Subido por c319751

09-verbos-que-expresan-cambio

Anuncio
17.02.2017
Verbos que expresan
cambio
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
1
Verbos de cambio
• å være + perf.part. / adj. / subs.
Verden er preget av motsetninger.
Studentene er trøtte.
Faren min er lege.
• å bli + perf.part. / adj. / subs.
Oslo blir besøkt av mange turister i sommer.
Carola blir sjalu.
Carola vil bli lege.
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
2
1
17.02.2017
Verbos de cambio
å være + perf.part./adj./subs.
å bli + perf.part./adj./subs.
-El participio / adjetivo /
sustativo expresan la
pertenencia a una clase o a
un estado. Define.
-El participio / adjetivo /
sustativo expresan un
cambio de categoría o de
estado.
Algo ”estático”. Estado.
Algo ”dinámico”. Cambio.
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
3
Verbos de cambio
Han er sur.
#
Han blir sur.
Det er kaldt.
#
Det blir varmt i morgen.
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
4
2
17.02.2017
Expresar la idea de un cambio
Español
Noruego
• Verbos de cambio:
- semicopulativos
- verbo + adj. / sust.
• å bli + perf.part./adj./subs.
• Perífrasis
• Verbos predicativos
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
5
Verbos de cambio
• Tipos de cambio expresados:
• cambio de identidad
• cambio de características
• cambio de estado
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
6
3
17.02.2017
Verbos de cambio
Verbos semicopulativos:
• Hacerse
• Volverse
• Ponerse
• Quedar(-se)
Perífrasis:
• Llegar a ser/estar
• Pasar a ser/estar
• Venir a ser/estar
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
7
Otros verbos de cambio
Otros. Muy próximos a los semicopulativos
• Convertirse en
• Transformarse en
• Resultar
• Salir
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
8
4
17.02.2017
Verbos de cambio.
Características generales
- Funcionan como verbos copulativos. Necesitan
un atributo. (verbos semicopulativos)
- Expresan el paso de un estado a otro, la adquisición de
una cualidad o identidad nueva por la persona o cosa a la
que se refieren.
- El proceso del cambio implica un nuevo estado, unas
características nuevas, una identidad nueva o una
situación resultante.
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
S
E
R
9
Función predicativa
Función auxiliar
Función atributiva
Verbos predicativos intransitivos
Verbos auxiliares
Verbos copulativos
- Con PARTICIPIO
- Con SUSTANTIVOS
-Acción pasiva
-Identifica, clasifica,
restringe
-Ocurrir, tener lugar, pasar
(=localización de acciones
en el tiempo/el espacio)
- Con ADJETIVOS
-Expresa existencia
-Cualidad permanente,
estable, objetiva; define
- Con PARTICIPIO
E
S
T
A
R
-Expresa localización,
ubicación
(=ubicación, localización…;
localización de ”cosas” en el
espacio)
-Estado pasivo, resultado
de una acción
- Con ADJETIVOS
(u otros que funcionan como
adjetivos)
-Cualidad adquirida,
temporal, transitoria
- Con GERUNDIO
- (ADVERBIO)
-Acción en desarrollo;
duración
S
E
R
Función enfatizadora
-Resalta una información en el enunciado
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
10
5
17.02.2017
Verbos de cambio.
Características generales
- Funcionan como verbos copulativos. Necesitan un
atributo (verbos semicopulativos).
Ana es inteligente.
Ana lo es.
*Ana es.
Ana se puso nerviosa.
Ana se puso así.
*Ana se lo puso.
*Ana se puso.
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
11
Verbos de cambio.
Características generales
- Funcionan como verbos copulativos. Necesitan un
atributo (verbos semicopulativos).
Ana está guapa.
Ana lo está.
*Ana está.
Ana se volvió loca.
Ana se volvió así.
*Ana se lo volvió.
*Ana se volvió.
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
12
6
17.02.2017
Verbos de cambio.
Hacerse
Expresa un cambio radical querido (con voluntad
y esfuerzo) por el sujeto, aunque no siempre.
-Equivale a SER. (pasar a ser)
-Admite sustantivo y adjetivo.
Se hizo abogado.
Se hizo rico de la noche a la mañana.
Se hizo rico vendiendo pescado.
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
13
Verbos de cambio.
Hacerse
Me he hecho miembro del Partido Socialista.
Te has hecho todo un hombre.
Mis sueños se han hecho realidad.
Vámonos, se hace tarde.
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
14
7
17.02.2017
Verbos de cambio.
Hacerse
Se hizo abogado. > Es / Fue abogado.
Se hizo rico de la noche a la mañana.
> Es rico.
Me he hecho miembro del Partido Socialista. > Soy miembro del PS.
Te has hecho todo un hombre. > Eres todo un hombre.
Mis sueños se han hecho realidad. > Mis sueños son realidad.
Vámonos, se hace tarde. > Vámonos, es tarde.
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
15
Expresiones causativas.
Hacerse # Hacer
Se hizo abogado.
Lo hicieron jefe de personal.
(intransitivo)
(transitivo)
Se han hecho ricas vendiendo ropa.
El dinero no las ha hecho felices.
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
(intransitivo)
(transitivo)
16
8
17.02.2017
Hacerse.
Otros valores
Se hace el simpático, pero es un pesado.
Se hicieron los suecos y no nos saludaron.
Se hizo el loco, pero la verdad es que es muy inteligente.
Deja ya de hacer(te) el bobo.
(no hay idea de cambio)
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
17
Hacerse.
Otros valores
Hacerse - Parecer (no hay idea de cambio)
La película se me ha hecho larga. >…me ha parecido…
El trabajo se me hace pesado y aburrido.
La conferencia se me hizo interminable.
Los días se me hacen larguísimos.
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
18
9
17.02.2017
Verbos de cambio.
Volverse
Expresa un cambio radical o inesperado.
-Equivale a SER (cualidad diferente, nueva).
-Admite adjetivo y sustantivo.
La situación se volvió insoportable.
Se volvió un niño muy tímido y solitario.
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
19
Verbos de cambio.
Volverse
Te has vuelto muy celoso, tú antes no eras así.
Se volvió loco /-a.
La situación política en Irak se vuelve cada vez
más complicada.
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
20
10
17.02.2017
Verbos de cambio.
Volverse
Se volvió loco /-a. > Está loco /-a.
Te has vuelto muy celoso, tú antes no eras así.
> Estás/Eres muy celoso, tú antes no eras así.
La situación política en Irak se vuelve cada vez más
complicada.
> La situación política en Irak está/es cada vez más
complicada.
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
21
Verbos de cambio.
Volverse # Volver
Se volvió loco /-a. > Está loco /-a.
(intransitivo)
Tú me vuelves loco /-a.
(transitivo)
volver algo a alguien
volver loco a alguien
Predicativo OD
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
22
11
17.02.2017
Verbos de cambio.
Ponerse
Expresa un cambio temporal físico o psíquico.
-Equivale a ESTAR (pasar a estar, un estado diferente).
-Admite sólo adjetivo.
Me puse muy nervioso /-a.
Me puse en ridículo delante de todos.
Se pusieron muy enfermos por comer gambas.
Se puso muy pesado.
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
23
Verbos de cambio.
Ponerse
Se ponen de mal humor cuando les comentas ...
Me puse histérico /-a.
Me he puesto muy gordo /-a.
Se puso rojo /-a como un tomate.
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
24
12
17.02.2017
Verbos de cambio.
Ponerse
Me puse furioso – (antes no estaba furioso)
Me he puesto muy gordo – (antes no estaba gordo)
Se puso nervioso – (antes no estaba nervioso)
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
25
Verbos de cambio.
Ponerse
Se ponen de mal humor cuando les comentas ...
> Están de mal humor…
Me puse histérico /-a. > Estoy histérico /-a.
Me he puesto muy gordo /-a. > Estoy muy gordo.
Se puso rojo /-a como un tomate. > Está rojo /-a…
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
26
13
17.02.2017
Verbos de cambio.
Ponerse
Me pongo enfermo/-a cuando ...
Espero que te recuperes y que te pongas bien
muy pronto.
No te pongas nerviosa en el examen oral.
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
27
Expresiones de cambio.
Ponerse como + sustantivo
Se ha puesto como un toro / un roble.
= Se ha puesto muy fuerte.
Me puse como un tomate / una amapola.
Se puso como una fiera.
Se puso como loca de contenta.
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
28
14
17.02.2017
Expresiones causativas.
Ponerse / Poner + Predicativo de OD
Jeg blir nervøs > Me pongo nervioso.
•
Du gjør meg nervøs > Me pones nervioso.
Hun blir veldig glad > Se pone muy alegre.
•
Vinen gjør henne i godt humør >
El vino la pone de buen humor.
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
29
Verbos de cambio.
Ponerse # Poner
Se puso nervioso.
(intransitivo)
Tú me pones nervioso.
La pongo nerviosa.
poner algo
Predicativo
a alguien
(transitivo)
poner nervioso a alguien
OD
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
30
15
17.02.2017
Expresiones causativas transitivas.
Poner, Volver, Hacer.
Análisis sintactico
Sujeto – el causante del cambio
Verbo – causativo
OD – la entidad en la que se produce el cambio
Predicativo de OD – el nuevo estado del OD
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
31
Expresiones causativas transitivas.
Tú me vuelves loco /-a.
Nos pones nerviosos cuando nos miras.
Me pones enfermo con tus comentarios.
Los exámenes me ponen muy nervioso.
Este negocio nos va a hacer ricas.
La verdad os hará libres.
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
32
16
17.02.2017
Expresiones causativas transitivas.
Poner. Análisis
Tú
me
S
OD
Nos
vuelves
V
pones
OD
loco /-a.
Predicativo del OD
nerviosos cuando nos miras.
V
Predicativo del OD
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
33
Expresiones causativas transitivas.
Hacer .Análisis
La verdad
S
os
hará
OD
V
libres.
Predicativo del OD
Este negocio nos va a hacer ricas.
S
OD
V
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
Predicativo del OD
34
17
17.02.2017
quedar(-se)
- Usos predicativos
(no copulativos)
No me queda café.
He quedado con unos amigos en Saga kino.
La policía se quedó con mi pasaporte.
¡Quédate aquí y no te muevas!
- Usos copulativos
(=estar)
Me quedé muy triste cuando se fueron todos.
Te queda un poco grande esa chaqueta.
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
35
quedar(-se)
Usos predicativos (no copulativos)
quedar (være til overs, gjenstå): tanto ”sobrar” como
”faltar”.
Queda por ver quién ganará las próximas elecciones.
No quedan más ejemplares de ese libro.
Quedan 10 minutos para el final de la clase.
No me queda café.
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
36
18
17.02.2017
quedar(-se)
Usos predicativos (no copulativos)
quedar (bli enig om): ponerse de acuerdo.
¿Cuándo quedamos? / ¿Dónde quedamos?
Quedamos (en vernos) a las siete.
Me voy, que he quedado.
He quedado con unos amigos en Saga.
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
37
quedar(-se)
Usos predicativos (no copulativos)
quedarse (forbli, bli værende): permanecer.
Me voy a quedar en casa toda la tarde.
Nos quedaremos dos semanas en casa de
unos amigos.
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
38
19
17.02.2017
quedar(-se)
Usos predicativos (no copulativos)
quedarse (beholde): guardar para sí.
Me quedo con los dos libros.
Estos libros me los quedo yo.
Me gustan mucho estos zapatos, me los quedo.
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
39
quedar(-se)
Usos copulativos
quedar(-se) = ESTAR.
-Admite adjetivo y participio.
-Expresa un estado resultante.
quedar(-se) + adverbio
quedar(-se) + gerundio
quedar(-se) + sintagma preposicional
quedar(-se) + sustantivo
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
40
20
17.02.2017
quedar(-se)
Usos copulativos
quedar(-se) ("er (latt) tilbake", beskrive tilstanden etter en
handling). Cambio temporal de estado = ESTAR.
¿Queda claro este punto?
La casa ha quedado bonita después de pintarla.
El coche quedó completamente destruido.
Me quedé muy triste cuando se fueron todos.
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
41
quedar(-se)
Usos copulativos
Después de la operación se quedó muy delgado.
(Estaba muy delgado)
Ana se quedó de piedra cuando le dije que no iba.
(Estaba sorprendida /paralizada)
Te queda muy bien esa chaqueta.
(Te está muy bien)
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
42
21
17.02.2017
quedar(-se)
Usos copulativos
Quedarse + Sintagma preposicional
Se quedaron sin plata.
Me quedé sin saber qué hacer.
Perdieron todo, se quedaron en una mala
situación económica.
Nos quedamos sin saber cómo terminaba la
historia.
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
43
quedar(-se)
Usos copulativos
quedar(-se) + sustantivo
Quedarse fiambre. (=morir)
Hacía tanto frío que se quedó pajarito. (=helado de
frío)
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
44
22
17.02.2017
Contraste
Estar # Quedar
Estado (Estar) / Cambio y estado (Quedar)
El trabajo está perfecto / terminado…
El trabajo ha quedado perfecto / terminado…
Estaba agotado después de entrenar.
Quedó agotado después de entrenar.
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
45
Contraste
Quedarse # Ponerse
Cambio, estado momentáneo / o no
Se ha quedado muy triste. – Se ha puesto muy triste.
Él se quedó soltero. – *Él se puso soltero.
Se ha quedado sordo. – *Se ha puesto sordo.
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
46
23
17.02.2017
Adjetivo
Participio Sustantivo Adverbio
Sintagma
preposicional
+
Hacerse
(Ser)
X
X
Volverse
(Ser, Estar)
X
X
Ponerse
(Estar)
X
X
X
X
Quedar(se)
(Estar)
X
X
X
X
Convertirse en
X
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
47
Se volvió muy tímida.
Se puso muy contenta.
Cambio inesperado, dramático
Se hizo profesora.
Cambio temporal de aspecto
físico, estado de ánimo
+ adj./sust.
Cambio radical, buscado, querido
+ adj./
adv./S.prep
volverse
+ adj./sust.
hacerse
ponerse
Verbos que expresan
cambio
quedarse
convertirse en
+ adj./part.
/adv./S.prep
+ sust.
Cambio como consecuencia o
reacción a una acción anterior, por
lo general negativa
Cambio explícito, metamorfosis
Se quedó ciega.
Se convirtió en princisa.
llegar a ser
+ adj./sust.
Cambio resultado de un largo
proceso, con esfuerzo
Llegó a ser ministra.
24
17.02.2017
Verbos de cambio
Verbos semicopulativos:
• Hacerse
• Volverse
• Ponerse
• Quedar(-se)
Perífrasis:
• Llegar a ser/estar
• Pasar a ser/estar
• Venir a ser/estar
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
49
Perífrasis
Llegar a ser
Expresa un cambio como resultado de un
proceso largo.
-Equivale a SER.
-Admite sustantivo y adjetivo.
Llegó a ser presidente del gobierno.
Algún día llegará a ser muy famosa.
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
50
25
17.02.2017
Expresiones de cambio.
Llegar a ser
Sus trabajos sólo llegaron a ser reconocidos
después de su muerte.
Ha llegado a ser el número uno en la lista de VG.
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
51
Perífrasis
Llegar a estar
Expresa un estado como resultado de un
proceso.
-Equivale a ESTAR.
-Admite adjetivo y participio.
La lengua catalana llegó a estar prohibida durante la
dictadura.
Llegó a estar muy enfermo por no comer lo suficiente.
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
52
26
17.02.2017
Otros verbos de cambio
Otros. Muy próximos a los semicopulativos
– Transformarse en
– Convertirse en
– Resultar
– Salir
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
53
Expresiones de cambio.
Transformarse en
Expresión de cambio explícito.
-Admiten sólo sustantivo.
El patito feo se transformó en un cisne.
Cuando el amor se transforma en odio.
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
54
27
17.02.2017
Expresiones de cambio.
Convertirse en
Expresión de cambio explícito.
-Admite sólo sustantivo.
El agua se convirtió en vino.
La Red se ha convertido en un medio de
comunicación muy importante.
”Skal vi danse?” se ha convertido en un
fenómeno de masas.
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
55
Verbos de cambio.
Otros
Resultar, salir
El viaje resultó mucho más caro de lo previsto.
La fiesta de cumpleaños resultó todo un éxito.
El examen de español me salió perfecto.
Las fotos no han salido bien.
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
56
28
17.02.2017
Verbos de cambio.
Otros
Resultar caro / barato / Ser caro / barato
Resultar fácil / difícil
Resultar interesante, divertido / aburrido
Resultar lento / rápido
Resultar corto / largo
Resultar posible / imposible
Resultar un éxito / un fracaso / un fiasco
Resultar bien / mal / Estar bien / mal
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
57
Verbos de cambio.
Otros
Salir caro / barato
Salir grande / pequeño
Salir bien / mal / fatal
Intenté hacerlo, pero me salió un churro.
Mi novio me salió rana.
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
58
29
17.02.2017
¿Expresan cambio?
•
a
El apartamento resultó mucho más caro de lo que pensaba.
Mi hermano resultó número dos en la clasificación final.
Fue un partido muy difícil, pero al final el Lyn resultó campeón.
•
b
La chica con la que hablé ayer resultó ser de Larvik.
El paquete que recibí ayer resulta que es un regalo de mi amiga
Mineko.
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
59
Verbos predicativos que expresan cambio.
Verbos que expresan un nuevo estado del sujeto, derivados de
adjetivos o sustantivos que designan el estado en cuestión.
-Intransitivos: envejecer, rejuvenecer, engordar, adelgazar,
enfermar, sanar, nacer, crecer, anochecer, atardecer,
amanecer, enrojecer, enviudar, mejorar, empeorar…
-Pronominales: alegrarse, entristecerse, enojarse, enfadarse,
quemarse, deprimirse, emborracharse, asustarse, quemarse,
enamorarse, sorprenderse, enriquecerse, empobrecerse,
impacientarse, preocuparse, callarse…
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
60
30
17.02.2017
Verbos predicativos que expresan cambio.
Adjetivo / sustantivo > verbo
gordo > engordar
maduro > madurar
mejor > mejorar
rico > enriquecerse
triste > entristecerse
viejo > envejecer
noche > anochecer
tarde > atardecer
…
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
61
Verbos predicativos que expresan cambio.
-Intransitivos:
adelgazar, enflaquecer – bli tynn
amanecer – bli dag / lyst
anochecer – bli natt / mørkt
atardecer – bli kveld
curarse – bli frisk
crecer – bli stor
empeorar – bli verre
engordar – bli tykk
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
62
31
17.02.2017
Verbos predicativos que expresan cambio.
-Intransitivos:
enloquecer – bli gal
enrojecer – bli rød
envejecer – bli gammel
enviudar – bli enke(-mann)
mejorar – bli bedre
refrescar – bli kjøligere
rejuvenecer – bli yngre
…(algunos también pueden usarse como verbos transitivos)
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
63
Verbos predicativos que expresan cambio.
-Pronominales:
alegrarse – bli glad
asustarse – bli redd / forskrekket
contagiarse – bli smittet
curarse – bli frisk
deprimirse – bli deprimert
emborracharse – bli full
empobrecerse – bli fattig
enamorarse – bli forelsket
enfadarse, enojarse – bli sint / ergerlig
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
64
32
17.02.2017
Verbos predicativos que expresan cambio.
-Pronominales:
entristecerse – bli trist
enriquecerse – bli rik
impacientarse – bli utålmodig
marearse – bli sjøsyk / svimmel / kvalm
preocuparse – bli bekymret
quemarse – bli brent
sorprenderse – bli overrasket
…
Julián Cosmes-Cuesta
(juliancc@ilos.uio.no)
65
33
Descargar