17.02.2017 Verbos que expresan cambio Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 1 Verbos de cambio • å være + perf.part. / adj. / subs. Verden er preget av motsetninger. Studentene er trøtte. Faren min er lege. • å bli + perf.part. / adj. / subs. Oslo blir besøkt av mange turister i sommer. Carola blir sjalu. Carola vil bli lege. Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 2 1 17.02.2017 Verbos de cambio å være + perf.part./adj./subs. å bli + perf.part./adj./subs. -El participio / adjetivo / sustativo expresan la pertenencia a una clase o a un estado. Define. -El participio / adjetivo / sustativo expresan un cambio de categoría o de estado. Algo ”estático”. Estado. Algo ”dinámico”. Cambio. Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 3 Verbos de cambio Han er sur. # Han blir sur. Det er kaldt. # Det blir varmt i morgen. Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 4 2 17.02.2017 Expresar la idea de un cambio Español Noruego • Verbos de cambio: - semicopulativos - verbo + adj. / sust. • å bli + perf.part./adj./subs. • Perífrasis • Verbos predicativos Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 5 Verbos de cambio • Tipos de cambio expresados: • cambio de identidad • cambio de características • cambio de estado Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 6 3 17.02.2017 Verbos de cambio Verbos semicopulativos: • Hacerse • Volverse • Ponerse • Quedar(-se) Perífrasis: • Llegar a ser/estar • Pasar a ser/estar • Venir a ser/estar Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 7 Otros verbos de cambio Otros. Muy próximos a los semicopulativos • Convertirse en • Transformarse en • Resultar • Salir Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 8 4 17.02.2017 Verbos de cambio. Características generales - Funcionan como verbos copulativos. Necesitan un atributo. (verbos semicopulativos) - Expresan el paso de un estado a otro, la adquisición de una cualidad o identidad nueva por la persona o cosa a la que se refieren. - El proceso del cambio implica un nuevo estado, unas características nuevas, una identidad nueva o una situación resultante. Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) S E R 9 Función predicativa Función auxiliar Función atributiva Verbos predicativos intransitivos Verbos auxiliares Verbos copulativos - Con PARTICIPIO - Con SUSTANTIVOS -Acción pasiva -Identifica, clasifica, restringe -Ocurrir, tener lugar, pasar (=localización de acciones en el tiempo/el espacio) - Con ADJETIVOS -Expresa existencia -Cualidad permanente, estable, objetiva; define - Con PARTICIPIO E S T A R -Expresa localización, ubicación (=ubicación, localización…; localización de ”cosas” en el espacio) -Estado pasivo, resultado de una acción - Con ADJETIVOS (u otros que funcionan como adjetivos) -Cualidad adquirida, temporal, transitoria - Con GERUNDIO - (ADVERBIO) -Acción en desarrollo; duración S E R Función enfatizadora -Resalta una información en el enunciado Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 10 5 17.02.2017 Verbos de cambio. Características generales - Funcionan como verbos copulativos. Necesitan un atributo (verbos semicopulativos). Ana es inteligente. Ana lo es. *Ana es. Ana se puso nerviosa. Ana se puso así. *Ana se lo puso. *Ana se puso. Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 11 Verbos de cambio. Características generales - Funcionan como verbos copulativos. Necesitan un atributo (verbos semicopulativos). Ana está guapa. Ana lo está. *Ana está. Ana se volvió loca. Ana se volvió así. *Ana se lo volvió. *Ana se volvió. Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 12 6 17.02.2017 Verbos de cambio. Hacerse Expresa un cambio radical querido (con voluntad y esfuerzo) por el sujeto, aunque no siempre. -Equivale a SER. (pasar a ser) -Admite sustantivo y adjetivo. Se hizo abogado. Se hizo rico de la noche a la mañana. Se hizo rico vendiendo pescado. Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 13 Verbos de cambio. Hacerse Me he hecho miembro del Partido Socialista. Te has hecho todo un hombre. Mis sueños se han hecho realidad. Vámonos, se hace tarde. Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 14 7 17.02.2017 Verbos de cambio. Hacerse Se hizo abogado. > Es / Fue abogado. Se hizo rico de la noche a la mañana. > Es rico. Me he hecho miembro del Partido Socialista. > Soy miembro del PS. Te has hecho todo un hombre. > Eres todo un hombre. Mis sueños se han hecho realidad. > Mis sueños son realidad. Vámonos, se hace tarde. > Vámonos, es tarde. Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 15 Expresiones causativas. Hacerse # Hacer Se hizo abogado. Lo hicieron jefe de personal. (intransitivo) (transitivo) Se han hecho ricas vendiendo ropa. El dinero no las ha hecho felices. Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) (intransitivo) (transitivo) 16 8 17.02.2017 Hacerse. Otros valores Se hace el simpático, pero es un pesado. Se hicieron los suecos y no nos saludaron. Se hizo el loco, pero la verdad es que es muy inteligente. Deja ya de hacer(te) el bobo. (no hay idea de cambio) Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 17 Hacerse. Otros valores Hacerse - Parecer (no hay idea de cambio) La película se me ha hecho larga. >…me ha parecido… El trabajo se me hace pesado y aburrido. La conferencia se me hizo interminable. Los días se me hacen larguísimos. Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 18 9 17.02.2017 Verbos de cambio. Volverse Expresa un cambio radical o inesperado. -Equivale a SER (cualidad diferente, nueva). -Admite adjetivo y sustantivo. La situación se volvió insoportable. Se volvió un niño muy tímido y solitario. Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 19 Verbos de cambio. Volverse Te has vuelto muy celoso, tú antes no eras así. Se volvió loco /-a. La situación política en Irak se vuelve cada vez más complicada. Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 20 10 17.02.2017 Verbos de cambio. Volverse Se volvió loco /-a. > Está loco /-a. Te has vuelto muy celoso, tú antes no eras así. > Estás/Eres muy celoso, tú antes no eras así. La situación política en Irak se vuelve cada vez más complicada. > La situación política en Irak está/es cada vez más complicada. Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 21 Verbos de cambio. Volverse # Volver Se volvió loco /-a. > Está loco /-a. (intransitivo) Tú me vuelves loco /-a. (transitivo) volver algo a alguien volver loco a alguien Predicativo OD Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 22 11 17.02.2017 Verbos de cambio. Ponerse Expresa un cambio temporal físico o psíquico. -Equivale a ESTAR (pasar a estar, un estado diferente). -Admite sólo adjetivo. Me puse muy nervioso /-a. Me puse en ridículo delante de todos. Se pusieron muy enfermos por comer gambas. Se puso muy pesado. Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 23 Verbos de cambio. Ponerse Se ponen de mal humor cuando les comentas ... Me puse histérico /-a. Me he puesto muy gordo /-a. Se puso rojo /-a como un tomate. Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 24 12 17.02.2017 Verbos de cambio. Ponerse Me puse furioso – (antes no estaba furioso) Me he puesto muy gordo – (antes no estaba gordo) Se puso nervioso – (antes no estaba nervioso) Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 25 Verbos de cambio. Ponerse Se ponen de mal humor cuando les comentas ... > Están de mal humor… Me puse histérico /-a. > Estoy histérico /-a. Me he puesto muy gordo /-a. > Estoy muy gordo. Se puso rojo /-a como un tomate. > Está rojo /-a… Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 26 13 17.02.2017 Verbos de cambio. Ponerse Me pongo enfermo/-a cuando ... Espero que te recuperes y que te pongas bien muy pronto. No te pongas nerviosa en el examen oral. Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 27 Expresiones de cambio. Ponerse como + sustantivo Se ha puesto como un toro / un roble. = Se ha puesto muy fuerte. Me puse como un tomate / una amapola. Se puso como una fiera. Se puso como loca de contenta. Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 28 14 17.02.2017 Expresiones causativas. Ponerse / Poner + Predicativo de OD Jeg blir nervøs > Me pongo nervioso. • Du gjør meg nervøs > Me pones nervioso. Hun blir veldig glad > Se pone muy alegre. • Vinen gjør henne i godt humør > El vino la pone de buen humor. Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 29 Verbos de cambio. Ponerse # Poner Se puso nervioso. (intransitivo) Tú me pones nervioso. La pongo nerviosa. poner algo Predicativo a alguien (transitivo) poner nervioso a alguien OD Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 30 15 17.02.2017 Expresiones causativas transitivas. Poner, Volver, Hacer. Análisis sintactico Sujeto – el causante del cambio Verbo – causativo OD – la entidad en la que se produce el cambio Predicativo de OD – el nuevo estado del OD Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 31 Expresiones causativas transitivas. Tú me vuelves loco /-a. Nos pones nerviosos cuando nos miras. Me pones enfermo con tus comentarios. Los exámenes me ponen muy nervioso. Este negocio nos va a hacer ricas. La verdad os hará libres. Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 32 16 17.02.2017 Expresiones causativas transitivas. Poner. Análisis Tú me S OD Nos vuelves V pones OD loco /-a. Predicativo del OD nerviosos cuando nos miras. V Predicativo del OD Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 33 Expresiones causativas transitivas. Hacer .Análisis La verdad S os hará OD V libres. Predicativo del OD Este negocio nos va a hacer ricas. S OD V Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) Predicativo del OD 34 17 17.02.2017 quedar(-se) - Usos predicativos (no copulativos) No me queda café. He quedado con unos amigos en Saga kino. La policía se quedó con mi pasaporte. ¡Quédate aquí y no te muevas! - Usos copulativos (=estar) Me quedé muy triste cuando se fueron todos. Te queda un poco grande esa chaqueta. Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 35 quedar(-se) Usos predicativos (no copulativos) quedar (være til overs, gjenstå): tanto ”sobrar” como ”faltar”. Queda por ver quién ganará las próximas elecciones. No quedan más ejemplares de ese libro. Quedan 10 minutos para el final de la clase. No me queda café. Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 36 18 17.02.2017 quedar(-se) Usos predicativos (no copulativos) quedar (bli enig om): ponerse de acuerdo. ¿Cuándo quedamos? / ¿Dónde quedamos? Quedamos (en vernos) a las siete. Me voy, que he quedado. He quedado con unos amigos en Saga. Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 37 quedar(-se) Usos predicativos (no copulativos) quedarse (forbli, bli værende): permanecer. Me voy a quedar en casa toda la tarde. Nos quedaremos dos semanas en casa de unos amigos. Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 38 19 17.02.2017 quedar(-se) Usos predicativos (no copulativos) quedarse (beholde): guardar para sí. Me quedo con los dos libros. Estos libros me los quedo yo. Me gustan mucho estos zapatos, me los quedo. Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 39 quedar(-se) Usos copulativos quedar(-se) = ESTAR. -Admite adjetivo y participio. -Expresa un estado resultante. quedar(-se) + adverbio quedar(-se) + gerundio quedar(-se) + sintagma preposicional quedar(-se) + sustantivo Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 40 20 17.02.2017 quedar(-se) Usos copulativos quedar(-se) ("er (latt) tilbake", beskrive tilstanden etter en handling). Cambio temporal de estado = ESTAR. ¿Queda claro este punto? La casa ha quedado bonita después de pintarla. El coche quedó completamente destruido. Me quedé muy triste cuando se fueron todos. Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 41 quedar(-se) Usos copulativos Después de la operación se quedó muy delgado. (Estaba muy delgado) Ana se quedó de piedra cuando le dije que no iba. (Estaba sorprendida /paralizada) Te queda muy bien esa chaqueta. (Te está muy bien) Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 42 21 17.02.2017 quedar(-se) Usos copulativos Quedarse + Sintagma preposicional Se quedaron sin plata. Me quedé sin saber qué hacer. Perdieron todo, se quedaron en una mala situación económica. Nos quedamos sin saber cómo terminaba la historia. Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 43 quedar(-se) Usos copulativos quedar(-se) + sustantivo Quedarse fiambre. (=morir) Hacía tanto frío que se quedó pajarito. (=helado de frío) Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 44 22 17.02.2017 Contraste Estar # Quedar Estado (Estar) / Cambio y estado (Quedar) El trabajo está perfecto / terminado… El trabajo ha quedado perfecto / terminado… Estaba agotado después de entrenar. Quedó agotado después de entrenar. Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 45 Contraste Quedarse # Ponerse Cambio, estado momentáneo / o no Se ha quedado muy triste. – Se ha puesto muy triste. Él se quedó soltero. – *Él se puso soltero. Se ha quedado sordo. – *Se ha puesto sordo. Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 46 23 17.02.2017 Adjetivo Participio Sustantivo Adverbio Sintagma preposicional + Hacerse (Ser) X X Volverse (Ser, Estar) X X Ponerse (Estar) X X X X Quedar(se) (Estar) X X X X Convertirse en X Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 47 Se volvió muy tímida. Se puso muy contenta. Cambio inesperado, dramático Se hizo profesora. Cambio temporal de aspecto físico, estado de ánimo + adj./sust. Cambio radical, buscado, querido + adj./ adv./S.prep volverse + adj./sust. hacerse ponerse Verbos que expresan cambio quedarse convertirse en + adj./part. /adv./S.prep + sust. Cambio como consecuencia o reacción a una acción anterior, por lo general negativa Cambio explícito, metamorfosis Se quedó ciega. Se convirtió en princisa. llegar a ser + adj./sust. Cambio resultado de un largo proceso, con esfuerzo Llegó a ser ministra. 24 17.02.2017 Verbos de cambio Verbos semicopulativos: • Hacerse • Volverse • Ponerse • Quedar(-se) Perífrasis: • Llegar a ser/estar • Pasar a ser/estar • Venir a ser/estar Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 49 Perífrasis Llegar a ser Expresa un cambio como resultado de un proceso largo. -Equivale a SER. -Admite sustantivo y adjetivo. Llegó a ser presidente del gobierno. Algún día llegará a ser muy famosa. Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 50 25 17.02.2017 Expresiones de cambio. Llegar a ser Sus trabajos sólo llegaron a ser reconocidos después de su muerte. Ha llegado a ser el número uno en la lista de VG. Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 51 Perífrasis Llegar a estar Expresa un estado como resultado de un proceso. -Equivale a ESTAR. -Admite adjetivo y participio. La lengua catalana llegó a estar prohibida durante la dictadura. Llegó a estar muy enfermo por no comer lo suficiente. Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 52 26 17.02.2017 Otros verbos de cambio Otros. Muy próximos a los semicopulativos – Transformarse en – Convertirse en – Resultar – Salir Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 53 Expresiones de cambio. Transformarse en Expresión de cambio explícito. -Admiten sólo sustantivo. El patito feo se transformó en un cisne. Cuando el amor se transforma en odio. Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 54 27 17.02.2017 Expresiones de cambio. Convertirse en Expresión de cambio explícito. -Admite sólo sustantivo. El agua se convirtió en vino. La Red se ha convertido en un medio de comunicación muy importante. ”Skal vi danse?” se ha convertido en un fenómeno de masas. Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 55 Verbos de cambio. Otros Resultar, salir El viaje resultó mucho más caro de lo previsto. La fiesta de cumpleaños resultó todo un éxito. El examen de español me salió perfecto. Las fotos no han salido bien. Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 56 28 17.02.2017 Verbos de cambio. Otros Resultar caro / barato / Ser caro / barato Resultar fácil / difícil Resultar interesante, divertido / aburrido Resultar lento / rápido Resultar corto / largo Resultar posible / imposible Resultar un éxito / un fracaso / un fiasco Resultar bien / mal / Estar bien / mal Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 57 Verbos de cambio. Otros Salir caro / barato Salir grande / pequeño Salir bien / mal / fatal Intenté hacerlo, pero me salió un churro. Mi novio me salió rana. Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 58 29 17.02.2017 ¿Expresan cambio? • a El apartamento resultó mucho más caro de lo que pensaba. Mi hermano resultó número dos en la clasificación final. Fue un partido muy difícil, pero al final el Lyn resultó campeón. • b La chica con la que hablé ayer resultó ser de Larvik. El paquete que recibí ayer resulta que es un regalo de mi amiga Mineko. Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 59 Verbos predicativos que expresan cambio. Verbos que expresan un nuevo estado del sujeto, derivados de adjetivos o sustantivos que designan el estado en cuestión. -Intransitivos: envejecer, rejuvenecer, engordar, adelgazar, enfermar, sanar, nacer, crecer, anochecer, atardecer, amanecer, enrojecer, enviudar, mejorar, empeorar… -Pronominales: alegrarse, entristecerse, enojarse, enfadarse, quemarse, deprimirse, emborracharse, asustarse, quemarse, enamorarse, sorprenderse, enriquecerse, empobrecerse, impacientarse, preocuparse, callarse… Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 60 30 17.02.2017 Verbos predicativos que expresan cambio. Adjetivo / sustantivo > verbo gordo > engordar maduro > madurar mejor > mejorar rico > enriquecerse triste > entristecerse viejo > envejecer noche > anochecer tarde > atardecer … Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 61 Verbos predicativos que expresan cambio. -Intransitivos: adelgazar, enflaquecer – bli tynn amanecer – bli dag / lyst anochecer – bli natt / mørkt atardecer – bli kveld curarse – bli frisk crecer – bli stor empeorar – bli verre engordar – bli tykk Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 62 31 17.02.2017 Verbos predicativos que expresan cambio. -Intransitivos: enloquecer – bli gal enrojecer – bli rød envejecer – bli gammel enviudar – bli enke(-mann) mejorar – bli bedre refrescar – bli kjøligere rejuvenecer – bli yngre …(algunos también pueden usarse como verbos transitivos) Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 63 Verbos predicativos que expresan cambio. -Pronominales: alegrarse – bli glad asustarse – bli redd / forskrekket contagiarse – bli smittet curarse – bli frisk deprimirse – bli deprimert emborracharse – bli full empobrecerse – bli fattig enamorarse – bli forelsket enfadarse, enojarse – bli sint / ergerlig Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 64 32 17.02.2017 Verbos predicativos que expresan cambio. -Pronominales: entristecerse – bli trist enriquecerse – bli rik impacientarse – bli utålmodig marearse – bli sjøsyk / svimmel / kvalm preocuparse – bli bekymret quemarse – bli brent sorprenderse – bli overrasket … Julián Cosmes-Cuesta (juliancc@ilos.uio.no) 65 33