar, al tiempo que supone la intención de incluir a todos en un común que no suponga dejar de lado las propias marcas de origen u elección. Alonso (2006: 6-7) resume las características del modelo propuesto por Byram de la siguiente manera: • La dimensión sociocultural es central en todo el aprendizaje. • El objetivo es que la persona sea capaz de comunicarse con su interlocutor, quien posee un bagaje cultural diferente, de tal forma que el mensaje se reciba e interprete según sus intenciones. Se persigue que una persona, en un encuentro intercultural, pueda actuar adecuándose a las normas implícitas y explícitas de una situación social determinada en un contexto social concreto. • La competencia intercultural tiene un componente cognitivo y un componente comunicativo y pragmático. El primer componente incluye una comprensión general de las diferencias culturales y un conocimiento específico de algunas culturas, la reflexión sobre la diferencia, los estereotipos y los prejuicios mientras que el segundo 2 Interpretación pedagógica de textos literarios en la formación del profesorado universitario: un camino hacia la competencia intercultural Cendoya, Ana María; Porto, Melina VII Jornadas Nacionales sobre la Formación del Profesorado – Mar del Plata, 2013 contempla la habilidad de comprender y expresar signos verbales y no verbales, así como de interpretar papeles sociales específicos de forma culturalmente aceptable. • Está centrado en el alumno, futuro docente, y en sus necesidades al relacionarse con otra cultura. Pretende no centrarse tanto en una cultura específica como en desarrollar un método más general que se pueda aplicar a cualquier lengua o cultura. • El factor afectivo desempeña un papel importante en todo el proceso. Integra empatía, curiosidad, tolerancia y flexibilidad ante situaciones ambiguas. En otras palabras enseñar el inglés como lengua extranjera desde una perspectiva intercultural implica propiciar habilidades centrales como la comparación y el contraste, la toma de posición, el distanciamiento de la perspectiva propia, la empatía. Contextos del proyecto de investigación Este trabajo informa sobre algunos resultados preliminares enmarcados en el proyecto de Incentivos titulado “La investigación de la comprensión cultural en la lectura en inglés como lengua extranjera (ILE) en Argentina: Un estudio exploratorio de un país “periférico””, que explora la dimensión cultural de la lectura en inglés como lengua extranjera (ILE) en Argentina. El objetivo general es describir cómo la población estudiada en este contexto (estudiantes universitarios, futuros profesores y traductores de inglés, en UNLP) comprende el contenido cultural de textos literarios narrativos en ILE. Se trata de un estudio interpretativo exploratorio que responde a la necesidad planteada en TESOL (enseñanza de inglés a hablantes de otras lenguas) acerca de la importancia de lo individual y lo local en esfuerzos de investigación áulica que describen cómo se vive la educación en inglés en países periféricos. Argentina es un ejemplo de país periférico en América Latina y por tanto este proyecto hace eco de la necesidad de rescatar lo local en contextos culturales específicos. El marco teórico se arraiga en un enfoque constructivista del aprendizaje, una concepción sociocultural de la lectura en general y perspectivas culturales en educación en lengua extranjera en particular, restringiendo el foco de atención a la lectura en inglés como lengua extranjera (ILE). Dentro de la lectura en ILE, aplicable también a lectura en inglés como segunda lengua, este estudio se entronca en la teoría de esquemas, particularmente en una conceptualización de los esquemas como construcciones sociales. Se presta atención a la perspectiva (insider, outsider e híbrida) con la que se presenta el contenido cultural en un texto narrativo literario, y a través de la cual un lector accede al mismo. 3 Interpretación pedagógica de textos literarios en la formación del profesorado universitario: un camino hacia la competencia intercultural Cendoya, Ana María; Porto, Melina VII Jornadas Nacionales sobre la Formación del Profesorado – Mar del Plata, 2013 Participaron diez estudiantes universitarios argentinos (nueve mujeres, un varón), futuros profesores y traductores de inglés, de entre veinte y veinticuatro años de edad (a excepción de dos participantes, una de veintiocho y otra de treinta y dos años), quienes leyeron tres extractos de textos literarios narrativos y realizaron varias tareas basadas en la lectura del material. Los datos fueron recogidos en los años 2009-2010. Los textos que sirvieron como punto de partida fueron fragmentos de Desert Wife de Faunce (1961), Cat´s Eye de Altwood (1988) y Mi Planta de Naranja Lima de Vasconcelos (1971) En base a la lectura de cada texto los participantes debían realizar una representación visual (entre varias otras tareas de las que este trabajo no se ocupa). Recibieron las siguientes instrucciones para hacerla: Plasme el texto en forma visual y con palabras. Puede elegir cualquier formato para hacerlo. Puede optar por realizar un gráfico, cuadro, grilla, mapa mental, esquema, diagrama, dibujo, etc. Una representación puramente visual (sólo con dibujos) no está permitida, pero sí es posible optar por una combinación de dibujo + palabras, frases u oraciones. Sin embargo, no está permitido escribir un texto propiamente dicho. Análisis de las representaciones visuales basadas en el fragmento de Cat´s Eye Se analizan a continuación cuatro representaciones según las características de la competencia intercultural descriptas al comienzo de este trabajo. El fragmento de Cat’s Eye de Atwood (1998: 137-140) describe un episodio de una celebración navideña de una familia canadiense. La novela cuenta la historia de Elaine Risley, la hija de un entomólogo forestal y una controvertida artista de cincuenta años que regresa a Toronto para una retrospectiva de su trabajo. En su momento de gloria profesional, Elaine se siente consumida por imágenes vívidas de su pasado, especialmente las de Cordelia, su mejor amiga, quien fue muchas veces cruel con ella en su niñez. Atwood emplea humor seco, ironía y detalle en una exploración del terreno de la niñez y la geografía histórica de Toronto a partir de la década de 1940 a la década de 1980. En esta cena navideña, el padre de la familia ha invitado a un alumno de la India a compartir el evento ya que se encuentra solo. La narradora es la pequeña niña de la casa, Elaine, quien describe la celebración a través de sus ojos de insider de la cultura canadiense-americana. Es decir, Elaine es una narradora que participa de la celebración descripta y es también un miembro de la cultura representada. La presencia del alumno hindú agrega complejidad al entramado cultural del fragmento, ya que en relación con dicha cultura hindú, Elaine participa como observadora. Este hecho trae a la superficie elementos de 4 Interpretación pedagógica de textos literarios en la formación del profesorado universitario: un camino hacia la competencia intercultural Cendoya, Ana María; Porto, Melina VII Jornadas Nacionales sobre la Formación del Profesorado – Mar del Plata, 2013 otredad, extrañeza, alienación y diferencias culturales en el marco de una matriz cultural en la cual confluyen distintas percepciones, en general encontradas, de ambas culturas. En las representaciones visuales producidas por los futuros docentes en respuesta a la actividad mencionada anteriormente se observa la utilización de parámetros culturales propios para representar la cena de navidad como por ejemplo la ubicación de los miembros de la familia en la mesa navideña: padre en la cabecera y mas grande que el resto de los participantes, madre mas pequeña y el resto , niños e invitados, aún mas pequeños. En el caso del personaje hindú se lo representa con rastros parecidos a los de los padres de la familia inglesa pero sin sonrisa. A este personaje también se lo representa como si fuera objeto de observación, de estudio ya que se utiliza una lupa para representar esta situación de la cual tanto el personaje hindú como los miembros de la familia son concientes. Todo lo anterior se observa en la representación visual de Luz que se incluye a continuación LUZ En otra representación visual, Beryl intenta mostrar la interacción entre los participantes de la cena, la cual se indica a partir de la repetición de bla, bla, bla de parte de los miembros de la familia. Sin embargo el personaje que representa lo extraño, lo diferente parece no participar 5 Interpretación pedagógica de textos literarios en la formación del profesorado universitario: un camino hacia la competencia intercultural Cendoya, Ana María; Porto, Melina VII Jornadas Nacionales sobre la Formación del Profesorado – Mar del Plata, 2013 verbalmente de la interacción ( como si no entendiera o no sintiera la posibilidad de poder expresarse). BERYL En contraste con esta representación, existe otra realizada por Scarlet Rose en la que el estudiante hindú se pregunta si en algún momento él va a ocupar el mismo lugar que el pavo en esa cena de Navidad. SCARLET ROSE 6 Interpretación pedagógica de textos literarios en la formación del profesorado universitario: un camino hacia la competencia intercultural Cendoya, Ana María; Porto, Melina VII Jornadas Nacionales sobre la Formación del Profesorado – Mar del Plata, 2013 Las representaciones visuales demuestran la percepción de elementos diferentes, exóticos, atractivos, etc., que permite focalizar la atención en las diferencias entre uno y los otros como por ejemplo el lugar que el padre ocupa en la cabecera de la mesa, el tamaño de la figura del padre mas grande que el resto de los personajes. Además los participantes comprenden la cultura propia "desde adentro" al visualizar el comportamiento propio según los parámetros culturales propios. Esto se evidencia a partir del uso de los estereotipos anteriormente mencionados ( el rol del padre en la familia, el lugar en la mesa de Navidad, el árbol de Navidad). Existe una percepción de los supuestos culturales detrás de la cultura propia. TESS Las representaciones visuales y la narrativa Por último, centraremos la atención en la relación entre la representación visual como tarea pedagógica y/o de investigación, y la narrativa. Egan (1995) sostiene que las narrativas nos ayudan a interpretar el mundo. Los valores y las narrativas son herramientas de interpretación que constituyen una práctica, pero ofrecen también una perspectiva desde la cual contemplamos el mundo que nos rodea. Las narrativas se utilizan para explicar los hechos presentes en diversas clases de texto o de prácticas curriculares o docentes. McEwan y Bull 7 Interpretación pedagógica de textos literarios en la formación del profesorado universitario: un camino hacia la competencia intercultural Cendoya, Ana María; Porto, Melina VII Jornadas Nacionales sobre la Formación del Profesorado – Mar del Plata, 2013 (1991) afirman que comprender una idea nueva no significa simplemente agregarla al acervo existente. El funcionamiento narrativo implica siempre interpretación y reinterpretación, la estructuración de la experiencia y el acto de contarle algo a alguien. Implica, en resumen, transformar «el saber en decir» (Whyte, 1981). Al utilizar la forma narrativa asignamos un sentido a los acontecimientos y los inves-timos de coherencia, integridad, amplitud y conclusión. Cuando situamos eventos extraídos de nuestras experiencias personales dentro del orden provisto por la narrativa, también los investimos de una significación moral. Whyte (1981) afirma que, al situar los hechos en una secuencia narrativa, todo relato se convierte en una suerte de alegoría dotada de significación moral. En el análisis de las representaciones visuales desde el punto de vista de la narrativa se observan el contexto en el que la narración se establece, los personajes involucrados en la narración y se destacan los posibles conflictos entre los personajes y los conflictos propios de los mismos. Estas características ejemplifican, como sostiene Scholes(1981), que las narrativas se concentran en los aspectos estructurales y comunicativos de las narrativas, y que una narrativa es «un texto que se refiere, o parece referirse, a cierta serie de acontecimientos que se producen fuera de él mismo» (pág. 205). Los futuros docentes reconstruyeron el fragmento de Cat´s Eye en base a sus experiencias y en la construcción fueron intérpretes - comprometidos con la interpretación pedagógica para producir un texto pedagógico (McEwan, 1987). “Al utilizar la forma narrativa asignamos [asignaron] un sentido a los acontecimientos y los investimos [invistieron] de coherencia, integridad, amplitud y conclusión.” (Egan, 1995:11). Conclusión En la actualidad la educación promueve el desarrollo de la competencia intercultural en todos sus niveles. Este hecho conlleva cambios sustanciales a nivel de prácticas institucionales y áulicas, de diseños curriculares y de marcos normativos que regulan las prácticas docentes. Por este motivo el rol del profesor en la formación docente desde una perspectiva intercultural y para que promueva el desarrollo de la competencia intercultural es esencial. Creemos que la elección de textos cargados culturalmente como instrumento para el trabajo áulico desde una concepción sociocultural de la lectura favorece el desarrollo de la competencia intercultural. Por otro lado el uso de la narrativa verbal o usada como herramienta pedagógica permite a los alumnos del profesorado lograr dos importantes objetivos: reconstruir textos y también construir nuevos 8 Interpretación pedagógica de textos literarios en la formación del profesorado universitario: un camino hacia la competencia intercultural Cendoya, Ana María; Porto, Melina VII Jornadas Nacionales sobre la Formación del Profesorado – Mar del Plata, 2013 textos en los cuales plasman su propia interpretación de los mismos. Esta práctica lleva a los estudiantes a ser intérpretes al asignar un sentido a los eventos que acaecen en los textos literarios y al otorgarles coherencia, integridad, amplitud y conclusión desde la comparación y el contraste que efectúan entre su propia cultura y la cultura meta Fuentes Atwood, M. (1998). Cat’s Eye. Bantam: Anchor Books. Faunce, H. (1961). Desert Wife. Lincoln: University of Nebraska Press. Vasconcelos, J. M. de (1971). Mi planta de naranja-lima. Jofre Barroso, H. (translator). Buenos Aires: El Ateneo. Referencias Alonso,T. (2006) El desarrollo de la competencia intercultural a través de los malen-tendidos culturales: Una aplicación didáctica. España: Instituto Cervantes-UIMP. Byram, M. y Fleming, M. 1998. Perspectivas interculturales en el aprendizaje de idiomas –Enfoques a través del teatro y la etnografía. Cambridge: C.U.P. Hernandez, S. Mendez, E. (2010) El papel del profesor en el desarrollo de la competencia intercultural. Algunas propuestas didácticas en Decires, Revista del Centro de Enseñanza para Extranjeros. Vol. 12, núm. 14, primer semestre 2010, pp. 91-115 Kramsch, C. 1993. Context and Culture in Language Teaching. Oxford: O.U.P. McEwan, H. Egan,K ( 1995) La Narrativa en el aprendizaje, la enseñanza y la invetigación. Teachers College Press. Columbia University. New York McEwan, H. (1987) Interpreting the subject domains for students: Towards a rhetorical theory of teaching. Disertación doctoral inédita, University of Washington, Seattle. McEwan, H. y Bull, B. (1991) “The pedagogic nature of subject matter knowledge”, American Educational Research Journal, 28(2), págs. 316-34. Moran, P. 2001. Teaching Culture: Perspectives in Practice. Boston: Heinle & Heinle Scholes, R. (1981) “Language, narrative, and anti-narrative”, en W. Mitchell, ed., On narrative (págs. 200-8), Chicago: University of Chicago Press. Whyte, H. (1981) “The value of narrativity in the representation of reality”, en W. Mitchell, ed., On narrative (págs. 1-24), Chicago: University of Chicago Press. 9