El lunfardo argentino Entre los años 1860 y 1960, vinieron a la Argentina millones de inmigrantes europeos que comenzaron a provocar cambios en el modo de hablar de los argentinos. En un principio, solo los delincuentes usaban este tipo especial de vocabulario para que los policías no entendieran lo que ellos decían. Tiempo después, las letras de los tangos comenzaron a utilizar estas palabras por lo que el lunfardo comenzó a ser mucho más conocido y usado por todas las personas. El lunfardo tiene muchas palabras del cocoliche, que una lengua intermedia entre el italiano y el español que los inmigrantes de España utilizaban porque desconocían la lengua de Argentina. También posee palabras gauchescas, aborígenes (quechua, guaraní y mapuche) y un método denominado vesre, por el cual las palabras cambian sus sílabas de lugar, todas al revés. Cana: cárcel. Proviene de canne: Bastón, por el bastón de los policías, era también el término utilizado por los rufianes franceses para nombrar al policía, pasó a luego a ser cana como sinónimo de autoridad y, más tarde, cárcel.