Subido por Perla Hassan

PROGRAMA CURSO BASICO 2011

Anuncio
FACULTAD DE CIENCIAS AGROPECUARIAS
UNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA
INGLÉS
Carácter: Obligatoria.
Ubicación en el Plan de Estudios: Segundo cuatrimestre del Quinto año.
Carga Horaria Total: 60 horas.
Asignaturas Correlativas: Microbiología Agrícola, Genética, Anatomía y Fisiología
Animal, Prácticas Pre-profesionales I
Coordinador: Lic. Alicia Inés Pérez de Pereyra - Prof. Asociada (D.E.)
E-mail: aperez@agro.unc.edu.ar
Equipo Docente:
Lic. Norma Beatriz AGUILAR de ESPINOSA
Prof. Andrea K. Belmonte
Trad. Cecilia TOSSI
Fundamentación:
Prof. Adj. (D.E.) –
Auxiliar Docente de 1ª (D.S. E) Auxiliar Docente de 1a (D.S.)
La enseñanza de inglés con fines específicos en el contexto de la formación del
profesional de Ciencias Agropecuarias responde a la necesidad de prepararlo
para que, mediante el manejo de la lengua extranjera utilizada en todo el
mundo como medio de divulgación del saber científico, acceda a la información
en forma directa y esto le signifique un instrumento eficiente en su labor de
investigación y perfeccionamiento profesional.
Es por lo antedicho que se ha preferido entre las variedades de la enseñanza de
inglés como lengua extranjera la modalidad de Inglés con Fines Específicos en
la orientación Inglés con Fines Académicos. Esta variedad tiene como centro de
la situación de enseñanza/aprendizaje al alumno: sus necesidades e intereses
son preponderantes y determinan método, selección de destrezas, contenidos
y temas, y materiales.
De entre las destrezas se ha dado preferencia a la lecto-comprensión
respondiendo a las necesidades impuestas por el contexto socio-geográfico de
nuestro país. La lecto-comprensión es un proceso de constante negociación
entre el lector y el texto. Quien se inicia en la lectura en una lengua extranjera,
debe tener en cuenta los esquemas que utiliza habitualmente en su lengua
materna tales como predicción, inferencia de significados, adaptación del modo
de lectura al propósito que lo anima, entre otros. Por otra parte el lector debe
aprender a reconocer y aplicar, bajo la supervisión del docentes aquellas
estrategias de aprendizaje que pueden potenciar su capacidad lectora.
La asignatura se dicta dentro del área de servicios que la Facultad ofrece tanto
a alumnos cuanto a docentes.
OBJETIVOS GENERALES
1. Valorar la importancia del manejo de una lengua extranjera como
instrumento de información.
2. Adquirir técnicas de lectura a fin de extraer la mayor cantidad de
información relevante de un texto técnico-científico en el menor tiempo
posible.
3. Desarrollar una valoración crítica del mensaje contenido en el texto.
OBJETIVOS ESPECÍFICOS
Que al finalizar el período de instrucción el alumno esté capacitado para:
1. Reconocer que la lengua es un código autónomo que implica un
ordenamiento definido de los elementos que la componen.
2. Reconocer las diferencias y similitudes básicas entre la lengua materna y
la extranjera
3. Predecir información a partir del formato del texto.
4. Decodificar los ítems lógicos, morfológicos y sintácticos del código a fin
de interpretar correctamente la información.
5. Manejar eficientemente el diccionario bilingüe.
6. Elaborar un glosario de términos relacionados con las Ciencias
Agropecuarias
PROGRAMA ANALÍTICO
UNIDAD I
FUNCIÓN RETÓRICA: la clasificación
TIPO TEXTUAL: descriptivo informativo
ESTUDIO MORFO-SINTÁCTICO:
 El sustantivo: número, desinencias, el caso posesivo
 Los modificadores nominales y el orden sintáctico en la frase nominal
 Tiempo presente imperfecto del verbo “To Be”: formas afirmativa, negativa
e interrogativa
 La preposición
 El orden sintáctico en la oración simple. Relaciones lógico-semánticas
ESTUDIO DEL DISCURSO: El párrafo físico
ESTRATEGIAS DE LECTO – COMPRENSIÓN:






Reconocimiento de partes de palabras y palabras completas
Reconocimiento de la función de tipografías, puntuación, uso de mayúsculas,
sangrías
Predicción a partir de títulos y subtítulos, gráficos y transparencias léxicas
Interpretación de información a partir de gráficos
Reconocimiento de unidades de sentido
Uso del diccionario bilingüe
UNIDAD II
FUNCIÓN RETÓRICA: la definición y la descripción
TIPO TEXTUAL: descriptivo informativo (tablas, índice de materias)
ESTUDIO MORFO-SINTÁCTICO:
 El adjetivo: desinencias, formas impersonales del verbo usadas como
adjetivos
 Pronombres demostrativos, relativos, indefinidos, personales, posesivos.
 Los modificadores nominales y el orden sintáctico en la frase nominal uso
predicativo y atributivo del adjetivo
 Formas verbales:
 “There is” “There are”: formas afirmativa, negativa e interrogativa
 “To Be + measurement/ + age”
 El orden sintáctico en la oración simple. Relaciones lógico - semánticas
ESTUDIO DEL DISCURSO:
 El párrafo conceptual: la idea tesis
 La cohesión en el texto: uso del conector conjuntivo “And”
ESTRATEGIAS DE LECTO–COMPRENSIÓN:
 Reconocimiento de patrones sintácticos
 Reconocimiento de unidades de sentido
 Transferencia de información a partir de tablas.
 Búsqueda de información específica (scan)
 Reconocimiento de partes de palabras y palabras completas
 Uso del diccionario bilingüe
UNIDAD III
FUNCIÓN RETÓRICA: la descripción por proceso y procedimiento
TIPO TEXTUAL: descriptivo informativo (textos de divulgación académica)
 ESTUDIO MORFO-SINTÁCTICO:
 Los modificadores nominales: la pre-modificación múltiple
 El adverbio de frecuencia y de modo: forma y uso
 Presente imperfecto del indicativo del verbo “To Have” y otros: formas
afirmativa, negativa e interrogativa
Verbos modales: “can”, “may”, “must” y “should”: formas afirmativa,
negativa e interrogativa
 El orden sintáctico en la oración simple. Relaciones lógico-semánticas.
ESTUDIO DEL DISCURSO:
 El párrafo conceptual
 La cohesión en el texto: uso de conectores conjuntivos y disyuntivos: or,
but, however, etc.
ESTRATEGIAS DE LECTO–COMPRENSIÓN:
 La predicción
 Reconocimiento de referencias anafóricas
 Reconocimiento de elipsis
 Inferencia de vínculos entre etapas
 Comprensión por el contexto
 Búsqueda de información específica

UNIDAD IV
FUNCIÓN RETÓRICA: la narración
TIPO TEXTUAL:
narrativo informativo (textos de divulgación académica)
ESTUDIO MORFO-SINTÁCTICO:
Los modificadores nominales: la post-modificación
Las formas impersonales del verbo: uso de participios en cláusulas de
relativo reducidas.
 Pasado del indicativo de verbos regulares e irregulares: formas afirmativa,
negativa e interrogativa
 Verbos modales: “could”, “might” y “had to”: formas afirmativa, negativa e
interrogativa
 El orden sintáctico en la oración simple. Relaciones lógico-semánticas
ESTUDIO DEL DISCURSO:
 El párrafo conceptual: las ideas de sostén
 La cohesión en el texto: uso de algunos conectores temporales: first, then,
etc.
ESTRATEGIAS DE LECTO–COMPRENSIÓN:
 La predicción
 Reconocimiento de referencias anafóricas
 Reconocimiento de elipsis
 Reconocimiento de homógrafos
 Búsqueda rápida de información específica


UNIDAD V
FUNCIÓN RETÓRICA: la descripción por proceso y procedimiento
TIPO TEXTUAL: descriptivo informativo (textos de divulgación académica )
ESTUDIO MORFO-SINTÁCTICO:
 Los grados de comparación del adjetivo y el adverbio
 Presente perfecto del indicativo: formas afirmativa, negativa e interrogativa
 El orden sintáctico en la oración simple. Relaciones lógico-semánticas
 Voz Activa y Pasiva
ESTUDIO DEL DISCURSO:
 El párrafo conceptual: propósito del párrafo (enumeración, comparación y
contraste, causa-efecto)
 La cohesión en el texto: uso de conectores de causa-efecto /resultado:
because, so that, due to, etc.
ESTRATEGIAS DE LECTO–COMPRENSIÓN:
 La predicción
 Reconocimiento de referencias anafóricas
 Reconocimiento de elipsis
 Reconocimiento de homógrafos
 Búsqueda rápida de información específica
 Reconocimiento de la organización del texto
 Reconocimiento del propósito del texto
Metodología de Enseñanza-Aprendizaje
El curso de INGLÉS tiene una duración cuatrimestral. Se desarrolla por medio de
Clases Teórico-prácticas. Se dicta en dos clases semanales de dos horas de
duración cada una y de asistencia obligatoria. Este curso se repite todos los
cuatrimestres.
RECURSOS DIDÁCTICOS
a) Recursos materiales
 Libro y manual teórico-prácticos elaborados especialmente para este curso.
El material técnico-científico contenido en el mismo fue extraído de
documentos auténticos:
-libros
-revistas
-folletos
-resúmenes
-Internet
En todas las unidades se incluye práctica en el uso del diccionario y en
interpretación, y nociones básicas de reconocimiento de la organización textual.


Pizarrón
Proyector L.C.D
FORMAS METODOLÓGICAS
a) Formas de Enseñanza:
 Exposición dialogada
 Interrogación
 Explicación
 Demostración
 Actividades de Aplicación con autocomprobación en el aula virtual
 Actividades de Aplicación con el uso de NTICS
b) Técnicas de Enseñanza:
 Individuales: estudio dirigido
 Grupales: trabajos grupales, pequeños grupos de discusión, trabajo en
pares
 Torbellino de Ideas
Criterios de Evaluación:
La evaluación es permanente.
a)



Criterios de Evaluación:
Precisión conceptual
Capacidad de análisis y de síntesis
Expresión correcta
b) Formas de evaluación:
 Evaluación formativa: mediante prácticos periódicos y 2 (dos) exámenes
parciales.
 Evaluación sumativa: mediante un examen final escrito. Todas las
evaluaciones se aprobarán con una nota no inferior a 4 (cuatro) puntos.
 También se proveerán instancias de recuperación a reglamentar.
 Acreditación de conocimientos previos: examen de competencia lectora
de bibliografía técnico-científica en inglés para aquellos estudiantes que
manifiesten tener conocimientos del idioma, en las fechas de examen
previstas en el calendario académico.
.
c) Instrumentos de evaluación:
 Pruebas estructuradas y semi-estructuradas
Tanto las pruebas parciales cuanto el examen final son escritos y se permite el
uso del diccionario y glosarios bilingües.
REQUISITOS PARA LA ACREDITACIÓN
Para obtener la regularidad se requerirá:
 la asistencia al 80% de las clases dictadas
 un promedio de 4 (cuatro) puntos en las evaluaciones periódicas
 Un mínimo de 4 (cuatro) puntos en cada una de las pruebas parciales. Se
podrá recuperar UNA de ellas por inasistencia o por nota inferior a cuatro.



El cumplimiento de tareas extra-áulicas cuya realización será constatada de
manera aleatoria por el docente.
El examen final se aprobará con 4 (cuatro)
La validez de la regularidad se ajustará al Reglamento de Enseñanza de la
Facultad
Los alumnos podrán acceder a la promoción cumplimentando los siguientes
requisitos:
 la asistencia al 80% de las clases dictadas
 un promedio de 7 (siete) puntos en las evaluaciones periódicas
 Un mínimo de 7 (siete) puntos en cada una de las pruebas parciales. Se
podrá recuperar UNA de ellas por inasistencia o por nota inferior a 7 (siete)
puntos
 El cumplimiento de tareas extra-áulicas cuya realización será constatada de
manera aleatoria por el docente.
Plan de Actividades Teóricas y Prácticas
1a Semana







Introducción a la asignatura
Importancia de la lectocomprensión
Estrategias de lectura
Uso del diccionario
Actividades 1, 2, 3, 5
Reconocimiento del sustantivo generalidades p. 10
Plural de sustantivos.
2a Semana




Repaso de Plurales de Sustantivos Actividad Nº 7,8,9,11,12
Terminaciones propias de sustantivos
Estructura de la frase sustantiva: comparación entre la frase
sustantiva en español e inglés
Pre modificadores: el artículo + sustantivo (the / a-an)
3a Semana



Presentación y práctica de adjetivos demostrativos e indefinidos.
La preposición
Actividades Nº 13,14,15,16 17
4a Semana


Modificadores del sustantivo: Calificativo y Sustantivo
Caso Posesivo


Síntesis, estrategias de lectura y definición
Actividades Nº 18,19,20,21,22
5a Semana





Estrategias de Lectura: Previewing//Skimming
La Definición-Actividad 24
Verbo to Be
La Descripción
Actividades Nº 23,24,25,26,27,28,29
6a Semana





Estrategias de Lectura: Previewing//Skimming (revisión y práctica)
Repaso de verb "To Be" + Measurements
Sujeto formal "There": there is - there are
Verbo "To Have"
Actividad Nº 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36
7a Semana
 Modal Verbs
 Actividad Nº 37, 38,39
8a Semana
PARCIAL I
9a Semana
 Tipos de texto: Descripción de procesos y de una función
 Tiempo presente
 Actividades Nº 40, 41, 42,43,44
10a Semana





Marcadores co-referenciales
Marcadores co-referenciales y tiempo presente (Repaso)
PREMODIFICACIÓN MÚLTIPLE
Actividades Nº 45, 46, 47, 48
11a Semana
 Adverbios
 There + Modals and Verbs Other Than Be
 Comparación de Adjetivos (comparativo, superlativo, de
comparación irregular de adjetivos)
 Gradual Increase
igualdad;


Parallel Increase
Actividades Nº 49, 50, ,51, 52, 53,54,55,56
12a Semana


The Paragraph
Present Perfect Tense
 ImperativeActividades Nº 57,58,59,60,61,62,63,64,65,66,
13a Semana
 Future SImple
 Conditional sentences: Type 1
 Actividades Nº 67,68,69,70,71,72,73,74,75,76,77
14a Semana
15a Semana
PARCIAL II
Parciales de Recuperación
Bibliografía
BIBLIOGRAFIA PARA EL ALUMNO
 Pérez de Pereyra, A. & N. B. Aguilar de Espinosa (2006) Easy Steps in
Reading for Meaning. Córdoba, Argentina.
 Pérez de Pereyra, A. & N.B. Aguilar de Espinosa. (2006) Diccionario Bilingüe
de Interés para las Ciencias Agropecuarias, Animales y Veterinarias.
Córdoba, Argentina.
 Diccionarios Bilingües Inglés -Español/Español-Inglés
BIBLIOGRAFIA PARA EL PROFESOR
Alderson,C. & A.H. Urquhart (1986) Reading in a Foreign Language
Longman
Alderson,C. & C. Chapman,D.Wall (1995) Language Test construction
and
Evaluation Cambridge University Press
Brumfit,C. (General editor) Common Ground: Shared Interests in ESP and
Communication Studies. (1984) ELT documents:117. Pergamon Press in
association with The British Council.
Carrell,P., J.Devine & D.Eskey (eds.) (1988) Interactive Approach to Second
Language Reading CUP
Dubin,F.,E.Eskey & W.Grabe eds.) (1986) Teaching Second Language Reading
for Academic Purposes Addison-Wesley Publishing Company
Fried-Booth D. Project Work.Resource Books for Teachers.(1996) Oxford
University Press
Grellet,F. (1990) Developing Reading Skills CUP
Halliday, M. & R. Hassan (1976) Cohesion in English Longman
Heaton, J.B. et al. (1987) Longman Dictionary of Common Errors.
Holden, S. (ed.) (1977) English for Specific Purposes Modern English Teacher,
Special Publication.
Hutchinson,T & A.Waters (1987) English for Specific Purposes CUP
Kennedy,C.&R. Bolitho (1984) English for Specific Purposes Macmillan
Mackay, R. & A.Mountford(eds.)(1978) Languages for Specific Purposes
McDonough, J. (1984) ESP in Perspective Collins
Miculecky,B. (1991) A Short Course in Teaching Reading Skills . Addison-Wesley
Publishing Co.
Moore, John (Director) (1979) Reading and Thinking in English.
Munby,J. (1978) Communicative Syllabus Design CUP
Nation, ISP.Teaching and Learning Vocabulary (1990). HEINLE & Heinle
Publishers
Nuttall, C.(1982)Teaching Reading Skills in a Foreign Language Practical
Language Teaching O.U.P
Quirk,R. & S. Greenbaum (l973) A University Grammar of English. Longman
Raw, M &P. Atkins Agriculture and Food (1995). Collins Educational- Harper
Collins Publishers
Robinson,P. (1991) ESP Today: A Practitioner_ Guide Prentice Hall International
Smith L.& N. Mare Concepts for Today (1994). Heinle & Heinle Publishers.
Swales,J. (1985) Episodes in ESP Pergamon
Trimble, L et al.(eds.)(1978) English for Special Purposes: Science and
Technology Oregon State University
The British Council (ed.) (1980) Projects in Material Design, ELT Documents
Special Issue
Widdowson, H.G. (1978) Teaching Language as Communication OUP
-------------- (1979) Explorations in Applied Linguistics OUP
--------------- (1983) Learning Purpose and Language Use OUP
--------------- (1984) Explorations II OUP
--------------- (1990) Aspects of Language Teaching OUP
Yates,C.Agriculture-English for Academic Purposes Series (1989)Phoenix. ELT.
Publicaciones Periódicas:
The Furrow -Exec. Editor George Sollenberger
TESOL QUARTERLY (Teachers of English to Speakers of other Languages)
English for Specific Purposes; An International Journal Pergamon Press.
9.2 Bibliografía de Consulta:
DICCIONARIOS:
Cuyas,A. (l980) Appleton's New Cuyas Dictionary.Appleton Century Crofts
Haensch,G.et all (1967) Diccionario de Agricultura. -.Barcelona: Librería Técnica
Extranjera
Merriam-Webster (1980) Webster's New Collegiate Dictionary . Massachusetts:
G & C. Merriam Webster Company.
Pérez de Pereyra, A. & N.B. Aguilar de Espinosa. (2002) Diccionario Bilingüe de
Interés para las Ciencias Agropecuarias . Córdoba, Argentina: Comunicarte.
Procter,P.(Ed.-in-chief)(1981) Longman Dictionary of Contemporary English.
Smith, C. (ed.).1997. Collins Diccionario Inglés -Nueva Edición . Nueva York:
Harper Collins-Grijalbo
Summers, D. (Editor) (1993) Longman Language Activator.
Tana de Gámez (Editor-in-chief) (1973)Simon and Schuster's International
Dictionary. Nueva York: Simon & Schuster
.
Descargar