Subido por Luis Gil

Manual de uso y mantenimiento Jumbo 3

Anuncio
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
EXTRACTEUR CENTRIFUGE
EXTRACTOR CENTRIFUGO
SERIE
SERIES
JUMBO
FRANÇAIS - ESPAÑOL
318340012 / 04-07
ManuelManual
d'Utilisation
Maintenance
de Usoetyde
Mantenimiento
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
1/79
7/21/2019
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
2/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
DO BRASIL LTDA
COMPROVANTE D E RECEBIMENTO
MODELO:
_________________________
VAZÃO DE OPERAÇÃO:
_________________________
CARGA DE SÓLIDOS:
_________________________
TIPO DE LODO:
_________________________
OUTRAS INFORMAÇÕES RELEVANTES:
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
INFORMO QUE RECEBI O MANUAL DO EQUIPAMENTO ESTANDO
CIENTE DE TODAS AS CONDIÇÕES OPERACIONAIS DISPOSTAS
NESTE DOCUMENTO, NO MANUAL ANEXO, ACORDADOS NA
VENDA DO EQUIPAMENTO E INFORMADAS PELOS NOSSOS
TÉCNICOS DURANTE A PARTIDA E/OU VISITAS TÉCNICAS.
NOME LEGÍVEL
ASSINATURA
DATA: ______/_______/______
FAVOR DEVOLVER UMA CÓPIA ASSINADA E DATADA PARA O TÉCNICO OU
PELO FAX +55 11 4589-8211/27
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
3/79
7/21/2019
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
4/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
DO BRASIL LTDA
COMPROVANTE D E RECEBIMENTO
MODELO:
_________________________
VAZÃO DE OPERAÇÃO:
_________________________
CARGA DE SÓLIDOS:
_________________________
TIPO DE LODO:
_________________________
OUTRAS INFORMAÇÕES RELEVANTES:
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
INFORMO QUE RECEBI O MANUAL DO EQUIPAMENTO ESTANDO
CIENTE DE TODAS AS CONDIÇÕES OPERACIONAIS DISPOSTAS
NESTE DOCUMENTO, NO MANUAL ANEXO, ACORDADOS NA
VENDA DO EQUIPAMENTO E INFORMADAS PELOS NOSSOS
TÉCNICOS DURANTE A PARTIDA E/OU VISITAS TÉCNICAS.
NOME LEGÍVEL
ASSINATURA
DATA: ______/_______/______
FAVOR DEVOLVER UMA CÓPIA ASSINADA E DATADA PARA O TÉCNICO OU
PELO FAX +55 11 4589-8211/27
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
5/79
7/21/2019
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
6/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
La Societé PIERALISI a la faculté de se réserver la
possibilité d’apporter des modifications à la fourniture
dans tous les aspects, puisque l’on travaille
constamment à perfectionner tous les types de machines
et de tous les modèles.
Sur la base des données, des illustrations et des
descriptions de ce livret il n’est pas possible de
revendiquer les droits.
Es competencia de PIERALISI reservarse la posibilidad
de aportar en cualquier momento modificaciones al
suministro bajo cualquier aspecto, ya que trabajamos
constantemente para perfeccionar todo tipo de
máquinas y todos los modelos.
En base de los datos, de las ilustraciones y de las
descripciones de este libro no es posible revindicar los
derechos.
Les textes, les illustrations et les normes indiquées
dans ce livret se basent sur les informations connues
au moment de l’impression.
Los textos, las ilustraciones y las normas referidas en
este libro, se basan sobre informaciones conocidas en
el momento de la edición.
Re-impression, reproduction et traduction, même si
partielle et dans n’importe quelle forme, sont interdites
sans l’autorisation ècrite de la Societé PIERALISI.
Tous les droits d’auteur sont reservés à la Societé
PIERALISI. Avec reserve de modifications.
Reimpresión, reproducción y traducción, aunque sea
parcialmente o de cualquie modo, están prohibidos por
la falta de autorización escrita por PIERALISI.
Todos los derechos de autor reservados a PIERALISI,
con reserva de modificaciones.
STOP
SYMBOLOGIE
SIMBOLOGIA
ce symbôle indique un risque et il est utilisé
quand la sécurité de l'opérateur est en danger
este símbolo indica peligro deberá ser utilizado
todas las veces que este comprometida la
seguridad del operador
ce symbôle indique la précaution et demande
l'attention sur des opérations de grande
importance pour un fonctionnement correct et
durable de la machine
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
STOP
este símbolo indica cuidado y quiere llamar la
atención sobre operaciones de vital importancia
para un funcionamiento correcto y duradero de la
máquina
7/79
7/21/2019
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
8/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
CHER CLIENT
ESTIMADO CLIENTE
Avant d'utiliser cette machine, lisez attentivement cette
manuel.
Pour la sécurité de la machine et de l'opérateur, les dispositifs
de sécurité doivent être constamment entretenus.
Ce papier a pour but d'attester que les dispositifs fonctionnent
une fois la machine installée, que le manuel d'usage a été
Antes de utilizar esta máquina, lea el presente manual.
Para la seguridad de la máquina y la del operador, los
dispositivos de seguridad se deben tener en costante eficacia.
El proposito de este papel es el de atestiguar que una vez que
la máquina está instalada, los dispositivos son eficientes, que
con la máquina se ha dado el manual de uso y que el
livrél'observer.
avec la machine et que l'opérateur prend la responsabilité
de
operador toma la responsabilidad de seguirlo.
ATTENTION! Ce qui suit concerne votre sécurité.
Conserver soigneusement ce livret pour toute
consultation ultérieure.
L’installation doit être effectuée selon les instructions du
constructeur et du personnel qualifié.
Cette installation est destinée uniquement à l’utilisation
pour laquelle elle a été conçue.
Tout autre usage est à éviter.
ATENCION! Lo descrito a continuación concierne Vuestra
seguridad.
Consevar con cuidado el manual para posteriores
consultaciones de los operadores.
La instalación debe ser realizada según las instrucciones
del constructor y por un personal qualificado.
Este aparato debe ser destinado solo a la función para la
cual ha sido expresamente concebido otra funcion seria
L’installation
ne doitdeêtre
utilisée que par un personnel
formé à l’utilisation
celle-ci.
Pour d’éventuelles réparations, s’adresser uniquement
à un centre technique autorisé par le constructeur et
demander l'utilisation de pièces originales.
Ne pas respecter ce qui est écrit ci-dessus peut
compromettre la sécurité de l’installation.
inadecuada.
El aparato debe ser utilizado sólo por personas aptas
osea formadas para la utilización del mismo.
Para eventuales reparaciones dirigerse exclusivamente
a un centro de asistencia tecnica especializado autorizado
por el constructor y pedir la utilización de recambios
originales.
El no respeto de lo anteriormente escrito, puede
comprometer la seguridad del aparato.
PIERALISI
PIERALISI
CONDITIONS DE GARANTIE
CONDICIONES DE GARANTIA
La machine et les parties mécaniques sont garanties contre
tous défauts de fabrication. (Voir conditions de contrat).
L’appareillage électrique, une fois la période d’essai passée,
n’est plus couvert par la garantie. Durant la période de
garantie, toute opération de démontage ou de remplacement
de pièces doit être effectuée en présence du personnel
technique spécialisé de PIERALISI, sous peine de non-
La máquina y los detalles mecánicos de la misma que
pudieran resultar defectuosos originalmente estan cubiertos
por la garantia . Los aparatos électricos una vez vencida la
fecha no son cubiertos par la garantia. Durante el perlodo de
garantla cada operaciòn de desmontaje o sustituciòn de los
particulares debe ser efectuada en presencia del personal
técnico especializado de PIERALISI, pues en caso contrario
la garantia no sera valida. El empleo de un fluido con
caràcteristicas diversas de las del fluido originario o incluso
de un fluido de otra naturaleza, debe ser previamente
consultado con nuestra Oficina Técnica. Que dara o no la
autorización para su utilización y al limite aconsejára ciertas
modificaciones.
Los eventuales da ños sufridos por la màquina, debido a un
uso diverso, no acordado con el del original, no estàn
cubiertos de garantìa.
validité de la garantie.
Le de
travail
fluide original
avec des
caractéristiques
différentes
cellesd’un
du fluide
ou
même d’un fluide d’une tout autre nature, doit être établi
d’avance avec notre département technique qui donnera son
avis sur les aptitudes de la machine à un nouveau travail avec
ou sans modifications ultérieures.
Tout endommagement de la machine résultant d’un emploi
différent de celui permis à l’origine, n’est pas couvert par la
garantie.
NUOVA
M.A.I.P
MACCHINE
AGRICOLE
INDUSTRIALI
PIERALISI
S.p.A.
60035 JESI (AN) - VIA DON BATTISTONI, 1 - Tel.0731-2311 (centr.) - Fax (0731) 231239 - E-mail:pieralisi@pieralisi.it
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
9/79
7/21/2019
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
10/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
CHER CLIENT
ESTIMADO CLIENTE
Avant d'utiliser cette machine, lisez attentivement cette
manuel.
Pour la sécurité de la machine et de l'opérateur, les dispositifs
de sécurité doivent être constamment entretenus.
Ce papier a pour but d'attester que les dispositifs fonctionnent
une fois la machine installée, que le manuel d'usage a été
Antes de utilizar esta máquina, lea el presente manual.
Para la seguridad de la máquina y la del operador, los
dispositivos de seguridad se deben tener en costante eficacia.
El proposito de este papel es el de atestiguar que una vez que
la máquina está instalada, los dispositivos son eficientes, que
con la máquina se ha dado el manual de uso y que el
livrél'observer.
avec la machine et que l'opérateur prend la responsabilité
de
operador toma la responsabilidad de seguirlo.
ATTENTION! Ce qui suit concerne votre sécurité.
Conserver soigneusement ce livret pour toute
consultation ultérieure.
L’installation doit être effectuée selon les instructions du
constructeur et du personnel qualifié.
Cette installation est destinée uniquement à l’utilisation
pour laquelle elle a été conçue.
Tout autre usage est à éviter.
L’installation ne doit être utilisée que par un personnel
formé à l’utilisation de celle-ci.
Pour d’éventuelles réparations, s’adresser uniquement
ATENCION! Lo descrito a continuación concierne Vuestra
seguridad.
Consevar con cuidado el manual para posteriores
consultaciones de los operadores.
La instalación debe ser realizada según las instrucciones
del constructor y por un personal qualificado.
Este aparato debe ser destinado solo a la función para la
cual ha sido expresamente concebido otra funcion seria
inadecuada.
El aparato debe ser utilizado sólo por personas aptas
osea formadas para la utilización del mismo.
àdemander
un centrele technique
autorisé
par originales.
le constructeur et
changement
de pièces
Ne pas respecter ce qui est écrit ci-dessus peut
compromettre la sécurité de l’installation.
Para
eventuales
reparaciones
exclusivamente
a un centro
de asistencia
tecnicadirigerse
especializado
autorizado
por el constructor y pedir la utilización de recambios
originales.
El no respeto de lo anteriormente escrito, puede
comprometer la seguridad del aparato.
PIERALISI
PIERALISI
COPIE A RESTITUER SIGNÉE DANS LES PLUS BREFS
D0LAIS, ET AUSSI TÖT QUE LA MISE EN ROUTE DE LA
MACHINE
ESTA COPIA PARA ENVIAR LA FIRMADA LO MAS
PRONTO POSIBLE, LUEGO DE ABER PUESTO EN
FUNCIONAMIENTO LA MAQUINA
DENOMINATION .................................................................
DENOMINACION .................................................................
MODEL ................................................................................
MODELO .............................................................................
NUMERO DE MATRICULE...................................................
NUMERO DE MATRICULA .................................................
ANNÉE DE FABRICATION.................................................
ANO DE CONSTRUCCION ................................................
SIGNATURE ........................................................................
FIRMA ..................................................................................
CONDITIONS DE GARANTIE
CONDICIONES DE GARANTIA
La machine et les parties mécaniques sont garanties contre
tous défauts de fabrication. (Voir conditions de contrat).
L’appareillage électrique, une fois la période d’essai passée,
n’est plus couvert par la garantie. Durant la période de
garantie, toute opération de démontage ou de remplacement
de pièces doit être effectuée en présence du personnel
technique spécialisé de PIERALISI, sous peine de nonvalidité de la garantie. Le travail d’un fluide avec des
caractéristiques différentes de celles du fluide original ou
même d’un fluide d’une tout autre nature, doit être établi
d’avance avec notre département technique qui donnera son
avis sur les aptitudes de la machine à un nouveau travail avec
ou sans modifications ultérieures.
Tout endommagement de la machine résultant d’un emploi
La máquina y los detalles mecánicos de la misma que
pudieran resultar defectuosos originalmente estan cubiertos
por la garantia. Los aparatos électricos una vez vencida la
fecha no son cubiertos par la garantia. Durante el perlodo de
garantla cada operaciòn de desmontaje o sustituciòn de los
particulares debe ser efectuada en presencia del personal
técnico especializado de PIERALISI, pues en caso contrario
la garantia no sera valida. El empleo de un fluido con
caràcteristicas diversas de las del fluido originario o incluso
de un fluido de otra naturaleza, debe ser previamente
consultado con nuestra Oficina Técnica. Que dara o no la
autorización para su utilización y al limite aconsejára ciertas
modificaciones.
Los eventuales da ños sufridos por la màquina, debido a un
différent de celui permis à l’origine, n’est pas couvert par la
garantie.
uso diverso,
no acordado con el del original, no estàn
cubiertos
de garantìa.
NUOVA
M.A.I.P
MACCHINE
AGRICOLE
INDUSTRIALI
PIERALISI
S.p.A.
60035 JESI (AN) - VIA DON BATTISTONI, 1 - Tel.0731-2311 (centr.) - Fax (0731) 231239 - E-mail:pieralisi@pieralisi.it
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
11/79
7/21/2019
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
12/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
Manuel d'Utilisation et de Maintenance
Manual de Uso y Mantenimiento
TABLES DE MATIERES
1
1.1
DONNES TECHNIQUES
DESCRIPTION DE LA MACHINE
Tambour - vis sans fin
Transmission
Dispositifs d'alimentation et de décharge des
SERIE
SERIES
JUMBO
INDICE
1
1.1
DATOS TECNICOS
DESCRIPCION DE LA MAQUINA
Tambor - coclea.
Transmisiòn
Dispositivos de alimentación, descargaa de las
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
phases
séparées
Accessoires
NORMES APPLIQUEES
EMPLACEMENT DE TRAVAIL
PROTECTIONS
MODELES
IDENTIFICATION
ETIQUETAGE
DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT
DONNES TECHNIQUES
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
fases
separados
Accesorios
NORMAS APLICADAS
POSICION DE TRABAJO
PROTECCIONES
MODELOS
IDENTIFICACION
ETIQUETATURA
DIMENSIONES TOTALES Y PESOS
DATOS TECNICOS
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
INSTALLATION
TRANSPORT
DECHARGEMENT
RELEVES AMBIANTS
MISE EN PLACE
ESPACE NECESSAIRE POUR L'ENTRETIEN
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
CONNEXION ELECTRIQUE
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
INSTALLACION
TRANSPORTE
DESCARGAS
ESPECIFICACIONES AMBIENTALES
POSICION
ESPACIO NECESARIO PARA LA MANUTENCION
ENLAZAMIENTO HIDRAULICO
CONNECION ELECTRICA
INFORMACIONES AMBIENTALES
3
3.1
3.2
3.3
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
UTILISATION
OPERATIONS PRELIMINAIRES DE CONTROLE
MISE EN MARCHE
LE SYSTEME TAMBOUR - VIS SANS FIN EST
OBSTRUE
FLUXAGE AVEC EAU
ARRET
3.4
3.5
EJERCICIO
OPERACIONES PRELIMINARES DE CONTROL
PUESTA EN MARCHA
EL SISTEMA TAMBOR - COCLEA ESTÀ
ATASCADO
FLUXION CON AGUA
PARADA
4
4.1
4.2
4.2.1
4.2.2
4.3
4.3.1
4.4
4.4.1
4.4.2
4.4.3
4.4.4
4.4.5
4.4.6
ENTRETIEN COURANT
OPERATIONS PRELIMINAIRES DE CONTROLE
NETTOYAGES
Nettoyages tambour - vis sans fin
Nettoyages bàti - tambour
TRANSMISSION - RENVOI
Contrôle
des courroies
LUBRIFICATION.
Réducteur du racleur de scorie
Réducteur épicycloidal
Joint hydrodynamique
Roulements du groupe tambour
Coussinet du racleur de scorie
Coussinets du groupe vis sans fin.
4
4.1
4.2
4.2.1
4.2.2
4.3
4.3.1
4.4
4.4.1
4.4.2
4.4.3
4.4.4
4.4.5
4.4.6
MANTENIMIENTO ORDINARIO
OPERACIONES PRELIMINARES DE CONTROL
LAVADOS
Lavados tambor-coclea
Lavados armazòn-tambor
TRASMISION - REENVIO
Control
de las correas.
LUBRICACION
.
Reductor de rascador de escorie
Reductor epicicloidal
Junta hidrodinamica
Cojinetes del grupo tambor
Buje de escorie
Cojinetes grupo còclea
5
5.1
REGLAGE
REGLAGE DES PARAMETRES OPERATIONNELS
5
5.1
REGULACION
REGULACION DE LOS PARAMETROS OPERATIVOS
6
6.1
6.2
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
6.10
6.11
6.12
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
LA MACHINE NE FONCTIONNE PAS
LA MACHINE S’ARRÊTE APRÈS UN TEMPS DE 2-3
MINUTES
LE TAMBOUR NE TOURNE PAS LIBREMENT A LA MAIN
LE SISTEME TAMBOUR - VIS SANS FIN EST OBSTRUE
LE RACLEUR DE SCORIE EST BLOQUE
LA MACHINE VIBRE
BRUIT PROVENANT DES PARTIES DE TRANSMISSION.
VITESSE DU ROTOR TROP BASSE
MOTEUR PRINCIPAL ABSORBE TROP D'ELECTRICITE
MISE EN MARCHE TROP BRUSQUE
LE SEDIMENT SOLIDE NE SE SEPARE PAS
REMPLACEMENT DE LA CHEVILLE DE SECURITE
6.13
6.14
6.14.1
6.14.2
6.15
6.16
6.17
REMPLACEMENT SENSEUR COMPTE-TOURS
REMPLACEMENT DU REDUCTEUR
Demontage du réducteur
Montage du réducteur
REGULATION DES COURROIES DE TRANSMISSION
REMPLACEMENT DES COURROIES DE TRANSMISSION
REMPLACEMENT L'ANNEAU DE REGLAGE
6.13
6.14
6.14.1
6.14.2
6.15
6.16
6.17
ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO
LA MAQUINA NO SE ENCIENDA LA MAQUINA SE PARA
DESPUES DE UN PERIODO DE 2 ÷3 MIN
EL TAMBOR NO ES LIBRE DE RODAR A MANO
EL SISTEMA TAMBOR - COCLEA ESTÀ ATASCADO
EL RASCADOR DE ESCORIE ESTÀ BLOQUEADO LA
MAQUINA VIBRA.
RUIDO EN LOS ORGANOS DE TRASMISION
VELOCIDAD DEL ROTOR DEMASIADO BAJA
EXCESIVA ABSORCION ELECTRICA
PUESTA EN MARCHA DEMASIADO BRUSCA
EL SEDIMENTO SOLIDO NE SE SEPARA....................
SOSTITUCION DE LA CLAVIJA CORTADORA DE
SEGURIDAD SOSTITUCION DE LOS SENSORES
CONTAGIROS
SOSTITUCION DE LOS SENSORES CONTAGIROS
SOSTITUCION DEL REDUCTOR
Desmontaje reductor
Montaje reductor
REGULACIÓN DE LAS CORREAS DE TRANSMISIÓN.
SOSTITUCION DE LAS CORREAS DE TRANSMISIÓN
SOSTITUCION EL ANILLO DE REGULACION
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
6.10
6.11
6.12
13/79
7/21/2019
PARTE 1
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
Manuel d'Utilisation
et de Maintenance
DONNES
TECHINIQUES
Manual
de
Uso
y
Mantenimiento
DATOS TECNICOS
SERIE
SERIES
JUMBO
1
DONNES TECHNIQUES
1
DATOS TECNICOS
1.1
DESCRIPTION DE LA MACHINE
1.1
DESCRIPCION DE LA MAQUINA
La machine à été réalisée pour traiter des produits
alimentaires avec une température maximale de 70 C et
La máquina está proyectada para trattar productos
alimentarios con temperatura maxima 70 C y funciona con
elle fonctionne sur les principes de séparation.
principios de separación.
ATTENTION! La machine n’est pas apte à traiter
d’autres produits ni de produits risquant d’exploser.
ATENCION! La máquina no es idonea para trattar otros
tipos de productos, ni productos con riesgo de
explosión.
L’extracteur centrifuge est utilisé pour séparer deux ou
plusieurs phases de différent poids spécifique, en particulier
pour séparer les huiles comestibles de l’eau et des dépôts
solides. La séparation solide - eau - huile a lieu à l’intérieur
d’un tambour rotatif de forme cylindro-tronconique, sur la
périphérie duquel se stratifie la phase solide plus lourde, qui
est continuellement déchargée par la vis sans fin intérieure
(voir fig. 1).
Dans le produit d’alimentation à la machine, on peut ajouter
un polyelectrolyte opportunement choisi pour ce qui concerne le tipe et les caractéristiques specifiques, pour amélierer
la séparation solide-liquide. Le polielectrolite favorise
l’association et donc le depôt des parcelles solides. Le
polyelectrolyte n’est pas toujours compatible avec le produit
en cours; habituellement il est utilisé dans la disidratation
des boues de depuration, pas dans les procès intermèdes
de transformation d’un produit et encore moins dans les
procès aliméntares.
El extractor centrifugo viene aplicado en la separaciòn de
dos o màs fases de diverso peso especifico, particularmente
en la separaciòn de los aceites alimentarios, del agua y de
los sedimientos sòlidos.
La separaciòn sòlido liquido aviene en el interior de un
tambor giratorio de forma cilindricatroncocònica, en cuya
circunferencia se estratifica la fase sòlida, màs pesante,
que viene continuamente descargada mediante la coclea
interna (ver fig.1).
Con el objeto de mejorar la separaciòn sòlido-lìquido, se
puede anadir al producto que alimenta la màquina un
polietrolita oportunamente elegido por su tipo y
caracterìsticas especìficas. El polietrolita facilita la
agregaciòn y consiguiente-mente la sedimentaciòn de las
partìculas sòlidas. El polietrolita no es siempre compatible
con el producto en elaboraciòn; generalmente éste es
utilizado en la deshidrataciòn de los fangos de depuraciòn,
pero no en los procesos intermedios de trasformaciòn de un
producto ni tampoco en los procesos de alimentaciòn.
Tambour - Vis sans fin
Tambor - coclea
°
°
La vis sans fin est placée à l’intérieur du tambour et est
emboìtée sur le meme axe horizontal principal. Ils tournent
tous les deux dans le même sens mais à une vitesse
légèrement différente de telle manière à permettre au
racleur de boue d’avancer le long-de l’axe par entraînement.
Dans le parcours cylindrique, le marc forme des sédiments;
dans le parcours tronconique (plage), il s’y concentre tout en
drainant les liquides; enfin à la fin du parcours, le marc est
expulsé à l’extérieur de la machine.
La coclea està alojada en el interior del tambor y ensamblada
en el mismo eje horizontal principal. Ambos giran en el
mismo sentido, pero con una veloscidad ligeramente
diferenciada, en tal manera de consentir, por arrastre, el
adelantamiento axil del limpiabarro: en el troncocònico
(playa) se encuentra drenando los liquidos; por lo tanto, al
final del recorrido, viene expulsado al exterior de la màquina.
Transmission
Transmisión
Le mouvement est transmis par un moteur électrique, à
travers un joint hydrodynamique, directement au tambour
au moyen d’une transmission à courroies. Le mouvement
est transmis du tambour à la vis sans fin intérieure par un
renvoi à courroies et un réducteur à rouages épicycloidaux
(voir fig.1). Ces organes de transmission sont réalisés de
manière à obtenir un rapport de vitesse, entre tambour et vis
sans fin, optimal pour l’exécution du travail. Dans le système
cinématique tambour - vis sans fin est inséré un dispositif
mécanique (cheville de sécurité) qui représente l’élément le
plus faible de la chame cinématique. Il garantit la protection
mécanique du réducteur et des autres organes contre
d’éventuels efforts excessifs qui pourraient avoir lieu dans
l’assemblage tambour - vis sans fin durant l’exécution du
travail.
El movimiento es transmitido por un motor eléctrico, a
través de una junta hidrodinàmica, unida directamente al
tambor mediante una transmisiòn a correas. Del tambor, el
movimiento viene transmitido a la coclea interior a través de
un reenvìo a correas y un reductor a engranajes epicicloidales
(ver fig.1). Tales òrganos de transmisiòn vienen realizados
en
manera de obtener una relaciòn de velocidad, entre
tambor y coclea, òptima para la laboraciòn. En la cinemàtica
tambor - coclea està insertado un dispositivo mecànico
(clavija cortadora de seguridad), que representa el ele-
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
mento màs débil de la cadena cinemàtica. Este garantiza la
protecciòn mecànica del reductor y de los otros òrganos, de
eventuales esfuerzos excesivos que puedan determinarse
en el acoplamiento tambor - coclea durante la laboraciòn.
8
14/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
Manuel d'Utilisation et de Maintenance
Manual de Uso y Mantenimiento
EXTRACTEUR CENTRIFUGE - SCHEMA DE
TRAVAIL
SERIE
SERIES
JUMBO
EXTRACTOR CENTRIFUGO - ESQUEMA DE
TRABAJO
N
N
T
C
IO
OI
A
A
T
T
N
N
E
E
MI
MI
A
A
L
L
R
U
R
O
O
B
B
M
M
A
A
T
T
E
O
D
D
N
N
A
A
M
M
M
M
O
O
C
C
IE
A
U
L
L
E
O
O
P
S
P
E
S
L
ID
S
S
S
O
L
DI
DI
DI
O
E
O
O
L
L
S
S
E
O
O
E
S
G
S
D
R
E
A
A
A
G
G
H
ID
E
A
E
E
B
A
R
E
O
R
L
D
S
C
C
S
E
M
R
D
D
A
H
A
M
N
N
C
E
C
A
N
T
N
T
A
IE
Z
A
C
IO
T
OI
A
IM
IM
A
G
Y
O
P
IM
N
O
'A
IT
U
L
VI
E
D
IT
S
O
F
U
U
N
A
S
L
IS
O
B
S
T
A
Y
O
P
P
T
SI
R
MB
MB
T
T
O
A
NI
D
A
S
O
U
L
L
FI
D
E
T
E
E
A
E
T
D
A
H
R
SI
R
A
C
E
U
A
E
G
A
U
C
D
V
A
N
C
OI
A
A
R
T
G
U
A
C
C
S
A
V
E
E
D
A
NI
E
S
O
S
L
F
C
IN
F
C
N
S
A
A
A
L
E
S
C
F
IN
N
S
O
IR
C
O
S
E
O
E
N
N
G
SI
V
A
R
R
U
O
T
A
D
D
A
A
E
IZ
M
O
G
RA
C
R
L
U
IE
D
E
N
C
IE
R
E
U
D
O
M
C
O
A
G
T
IA
R
E
N
L
L
O
L
R
A
E
L
P
F
E
D
E
O
R
E
FI
G
FI
P
Fig. 1
D
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
O
9
15/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
Manuel d'Utilisation et de Maintenance
Manual de Uso y Mantenimiento
SCHEMA TYPIQUE D’INSTALLATION DE
DESHYDRATATION DES SCORIE
SERIE
SERIES
JUMBO
ESQUEMA TIPICO DE UN IMPLANTE DE
DESHIDRATACION DE ESCORIE
Fig. 2
1
2
Réservoir dissol. polymère
Pompe dosage polymère
1
2
Cisterna dissolv. polìmera
Bomba dosificadora polìmera
34
5
6
Misureur de débit polymère
Pompe d’alimentation
Mélangeur Scorie+polymère
Centrifuge horizontale
Tableau électrique général
34
5
6
7
Medidor de capacidad polìmero
Bomba de alimentaciòn
Mezcaldor Escoria + polìmero
Centrifugaciòn horizontal
Cuadro eléctrico general
B
C
D
Alimentation polymère
Déchargement
Tubulare “TROP-PLEIN”
Alimentation “TROUBLE
A
B
C
D
E
F
G
Liquide clarifié
Scorie déshydraté
Alimenttion eau pure
E
F
G
7
A
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
10
Alimentaciòn polìmero
Descarga
Descarga Tuberìa “DEMASIADO LLENA”
”
Alimentaciòn “TURBIA”
”
Lìquido clarificado
Escorie deshidratado
Alimentaciòn agua clara
16/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
Manuel d'Utilisation et de Maintenance
Manual de Uso y Mantenimiento
SERIE
SERIES
JUMBO
Dispositifs d’alimentation et de décharge des
phases séparées
Dispositivos de alimentaciòn, descarga de las
fases separados
Le liquide à clarifier pétrie est introduite dans la
machine par un tubo horizontal co-axial à l’axe principal
de la machine et elle rejoint la surface périphérique du
La liquida de verificar viene metida en màquina a
través de un tubo horizontal coaxil con eje principal de
la màquina y alcanza la superficie de la circunferencia
tambour
I’effet de laglisse
force centrifuge.
Le
tuyausous
d'alimentation
le long de l'axe par
rapport à la machine, permettant, de cette manière, le
réglage et le choix du point d'alimentation entre les
deux points extremes mis en évidence sur le tuyau
(fig.3).
del tubo
tambor,
el efecto de
centrifuga.
El
de bajo
alimentación
esfuerza
deslizable
axilmente
respecto a la màquina, consintiendo, de esta manera,
la regulación y la selección del punto de alimentación
entre dos limites extremos, evidenciando en el tubo
(fig.3).
LIGNE DE REFERENCE VERTICALE A L'EMBOUT
LINEA DE REFERENCIA VERTICAL A LA VIROLA
Fig. 3
POINTS EXTREMES
LIMITES EXTREMOS
Les deux sorties pour les phases separées, depôt
solide et liquid clarifié, se trouvent à l’extrémités
opposées du tambour: la sortie liquide à l’extrémité
cylindrique et celle solide à l’extrèmitè tronconique.
Le liquide clarifié sort du tambour à travers des fentes
circonferentielles qui se trouvent sur un anneau modelé
à propos; le niveau de déversoir est déterminé par un
contre-anneau disposé sur le diamètre desiré (anneau
de réglage) de manière à établir l’épaisseur de la
conche liquide à l’intérieur du tambour. Le choix du
diamètre de l’anneau de réglage, et donc de l’epaisseur
de l’anneau liquid, dépend du type de produit en cours
et des résultats desirés. Le produit solid sort du
tambour à travers des trous radiaux, qui se trouvent à
l’extrémité tronconique du tambour, et est projeté, par
force centrifuge, à la périphérie d’une chambre
annulaire de récolte, construite à l’intèrieur du bati de
la machine. Un dispositif racleur de scorie spécial
(voir fig.1), actionné par un motoréducteur indépendant
en fonctionnement continu, permet le détachement
Las dos solidos de las fases separadas, sedimiento
solido y los liquidos de verificar, estàn dispuestas en
los extromos opuetsos del tambor: la solida liquida en
el extremo troncocònico. El liquido verificado sale
fuera del tambor a través des rendijas arteriales
recavadas en el uno anillo perfilado a derechas; el
nivel de rebosamiento està determinado por un contraanillo (anillo de regulaciòn) en modo de determinar el
diàmetro deseado y por lo tanto el espesor liquido en
el intèrior del tambor. La selección de dicho del anillo
de regulación, y por lo tanto del espesor del anillo
liquido depende del tipo de producido en laboración y
de los resultados que se deseen conseguir. El
producido solido sale fuera del tambor a través de
orificios arteriales, situados al extremo troncocónico
del tambor y por lo tanto, viene proyectado por fuerza
centrifuga a la circunferencia de una càmara anular
de recogida, realizada al interior del armazòn de la
maquina. Un dispositivo especial rascador de escoria,
(ver fig.1) accionado por un motorreductor
du produit des parois de la chambre.
independiente
en producto
continuo funcionamiento
consiente
la
separaciòn del
mismo de las paredes
de
la càmara.
Accessoires
Accesorios
Sur demande la machine peut être equippagée par
les accessoires suivantes:
- Variateur pour le reglage continue de la velocité
différentielle entre tambour et vis d’Archimède.
Contagiri tamburo.
- Tuyaux fléxibles et/ou rigides d’alimentation et de
d’écoulement liquide separé qui sort de la machine.
- Vis d’Archimède exterieure horizontale ou inclinée
Si de desea la máquina puede estar equipada con los
siguientes accesorios:
- Variador para la regulación continua de la velocidad
diferencial entre el tambor y la cóclea.
- Cuenta revoluciones tambor.
- Tubos flexibles y/o rigidos de alimenteción y descarga
líquido separado en salida de la máquina.
- Cóclea exterior horizontal o inclinada de recogida y
qui ramasse et transport la phase solide qui sort de la
machine.
- Récipient qui ramasse le liquide qui sort de la
machine avec ou sans la pompe de transport.
- Pompe d’alimentation de la machine.
- Installation de dissolution, préparation et dosage du
traslado fase sólida en salida de la máquina.
- Recipiente de recogida líquido de la máquina con o
sin bomba de traslado.
- Bompa de alimentación de la máquina.
- Instalación de la disolución, preparación y
dosificación del polielectrólito completo del solvente
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
11
17/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
Manuel d'Utilisation et de Maintenance
Manual de Uso y Mantenimiento
polyélectrolyte complét du dissolvant du polyélectrolyte
en poudre, réservoir, pompe de dosage, mesureur de
la capacité de la solution ployélectrolyte, melangeur
boue- polyélectrolyte.
- Panneau éléctrique doué des systèmes de controle,
sequences de procédé, systèmes de sécurité pour la
1.2
machine et les accessoires prevus et/ou fournits.
NORMES APPLIQUEES
1.2
y/o suministrados. a-giros tambor.
NORMAS APLICADAS
Esta maquina es conforme a la Directiva 89/392/
CEE y responde a las normas de seguridad
EN 292 parte 1
EN 292 parte 2
EN 294
EN 60204-1
ISO 1940/1
EN 418
EMPLACEMENT DE TRAVAIL
1.3
L’extracteur centrifuge ne prévoit pas que l’opérateur
soit sur la machine ; il s’agit donc d’une machine non
garnie et sans emplacement de travail, et est alimentée
automatiquement en continu.
1.4
JUMBO
del polielectrólito en polvo, depósitos, bomba de
dosificación, medidor de capacidad de la solución
polielectrólita, mezclador fango-polielectrólito.
Cuadro eléctrico completo con sistemas de
mandos, secuencias de proceso, sistemas de
seguridad relativos a la máquina y accesorios previstos
Cette machine est conforme à la Directive 89/392/
CEE et répond aux normes de sécurité:
EN 292 part 1
EN 292 part 2
EN 294
EN 60204-1
ISO 1940/1
EN 418
1.3
SERIE
SERIES
POSICION DE TRABAJO
El extractor centrifugador no prevé que el operador
esté sobre la máquina; es pués un tipo de máquina sin
guarnición y sin impostación de trabajo, alimentada
siempre automaticamente.
PROTECTIONS
1.4
PROTECCIONES
La machine est munie des protections suivantes,
indiquées sur la figure 4:
La máquina está dotada de las siguientes protecciones
indicadas en la figura 4:
1) protection de la poulie et de la courroie du moteur
2) protection du réducteur et de la transmission
tambour/vis d’Archimède
3) protection de la transmission moteur/racleur pour
entretien
4) protection du racleur pour entretien
5) protection du tambour pour entretien
6) protection du tambour pour entretien
7) protection de la poulie et de la friction courroie
8) amortisseurs pour réduir les vibrations et le bruit
9) protection alimentation moteur transmission
10) protection alimentation moteur renvoi
1) Protección de la polea y correa del motor.
2) Protección del reductor y de la transmisión tambor.
3) Protección de la transmisión motor/raspador para
manutención.
4) Protección del raspador para manutención.
5) Protección del tambor para manutención.
6) Protección del tambor para manutención.
7) Protección de la polea y de la fricción correa.
8) Amortiguadores para reducir las vibraciones y el
ruido.
9) Protección alimentación motor transmisión.
10) Protección alimentación motor reenvio.
6
3
9
2
1
5
4
10
7
8
Fig.4
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
12
18/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
Manuel d'Utilisation et de Maintenance
Manual de Uso y Mantenimiento
1.5
MODELES
1.5
Les 4 modèles prévus sont:
SERIE
SERIES
JUMBO
MODELOS
Los modelos previstos son 4:
JUMBO 1
JUMBO 2
JUMBO 3
JUMBO 4
1.6
IDENTIFICATION
1.6
Fig. 5
IDENTIFICACION
NUOVA MAIP s.p.a.- PIERALISI
VIA DON BATTISTONI - 1
60035 - JESI - ITALIA
TIPO
N° FABBRICA
ANNO DI COSTRUZIONE
MAX VELOCITA RPM
MAX DIAMETRO mm
MAX DENSITA ALIM. Kg./dm3
Fig. 6
Pour quelque comunication que ce soit avec le
producteur ou les centres de service, citer toujour
le NUMERO DE MATRICULE de la machine.
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
13
Para cualquier comunicaciòn con el productor o con
los centros de asistencia citar siempre el NUMERO
DE MATRICULA. de la maquina.
19/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
Manuel d'Utilisation et de Maintenance
Manual de Uso y Mantenimiento
1.7
ETIQUETAGE
1.7
Vérifier que toutes les étiquettes de sécurité soient
visibles et ligibles comme sur la figure .
SERIE
SERIES
JUMBO
ETIQUETATURA
Verificar que todas las etiquetas de atención sean
visibles y legibles.
Fig.7
1.8
DIMENSIONSD'ENCOMBREMENT
1.8
DIMENSIONES TOTALES Y PESOS
B
C
A
Fig.8
JUMBO 1
JUMBO 2
JUMBO 3
JUMBO 4
A (mm)
3120
3530
4050
4460
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
B (mm)
1650
1650
1650
1650
14
C (mm)
1460
1460
1460
1460
Poids (Kg)
Peso (Kg)
2300
2650
3050
3400
20/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
Manuel d'Utilisation et de Maintenance
Manual de Uso y Mantenimiento
1.9
JUMBO
SERIE
SERIES
DONNES TECHNIQUES
JUMBO 1
JUMBO 2
JUMBO 3
JUMBO 4/I
Tambour
Forme
Cylindrico-conique Cylindrico-conique Cylindrico-conique Cylindrico-conique
1
2
3
4
470
470
470
470
Longueur utile (mm)
1178
1588
1998
2408
Elancement
2.50
3.38
4.25
5,12
3000
3200
3000
3200
3000
3200
3000
3200
2700
2700
2700
2700
11
53
11
53
11
53
11 - 16
53
30
37
45
30
4
220/380
4
220/380
4
220/380
4
220/380
Fréquence (Hz)
50
50
50
50
Mise en marche
Diretcte
Diretcte
Diretcte
Diretcte
0.75
0.75
0.75
0.75
220/380
220/380
220/380
220/380
Frèquence (Hz)
50
50
50
50
Mise en marche
Diretto
Diretto
Diretto
Diretto
Epicycloidal
Epicycloidal
Epicycloidal
Epicycloidal
Nombre de secteurs cylindriques
Diamètre intérieur (mm)
Nombre de tours
norm.
max.
Accélération centrifuge max. (xg)
Vis sans fin
Tours différentiels norm.
max.
Moteur principal
Puissance installèe (kw)
N° pòles
Tension (V)
Moteur racleur de marc
Puissance installèe (kw)
Tension (V)
Rèducteur
Type
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
15
21/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
Manuel d'Utilisation et de Maintenance
Manual de Uso y Mantenimiento
1.9
SERIE
SERIES
JUMBO
DATOS TECNICOS
JUMBO 1
JUMBO 2
JUMBO 3
JUMBO 4/I
Tambor
Forma
Cilindro-conica Cilindro-conica
Numero de sectores cilìndricos
Cilindro-conica Cilindro-conica
1
2
3
4
470
470
470
470
Longitud ùtil (mm)
1178
1588
1998
2408
Relacion de esbeltez
2.50
3.38
4.25
5,12
3000
3200
3000
3200
3000
3200
3000
3200
2700
2700
2700
2700
11
53
11
53
11
53
11 - 16
53
30
37
45
30
4
220/380
4
220/380
4
220/380
4
220/380
50
50
50
50
Directa
Directa
Directa
Directa
0.75
0.75
0.75
0.75
220/380
220/380
220/380
220/380
50
Directa
50
Directa
50
Directa
50
Directa
Epicicloidal
Epicicloidal
Epicicloidal
Epicicloidal
Diàmetro interno (mm)
Nùmero de giros
norm.
max.
Aceleraciòn centrìfuga màx. (x g)
Coclea
Giros differenciadores
norm.
max.
Motor principal
Potencia instalada (kw)
N. poles
Tension (V)
Frecuencia (Hz)
Puesta en marcha
Motor rascador
Potencia instalada (kw)
Tension (V)
Frecuencia (Hz)
Puesta en marcha
Reductor
Tipo
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
16
22/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
PARTE 2
2.1
Manuel d'Utilisation et de Maintenance
INSTALLATION
Manual de Uso y Mantenimiento
INSTALACION
TRANSPORT
2.1
La machine est expédiée normalement par voie de
terre. Il est possible de faire des emballages et/ou des
récipients spéciaux pour des exigences particulières.
2.2
Enlever la machine du moyen de transport (fig.9) par
une grue à câbles (en l'ayant préalablement bridée)
du moyen de transport.
STOP
JUMBO
TRANSPORTE
La maquina viene enviada normalmente por via terre
stre. Se puede utilizar embalajes especiales a pedidos
particulares.
2.2
DECHARGEMENT
SERIE
SERIES
DESCARGAS
Suspendere la maquina (fig.9) con una grua (previa
embrague) del medio de trasporte .
Nous vous conseillons de contrôler l'étât, la qualité
de la machine et les matériaux, en les comparant
avec la Packing List (fig.10).
STOP
ATTENTION! Durant les phases de déchargement,
arrêter et bloquer le véhicule de transport.
Se aconseja de controlar el estado, la calidad de
la maquina y los materiales confrontandolos con
la listade embarque Packing List (fig.10).
ATENCION! Durante la fase de carga y descarga
parar y bloquear el vehiculo de transporte.
PIERALISI
PACKING LIST
N° FABBRICA
N° MATRICOLA
Quantità
Descrizione
2
Descrizione 2
2
Descrizione 2
1
Descrizione 1
4
Descrizione 4
3
Descrizione 3
1
Descrizione 1
2
Descrizione 2
1
Descrizione 1
5
Descrizione 5
J2-05
Fig.9
2.3
Fig.10
Les parties de
la machine
qui sont en
expédiées
séparément
avec
des emballages
carton sur des
palettes de bois sont les suivantes:
- les tubes flexibles d’alliage entre l’alimentation et la
machine
- le cadre électrique
- les équipements donnés (Corredo - Tav.9)
Las partes
de lade
máquina
que sepallets
mandan
separado
con
embalage
cartón sobre
depor
madera
son:
- Los tubos flexibles de conexión entre alimentación y
máquina.
- El quadro eléctrico.
- Los equipos en dotación (equipo - TAB. 9).
ATTENTION! Les parties emballées dans un carton
ne peuvent être empilées
ATENCION! Las partes embaladas con cajas de
carton no se deben amontonar.
2.3
RELEVES AMBIANTS
En positionnant la machine, il faut tenir compte du fait
que son fonctionnement est garanti dans des
conditions ambiants de température de +5°C ÷ +45°C
et d'une humidité rélative de 15% ÷ 100%.
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
17
ESPECIFICACIONES AMBIENTALES
Al posicionar la máquina se debera tener presente
que la operatividad esta garantizada en condiciones
ambientales de temperatura +5°C÷ +45°C y de
humedad relativa 15% ÷ 100%.
23/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
Manuel d'Utilisation et de Maintenance
Manual de Uso y Mantenimiento
2.4 MISE EN PLACE
2.4
SERIE
SERIES
JUMBO
POSICION
ATTENTION! Pour la capacité de sol à soutenir la
machine (ou surface d'appui), le poids dynamique
de la machine doit être pris en compte.
ATENCION! Para que el terreno pueda sostenir la
maquina, se debe considerer el peso dinamico de
la misma.
La machine
est soutenue
parest
deux
pattes de
arrières
et
par
un demi-banc
avant, qui
l'élément
soutien
du moteur électrique principal (voir fig.11).
Elle est appuyée sur le sol par des supports spéciaux
anti-vibrants, pourvus de trous pour l'ancrage.
Aucune fondation particulière n'est necessaire à cet
effet.
Fixer la machine au sol avec 8 boulons M14-M20
(boulons N).
La semibanco
maquinà està
apoyada
enes
dos
posteriores
un
anterior,
que
el patas
elemento
portantey
del motor eléctrico principal (ver fig.11).
Esta està apoyada en el suelo mediante especiales
soportes antivibraciones, provistos de orificios para
el anclaje.
No son necesarias particulares obras civiles de cimientos.
Fijar la maquina a tierra por medio 8 pernos M14-M20
(pernos N).
Fig. 11
MOD.
JUMBO 1
JUMBO 2
JUMBO 3
JUMBO 4
A
3120
3530
4050
4460
B
C
1315 790
1725 790
2135 900
2545 900
D
E
F
G
H
L
500
500
500
500
600
600
600
600
260
260
260
260
1055
1465
1875
2285
1200
1200
1200
1200
1650
1650
1650
1650
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
18
POIDS
PESO
2300
2650
3050
3400
Kg
Kg
Kg
Kg
PESO DYNAM.
PESO DINAM.
5750
6625
7625
8500
Kg
Kg
Kg
Kg
24/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
Manuel d'Utilisation et de Maintenance
Manual de Uso y Mantenimiento
2.5
ESPACE NECESSAIRE POUR
L'ENTRETIEN
2.5
Au moment de l'installation de la machine, on doit tenir
à disposition un espace suffisant pour l'extraction de
la vis sans fin du tambour pour l'entretien (voir fig.12).
SERIE
SERIES
JUMBO
ESPACIO NECESARIO PARA LA
MANUTENCION
En la instalaciòn de la màquina se debe dejar disponible
el espacio necesario para la extracciòn de la coclea
del tambor para la relativa operaciòn de manutenciòn
(ver fig.12).
Fig. 12
MOD.
JUMBO 1
JUMBO 2
JUMBO 3
JUMBO 4
2.6
A
B
3120 1280
3530 1280
4050 1280
4460 1280
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
C
D
E
H
L
1200
1600
2000
2400
1900
1900
1900
2100
800
800
800
800
2880
2880
2880
2880
6220
7030
7950
8745
2.6
Le raccordement entre la pompe d’alimentation et
l’extracteur centrifuge doit être effectué en utilisant le
tube flexible qui est en dotation; du coté de la pompe,
il est prévu un joint d’attache fileté.
Le liquide clarifié doit couler librement à travers les
tuyaux d’evacuation, comme indiqué à la fig.13, pour
eviter la stagnation dans la chambre des liquides de
la machine. Les trous de drainage doivent évacuer
librement, ou eventuellement, à travers les tuyaux
verticaux (longuer max. jusqu’à terre).
ENLAZAIMIENTO HIDRAULICO
El enlazamiento entre la bomba de alimentaciòn y el
extractor centrifugo debe ser efectuado por medio de
la tubaciòn flexible del equipo; en el lado de la bomba
estàa prevista una junta de empalme hilado.
El aflujo del lìquido clarificado por el tubo de descarga
debe ser libre, como està ilustrado en la figura 13, con
el fin de evitar el estancamiento en la càmara de
lìquidos de la màquina.Los orficios de drenaje deben
descargar libremente o eventualmente, a través de
tubaciones verticales (largeza màxima hasta el suelo).
Fig.13
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
19
25/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
Manuel d'Utilisation et de Maintenance
Manual de Uso y Mantenimiento
2.7 CONNEXION ELECTRIQUE
2.7
SERIE
SERIES
JUMBO
CONNECION ELECTRICA
ATTENTION! Avant l'installation, assurez-vous de
l'existence d'une installation appropriée de mise à
la terre, selon les Normes Européennes (EN).
ATENCION! Antes de efectuar la instalación verificar la existencia de un implante idoneo de
descargaa tierra como previsto por las Normas
Europeas (EN).
ATTENTION! Vérifier que la tension soit compatible
avec les caractéristiques reportées sur la plaque
placée dans la machine (220/380 V ou 380/660V).
Des fluctuations de tension de ±10% au-dessus
de la valeur nominale indiquée sur la plaque
peuvent provoquer des dommâges permanents
au compresseur et aux appareils électroniques,
qui ne seront pas couverts par la garantie.
Respecter les éventuelles normes nationales pour
les installations électriques.
ATENCION! Controlar que la tensión de la red sea
compatible con las características reportadas en
la placa puesta sobre la máquina (220/380 V o 380/
660V).
Oscilaciones de tensiones mayores del ±10% de la
tensión nominal indicada en la placa pueden provocar daños permanentes al compresor y a los
otros aparatos electromecánicos que en ningun
caso serán cubiertos por la garantía.
Respetar igualmente eventuales normas
nacionales para las instalaciones eléctricas.
ATTENTION: Avant d'effectuer n'importequelle
ATENCION: Antes de efectuar cualquier conneciòn
connection
général soit électrique,
fermé (OFF).vérifier que l'interrupter
electrica
verificar que el inerruptor general esté
apagado (OFF).
Relier les moteurs à la plaque de jonction comme
l'indique la fig.14, conformément au type de moteur
installé (220/380 V ou 380/660 V) et au voltage de
réseau disponible.
Le groupement doit être effectué “en triangle” pour les
voltages les plus bas indiqués sur la plaque, et au
contraire “en étoile” pour les voltages les plus hauts
indiqués sur la plaque.
Efectuar el coligamiento eléctrico a la placa de bornes
de los motores como se indica en la fig.14, conforme
al tipo de motor instalado (220/380 V ò 380/660 V) y
a la tensiòn de red disponible.
El coligamiento debe ser efectuado a “triàngulo”
paralas tensiones màs bajas indicadas en matricula,
viceversa, a “estrella”, para las tensiones màs altas.
ATTENTION: S’assurer que le moteur tourne dans
la même direction comme l'indique la flèche sur la
bride de support .
ATENCION : Verificar el sentido exacto de rotaciòn
del motor de acuerdo a la flecha señalada en la
brida del soporte.
Fig.14
2.8
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
2.8 INFORMACIONES AMBIENTALES
- Emballage
Ne pas jeter à la décharge les éléments de l’emballage
mais effectuer une collecte sélective en fonction du
type de matériau (carton, bois, acier, polyester etc...),
et s’en débarrasser conformément à la législation en
vigueur dans chaque pays.
- Embalaje
No arroje a la basura eventuales partes del embalaje
de la máquina, selecciónelas según el tipo de material
(cartón, madera, acero, poliéster, etc.) y deséchelas
de conformidad a las normas vigentes en el país
donde se utiliza la máquina.
- Fin du cycle de vie de la machine
A la fin du cycle de vie de la machine :
- Vidanger l’huile qui y est contenue; enlever toutes les
pièces en caoutchouc (ex: O-ring, joints)
- La mettre à la ferraille.
- Final de la vida útil de la máquina
Al finalizar la vida útil de la máquina es necesario:
- Eliminar todo el aceite contenido, por cualquier
motivo, en la máquina, quitar todas las partes de
goma (Ej. O-ring, juntas)
- Por último llevarla a la chatarrería
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
20
26/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
PARTE 3
3.1
3.2
OPÉRATIONS
CONTROLE
Manuel d'Utilisation et de Maintenance
UTILISATION
Manual de Uso y Mantenimiento
EJERCICIO
PRELIMINAIRES
DE 3.1
SERIE
SERIES
OPERACIONES
CONTROL
JUMBO
PRELIMINARES
DE
ATTENTION! Avant la mise en marche de la
machine, s’assurer que:
- Le voltage des moteurs et le raccord de la plaque
ATENCION! Antes de la puesta en marcha de la
màquina es necesario verificar que:
- El voltaje de los motores y el coligamiento de Ia
de jonction correspondent au voltage du réseau
d’alimentation.
- Le tuyau d’alimentation soit bien fixé au bras de
support.
- Les courroies de transmission et de renvoi soient
bien tendues.
- Le niveau de l’huile dans le réducteur et dans le
joint doit être comme il est indiqué dans les
parties 4.4.2 et 4.4.3.
placa
bornes sean los correspondientes a la
red
dede
alimentaciòn.
- El tubo de alimentaciòn esté bien fijo al brazo de
soporte.
- Las correas de transmisiòn y de reenvio estén
bien tensas.
- El nivel del aceite en el reductor y en la junta sea
el especificado en las partes 4.4.2 e 4.4.3.
MISE EN MARCHE
3.2
PUESTA EN MARCHA
La vitesse de service du moteur principal sera atteinte
graduellement (et transitoire d’une minute environ).
Aprés tous les consentements de mise en marcha
démarrer la pompe d’alimentation et donc alimenter la
machine: l’alimentation doit être constante et
qualitativement homogène au fin d’eviter éventuelles
anomalies de fonctionnement. En utilisant des troubles
à temperature elevée, surtout si de genere colloidal,
on conseille d’alimenter graduellement la machine
par eau chaude. La machine peut commencer à
travailler.
La sortie solide doit être convoyée directement, par
force de gravité, dans un récipient ou sur un
transporteur à vis sans fin (ou à bande).
Poner en marcha el motor eléctrico principal mediante
el expreso pulsador del tablero de mando. El alcance
de la velocidad de régimen del motor principal es
gradual (transitorio del orden de 1minuto). Recibidos
todos los consentimientos de marcha, se acciona la
bomba de alimentaciòn y por consiguiente se alimenta la màquina; la capacidad de las aguas “turbias”
debe ser constante y cualitativamente bien
homogeneizada para evitar anomalìas en el
funcionamemiento. Al tratar aguas “turbias” a elevada
temperatura, sobre todo si son de naturaleza coloidal,
se aconseja de alimentar gradualmente la màquina
con agua caliente. La màquina està preparada para
trabajar.
La salida sòlida debe ser encalanada por gravedad
directamente en un recipiente recogedor o en un
transportador a coclea (o a cinta).
ATTENTION! Il faut éviter à tout prix que les marcs
obstruent la zone d’évacuation, ce qui
provoquerait la mise hors service de la machine.
ATENCION! Debe ser taxativamente evitado el
atascamiento de borujo en la zona de conducto de
descarga; diversamente se provocaria el “fuera
servicio” de la màquina.
Les sorties des liquides doivent être convoyées, par
force de gravité, directement ou à travers des tuyaux
dans la cuve vibro-filtrante de récolte.
L’alimentation du trouble ne doit pas subir de brusques
variations de quantité ou de qualité afin d’éviter des
Las salidas liquidas deben ser encalanados por
gravedad directamente, o a través de tubaciones, en
la cuba vibrofiltrante de recogida.
La alimentaciòn de la turbias no debe sufrir variaciones
bruscas cuantitativas o cualitativas para evitar defectos
défauts dedeséparation
et d’autres éventuelles
anomalies
procédé et fonctionnelles.
de separaciòn
y otras eventuales anomalias de
proceso
y funcionales.
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
21
27/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
Manuel d'Utilisation et de Maintenance
Manual de Uso y Mantenimiento
3.3
SERIE
SERIES
JUMBO
LE SYSTEME TAMBOUR-VIS SANS FIN EST 3.3
OBSTRUE
EL SISTEMA TAMBOR-COCLEA ESTA
ATASCADO
Les éventuelles causes d'obstruction peuvent être:
Débit excessif d’alimentation.
Basse vitesse différentiele entre vis sans fin et tambour.
Las eventuales causas de la obstrucción puden ser:
Carga excesiva en alimentaciòn.
Baja velocidad entre coclea y tambor.
Débit d’eau
decheville
dilution de
du sécurité.
trouble inadéquat.
Rupture
de la
Relachement de courroies trapézoïdales.
Excasa cantidad de agua de diluciòn el la turbias.
Rotura de la clavija cortadora de seguridad.
Aflojamiento de las correas trapezoidales.
Pour remettre en fonctionnement normal la machine,
effectuer les opérations suivantes:
- Mettre de l’eau chaude dans le tambour par le tuyau
d’alimentation.
- Vérifier que la cheville de sécurité soit entière, sinon
il faut la changer (parag. 6.12).
- Enlever les courroies A.
- Faire rouler à la main la poulie B en tenant le
réducteur R.
Para llevar a la normalidad el funcionamiento de la
máquina seguir las siguientes operaciones:
- Seguir las operaciones siguientes:
- Meter agua caliente en el-tambor, a través del tubo
de alimentaciòn.
- Verificar que la clavija cortadora de seguridad sea
completa; si no, sustituiria (paràg. 6.12):
- Quitar las correas A.
- Hacer rodar a mano la polea B, teniendo sujeto el
reductor R.
- Verificar,a través de los orificios de salida C,que la
coclea se mueva.
- Si la coclea es libre, hacerla rodar aproximadamente
media vuelta, mediante la polea B.
- Accionar y desinsertar el motor principal 2 ò 3 veces
con ràpida sucesion, despueés de haber remontado
la correa A.
- Verificar que la coclea descargue el producto sòlido
presente en el tambor.
- En el caso de no poder liberar la coclea, maniobrando
manualmente, proceder al desmontaje de la misma,
pidiendo, eventualmente la intervenciòn de la
Asistencia Técnica PIERALISI.
- Vérifier,
les trous de décharge de boue C,
que la visà travers
san fin bouge.
- Si la vis sans fin est libre, faire tourner d’un demi tour
environ, au moyen de la poulie B.
- Actionner et débrancher le moteur principal 2-3 fois
de suite rapidement, aprés avoir remonté la courroie
A.
- Vérifier que la vis sans fin décharge le produit
solide présent dans le tambour.
- Au cas où l'on ne réussirait pas à libérer la vis sans
fin par des manoeuvres manuelles, procéder au
démontage de celle-ci, et contacter éventuellement
le service de l’Assistance Technique PlERALISI .
ATTENTION! Ne pas essayer de libérer le tambour
en démontant le dispositif de sécurité et en
appuyant sur l’arbre d’entrée du réducteur.
Celà pourrait sérieusement damager le réducteur!
ATENCION! No intentar liberar el tambor
desmontando el dispositivo de seguridad ni
accionando en el arbol de ingreso del reductor.
¡Eso podría provocar daños al reductor!
Fig.15
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
22
28/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
Manuel d'Utilisation et de Maintenance
Manual de Uso y Mantenimiento
3.4
3.5
FLUXAGE AVEC EAU
3.4
SERIE
SERIES
JUMBO
FLUXION CON AGUA
L’alimentation de la machine pour le normal procès
d’arrêt etant débranchée à la fin de chaque service de
travaille ou aprés des interventions d’urgence à cause
des malfonctionnements dans l’equipement
Excluìda la alimentaciòn de proceso a la màquina
para las normales operaciones de parada de
instalaciòn (al final del turno de trabajo), o a
continuaciòn de emergencias debidas a averìas de
accessoire ledenettoyage
la machine,
recommandé
d’effectuer
de lac’est
machine
selon les
indications suivantes:
- Introduire à travers le tuyau d’alimentation de l’eau
froide ou chaude, selon le genre et la temperature du
produit de service.
La durée du lavage doit permettre l’évacuation
complète des solides et en mêmes temps la sortie des
liquides nets.
Cette operation est indispensable pour eviter
l’étanchement et la fermentation suivante du produit
dans les partes interieures de la machine, avec la
formation des odeurs mauvais pendant des procès
alimenteres ou similaires et surtout des collages entre
le partes mobils et celles fixes de la machine, ce qui
doit être assolument évité, pour prevenir des
inconvénients désagréables dans la mise en marche
(excessif absorption de puissance au moteur principal).
piezas accesorias
se recomienda
efectuar
el lavado deallaimplante,
màquina como
se describedea
continuaciòn:
- Inyectar agua (o fluìdo oportuno de lavado), frìa o
caliente, dependiendo de la naturaleza y de la temperatura del producto en tratamiento, a través del tubo
de alimentaciòn.
La duraciòn del lavado debe ser tal, de agotar la salida
de la fase sòlida y contemporàneamente la salida del
agua limpia.
Tal operaciòn es indispensable para evitar el
estancamiento y la sucesiva fermentaciòn del producto
en las partes internas de la màquina, con formaciòn
de malos olores (indeseables en procesos alimenticios
omòbiles
similares)
y, sobre
todo, incoladuras
entre
las partes
y fijas
de la màquina.
Este ùltimo
incoveniente
debe ser absolutamente evitado para no incurrir en
dificultades al encender de nuevo la màquina (excesiva
absorciòn de potencia del motor principal).
3.5
ARRET
La manoevre d’arrêt normal à la fin de chaque service
de travaille ou après des intervention d’urgence à
cause des malfonctionnements dans l’equipment
accessoire de la machine doit être effectuée à la fin du
proces de lavage en appuyant sur le bouton d’arrêt de
la machine.
Le passage de la vitesse de service à la vitesse zéro
entraîne des temps techniques considérables (de 15
minutes environ) à cause d’un elévé moment d’inertie
du rotor et de l’anneau liquide à son intérieur.
Prendre soin du lavage, remettre en marche la machine
à 1500 tours/minute, dans le but de déplacer
d’éventuels résidus solides, présents entre le tube
d’alimention et le fusto limaçon.
Tout ceci, pour éviter de casser le tube d’alimentation.
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
23
PARADA
La maniobra de parada de la màquina (al final del
turno de trabajo) o a continuaciòn de una emergencia
por causa de averìas en las piezas accesorias del
implante se efectua por medio de un lavado que tiene
lugar pulsando el botòn de parada de la màquina.
El pasaje de velocidad de régimen a velocidad cero
comporta tiempos técnicos notables (del orden de 15
minutos) por la elevada fuerza de marcha del rotor y
del anillo lìquido presente en su interior.
Moderar el lavado, poner la máquina a 1500
revoluciones por minuto, con el fin de quitar eventuales
residuos sólidos, presentes entre el tubo de
alimentación y el armazón de la cóclea. Todo esto,
para evitar roturas en el tubo de alimentación.
29/79
7/21/2019
PARTE 4
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
Manuel d'Utilisation et de Maintenance
ENTRETIEN
Manual COURANT
de Uso y Mantenimiento
MANTENIMIENTO
ORDINARIO
4.1 OPERACIONES PRELIMINARES DE
CONTROL
OPERATIONS PRELIMINARES DE
CONTROLE
ATENCION! Antes de iniciar las fases de
manutencion de la máquina se deberá verificar
que:
- El interruptor general del implante eléctrico esté
desinserido (OFF).
- El interruptor general de la máquina esté
desinserido.
ATTENTION! Avant de commencer l'entretien de
la machine, il faut verifier que:
- L'interrupteur général de l'installation centrale
électrique soit débranché (OFF).
- L'interrupteur général de la machine soit
débranché.
4.2
JUMBO
Para mantener la eficiencia da la maquina a fin de evitar
problemas, se aconseja escrupolosamente de seguir
las operaciones de manutencion abajo indicadas.
Pour maintenir le rendement de la machine et éviter
des pannes indésirables, il est conseillé de suivre
scrupuleusement les opérations d'entretien suivantes
4.1
SERIE
SERIES
4.2 LAVADOS
NETTOYAGES
4.2.1 Lavados tambor-coclea
4.2.1 Nettoyages tambour - vis sans fin
Efectuar lavados periòdicos, especialmente al final del
trabajo (al término del turno de trabajo) por medio del
tubo de alimentación (para. 3.4).
Effectuer des nettoyages périodiques, surtout à la fin
du travail (à la fin du service de travail)par le tube
d’alimentation (para. 3.4).
4.2.2 Nettoyages bàti- tambour
4.2.2 Lavados armazòn- tambor
Efectuar lavados periòdicos, especialmente al final del
trabajo (al término del turno de trabajo). Efectuar
controles periódicos en los agujeros del drenaje del
armazón y en su interior, desmontando las puertecillas
de inspección laterales.
Effectuer des nettoyages périodiques, surtout à la fin
du travail (à la fin du service de travail). Effectuer
periodiquement des contrôls des trous de drainage de
l’exterieur et l’intérieur de l’encastration en démontant
les portes d’inspection latérales.
Installation du lavage du tambour
Instalación de lavaje del tambor
Robinet à eau
Grifo del agua
Fig.16
ATTENTION! L'intérieur du bâti doit être toujours
prôpre, et les trous de drainage débouchés.
4.3
TRANSMISSION-RENVOI
ATENCION ! Mantener cuidadosamente limpio el
interno de la armazòn y eficientes los orificios de
drenaje.
4.3
Contrôler l'êtât de détérioration des courroies de
transmission (fig.17 pos.A), et si nécessaire les
remplacer (para.6.16).
Contrôler la tension des courroies et éventuellement
les régler (para.6.15).
TRASMISION - REENVIO
Controlar el estado de uso de la correa de trasmisiòn
(fig.17 pos.A) y si es necesario sostiuirla (para.6.16).
Controlar la tensiòn da la correa y eventualmente
proveer a su regulaciòn (para.6.15).
A
A
A
Fig.17
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
24
30/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
Manuel d'Utilisation et de Maintenance
Manual de Uso y Mantenimiento
4.3.1 Contrôle des courroies
4.4
JUMBO
4.3.1 Control de las correas
Para controlar la tensiòn de las correas proceder del
modo siguiente: poniendo una carga “C” en la mediana del entre eje de las poléas “E”, la deflexión “fa”
medida deve tiene el valor indicado en la tabla.
Pour contrôler la tension des courroies:
- poser une charge "C" au centre de l'axe des poulics
"E", la déflexion "fa" mesurée doit etre la valeur
indiquée.
Mod.
Charge Flexion par poid
Courroie
Carga
Deflexiòn
Correas
C (N)
fa (mm)
Dentée
5 ± 0.5
20
Dentadas
En trapèze
Trapezoidales
SERIE
SERIES
50
12 ± 1
Fig.18
LUBRIFICATION
4.4
Observer rigoureusement les règles de lubrification.
Oservar rigorosamente las normas de lubrificaziòn.
4.4.1 Réducteur du racleur de scorie
4.4.1 Reducteur de rascador de escorie
Pour cet appareil, aucun contrôle n’est necessaire, et
le remplacement de graisse non-plus, puisque il en
est pourvu à vie.
4.4.2 Réducteur épicycloidal
LUBRIFICACION
Para esto no es necesario ningùn control, ni reintegro,
ni sostituciòn de lubrificante ya que es provisto de
grasa a larga durada.
4.4.2 Reductor epiciclodal
Le réducteur épicycloïdal travaille dans un bain
d’huile. Il est pourvu de deux bouchons latéraux pour
les opérations de charge-décharge d’huile (voir fig.19).
Pour vérifier le niveau d’huile, ouvrir un bouchon de
charge-décharge de l’huile (en le tenant sur la verticale à l’axe, dans la position supérieure comme le
montre la fig.19). La quantité d’huile nécessaire est
déterminée
parbouchon
le niveaualors
de l’huile
qui arrive
l’ouverture du
que celle-ci
sejusqu’à
trouve
dans la position indiquée dans un des deux quadrans
supérieurs.
Vérifier les conditions de l’huile toutes les 1000 heures;
I’éventuelle présence de limaille métallique dans le
réducteur est mise en évidence par l’embrayage
magnétique intérieur des bouchons de charge et de
décharge de l’huile. Dans ce cas-là, consulter
l’Assistance Technique PIERALISI.
El reductor epicicloidal funciona en baño de aceite.
Està provisto de dos tapones laterales para las
operaciones de entrada - salida de aceite (ver fig.19).
La presencia de aceite viene verificada abriendo un
tapòn de carga descarga de aceite (teniéndolo verticalmente al eje, en la posiciòn superior, como està
ilustrado en la fig.19). La cantidad correcta de aceite
necesario està determinada por el nivel de aceite que
roza la abertura del tapòn, cuando ésta se encuentra
en la posiciòn indicada, en uno de los dos cuadrantes
superiores.
Verificar cada 1000 horas el estado del aceite; la
presencia eventual de limadura metàlica en el reductor,
se evidencia por el injerto magnético interior de los
tapones de entrada y salidaa de aceite. En tal
circunstancia consultar la Asistencia Técnica
PIERALISI.
SCHEMA MISE EN POSITION BOUCHON
SUPERIEUR
1 - Position verticale
2 - Position début débordement de l'huile
ESQUEMA DE POSICION DEL TAPON
SUPERIOR
1 - Posiciòn vertical
2 - Posiciòn comienzo rebosamiento aceite
BOUCHON REMPLISSAGE
TAPON ENTRADA ACEITE
BOUCHON VIDANGE
TAPON SALIDA ACEITE
Fig.19 Lubrification du réducteur épicycloïdal
Fig.19 Lubrificaciòn reductor epicicloidal
Huile recommandée: KLUBERSYNT UH1 6-150
Quantité nécessaire: 2 lt. env.
Remplacement huile: toutes les 2000 heures de
fonctionnement.
Grasa aconsejada: KLUBERSYNT UH1 6-150
Cantidad necesaria: 2 lt. approx.
Reintegro de la grasa:Cada 2000 horas de
funcionamiento.
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
25
31/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
Manuel d'Utilisation et de Maintenance
Manual de Uso y Mantenimiento
4.4.3 Joint hydrodynamique
SERIE
SERIES
JUMBO
4.4.3 Junta hidrodinàmica
Le joint hydrodynamique travaille dans l’huile. Il est
pourvu d’un seul bouchon de charge-décharge de
l’huile (voir fig. 18). Le joint est fourni complet avec
l’huile jusqu’à son remplissage marqué par un X. Pour
les opérations successives de remplissage, procéder
La junta hidrodinàmica funciona en presencia de
aceite. Està provista de un tapòn ùnico de entradasalida de aceite (ver fig. 18). La junta viene provista de
aceite al relleno X. Para las operaciones sucesivas de
comme ci-dessous:
- Mettre l’axe du joint en position horizontale ; mettre
la lettre X ou 2 (remplissage max.) en position verticale de manière à ce que le bouchon de remplissage soit
incliné comme l'indique la fig. 18.
- Introduire de l’huile jusqu’a ce qu’elle déborde du
siège du bouchon. Parfois, tourner le joint de manière
à ce que sortent des bulles d’air.
- Revisser le bouchon et s’assurer qu’il n’y ait pas de
pertes ; dans le cas contraire, mettre un peu de pâte
à usage hermétique sur le filetage.
proceder
comoenseposiciòn
senãla: horizontal;
-rellenado,
Poner el eje
de la junta
- Poner la letra X or 2 (relleno màx) en vertical, en
modo que el tapon de entrada se encuentre inclinado
como està indicado en la fig. 18.
- Introducir el aceite, hasta cuando éste rebase del
soporte de asiento del tapòn. De cuando en cuando
girar la junta en manera de favorecer la salida del aire.
- Enroscar el tapòn y asegurarse de que no haya
pérdidas, en caso contrario meter en el fileteado un
poco de pasta lacrada.
SCHEMA DE POSITIONNEMENT DU BOUCHON
POUR VERIFICATION DU REMPLISSAGE MAX.
D'HUILE (LETTRE X EN POSITION VERTICALE)
SCHEMA DE POSICION DEL TAPON PARA LA
VERIFICACION DEL RELLENO MAXIMO DEL
ACEITE (POSICION DE LA LETRA EN
VERTICAL)
NIVEAU MAX. HUIILE
MAXIMO RELLENO ACEITE
BOUCHON HUILE
TAPON ACEITE
BOUCHON REMPLISSAGEDECHARGE HUILE
TAPON ENTRADA -SALIDA DE
ACEITE
Fig.20
Fig.20 Lubrification du joint hydrodynamique
Fig.20 Lubrificaciòn junta hidrodinàmica
Aceite aconsejado: ESSO ATF DEXRON II
Remplacement huile: La première sostitution après
400 heures, puis les autres changements doivent étre
faits chaque 4000 houres.
Aceite aconsejado: ESSO ATF DEXRON II
Sustituciòn aceite: la primera sustituciòn después
de 400 horas sucesivas cada 4000 horas.
MODELE / MODELO
CRAN / TARJA
LT.
JOINT/JUNTO
JUMBO 1
13 KSD
Ø 55
~ 5.5
X
JUMBO 2
13 KSD
Ø 60
~ 5.5
X
JUMBO 3
15 KSD
Ø 60
~7
2
JUMBO 4
15 KSD
Ø 60
~7
2
4.4.4 Roulements du groupe tambour
4.4.4 Cojinetes del grupo tambor
Les roulements du tambour sont lubrifiés à la graisse.
Ils ont des dispositifs de lubrification (voir fig.21-22
points A) pour le remplacement de graisse qui doit
être effectué avec 35 g pour chaque point de graissage.
Los cojinetes del tambor se lubrifican con grasa.
Estos estan provistos de dispositivos lubrificadores
Graisse conseilleé: KLUBERSYNT UH1 14-31
Remplacement: Toutes les 250 heures de roulement.
Grasa aconsejada: KLUBERSYNT UH1 14-31
Reintegro de la grasa: Cada 250 horas de
funcionamiento.
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
26
(ver.va
fig.21-22
puntos
A)gpara
el reintegro
la grasa
que
efectuado
con 35
en cada
punto dede
engrasar.
32/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
Manuel d'Utilisation et de Maintenance
Manual de Uso y Mantenimiento
SERIE
SERIES
JUMBO
C
A
Fig.21
A
B
C
Fig.22
4.4.5 Coussinet du racleur de scorie
STOP
4.4.5 Buje de escorie
C'est le roulement de glissement installé sur l'axe du
dispositif du racleur de scorie. Il est pourvu de dispositif
pour lubrification (voir fig.22 - point B ) situé sur
l'extérieur du bàti.
Es el cojinete de arrastramiento instalado sobre el del
dispositivo rascador de escorie. Està provisto dispositivo lubrificador (ver fig.22 - puntos B) dispuesto en
exterior del armazòn.
Graisse conseilée: STABUTHERM GH 461
Remplacement de la graisse: Toutes les 24 heures
de roulement et avant de cheque arrête.
Grasa aconsejada: STABUTHERM GH 461
Reintegro de la grasa: Cada 24 horas de
funcionamiento y antes de toda parada.
ATTENTION!
L’introduction de graisse dans l’emplacement des
roulements est effectué par la pompe à piston et
levier en dotation avec la machine.
STOP
ATTENTION! L’introduction d’une trop grande
quantité de graisse doit etre évitée pour ne pas
provoquer la sortie de celle-ci à travers les orifices
aussi bien à machine arrêtée que, surtout, à
machine en fonction. Il en résulterait que les
zones limitrophes et les courroies de transmission
du mouvement se saliraient, ce qui provoquerait
des glissements inevitables.
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
27
ATTENTION!
La inmersiòn de la grasa en el vano de los cojinetes
viene efectuada a través de bomba a pistòn y
palanca, de normal dotaciòn de la màquina.
ATENCION! La inmersiòn de una cantidad excesiva
de grasa debe ser evitada, porque provoca la
salida de la misma, a través de los meatos de su
natural soporte de asiento de trabajo, sea con la
màquina parada o, sobre todo, con la màquina en
funcionamiento. Sigue como consecuencia, el
ensuciamiento general de las zonas lindantes y el
ensuciamiento de las correas de transmisiòn de
movimiento, con inevitables resbalamientos.
33/79
7/21/2019
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
34/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
PARTE 5
5.1
Manuel d'Utilisation et de Maintenance
REGLAGE
Manual de Uso y Mantenimiento
REGULACION
REGLAGE DES PARAMETRES OPERATIONNELS
5.1
SERIE
SERIES
JUMBO
REGULACION DE LOS PARAMETROS
OPERATIVOS
Dans la séparation liquide-solide l’optimalisation du
travail de chaque produit avec le procès relatif doît
être effectuée en tenant compte de:
- bas teneur en corps solide dans l’effluent “liquide
clarifié” (bonne capture de sédiment solide);
- bas teneur en corps liquide dans l’effluent “solide”
(haute concentration du solide).
Ces exigences de procés sont influençable par les
paramètres operationnels aussi bien de la machine
que du procés, selon indiqué dans le tableau.
En plus, la possibilité de separation solide-liquide
dépend de la formation de la couche solide entre
l’espace tambour-vis sans fin.
Pour plusieurs produits et certains travails avec corps
solides excessivement fins, ce pour ce qui concerne
la granulométrie on peut avoir des problèmes dans la
En la separaciòn lìquido-sòlido la octimizaciòn de la
elaboraciòn de cualquier producto o relativo proceso
debe realizarse buscando el deseable compromiso
entre:
- Bajo contenido de sustancias sòlidas en el efluente
“lìquido clarificado” (alta captura de sedimento sòlido).
- Bajo contenido de lìquido en el efluente “sòlido” (alta
concentraciòn de sòlido).
Tales exigencias de elaboraciòn son influenciables
sea de paràmetros operativos de la màquina que de
elaboraciòn, còmo està ilustrado en la tabla.
La posibilidad de separaciòn sòlido-lìquido està
condicionada por otra parte de la formaciòn de la capa
sòlida en el espacio tambor-coclea.
Para ciertos productos, y ciertas elaboraciones con
sustancias sòlidas excesivamente finas
formation
cetteun
couche.
En
ce cas,depour
petit de temps au début de la
marche de la machine, on doit remplacer l’usuel
produit en alimentation avec un autre produit,
possiblement du même genre, avec une granulométrie
plus haute.
En general, la couche, qui s’est formée en cette façon
dedans le tambour, devient consistant et ferme, même
après les opérations de nettoyage de la machine.
Un jeu d’anneaux de réglage est donné au client
comme dotation à l’extracteur centrifuge pour varier
l’epaisseur de l’anneau liquide dans le tambour.
Pour varier la vitesse du tambour et la vitesse
différentiele vis-sans fin-tambour, appeler le Service
granulìticamente,
difìcil la formaciòn
de tal
estrato.
En caso puede
de tal ser
eventualidad
es necesario
intervenir sustituyendo por un breve perìodo inicial de
marcha de la màquina, el normal producto en
alimentaciòn con otro , si es posible de igual tipo, con
grànulos mayores.
Generalmente el estrato que se forma en tal modo en
el interior del tambor se vuelve consistente y estable
incluso después de operaciones de lavado de la
màquina.
En provisiòn al extractor centrifugo es suministrada al
utilitario una serie de anillos de regulaciòn, a fin de
variar el espesor del anillo lìquido del tambor.
Para variar la velocidad del tambor y la velocidad
PIERALISI.
diferencial técnica
coclea-tambor,
se debe consultar a la
asistencia
PIERALISI.
Vitesse du
tambour
Vitesse différent
vis-sans fintam-
Epaisseur anneau liquide
Débit d’alimentation
Température du
produit en
alimentation
Débit de l’agent floculant
Velocidad
del tambor
bour.
Velocidad diferencial cocleatambor
Espesor anillo
liquido
Capacidad de
alimentación
Temperatura del
producto de alimentacion
Capacidad del
floculante
Accroìtre la captura du solide
(clarifié meilleur).
Para aumentar la
captura del solido
(clarificado mejor)
+
_
+
_
+
+
Accroitre la concentration du solid
dans le corp sec.
Para aumentar la
concentracion del
solido en sustancia
seca.
+
_
_
+
+
_
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
29
35/79
7/21/2019
PARTE 6
-
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
Manuel d'Utilisation
et de Maintenance
ANOMALIES
DE FONCTIONNEMENT
SERIE
Manual de Uso y Mantenimiento
SERIES
ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO
JUMBO
Pour un usage correct de la machine, un plan opérationnel de contròl et de recherge des causes éventuelles ainsi
que la maniére de remédier à ces anomalies, a été établi comme d’apres le schéma ci-dessous.
ANOMALIE
CAUSES-VERIFICATIONS-REMEDES
ATTENTION!
Danslelecadre
cas où
des interventions
que
électrique
soit retiré.à la centrifuge, vérifier
Lorsque l’opérateur met en marche la machine et que
celle-ci ne fonctionne pas ou bien qu’elle s’arrête, pendant
5-10 secondes, signifie que la fonction du compteur à
tours de contrôle de la vitesse du tambour est intervenue
et est mise en évidence par une lumière rouge visisble
dans le cadre électrique.
Une telle anomalie peut dépendre de :
1) Le tambour n’est pas libre de tourner régulièrement (voir
paragraphe 6.3).
2) Le capteur de relevé de vitesse du tambour est
endommagé ou mal relié et/ou mal positionné. (voir
6.1 La machine ne fonctionne pas.
.
compte-tours).
3) manuel
Le compte-tours
est endommagé ou pas programmé
correctement (voir le manuel compte-tours).
6.2 La machine s’arrête de fonctionner après 2÷3 minutes
après sa mise en marche.
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
Si l’extracteur s’arrête après un temps de 2/3 minutes
depuis la mise en marche, cela signifie que la fonction
compte-tours du « contrôle tours différenciels du
limaçon » est intervenue, et est dignalée par un voyant
lumineux rouge sur le cadre électrique.
Une telle anomalie peut dépendre de :
1) L’épine de sécurité de l’extracteur est cassée (voir
paragraphe 6.12).
2) Le capteur de relevé de vitesse-limaçoninterne est
endommagé ou mal relié et/ou mal positionnée.(voir
manuel compte-tours).
3) Le compte-tours est endommagé ou mal programmé
(voir manuel compte-tours).
30
36/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
Manuel d'Utilisation et de Maintenance
Manual de Uso y Mantenimiento
6.3
Le tambour ne tourne pas librement à la main.
SERIE
SERIES
JUMBO
Roulement (s)de vis sans fin grippè(s).
- Avoirre cours au service d’Assistance Technique
PIERALISI.
Présence d’incrustations entre rotor et bati.
- Laver et drainer l’intérieur du bàti (para.4.2.2) (Lieu
tambour/bàti) avec l’eau, en démontant les portes
d’inspection latérales, mises en place sur la carcasse
elle-même.
6.4
Le systéme tambour-vis sans fin est obstrué.
Débit excessif d’alimentation;
Basse vitesse différentiale entre vis sans fin et
tambour;
Débit d’eau de dilution de la pàte inadéquat;
Rupture de la cheville de sécurité;
Reléchement de scourroies trapézoidales
- Exécuter les opérations suivantes:
- Mettre de l’eau chaude dans le tambour par le tuyau
d’alimentation.
- Vérifier que la cheville de sécurité soit entiére, sinon
la changer (para.6.12).
- Enlever la courroie A (para.6.16).
- Faire rouler à la main la poulie B en tenant le
réducteur R.
- Contròler, à travers les trous de décharge C, que la
vis san fin bouge.
- Si la vis sans fin est libre, faire tourner d’un demitour
environ, au moyen de la poulie B.
- Actionner et débrancher le moteur principal 2-3 fois
de suite rapidement.
- Vérifier à ce que la vis sans fin decharge le produit
solide présent dans le tambour.
Au cas où on ne réussirait pas, par des manoeuvres
manuel les, à libérer la vis sans fin, contacter
éventuellement le service de l’Assistance Technique
PlERALISI .
ATTENTION! Ne pas essayer de llbérer le tambour
en démontant le dispositif de sècurlté et en
appuyant sur l’arbre d’entrée du réducteur! Cela
pourrait provoquer de gros dommages au
réducteur.
C
A
Fig.23
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
31
37/79
7/21/2019
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
38/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
Manuel d'Utilisation et de Maintenance
Manual de Uso y Mantenimiento
6.8
Vitesse du rotor trop basse et/ou
mise en marche trop longue.
SERIE
SERIES
JUMBO
Chute de tension dans le réseau électrique d’alimentation
ou voltage nominal du réseau inférieur au voltage nominal
du moteur.
-Contrôler la tension du réseau électrique si nécessaire, agir
en conséquence.
Moteur détectueux.
- Réparer ou remplacer le moteur.
Collage partiel et saleté entre tambour et bati.
- Laver et drainer l’intérieur du bàti (voir para. 4.2.2).
Manque d’hulle dans le joint hydrociynamique.
- En vérifier le niveau (voir parag. 4.4.3) et ajouter de l’huile
s’il en manque.
6.9
Motor principal absorbe trop d'électricité
Collage parteIl et saleté entre tambour et bàti.
- Laver et drainer l’intérieur du bàti.
6.10
Mise en marche trop brusque.
Trop d’hulle dans le joint hydrodynamlque.
- En vérifier le niveau (voir parag. 4.4.3) et enlever de l’huile
s’il y en a trop.
6.11
Le sediment solide ne se sépare pas.
Anneau de reglage ne pas appropie
- Remplacer
l’anneau
de réglage (Par.6.17) par un anneau
avec diamètre
appropriée.
Vis sans fin usagée.
- Controlêr le jeu radial tambour vis sans fin (jeu normal 1,3
mm). Appeler le Service PIERALISI.
Cheville de sécurité cassée.
- Remplacer la cheville de sécurité (Par.6.12).
En cas d’utilisation de polyélectrolyte, controlêr l’état de
conservation et son échéance.
- Utiliser un polyélectrolyte neuf
En cas d’utililisation
de polyélectrolite,
controlêr sa
compatibilité
avec le produit
utilisé.
- Remplacer le polyélectrolite avec un de sorte appropriée.
Appeler le Service PIERALISI.
Le conche solide ne se forme pas dedans le tambour, dans
l’espace de jeu tambour-vis sans fin.
ATTENTION! Modifier les variables de vitesse du tambour
et de la vis sans fin et le couche liquide dedans le
tambour.
Appeler le Service PIERALISI.
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
33
39/79
7/21/2019
PARTE 6
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
Manuel d'Utilisation
et de Maintenance
ANOMALIES
DE FONCTIONNEMENT
SERIE
Manual de Uso y Mantenimiento
SERIES
ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO
JUMBO
Para un uso correcto de la màquina senalamos el esquema operador de control y busca de la causa y de la consiguiente
soluciòn, en caso de verificaciòn de una anomalìa.
ANOMALIA
CAUSAS-VERIFICACIONES-SOLUCIONES
ATENCIÓN! En caso de intervenciones en la centrífuga
cerciorarse de que el cuadro eléctrico esté
desconectado.
6.1 La máquina no se pone en marcha.
Cuando el operador ponga la máquina en marcha y ésta
no se encienda o se apague los primeros 5-10 segundos,
significa que ha intervenivo la función del cruenta
revoluciones de control de la velocidad del tambor,
evidenciada por una bombilla roja encendida en el cuatro
eléctrico.
Tal anomalía puede depender de:
1) El tambor no puede girar regularmente (véase par.6.3).
2) El sensor de relevación velocidad tambor está estropedado
o conectado y/o colocado erróneamente (véase manual
cuenta-revoluciones).
3) El cuenta revoluciones está estropeado o no está
programado correctamente (véase manual cuenta
revoluciones).
6.2 La máquina se para a los 2 ÷3 min. de la puesta en
marcha.
Si el extractor se para después de un período de 2÷3 min.
del encendido, significa que ha intervenivo la función del
cuenta revoluciones de “controll revoluciones de la
cóclea”, evidenciada por una bombilla roja en el cuadro
eléctrico.
Tal anomalía puede depender de:
1) El
enchufe de seguridad del extractor está roto. (véase
par.6.12).
2) El sensor de relevación de velocidad cóclea interna se ha
estropeado o conectado o colocado erróneamente (véase
manual cuenta revoluciones).
3) El cuenta revoluciones está estropeado o no está
programado correctamente (véase manual cuenta
revoluciones).
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
34
40/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
Manuel d'Utilisation et de Maintenance
Manual de Uso y Mantenimiento
6.3
El tambor no es libre de rodar a mano.
SERIE
SERIES
JUMBO
Cojinete/s
la coclea
atascado/s.
- Consultar de
asistencia
técnica
PIERALISI.
Presencia de incrustaciones entre el rotor y el armazon.
- Lavar y desaguar el interior del armazòn (para. 4.2.2)
(camara tambor/armazón) con agua, desmontando las
puertecillas de inspección laterales colocadas en la misma
carcasa.
6.4
El sistema tambor-coclea està atascado.
Carga excesiva en alimentaciòn;
Baja velocidad entre coclea y tambor.
Excasa de
cantidad
decortadora
agua de diluciòn
el la "pasta";
Rotura
la clavija
de seguridad;
Aflojamiento de las correas trapezoidales.
- Seguir las operaciones siguientes:
- Meter agua caliente en el-tambor, a través del tubo de
alimentaciòn.
- Verificar que la clavija cortadora de seguridad sea completa; si no, sustituiria (para 6.12).
- Quitar la correa A (para.6.16).
- Hacer rodar a mano la polea B, teniendo sujeto el reductor
R.
- Verificar,a través de los orificios de salida C,que la coclea
se mueva.
- Sivuelta,
la coclea
es libre,lahacerla
rodar aproximadamente media
mediante
polea B.
- Accionar y desinsertar el motor principal 2 ò 3 veces con
ràpida sucesion, despueés de haber remontado la correa
A.
- Verificar que la coclea descargue el producto sòlido presente en el tambor.
- En el caso de no poder liberar la coclea, maniobrando
manualmente, consultar asistencia técnica PIERALISI.
ATENCION! No intentar liberar el tambor desmontando
el dispositivo de seguridad ni accionando en el arbol de
ingreso del reductor!
C
A
Fig.24
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
35
41/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
Manuel d'Utilisation et de Maintenance
Manual de Uso y Mantenimiento
6.5 El rascador de escoria està bloqueado.
SERIE
SERIES
JUMBO
Atascamiento de escoria en la càmara de conducto de
salida.
- Limpiar y lavar con agua caliente la càmara de escoria.
Ensuciamiento de la superficie de arrastramiento del bu
je.
- Limpiar profundamente la zona accesible, lubrificar el buje
y tentar la puesta en marcha del motor. En caso de bloqueo
del rasca-suciedad, desmontar el ventilador por medio de
la llave (cogna) girar el mástil verificando que las paletas
giren.
En caso de persistir el bloqueo, consultar la Asistencia
Técnica PIERALISI.
6.6
La maquina vibra.
Una vibracion contenida es considerada normal durante
las fases de puesta en marcha y de parada,
correspondientes a una velocidad critica.
- Ninguno .
Desequilibrio de las partes rodantes debido a:
Cimientos inadecuados.
- Deterioraciòn de los cojinetes de la coclea, deterioraciòn de
la coclea.
- Corregir el equilibrio y renforzar la estructura.
Consultar la Asistencia Técnica PIERALISI.
Pérdida de elasticidad o rotura de los disminuidores
elasticos de goma.
- Sustituir los disminuidores elàsticos danados.
Mala o imperfecta limpieza en el interior del rotor.
- Hacer una limpieza esmerada.
6.7
Ruido en los organos de transmisiòn.
Reductor.
Deterioraciòn de los engranajes y de los cojinetes en
presencia de residuos metàlicos en el aceite de
lubrificaciòn.
Consultar la Asistencia Técnica PIERALISI para la sustituciòn
o reparaciòn del reductor (para.6.14).
Correas.
Correas aflojadas o deterioradas.
Controlar su tensiòn y, eventualmente, sustituirlas (para.6.16).
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
36
42/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
Manuel d'Utilisation et de Maintenance
Manual de Uso y Mantenimiento
6.8
SERIE
SERIES
JUMBO
Velocidad del rotor demasiado baja y/o tiempo de Calda de tension de la red eléctrica de alimentaciòn
o voltale nominal de la red inferior al nominal del motor.
puesta en marcha muy largo.
- Controlar la tensiòn de la red eléctrica de alimentaciòn eventualmente intervenir consecuentemente.
Motor defectuoso.
- Reparar o sustituir el motor.
Ensuciamiento y parcial encolamiento entre el tambor
y el armazòn.
- Lavar y desaguar el interior del armazòn (ver paràg.4.2.2).
Cantidad insuficiente de aceite presente en la junta
hidrodinamica.
- Verificar la cantidad de aceite presente (ver paràg.4.4.3)
y,eventualmente, anadir la cantidad oportuna.
6.9
Excesiva absorciòn eléctrica del motor principal.
Ensuciamiento y parcial encolamiento entre el tambor y
el armazòn.
- Lavar y desaguar el interior del armazòn.
6.10
Puesta en marcha demasiado brusca.
Cantidad excesiva de aceite presente en la junta
hidrodinamique.
- Veriflcar la cantidad de aceite (ver paràg.4.4.3), eventualmente, quitar la cantidad oportuna.
6.11 El sedimento solido ne se separa
Anillo de regulaciòn no adecuato:
- Sustituir el anillo de regulaciòn (Para. 6.17) por otro de
diàmetro apropiado.
Coclea consumada.
- Verificar el juego radial tambor-coclea (juego normal 1,3
mm.). Consultar la asistencia técnica PIERALISI.
Clavija cortadora rota.
- Sustituir la clavija cortadora (Par. 6.12).
Si se usa polietrolita verificar el estado de conservaciòn
y el vencimiento.
- Alimentar el polietrolitra nuevo.
Si se usa polietrolita, se debe verificar que sea adapto
al producto alimentado.
- Sustituir el polietrolita con otro tipo adecuato.
Consultar asistencia técnica PIERALISI.
No se forma la capa sòlida dentro del tambor en el espacio de
juego tambor-coclea.
ATENCION! Intervenir en las variables de velocidad del
tambor y de la coclea y sobre el estrato lìquido en el
interior del tambor ( Par. 5). Consultar asistencia técnica
PIERALISI.
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
37
43/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
Manuel d'Utilisation et de Maintenance
Manual de Uso y Mantenimiento
6.12
REMPLACEMENT DE LA CHEVILLE
DE SECURITE
SERIE
SERIES
JUMBO
6.12 SOSTITUCION DE LA CLAVIJA CORTADORA
DE SEGURIDAD.
D
C
Fig.25
B
A
Fig.25
- Enlever le came A en dévissant l'anneau de
sécurité B.
- Enlever l'anneau C de arrête-cheville, en dévissant
les fragments restants de la cheville coupée.
- Introduire la nouvelle cheville de sécurité D.
- Remonter l'anneau C de arrête-cheville.
- Remonter le came A avec l'anneau de sécurité B.
Fig.25 - Quitar el diente A desatornillando l'anillo de seguiridad
ATTENTION! Quand le remplacement de la
cheville de sécurité a eu lieu, vérifier, avant de
remettre en marche l’extracteur centrifuge, que
ATENCION! Efectuada la operaciòn de sostituciòn
de la clavija cortadora, antes de aviar nuevamente
el extractor centrìfugo, verificar que el sistema
le systeme tambour-vis sans fin ne foit pas
obstrué.
Si cela devait se produire, suivre les indications
du parag. 6.4.
tambor
- coclea no esté
atascado.
En
tal circunstancia
proceder
como se indica en el
parag. 6.4.
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
B.
- Eliminar l'anillo C de la sujeta-clavija, eliminando los
resìduos de la clavija cortada.
- Introducir la nueva clavija D.
- Remontar l'anillo C de la sujeta-clavija.
- Remontar el diente A con l'anillo de seguiridad B.
38
44/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
Manuel d'Utilisation et de Maintenance
Manual de Uso y Mantenimiento
6.13 REMPLACEMENT DU SENSEUR COMPTETOURS
SERIE
SERIES
JUMBO
6.13 SUSTITUCION DE LOS SENSORES
CONTAGIROS
Senseur de tours differentiels tambour/vis
sans fin.
Sensor giros differenciales tambor/coclea.
3mm
A
Fig.26
Senseur de tours tambour
Sensor giros del tambor
3mm
A
Fig.27
Le réglage du seneur doit être effectué selon les
indications suivantes:
- Placer initialement le senseur à une distance de
3mm (fig.26-27 pos.A)
- Démarer la machine.
- Lorsque la machine est à regime, s'assurer que les
valeurs du DC (duty cycle) soient comprises entre 49
Efectuar la regulation del sensorde la manera
siguiente:
- Colocar promerimente el sensor a 3mm. de
distancia (fig.26-27 pos.A).
- Poner en marcha el aparato.
- Con la màquina en régimen comprobar que los
valores del d.C. (duty cycle) resulten incluìdos entre
et
51, aussi bien
en ce qui
concerne
le tambour
que
la vis-sans-fin
inférieure.
Pour
les valeurs
inférieures
à 49, éloigner le senseur.
Pour les valeurs plus grandes, approcher le senseur.
Cette oscillation peut varier de ± 0,5mm. par rapport
aux 3mm. précédemment placés (voir les indications
sur le compte tours ci-joint).
49-51
tanto del
la còclea
interna.
Con valores
portambor
debajocomo
de 49,deapartar
el sensor.
Con valores mayores, acercarle.
La oscilaciòn puede variar de ± 0,5mm. en relaciòn
a los 3mm. de postura (ver anexo el
cuentarevoluciones eléctrico).
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
39
45/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
Manuel d'Utilisation et de Maintenance
Manual de Uso y Mantenimiento
6.14
REMPLACEMENT DU RÉDUCTEUR
JUMBO
6.14 SOSTITUCION DEL REDUCTOR
ATENCION! Antes de iniciar las fases de encendido
y programación de la máquina se deberá verificar
que:
ATTENTION! Avant de commencer l'entretien de
la machine, il faut verifier que:
- L'interrupteur général de l'installation centrale
électrique soit débranché.
- L'interrupteur général de la machine soit
débranché.
6.14.1 Démontage côté réducteur
SERIE
SERIES
-desinserido.
El interruptor general del implante eléctrico esté
- El interruptor general de la máquina esté
desinserido.
6.14.1 Desmontaje lado reductor
Fig.28
Fig.28 Dévisser les vis A
Fig.28 Desatornillar los tornillos A
ATTENTION! Le carter est agrafé à la carcasse
dans la partie inférieure. Le poser par terre
délicatement. Pour faciliter les opérations
successives, le démonter et l'éloigner de la zone
de travail.
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
ATENCION! El carter està encerrado en la carcasa
en la parte inferior. Apoyarlo en el suelo
delicadamente. Eventualmente, para facilitar las
operaciones sucesivas, desmontarlo y alejarlo de
la zona de trabejo.
40
46/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
Manuel d'Utilisation et de Maintenance
Manual de Uso y Mantenimiento
SERIE
SERIES
JUMBO
A
C
B
Fig.29
Fig.29 Déssérer l'écrou A et extraire le senseur compte-
Fig.29 Aflojar la tuerca A y extraer el sensor cuenta-giros B.
tours.
Enlever la console compte-tours B en devissant les
Transportar la ménsula cuenta-giros B desatornillando
los tornillos C .
vis C.
A
Fig.30
B
Fig.30 Déssérer les vis A et la tension des courroies en
Fig.30 Aflojar los tornillos A y la tension de las correas,
aggissant sur le tendeur de courroie B.
Enlever les courroies.
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
maniobrando tensacorrea B.
Quitar las correas.
41
47/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
Manuel d'Utilisation et de Maintenance
Manual de Uso y Mantenimiento
SERIE
SERIES
JUMBO
A
B
Fig.31
Fig.31
Dévisser les vis A.
Extraire le réducteur en vissant les deux vis B
(grandeur M8 x 30) dans les trous diamétralement
opposés.
Fig.31
Desatornillas los tornillos A.
Extraer el reductor atornillando en los expresos
orificios diametralmente opuestos, n° 2 tornillos de
extracciòn B (tamano M8 x 30).
Fig.32
Fig.32
Extraire complèment le réducteur en se servant
d'une cravate de support.
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
Fig.32
42
Extraer completamente el reductor sirviéndose de
una honda de sostén.
48/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
Manuel d'Utilisation et de Maintenance
Manual de Uso y Mantenimiento
6.14.2
Montage du réducteur
6.14.2
B
SERIE
SERIES
JUMBO
Montaje del reductor
A
Fig.33
Fig.33 Introduire le demi-essieu du réducteur dans le tambour.
Fig.33 Introducir el semieje del reductor en el tambor.
Placer le réducteur sur le support au moyen des
chevilles de référence A.
Visser les vis B.
Posicionar el reductor en el soporte mediante las
clvijas de referimiento A.
Atornillar los tornillos B.
Fig.34
Fig.34 Faire tourner le réducteur à la main.
Fig.34 Poner en rotàcion el reductor, a mano.
Au moyen d'un comparateur micro-métrique A,
s'assurer que le désaxage du réducteur ne soit pas
supérieur à 0,025 mm dans la position indiquée.
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
Verificar con un comparador micrométrico A, que la
excentricidad del reductor no sea mayor de 0,025
mm., en la posiciòn indicada.
43
49/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
Manuel d'Utilisation et de Maintenance
Manual de Uso y Mantenimiento
SERIE
SERIES
JUMBO
Fig.35
Fig.35
Placer les courroies.
Régler la tension au moyen du tendeur de courroie
B.
Serrer les vis A.
Fig.35 Posicionar las correas.
Regular la tensiòn mediante el tensacorrea B.
Apretar los tornillos A.
A
B
Fig.36
C
Monter la console compte-tours B en vissant les vis
C.
Monter le senseur compte-tours et fermer l'ecrou A.
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
Fig.36
Fig.36 Montar la ménsula cuenta-giros B atornillat los tornillos
44
C.
Montar el sensor cuenta-giros y cerrar la tuerca A.
50/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
Manuel d'Utilisation et de Maintenance
Manual de Uso y Mantenimiento
6.15 REGULATION
TRANSMISSION
DES
COURROIES
DE
SERIE
SERIES
JUMBO
6.15 REGULACIÓN CORREAS DE TRANSMISIÓN.
Pour la régulation des courroies de transmission côté
vis sans fin, agir de la manière suivante (fig.37) :
- Dévisser les vis A.
- Par le Tend-Courroie B, atteindre le réglage des
Para la regulación de las correas de transmisión
lado cóclea proceder del modo siguiente (fig.37);
- Aflojar los tornillos A.
- Mediante el tensa-correas B alcanzar la tensión
courroies,
enpoulies
posant «E»,
une charge
«C» dans
le
centre deobtenue
l’axe des
la déflexion
«fa»
mesurée a la même valeur de celle inscrite dans le
tableau.
- Serrer les vis A.
justacarga
de la “C”,
correa,
semediana
obtiene, cuando
una
en la
del entreponiendo
eje de las
poléas “E” la deflexión “fa” medida tiene el valor
indicado en la tabla.
- Apretar los tornillos A.
Pour le réglage des courroies de transmission côté
tambour, agir de la façon suivante (fig.37) :
- Dévisser les dés G de la plaque motrice.
- Dévisser le dés H du tend-courroie L.
- A l’aide du dés de registre P, régler la hauteur de la
plaque motrice jusqu’à atteindre la bonne mise
sous tensiondes courroies, obtenues, en posant
une charge «C»dans le centre de l’axe des poulies
Para la regulación de las correas de transmisión
lado tambor proceder del modo siguiente (fig.37):
- Aflojar las tuercas G de la chapa motor.
- Aflojar las tuercas H del tensor-correas L.
- Mediante las tuercas de registro P regular la
altura de la chapa motor hasta que alcance la
tensión justa de las correas, se obtiene cuando,
poniendo una carga “C” en la mediana del entre
«E»,
déflexion
«fa»
mesurée a la même valeur de
celle la
inscrite
dans
le tableau.
- Serrer le dés H du tend-courroie L.
- Serrer les dés G de la plaque motrice.
eje de las poléas “E”, la deflexión “fa” medido
tiene el valor indicado de la tabla.
- Apretar las tuercas H del tensor-correas L;
- Apretar las tuercas G de la chapa motor.
Mod.
Courroie
Correas
Dentée
Dentadas
En trapèze
Trapezoidales
Charge
Carga
C (N)
20
Flexion par poid
Deflexiòn
fa (mm)
5 ± 0.5
50
12 ± 1
G
L
H
P
A
B
Fig.37
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
45
51/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
Manuel d'Utilisation et de Maintenance
Manual de Uso y Mantenimiento
SERIE
SERIES
JUMBO
6.16 REMPLACEMENT DES COURROIES DE 6.16 SOSTITUCION CORREAS DE
TRANSMISSION
TRANSMISIÓN.
Pour la remplacement des courroies de transmission
côté vis sans fin, agir de la manière suivante (fig.38):
- Dévisser les vis A.
- Dévisser le Tend-Courroie B
- Déplacer les courroies et les changer.
- Régler les courroies comme il est décrit dans le
paragraphe 6.15.
Para la sostitución de las correas de transmisión lado
cóclea proceder del modo siguiente (fig.38);
- Aflojar los tornillos A.
- Aflojar el tensor-correas B.
- Quitar las correas y sustituirlas.
- Regular las correas como descrito en el par.6.15.
Pour le remplacement des courroies de transmission
côté tambour, agir de la façon suivante (fig.38):
- Dévisser les vis R et retirer le tube d’alimentation S.
- Dévisser les dés G de la plaque motrice .
- Dévisser les dés H du tend-courroie L.
- Déplacer les courroies et les changer.
-Remonter le tube d’alimentation S.
- Serrer les vis R.
Para la sostitución de las correas de transmisión lado
tambor proceder del modo siguiente (fig.38):
- Aflojar los tornillos R y sacar el tubo de alimentación
S.
- Aflojar las tuercas G de la chapa motor.
- Aflojar las tuercas H del tensor-correas L.
- Quitar las correas y sustituirlas.
- Quitar el tubo de alimentación S.
- Apretar los tornillos R.
- Regular las correas como descrito en el par.6.15.
- Régler les courroies comme il est décrit dans le
paragraphe 6.15.
R
S
G
L
H
P
A
B
Fig.38
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
46
52/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
Manuel d'Utilisation et de Maintenance
Manual de Uso y Mantenimiento
6.17 REMPLACEMENT L’ANNEAU DE
RÉGLAGE
SERIE
SERIES
JUMBO
6.17 SOSTITUCION EL ANILLO DE
REGULACIÒN
Fig.39
Fig.39 - Enlever le hublot A en dévissant les vis B.
Fig.39 - Quitar el ojo de buey A, desatornillando los tornillos
B.
ATTENTION! A la garniture C.
ATENCION! A la junta C.
- Dévisser les vis D.
- Enlever les trois plaquettes E.
- Enlever les secteurs G de l’anneau du règlement.
Pour le montage des nouvelles plaquettes, exécuter
les opérations ci-dessus dans le sens inverse.
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
- Desatornillar los tornillos D.
- Quitar las tres placas E.
- Quite los sectores G del anillo de regulación.
- Para el montaje de las placas nuevas seguir inversamente las operaciones indicadas.
47
53/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
PIER LISI
SÉRIE JUMBO
Ma nua l de Monta ge m, Ope ra çã o e Ma nute nçã o
7 - LISTAS DAS PEÇAS DE REPOSIÇÃO
TAB. 1 – CARCAÇA
44
54
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
54/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
PIER LISI
SÉRIE JUMBO
Ma nua l de Monta ge m, Ope ra çã o e Ma nute nçã o
TAB 1 - CARCAÇA
Ref.
1
2
3
4
4
4
5
6
7
8
Código
51305 0
21531 5122
513024
215189315
215189315
215189315
311099
21531 5059
513062
670331
Qtde
1
2
1
18
26
1
24
1
1
Denominação
Cárter
Parafuso
Suporte
Rebite
Rebite
Rebite
Indicador
Parafuso
Portinhol a
Placa
9
10
11
12
12
12
12
13
13
13
13
513027
213300167
51350 8
513047
514021
516015
1
3
1
1
1
1
1
2
2
2
2
Tubo
Lubrificador
Flange descarga
Carcaça
Carcaça
Carcaça
Carcaça
Placa
Placa
Placa
Placa
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
24
24
25
26
27
28
29
30
31
32
51350 9
513045
513037
667089
215218112
513049
21531 5084
51351 1
670164
21531 5061
513051
51305 1
51305 1
21531 3110
670177
215315033
21551 1006
670157
21531 5032
218429019
215298124
1
1
1
1
1
1
6
1
1
2
4
6
Flange descarga
Gaxeta
Portinhol a
Braçadeira
Puxador
Gaxeta
Parafuso
Descarga
Gaxeta
Parafuso
Parafuso
Parafuso
Parafuso
Parafuso
Canaleta
Canaleta
Parafuso
Arruela
Parafuso
Sensor Contagiros
Porca
32
32
33
215298124
215298124
51304 0
6
513102
514102
516102
1
1
2
2
1
2
1
4
1
Porca
Porca
Carter
Note
Jumbo 1 – Jumbo 2
Jumbo 3
Jumbo 4
Jumbo
Jumbo
Jumbo
Jumbo
Jumbo
Jumbo
Jumbo
Jumbo
1
2
3
4
1
2
3
4
Jumbo 1 – Jumbo 2
Jumbo 3
Jumbo 4
Jumbo 1 – Jumbo 2
Jumbo 3
Jumbo 4
45
55
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
55/79
7/21/2019
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
56/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
PIER LISI
SÉRIE JUMBO
Ma nua l de Monta ge m, Ope ra çã o e Ma nute nçã o
TAB 1 - CARCAÇA
40
40
40
40
41
41
41
42
42
42
43
513101
514101
516101
517101
212132167
212132167
212132167
212132234
212132234
212132234
513023
1
1
1
1
2
3
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
59
59
60
60
60
61
61
61
62
63
63
63
63
51303 9
215313080
519033
695067
215532020
21535 3169
513018
513073
215511008
215218108
215315122
51304 6
670178
513046
215385124
213400301
213400301
213400301
513058
513052
513052
215315059
215315059
215315059
21531 5019
513151
514151
516151
1
16
4
4
4
4
1
2
2
2
12
1
1
1
12
2
4
2
3
2
2
4
12
12
1
1
1
1
1
Placa J1
Placa J2
Placa J3
Placa J4
Junção
Junção
Junção
Junção
Junção
Junção
Coluna
Descarga
Parafuso
Amortecedor de vibração
Placa
Arruela elástica
Parafuso
Banco
Pino
Arruela
Porca
Parafuso
Suporte Dx
Portinhol a
Suporte Sx
Parafuso
Gaxeta
Gaxeta
Gaxeta
Portinhol a
Portinhol a
Portinhol a
Parafuso
Parafuso
Parafuso
Parafuso
Canaleta
Canaleta
Canaleta
Canaleta
Jumbo
Jumbo
Jumbo
Jumbo
Jumbo
Jumbo
Jumbo
Jumbo
Jumbo
Jumbo
1
2
3
4
1 – Jumbo 2
3
4
1 – Jumbo 2
3
4
Jumbo
Jumbo
Jumbo
Jumbo
Jumbo
Jumbo
Jumbo
Jumbo
Jumbo
1 – Jumbo 2
3
4
3 – Jumbo 4
3
4
1 – Jumbo 2
3
4
Jumbo
Jumbo
Jumbo
Jumbo
1
2
3
4
57
55
54
55
47
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
57/79
7/21/2019
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
58/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
PIER LISI
SÉRIE JUMBO
Ma nua l de Monta ge m, Ope ra çã o e Ma nute nçã o
TAB 2 – TRANSMISSÃO
Ref.
1
2
3
6
7
8
9
10
Código
213310171
513255
215315123
215739070
214712100
213411565
513069
214209522
Qtde
1
1
12
1
1
1
1
1
Denominação
Lubrificador
Suporte
Parafuso
Chaveta
Anel
Anel de retenção
Base
Rolamento
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
25
26
27
28
29
30
213300170
513026
513071
215315033
215315084
513026
513282
513513
214310110
214300110
214180153
513064
215351155
215511016
513543
516519
215383155
215511016
215313061
513049
514511
1
1
1
6
6
1
1
1
1
1
5
4
4
8
1
1
4
8
6
1
1
Lubrificador
Tubo
Bucho
Parafuso
Parafuso
Tam pa graxa
Distanciador
Polia (50 Hz)
Arruela
Virola
Correias
Arruela
Parafuso
Arruela
Polia (50 Hz)
Polia (50 Hz)
Parafuso
Porca
Parafuso
Carter
Embreagem
30
30
31
31
31
32
32
32
32
33
34
514512
514518
513506
516611
211825400
211825500
211825600
211825600
214282023
21538 5064
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
12
Embreagem
Embreagem
Mancal
Mancal
Mancal
Motor
Motor
Motor
Motor
Anel interno IR 120-135-45
Parafuso
Jumbo 2
Jumbo 3 – Jumbo 4
Jumbo 1
Jumbo 2 – Jumbo 3 – Jumbo 4
Jumbo 4
Jumbo 1
Jumbo 2
Jumbo 3
Jumbo 4
215385085
10
Jumbo 3
Jumbo 4
215313032
2
Parafuso
Parafuso
Parafuso
34
34
35
Note
Jumbo 1 – Jumbo 2
Jumbo 3 – Jumbo 4
Jumbo 1
Jumbo 1 – Jumbo 2
49
59
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
59/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
PIER LISI
SÉRIE JUMBO
Ma nua l de Monta ge m, Ope ra çã o e Ma nute nçã o
36
37
513078
514728
1
1
Proteção
Disco contagi ros
38
39
215617038
215353140
2
4
Parafuso de ajuste
Parafuso
TAB 3 - TAMBOR
60
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
50
60/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
PIER LISI
SÉRIE JUMBO
Ma nua l de Monta ge m, Ope ra çã o e Ma nute nçã o
TAB 3 - TAMBOR
Ref.
1
Código
513253
Qtde
1
Denominaçã o
2° Cone
Note
51
61
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
61/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
PIER LISI
SÉRIE JUMBO
Ma nua l de Monta ge m, Ope ra çã o e Ma nute nçã o
2
2
215315124
215315124
24
36
Parafuso
Parafuso
Jumbo 1
Jumbo 2
2
2
3
4
4
4
4
5
5
5
6
7
8
9
215315124
215315124
513251
660359
660359
660359
660359
514002
514002
514002
513252
513279
513259
513261
48
60
1
4
5
6
7
1
2
3
1
12
6
6
Parafuso
Parafuso
Corpo
Pino
Pino
Pino
Pino
Cilindro
Cilindro
Cilindro
1° Cone
Bucha
Parafuso
Parafuso
Jumbo 3
Jumbo 4
Jumbo 1
Jumbo 2
Jumbo 3
Jumbo 4
Jumbo 2
Jumbo 3
Jumbo 4
TAB 4 - ROSCA
62
52
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
62/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
PIER LISI
SÉRIE JUMBO
Ma nua l de Monta ge m, Ope ra çã o e Ma nute nçã o
TAB 4 - ROSCA
63
53
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
63/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
PIER LISI
SÉRIE JUMBO
Ma nua l de Monta ge m, Ope ra çã o e Ma nute nçã o
Ref.
1
Código
214282020
Qtde
1
Denominação
Anel de pressão
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
12
12
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
213420105
513306
213411475
214281023
513263
214720850
213410439
513305
213400185
213400195
513561
514526
516526
213400143
513308
513309
215315059
513304
513321
215315092
214210620
213411485
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
2
12
1
1
Guarnição
Guarnição
Guarnição
Rolamento
Arruela
Anel de Pressão
Guarnição
Bucha
O´ring
O´ring
Rosc a.
Rosc a.
Rosc a
Rosc a
O´ring
Tampa
Disc o
Parafuso
Suporte
Pino
Parafuso
Rolamento
Guarnição
22
23
24
25
26
27
513307
213400156
214282021
213420104
215615049
513524
1
1
1
1
2
4
Guarnição
O´ring
Guarnição
Anel de retenção
Parafuso de ajuste
Proteção rosca
Note
Jumbo
Jumbo
Jumbo
Jumbo
1
2
3
4
64
54
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
64/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
PIER LISI
SÉRIE JUMBO
Ma nua l de Monta ge m, Ope ra çã o e Ma nute nçã o
TAB 5 - TUBO DE ALIMENTAÇÃO
Ref.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Código
212701060
217200083
513395
213460060
513504
212124411
513392
213400175
513393
Qtde
1
1
1
1
1
1
1
2
1
Denominaçã o
Tubo
Braçadeira
Bico de manguei ra
Gaxeta
Tubo interno
Virola
Virola
Gaxeta OR
Distanciador
10
11
12
217510802
513391
2134000070
1
1
1
Tampa
Tubo alimentação
Gaxeta OR
Note
65
55
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
65/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
PIER LISI
SÉRIE JUMBO
Ma nua l de Monta ge m, Ope ra çã o e Ma nute nçã o
TAB 6 - RASPADOR DE LODO
66
56
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
66/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
PIER LISI
SÉRIE JUMBO
Ma nua l de Monta ge m, Ope ra çã o e Ma nute nçã o
Ref.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Código
215313059
215313059
305096
513345
513343
214710520
214204505
513342
215734025
215313082
Qtde
4
8
2
1
1
1
1
1
1
4
Denominação
Parafuso
Parafuso
Arruela
Pinhão
Cubo
Anel
Rolamento
Suporte
Chaveta
Parafuso
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
215735040
211811010
216304172
215313084
513346
21711016
217100016
513344
513348
212444007
215385061
2
1
1
4
1
1
1
1
1
1
12
Chaveta
Motor
Redutor
Parafuso
Eixo
Emenda Corrente
Corrente
Coroa
Bucha
Cabo engraxado
Parafuso
22
23
24
25
26
27
513347
513341
215315086
513359
210404174
213400299
1
1
2
2
1
2
Bucha
Anel raspador
Parafuso
Arruela
Motoredutor
Gaxeta OR
Note
67
57
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
67/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
PIER LISI
SÉRIE JUMBO
Ma nua l de Monta ge m, Ope ra çã o e Ma nute nçã o
TAB 7 - DESCARGA DE LÍQUIDOS
68
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
58
68/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
PIER LISI
SÉRIE JUMBO
Ma nua l de Monta ge m, Ope ra çã o e Ma nute nçã o
TAB 7 - DESCARGA DE LÍQUIDOS
Ref.
1
2
3
4
5
7
8
9
10
11
Código
513501
215315124
215117069
513503
215313035
213400142
667091
215315059
513281
513074
Qtde
1
12
15
1
4
1
1
3
1
1
Denominaçã o
Flange
Parafuso
Parafuso
Anel
Parafuso
Gaxeta OR
Portinhol a
Parafuso
Disco expulsor graxa
Tam pa retentora de graxa
12
14
15
16
18
19
20
21
22
23
24
215315019
513063
214300095
214310095
215315061
513015
214209520
213411485
513262
513013
215315104
2
4
1
1
6.
1
1
1
1
1
12
Parafuso
Pino
Virola
Arruela
Parafuso
Tampa
Rolamento
Anel de retenção
Bucha
Tampa
Parafuso
25
26
27
28
29
30
31
32
513016
513502
513257
215385085
213300170
670131
215315035
513256
1
1
1
8
1
1
10
1
Labirinto
Anel
Polia dentada
Parafuso
Lubrificador
Tubo Graxa
Parafuso
Buxa
Note
69
59
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
69/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
PIER LISI
SÉRIE JUMBO
Ma nua l de Monta ge m, Ope ra çã o e Ma nute nçã o
TAB 8 - REDUÇÃO E TRANSMISSÃO
70
60
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
70/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
PIER LISI
SÉRIE JUMBO
Ma nua l de Monta ge m, Ope ra çã o e Ma nute nçã o
TAB 8 - REDUÇÃO E TRANSMISSÃO
Ref.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Código
513460
513463
213400067
21341 1 152
513404
513429
215385040
214209410
513405
513412
Qtde
1
1
1
1
1
1
12
2
1
1
Denominação
Redutor
Dispositi vo de segurança
Gaxeta OR
Guarnição
Luva
Polia
Parafuso
Rolamento
Distanciador
Arrastador
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
513457
513455
5134 62
513435
215734016
513456
513458
214720250
214720500
214204505
513 459
1
1
1
2
1
1
1
1
1
2
1
Virola
Luva
Pino de segurança
Bucha
Chave
Pino
Anel
Anel de pressão
Anel de pressão
Rolamento
Espassado r
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
214720180
513365
216730866
214710720
214204507
215735050
514172
215268112
215531012
513371
513361
513447
215511012
215383109
215383104
215383084
215531010
215383237
215383064
660474
514171
1
1
1
1
2
1
1
6
6
1
1
1
4
1
3
4
4
1
1
1
1
Anel de pressão
Polia
Correia
Anel de pressão
Rolamento
Chaveta
Eixo
Porca
Arruela
Polia
Suporte
Suporte
Arruela
Parafuso
Parafuso
Parafuso
Arruela
Parafuso
Parafuso
Ti rante
Luva
43
44
45
215736045
218429035
215381107
1
1
6
Chave
Sensor
Parafuso
Note
61
71
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
71/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
PIER LISI
SÉRIE JUMBO
Ma nua l de Monta ge m, Ope ra çã o e Ma nute nçã o
46
47
216730856
660068
1
2
Correia
Arruela
48
49
513257
215383084
1
2
Polia
Parafuso
72
62
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
72/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
PIER LISI
SÉRIE JUMBO
Ma nua l de Monta ge m, Ope ra çã o e Ma nute nçã o
TAB 9 - ACESSÓRIOS
Ref.
Código
Qtde
Denominação
1
601000
1
Caixa de ferramentas
2
3
4
5
9
10
11
12
13
14
15
62
5134
216730856
216730866
214180153
316 194020
316130001
2
1
1
5
316300031
1
3163000 2 6
513240
513241
513243
1
1
1
1
Pino
de (480
segurança
Correia
H 150)
Correia (510 H 150)
Correia (SPA LW 2360)
Óleo para redutor
Óleo para acoplamento hidráulico
Graxa para rolamento s da rosca
Graxa para rolamentos do tambor
Extrator
Chave virola KM 19
Flange
16
17
18
513246
513247
517300002
1
1
1
Tampa
Chave virola KM 22
Extrator
6
1
Note
63
73
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
73/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
PIER LISI
SÉRIE JUMBO
Ma nua l de Monta ge m, Ope ra çã o e Ma nute nçã o
19
20
213300022
2184290 35
2
1
Compressor de graxa
Cabo sensor
PISTAS DE OPERACIONES
PARTIDA
1. Preparar la so lució n de po límero de acue rdo con la concentración requerida.
2. E n cen d er el mot or d el raspador de barro.
3. Encender el motor p rinc ipa l del decanter.
4. E n cen d er el mot or d e la rosca (sin fin ) o estera trans portadora de la torta (s i hay).
5. Después de 3 minutos, encender la bo mba po límero y la bomba de barro.
PARADA
1. Ap ag ar la bomba d e barro y d e p olímero.
2. Abrir la válvula del agua para limp ieza. Mantene r un rango entre 10 y 50% d el caudal
nominal (definir durante la pa rtida)
3. Apagar el d ecan ter 10-20 minu tos después de la a pertura de la v álvu la d el agua.
4. Ap ag ar la v álvu la d el agua cuando la rotación es té en tre: 400 rpm p ara FP 500, 350 rpm
para FP 600 e 300 rpm p ara Ju mbo , o cuando emp ezar el agua salir por la descarga de
s ólido s o lo que p rimero o currir.
Fíjate : En los pro ce s os que s i opera co n grasa es recomendable la utilización de ag ua caliente
para limpieza.
LUBRIFICACIÓN
1. Raspador de barro de be ser lubrificado a cada 24 horas
.
2. Rodamientos del tambor de ben ser lubrificados a cada 250 horas.
3. Rod amientos de la rosca de ben ser lubrificadas a cada 250 o 2.000 horas dependendo
da la grasa y del modelo del decanter.
4. El aceite del acople de be ser cambiado a la primera vez con 400 horas de operación y
después cada 4.000 horas.
5. El aceite del reductor de be ser cambiado a cada 2.000 horas de operación, a cada 1.000
horas debe chequear las condiciones d el aceite, principalmente si hay presencia
partículas sólidas en el imán del enchufe.
(Fíjate: El período de lubrificación varía con l a temperatura y el régimen de operación)
64
74
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
74/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
PIER LISI
SÉRIE JUMBO
Ma nua l de Monta ge m, Ope ra çã o e Ma nute nçã o
6. Rodamientos del roto variador son lubrificados a cada 250 horas de operación.
LIMPIEZA Y CUIDADOS GENERALES
1. Cuando el equipo sea apagado es aconsejable que salga agua en abundancia por
la salida de sólidos para l avar la cámara evitando el desgaste prematuro del apoyo
soporte del raspador de barro. En caso de la salida del agua en esto punto sea
indeseado, limpiar manualmente esta área. Sugerimos una inspección y eventual
limpieza a cada 250 horas, junt o con la lubricacíón de los rodamientos. Intervalos
más grandes o más pequeños pueden ser necesarios dependiendo de la situación.
2. Las paradas planificadas para lubrificar o en intervalos definidos por el us uario,
verifique si hay acumulación de sólidos en las d istintas cámaras del equipo. Abra las
puertas de inspección y haga un chequeo. En caso que haya acumulación de s ólidos
haga la limpieza con agua. Chequear si hay acumulación de sólidos entre la carcasa y el tambor, si
está ocurriendo, haga la limpieza y observe si hay desgaste acentuado del
tambor, si necesario reduzca el intervalo entre las limpiezas. Dé atención a la
acumulación de sólidos en la cámara y anticámara en el lado de salida de líquidos.
3. Siempre que posible (en las paradas planificadas o para lubrificar ) haga una inspección
visual de las boquillas de salida de s ólidos . En caso de que haya desgaste acentuad de
los soportes contacte a Pieralisi, caso de algún soporte tenga se perdido
contacte Pieralisi inmediatamente.
4. Siempre que posible (en las paradas planificadas o para lubrificar) chequear por
los bocales de salida de sólidos el final de rosca transportadora, se hay desgaste
acentuado contacte a Pieralisi.
5. Cada 1.000 horas chequear si hay presencia de partículas sólidas en el reductor
(chequear la lubrificación).
6. En caso de vibración llegue a 15 mm/s contacte a Pieralisi.
75
65
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
75/79
7/21/2019
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
76/79
7/21/2019
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
77/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
PIER LISI
SÉRIE JUMBO
Ma nua l de Monta ge m, Ope ra çã o e Ma nute nçã o
Vazão x Concentração
42,50
40,00
37,50
35,00
32,50
30,00
27,50
25,00
h
³/
m
Major 3
Jumbo 1
Jumbo 2
Jumbo 3
Jumbo 4
22,50
20,00
17,50
15,00
12,50
10,00
7,50
5,00
2,50
0,0 %
1,0%
2,0%
3 ,0 %
4 ,0 %
5,0 %
6,0%
7 ,0%
8 ,0 %
9 ,0 %
1 0,0%
11,0%
% s.s.
Nota: As vazões máximas acima são informativas e podem variar caso a cas o. Consulte um
técnico da Pieralisi sobre as características específicas de s ua instalação.
77
67
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
78/79
7/21/2019
Manual de Uso y Mantenimiento JUMBO 3
PIER LISI
SÉRIE JUMBO
Ma nua l de Monta ge m, Ope ra çã o e Ma nute nçã o
ASSISTÊNCIA TÉCNICA PIERALISI
Alameda dos Ipês, 101 - Vila Alvorada
Jundiaí
– SP – CEP 13211-280
Fone (11) 4589.8200
Fax (11) 4589.8227
e-mail : pieralisi@pieralisi.com.br
http://slidepdf.com/reader/full/manual-de-uso-y-mantenimiento-jumbo-3
79/79
Descargar