Subido por Celina Rios

FICHAS MUSICALES

Anuncio
UNIVERSIDAD PEDAGÓGICA DEL ESTADO DE SINALOA
ORGANISMO PÚBLICO DESCENTRALIZADO DEL GOBIERNO DEL ESTADO
UNIDAD MAZATLÁN
CLAVE: 25DUP0003Q
MATERIA:
APLICACIÓN DE LA ALTERNETIVA
PROFESOR:
TERESA ROMERO CHAING
ALUMNA:
CELINA DEL ROSARIO RÍOS PERAZA
MAZATLÁN, SINALOA, 05 DE SEPTIEMBREDEL 2019
HUAPANGO DE MONCAYO
Hace 61 años, murió José Pablo Moncayo, el creador de el Huapango de Moncayo,
considerado por algunos mexicanos como el ‘segundo himno nacional’ por su
belleza y representatividad nacional.
10 datos sobre esta obra y autor:
1. El estreno de la obra fue un 15 de agosto de 1941 en el teatro del Palacio de
Bellas Artes.
2. Fue interpretada por la Orquesta Sinfónica de México y dirigida por el maestro
Carlos Chávez.
3. Chávez fue quien solicitó el Huapango a José Pablo Moncayo.
4. Carlos Chávez mandó a Moncayo a realizar una investigación a Veracruz. El
artista que trabajó como pianista en cafés y estaciones de radio para sostener sus
estudios llegó al puerto de Alvarado para encontrarse con la fiesta del Fandango,
en donde encontró la inspiración y bases para el Huapango.
5. La obra está basada en los sones veracruzanos Siqui sirí, El Balalú y Gavilancito.
6. El Huapango se ha utilizado para la publicidad, en anuncios de Ferrocarriles
Nacionales, Pemex, y Grupo Modelo.
7.- El autor José Pablo Moncayo nació dentro de una familia humilde en
Guadalajara, Jalisco, el 29 de junio de 1912, y murió el 16 de junio de 1958 en la
Ciudad de México. Sus restos descansan en la Rotonda de los Hombres Ilustres de
la capital.
8. El compositor era partidario de las texturas, los olores de la naturaleza y el campo.
Fue un montañista aficionado que frecuentemente escalaba el Popocatépetl, el
Iztaccíhuatl, y el Pico de Orizaba, y en sus obras buscaba los paisajes mexicanos.
9. Estudió piano con Eduardo Hernández Moncada; y de parte de los maestros
Carlos Chávez y Candelario Huízar recibió una instrucción sólida en el ámbito de la
composición.
10. Otras obras destacadas de Moncayo son La mulata de Córdoba, Muros verdes,
Cumbres, La Sinfoneta y el Homenaje a Cervantes.
“Huapango es una brillante obra de juventud realizada por Moncayo a la edad de 29
años, su brillo fue tal que opacó al resto de su producción. Cuando se escuchó por
primera vez tuvo un éxito inmediato. Meses después de su primera interpretación
Carlos Chávez la llevó de gira por Latinoamérica y lo convirtió a finales de siglo XX
en el best seller de la música clásica mexicana”.
José Pablo Moncayo García (Guadalajara, Jalisco, 29 de junio de 1912-Ciudad de
México, 16 de junio de 1958) fue un pianista, percusionista, maestro de música,
compositor y director de orquesta mexicano. Como compositor, José Pablo
Moncayo representa uno de los más importantes legados del nacionalismo
mexicano en la música, junto a Silvestre Revueltas, Carlos Chávez y Julián Carrillo.1
Produjo algunas de las obras maestras que simbolizan de mejor manera la esencia
de las aspiraciones nacionales, así como de las contradicciones en el México del
siglo XX; su obra más conocida, Huapango, para orquesta sinfónica, es una obra
inspirada en los sones veracruzanos que estudió durante una visita al puerto de
Alvarado (junto con Blas Galindo), Veracruz y que incluye motivos melódicos y
rítmicos de varios sones entre los que son más evidentes "El Siquisiri", "El Balajú"
y "El Gavilancito". Otras obras como Sinfonietta, "Tierra de Temporal", "Cumbres" y
"Bosques" representan la cúspide del nacionalismo musical mexicano de mediados
del siglo XX.
HUAPANGO DE MONCAYO
SUSANA HARP
Se oye bonito el huapango
Balajú, siendo guerrero
Cuando el arpa le acompaña
Se embarcó para pelear
Cuando el arpa le acompaña
Se embarcó para pelear
Se oye bonito el huapango.
Balajú, siendo guerrero.
Bajo la sombra de un mango
Le dijo a su compañero
Y al olor de flor de caña
Vámonos a navegar
Hay que ponerse muy chango
A ver quien llega primero
Para zapatear con maña.
Al otro lado del mar
Ay que si, verdad de Dios
Ariles, y más ariles
Sotavento encantador
Ariles de aquel que fue
Ay que si, que si, que no
A darle agua a su caballo
Donde solo Dios pasea
Y se le murió de sed
Ahora si, mañana no.
Es la cuna del amor.
Ariles, y más ariles
Ariles de aquel que iba
Con la grande tú y con la chica yo
A darle agua a su caballo
Bajo un cielo que azulea
Si la piel se le derriba
Yo le pido a Dios creador.
Que a mí con piedad me vea
Pajarito eres bonito
María Chuchena
Y de bonito color
Se fue a bañar
Y de bonito color
Cerquita del rio
Pajarito eres bonito.
A orilla del mar
Pero más bonito fueras
María Chuchena
Si me hicieras el favor
Se estaba bañando
De llevarle un papelito
Y un pescador
A la dueña de mi amor.
Que la estaba mirando
Ay, dime cómo te llamas
Y le decía
Para quererte, para adorarte
María, María
Porque yo no puedo amarte
No techo tu casa
Sin conocerte
No techo la mía
Estaba María Chuchena
No techo tu casa
Sentadita en la barranca
No techo la ajena
Sentadita en la barranca
No techo la casa
Estaba María Chuchena
De María Chuchena
Con su vestido en las piernas
Dicen que el Gavilancito
Recogiendo flores blancas
Volando viene, volando va
Estaba María Chuchena
Se pasa la mar de un vuelo
Sentadita en la barranca
Volando viene, volando va
Anda en busca de fortuna
Volando viene, volando va
Gavilancito volar volar
Con la tinta del derroche
Yo también me la pasaba
Logro pintarse en la luna
Buscando aquí, buscando allá
Volar, volar
Logro pintarse en la luna
En los brazos de mi chata
Volando vienen, volando va
https://www.musixmatch.com/es/letr
Volando vienen, volando va.
as/Susana-Harp/Huapango-de-
Gavilancito volar, volar
Moncayo
Para cantar el jarabe
https://www.youtube.com/watch?v=
Para eso me pinto yo
Para eso me pinto yo
Para cantar el jarabe
Para eso me pinto yo
Para rezar el rosario
Mi hermano el que se murió
Ese si era santulario
No pícaro como yo
El conejo anda de noche
Anda en busca de fortuna
Buscando aquí, buscando allá
G43e-RFMv_w
EL HUAPANGO DE MONCAYO
LILIANA FELIPE
PO PO CA CA PO POPÓ
CACÁ POPÓ (X5) CA POPOCATEPETL (X15)
POCA POPÓ POCA POPÓ PO CA CA CÁ PO CA CA CÁ
POPOCACATEPETLTL (X4) PO
PO CA PO PÓ PO CA CA CÁ (X4) PO PO CA CA TE PE TL, PO PO CA CA TE PE
TL
PO PO CA CA TE TE PETL. POPOCATEPETL POPOCACATEPEPETL
PO PO CA CA TE TE PE PE TL TL , PO PO CA CA TE TE PE PE TL TL
POPOCACATEPETL, POPOCACATEPETL
POPOCACATETEPETL, POPOCACATETEPETL. PO PO PO PO PO CA CA CA
POPOCACATEPETL, POPOCACATEPETL
POPOCACATETEPETL, POPOCACATEPETL POPOCACATETEPETL
PO (X11) CA (X8) TE (X9) TL (X2)
POPOCACATETEPEPETL,
PO PO PO CA CA CA CA TE TE TE TE TE TL TL TL TL TL TL TL TL TL TL TL TL
TL TL TL TL TL TL TL TL TL TL TL TL TL
POPOCATEPETL (X5) ; POPOCATEPETL (X5)
PO (X10) CA (X8) TEPETL, PO (X10) CA (X8) TEPETL, PO (X10) CA (X8) TEPETL
PO PO CA CA. POPOCATEPETL POPOCATEPETL
Y EL HUMO SE DICE POPO Y EL CERRO SE DICE TEPETL, POR ESO
CONCRETAMENTE
SE DICE POPOCATEPETL
PO PO PO PO TE PEL PEL. TEPEL TEPEL TEPEL POPO. SI EL HUMO
SE DICE POPO, EL CERRO SE DICE TEPETL
POR ESO SINTETIZANDO EL CERRO QUE ESTÁ HECHANDO HUMO SE LLAMA
POPOCATEPETL
POPOCATEPETL (X8) PO PO PO PO PO PO
POPOCATEPETL (X4)
SI VÓLTIAS PARA EL SURESTE VAS A VER NOS VOLCANES, EL QUE ESTÁ A
MANO DERECHA
SE LLAM POPOCATEPETL
POPOCAEPEL (X4) POPOCATE SEGÚN SE LES VE DE FRENTE, EL QUE ESTÁ
A MANO DERECHA
POPOCATEPETL (X20) PO PO CA CA TE TE PE PE TL TL (X2)
POPOCATÉ POPOCATÉ POPOCATÉ POPOCATÉ
POPOCATEPETL (X38) POCAPOPÓ POCAPOPÓ
POPOPOPOPOPOPO?(X28)
IZTLAZIHUATL IZTLAZIHUATL IZTLAZIHUATLITITITITITA
IZTLAZIHUALITITITO
IZTLAZIHUALITITITITITA (X3)
IZTLAZIHUATL IZTLAZIHUATL IZTLAZIHUALITITITITITO IZTLAZIHUALITITITA
IZTLAZIHUALITITITITITA (X3) IZTLAZIHUALITA IZTLAZIHUALITA
IZTLAZIHUALITITITA (X2) IZTLAZIHUALITITITITITA
IGUALITITITITITA IZTLAZIHUALITITITITITA. IZTLAZIHUAL (X2)
IZTLAZIHUALITITITITITA
IZTLAZIHUALITITITA. IZTLAZIHUALITITITITITA IZTLAZIHUALITITITITITA
IZTLAZIHUALITITITITITITITITITITA
https://www.youtube.com/watch?v=M3LM44rdoxI
http://enparranda.com/artista-liliana-felipe/letra-huapango-de-moncayo
HUAPANGO DE MONCAYO
CARMEN MONTFORT
México país del sol
Adelante mexicanos
México de corazón
Vayamos todos creciendo
Suelo moreno entre flores
Por esta tierra de hermanos
Adelante mexicanos
Tierra mestiza de amor
Vayamos todos creciendo
Esta es mi patria bendita
Por esta tierra de hermanos!
Vuelo del águila real
Mis sueños de libertad
India hermosa, de ojos de jade
Escudo de mil colores
Dorada espuma, fragante flor
Tierra bendita de amores
Se perfila tu silueta entre los verdes
de mi nación,
Si entre los verdes de mi nación
Penacho de plumas rojas
Si entre los verdes de mi nación.
Los guerreros de esta tierra
Su vida nos ofrecieron
Su corazón nos lo dieron
Fuerza coraje y denuedo.
Plata y oro, selva que canta, lluvia de
estrellas, perfume y son,
tu música cadenciosa,
Es la que llega a mi corazón.
Si es la que llega a mi corazón.
Adelante mexicanos
Vayamos todos creciendo
Por esta tierra de hermanos
Si es la que llega a mi corazón.
Mar magia, azul profundo,
Verde esmeralda, cual lluvia son.
México país del sol
México de corazón
Tu música cadenciosa
Suelo moreno entre flores
es la que llega a mi corazón,
Escudo de mil colores
si es la que llega a mi corazón,
Tierra mestiza de amor
si es la roba mi alma
Llena mi mente,
Llega a mi corazón.
Esta es mi patria bendita
Cielo y sol mi México
País del sol de amor
País del sol de amor,
Mi país del sol de amor del sol
Mi país del sol
México país del sol
México tierra de amor.
Penacho de plumas rojas,
Los guerreros de esta tierra
https://www.youtube.com/watch?v=khA02ac8uBA
Su vida nos ofrecieron
Su corazón nos lo dieron
Fuerza coraje y denuedo.
HUAPANGO DE MONCAYO
Música de: José Pablo Moncayo
Letra: Carmen Montfort
Interpreta: Carmen Montfort- Ensamble vocal Matices
Adelante mexicanos
Arreglo: Potro Farias
Vayamos todos creciendo
Video: Mexico en tus sentidos (Willy Sousa)
Por esta tierra de hermanos
México país de sol.
ARILES
Con referencia especifica a El Balajú / Huapango: "Relacionada íntimamente con el
son de El balajú es la palabra “Ariles” que se encuentra como base de su estribillo.
No se sabe bien a bien el significado de la palabra Ariles, palabra que no aparece
por ejemplo en el Diccionario de la Real Academia, o cuando menos no con una
acepción cercana a como se utiliza en las coplas de El bajalú. El consenso general
es que su significado gira alrededor de los sueños aunque algunos autores se
aventuran a definiciones más precisas que tienen como base la versada heredada
de siglos como única fuente. Lo hace por ejemplo Caterina Camastra cuando dice
que “ariles” es una palabra “que se refiere al estado de ensoñación que tenían los
marineros después de muchos días de no ver tierra firme” (p. 76) o Antonio García
de León “García de León, Antonio. [“Notas al disco”] en Ariles de David Haro.
México, D.F.: Fonarte, 2000”, cuando escribe: Como muchos otros términos que
hoy han perdido su significado preciso, y que se repiten en la lírica del son jarocho
del sur de Veracruz, los ariles... evocan, según algunos, a los sueños que nos
sumergen en el futuro deseado, o que mantienen encendido el resonar de nuestros
recuerdos más íntimos y ancestrales: esas verdades antiguas que brotan en el
entresueño, que se hacen a la vela en la calma que precede al huracán del día,
cuando la conciencia se acerca a lo universal. (...) El significado de la palabra
repetida, del estribillo recurrente, es confuso y rico a la vez, acompaña y trae a tierra,
entre copla y copla marinera, las referencias que el pregonero del son hace a un
tiempo de guerras marítimas y descubrimientos, tiempo de “ver quién sale primero
al otro lado del mar...”. Ariles también serían los deseos, los objetivos incumplidos
de aquél que en su travesía quiso “darle agua a su caballo y se murió en el camino”"
Sinónimos de ariles son sueños
Antónimos de ariles son realidad desengaño
BALAJU
“El balajú” es uno de los sones más destacados en el repertorio jarocho. La palabra
proviene de las Antillas donde nombra a un pez veloz y escurridizo y por extensión
a una fragata pequeña y ligera. Se ha pensado que “El balajú” deriva de una canción
europea que se conoce como “El Mambrú” pero no existe evidencia que lo respalde
y el análisis de la estructura musical y lírica no lo corrobora. En la tradición jarocha
“El balajú” como todos los sones, es una estructura abierta que se reinventa cada
vez que se ejecuta a partir de ciertos patrones melódicos, rítmicos y armónicos. “El
balajú” si bien no tan famoso como “La bamba” o “El Colás” forma parte del
imaginario colectivo mexicano y ha trascendido su marco regional para aparecer en
obras literarias, piezas sinfónicas y en películas clave de nuestro cine.
MARCHA TURCA
La Marcha turca (Marcia alla turca) es la composición Op. 113 n.º 4 del célebre
compositor alemán Ludwig van Beethoven, escrita en 1811, perteneciente al
conjunto de piezas de música incidental de la obra "Las ruinas de Atenas" (Die
Ruinen von Athen).
En 1811, Beethoven escribió una obertura y música incidental para una obra de
August von Kotzebue llamada Las Ruinas de Atenas (Op. 113) que se estrenó en
Budapest, en Hungría en 1812.
Originalmente el tema fue utilizado por Beethoven en sus “6 variaciones Op. 76”, de
1809. La marcha está en si bemol mayor, el tempo es vivace y el compás de 2/4
(dos negras por compás). Su esquema dinámico es altamente sugestivo de una
procesión: empieza pianissimo, creciendo poco a poco hasta un clímax en fortissimo
y luego retrocede de nuevo a pianissimo en la coda.
Esta pieza musical sirvió como inspiración para la melodía "The Elephant Never
Forgets", de Jean-Jacques Perrey, que a su vez se hizo famosa por ser el tema de
apertura de la popular serie mexicana El Chavo del Ocho. También ha aparecido en
los videojuegos Sea Hunt (Froggo FG1009)1 y Mr. Do!2
Ludwig van Beethoven1 (Bonn, Arzobispado de Colonia, 16 de diciembre de 17702
-Viena, 26 de marzo de 1827) fue un compositor, director de orquesta y pianista
alemán. Su legado musical abarca, cronológicamente, desde el Clasicismo hasta
los inicios del Romanticismo. Es considerado uno de los compositores más
importantes de la historia de la música y su legado ha influido de forma decisiva en
la evolución posterior de este arte.
Siendo el último gran representante del clasicismo vienés (después de Christoph
Willibald Gluck, Joseph Haydn y Wolfgang Amadeus Mozart), Beethoven consiguió
hacer trascender la música del Romanticismo, influyendo en diversidad de obras
musicales del siglo XIX. Su arte se expresó en numerosos géneros y aunque las
sinfonías fueron la fuente principal de su popularidad internacional, su impacto
resultó ser principalmente significativo en sus obras para piano y música de cámara.
Su producción incluye los géneros pianístico (treinta y dos sonatas para piano), de
cámara (incluyendo numerosas obras para conjuntos instrumentales de entre ocho
y dos miembros), concertante (conciertos para piano, para violín y triple), sacra (dos
misas, un oratorio), lieder, música incidental (la ópera Fidelio, un ballet, músicas
para obras teatrales), y orquestal, en la que ocupan lugar preponderante Nueve
sinfonías.
SINFONÍA N.º 5
Sinfonía de Ludwig van Beethoven
Resultado de imagen para sinfonía n.º 5 (Beethoven)
Descripción La Sinfonía n.º 5 en do menor, op. 67, de Ludwig van Beethoven fue
compuesta entre 1804 y 1808. Esta sinfonía es una de las composiciones más
populares e interpretadas de la música clásica.
Compuesta: 1808
Compositor: Ludwig van Beethoven
Tonalidad: Do menor
Primera presentación: 1808, Theater an der Wien, Viena, Austria
Forma: Sinfonía
SINFONÍA N.º 9
Sinfonía de Ludwig van Beethoven
Resultado de imagen para sinfonía n.º 9 (beethoven)
Descripción La Sinfonía n.º 9 en re menor, op. 125, conocida también como "Coral",
es la última sinfonía completa del compositor alemán Ludwig van Beethoven. Es
una de las obras más trascendentales, importantes y populares de la música y el
arte. Wikipedia
Compuesta: 1824
Compositor: Ludwig van Beethoven
Tonalidad: Re menor
Género: Sinfonía coral
Letristas: Ludwig van Beethoven, Friedrich Schiller
La Sinfonía n.º 9 en re menor, op. 125, conocida también como "Coral", es la última
sinfonía completa del compositor alemán Ludwig Van Beethoven. Es una de las
obras más trascendentales, importantes y populares de la música y el arte. Su último
movimiento es un final coral sorprendentemente inusual en su época que se ha
convertido en símbolo de la libertad. Precisamente, una adaptación de la sinfonía,
realizada por Herbert von Karajan es, desde 1972, el himno de la Unión Europea
(UE).En 2001, la partitura original de la sinfonía se inscribió en el Registro de la
Memoria del Mundo de la UNESCO, donde forma parte, junto con otros
sobresalientes monumentos, de la herencia espiritual de la humanidad.
La Sandunga (canción)
La sandunga, también conocida como La zandunga, es una canción tradicional
mexicana del istmo de Tehuantepec, Oaxaca. Se han escrito diversos versos de
esta canción, tanto en español como en zapoteco y náhuatl, aunque los más
conocidos son de la autoría del compositor oaxaqueño Máximo Ramón Ortiz.
La palabra sandunga es de origen incierto. Algunos atribuyen su significado a la voz
zapoteca que en español se traduce como "esa música profunda"; su acepción
coloquial es el de gracia, donaire y salero, mientras que en países como Chile,
Colombia y Puerto Rico es sinónimo de "parranda" o "juerga bulliciosa".
“La Sandunga” es el himno por antonomasia de los istmeños e inclusive de los
oaxaqueños que viven fuera de este estado. Llegó a México como una pieza de
jaleo andaluz en 1850, y tres años después en Oaxaca fue ejecutada como danza
de corte europeo, y también llegó a ser reconocida.
Algunos dictaminan: “La correcta traducción de la palabra sandunga, de su lengua
madre zapoteca, significa mujer alegre, salerosa y bailadora”. O bien: “La etimología
zapoteca nos indica que su significado es “Saa” (música) y “ndú” (profundo).
Sandunga es una música o canto profundo”. María Elena Sodi de Pallares afirma:
“Desde luego la palabra sandunga quiere decir jota [¡!], baile alegre y popular (fiesta
perfecta). Para darle un toque de credibilidad, agregan a sus plagios: “Los expertos
han señalado…”. Pero sin aportar los datos de dónde salió tal definición o citan a
un verdadero investigador, sin consultar la fuente directa; es decir, hacen citas de
citas; sin embargo, la traducen como baile que se efectúa bajo una higuera. De
cualquier manera, sandunga es fiesta, alboroto, alegría”.
Cuentan que, al ver muerta a su madre, Máximo Ramón Ortiz se arrojó ante el lecho
donde se encontraba el cadáver y rompió en lamentos de dolor. Al estilo de esa
región del Istmo, exclamó: “!Ay, mamá!... Ay, por Dios!... Por qué no pediste al
Altísimo que te conservara unas horas más, para que te hubiese visto viva por última
vez?... ¡Ay, mamá, por Dios!”.
Con sus conocimientos musicales, concibió entonces lo que fue el inicio de una
inmortal composición que entonces no tenía título: “La Sandunga”, tanto en su letra
como en la melodía.
El mismo Máximo la cantaba después, en cuantas ocasiones se propiciaba, y fue el
comienzo de la divulgación de dicha canción, que fue modificándose al transcurrir
el tiempo.
Primeras interpretaciones
En 1853, esta música es llevada a Tehuantepec por Máximo Ramón Ortiz, con los
primeros versos, mientras que el músico tehuano Andrés Gutiérrez, la armoniza y
la registra en las primeras partituras, para que posteriormente las bandas de música
la interpretaran. La melodía se popularizó rápidamente de la muerte de Máximo
Ramón Ortiz, y se hizo un arreglo para conjunto musical. Fue el músico Cándido
Jiménez quien realizó ese arreglo instrumental en 1870. Con esa melodía debutó la
que fue la primera banda de Tehuantepec y que tuvo bajo su propia dirección.
"La sandunga" surgió como una sencilla tonadilla compuesta de un son y un
zapateado. Esta melodía, sin duda, desata por igual nostalgias y localismos
encendidos; en la actualidad, es ejecutada por intérpretes, bandas y orquestas
istmeñas, consta de una introducción en la que abunda la improvisación
instrumental, con ornamentación y solo de clarinete, que se desarrolla libremente.
“La Sandunga” ha sido crucial en el desarrollo musical de la región del istmo de
Tehuantepec.
Gran cantidad de los sones que se tocan actualmente en el estado de Oaxaca,
incluida “La llorona”, “Canción mixteca”, “Dios nunca muere” y “La Sandunga” son
las cuatro piezas musicales que identifican al estado de Oaxaca en los ámbitos
nacional e internacional.
Máximo Ramón Ortiz
(Tehuantepec, Oaxaca; 24 de junio 1816 - 13 de octubre 1855; Jalapa del Marqués)
fue un político, compositor y cantante mexicano, hijo del padre dominico Juan Ortiz
y de Delfina Isabel Sabaleta, autor de algunos de los versos más conocidos del
himno oaxaqueño La Sandunga.
Primeros años
En la ciudad de Oaxaca estudió música. Aprendió a tocar guitarra, piano y bases
técnicas en composición. Estudió los primeros grados de la carrera de abogacía en
el Instituto de Ciencias y Artes de Oaxaca. Desde muy joven y a temprana edad,
incursionó en la política.
Cargos públicos
Ya adulto, alcanzó cargos públicos, como presidente municipal y jefe político. En su
región de origen, fue integrante de la milicia y con el grado de coronel fue nombrado
gobernador del departamento de Tehuantepec. Logró más tarde la separación del
istmo de Tehuantepec de Oaxaca, siendo su capital Tehuantepec y su primer y
único gobernador Máximo Ramón Ortiz, a partir de 1853; también fue jefe regional
de la defensa mexicana ante la amenaza de tropas estadounidenses en territorio
azteca.
Fallecimiento de su madre
Ausente de su sitio natal por sus actividades públicas, fue notificado de la gravedad
de su entonces anciana progenitora. Fue impactante su pena al llegar ante ella,
precisamente cuando acababa de expirar.
Fue detenido por las fuerzas liberales del coronel Andrés Duarte, quien lo entregó
al capitán Cosme Damián Gómez, aplicándole éste la ley fuga el 13 de octubre de
1855 en Cerro Machorro, municipio de Jalapa del Marqués. Tenía 39 años de edad.
Sandunga
Letra en Español
Ante noche fui a tu casa,
Tres golpes le di al candado
Tú no sirves para amores,
Tienes el sueño pesado.
¡Ay! Sandunga, Sandunga
Estaban dos tortolitas.
Arrullándose en su nido,
Y por más luchas que te hice
Te hiciste desentendida.
¡Ay! Sandunga sí, ¡Ay! Sandunga no,
Mamá por Dios.
¡Ay! Sandunga del otro lado
Sandunga, no seas ingrata.
Mamá de mi corazón.
Donde quiera que pego un brinco yo,
Yo siempre caigo parado
Me ofreciste acompañarme
Desde la iglesia a mi choza,
Pero como no llegaste
Tuve que venirme solo.
Mosquito no mortifiques,
Con tus cantos mal sonantes,
Si me cantas no me piques
Si me picas no me cantes.
A orillas del Papaloapan
Me estaba bañando ayer,
Pasaste por las orillas
Y no me quisiste ver.
Letra en Zapoteco
Autor: Máximo Ramón Ortiz
Ñuú iku ni sa'in be'u,
ni kachi xi yò ndekotu
ni dakasin uni xichi;
ni koni tiaku ña kachii.
animo ma tu'a bia,
Aii Sandúnga jan. ¡ai! Sandúnga koo,
kua'a sasntu'u yo kidu,
¡Ai! Sandunga, Sandunga
; Ai! Sandinga inga bi ichi;
ña'a xi Dios.
Yu`u nsidaa xan indu ndabi naa.
Sandunga, ma tu'a biu;
Ma bada naxikoni'i.
ña'a chi nduu sto'o yu.
Sikuiin daku'i xi dini
Ni kachu xi, iini nu'nda
ña kimka xito naa:
nde beñu'u xi ndé be'i,
nú xito. masa ko`u niii
do ña miu koni ndekunu,
nú xi'u yuu, masa kotu
mindai ni naxikokuin.
Aor: Máximo Ramón Ortiz
Yu'u yute Papaloapan
iku xichí inakai,
yatni indu ie ni ya'u;
te koni ndakotu nui.
Ni xini ui lungu kuati,
chitustna'abe ini taka;
LA LLORONA
“La llorona” es un son istmeño que no cuenta con un autor reconocido del que se
tenga registro, pero se dice que fue creada en la década de 1850, y popularizada
durante la Revolución Mexicana, al igual que otras canciones como “La Adelita”, o
“La Cucaracha”. Con el paso de los años, la letra de la canción ha sido modificada
y hasta la fecha se tiene un recuento de cerca de 500 versiones, entre ellas, las
interpretaciones de Susan Harp, quien ha grabado “La Llorona” en cinco ocasiones
sin repetir los versos.
La interpretación más famosa en México, está a cargo de Chavela Vargas, la cual
fue interpretada en la cinta “Frida”, de 2002, la cual fue protagonizada por Salma
Hayek; y más recientemente en la película “Coco”, la cual es interpretada por
Angélica Vale, y al final por Lila Downs. Lola Beltrán, Lucha Villa, Óscar Chávez,
Eugenia León, Ely Guerra, y Joan Baez, son algunos de los cantantes que ha
interpretado la canción de “La llorona”.
Descripción
En su mayoría, las diferentes versiones de La llorona utilizan versos con rima en 11
y 8 ritmos (métrica), y se repiten dos veces para formar una pequeña estrofa que
contiene 4 versos.
La llorona
Todos me dicen el negro, Llorona
Negro, pero cariñoso
Todos me dicen el negro, Llorona
Negro, pero cariñoso
Yo soy como el chile verde Llorona
Picante, pero sabroso
Yo soy como el chile verde Llorona
Picante, pero sabroso
Ay de mí, Llorona, Llorona
Llorona, llévame al río
Ay de mí, Llorona, Llorona
Llorona, llévame al río
Tápame con tu rebozo, Llorona
Porque me muero de frío
Tápame con tu rebozo, Llorona
Porque me muero de frío
No sé que tienen las flores, Llorona
Las flores del campo santo
No sé que tienen las flores, Llorona
Las flores del campo santo
Que cuando las mueve el viento, Llorona
Parecen que están llorando
Que cuando las mueve el viento, Llorona
Parecen que están llorando
Ay de mí, Llorona, Llorona
Llorona de un campo lirio
Ay de mí, Llorona, Llorona
Llorona de un campo lirio
Él que no sabe amores, Llorona
No sabe lo que es martirio
Él que no sabe de amores, Llorona
No sabe lo que es martirio
La luna es una mujer, Llorona
Y por eso el sol de España
La luna es una mujer, Llorona
Y por eso el sol de España
Anda que bebe los montes, Llorona
Porque la luna lo engaña
Anda que bebe los montes, Llorona
Porque la luna lo engaña
Yo te soñaba dormida, Llorona
Dormida te estabas quieta
Yo te soñaba dormida, Llorona
Dormida te estabas quieta
Pero en llegando el olvido, Llorona
Soñé que estabas despierta
Pero en llegando el olvido, Llorona
Soñé que estabas despierta
Si porque te quiero, quieres, Llorona
Quieres que te quieras más
Si porque te quiero, quieres, Llorona
Quieres que te quiera más
Si ya te he dado la vida, Llorona
¿Qué más quieres?
¡Quieres más!
https://www.musixmatch.com/es/letras/Susana-Harp/Huapango-de-Moncayo
https://www.youtube.com/watch?v=G43e-RFMv_w
https://www.youtube.com/watch?v=khA02ac8uBA
huapango de moncayo con letre de ccarmen montfort
Descargar