Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear, 4.76–15.0 kV Series 5 with Type VR Vacuum Circuit Breakers Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores de 4,76 a 15 kV serie 5 con interruptores automáticos al vacío tipo VR Appareillage de commutation MastercladMC blindé pour installation à l’intérieur, 4,76–15,0 kV série 5, avec disjoncteurs sous vide type VR Instruction Bulletin / Boletín de instrucciones / Directives d'utilisation 6055-30 Rev. 01, 05/2014 Retain for future use. / Conservar para uso futuro. / À conserver pour usage ultérieur. ™ Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear ENGLISH 4.76–15.0 kV Series 5 with Type VR Vacuum Circuit Breakers Class 6055 Instruction Bulletin 6055-30 Rev. 01, 05/2014 Retain for future use. ™ Hazard Categories and Special Symbols ENGLISH Read these instructions carefully and look at the equipment to become familiar with the device before trying to install, operate, service or maintain it. The following special messages may appear throughout this bulletin or on the equipment to warn of potential hazards or to call attention to information that clarifies or simplifies a procedure. The addition of either symbol to a “Danger” or “Warning” safety label indicates that an electrical hazard exists which will result in personal injury if the instructions are not followed. This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death. DANGER DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, can result in death or serious injury. CAUTION CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, can result in minor or moderate injury. NOTICE NOTICE is used to address practices not related to physical injury. The safety alert symbol is not used with this signal word. NOTE: Provides additional information to clarify or simplify a procedure. Please Note Electrical equipment should be installed, operated, serviced, and maintained only by qualified personnel. No responsibility is assumed by Schneider Electric for any consequences arising out of the use of this material. A qualified person is one who has skills and knowledge related to the construction, installation, and operation of electrical equipment and has received safety training to recognize and avoid the hazards involved. Table of Contents Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear Section 1—Introduction ................................................................................... 7 Section 2— Safety Precautions .................................................................. 10 Section 3—Receiving, Handling, and Storage ....................................... 11 Receiving ....................................................................................................... 11 Handling ......................................................................................................... 11 Storage .......................................................................................................... 12 Section 4—Description .................................................................................. 13 Front Section .................................................................................................. 14 Circuit Breaker Cell ........................................................................................ 14 Circuit Breaker Positioning Rails ............................................................. 14 Racking Mechanism ................................................................................ 14 Circuit Breaker Interlocks ......................................................................... 14 Compartment Rating Interlocks ............................................................... 15 Ground and Test Unit Dummy Circuit Breaker Interlock .......................... 15 Control Power Receptacle ....................................................................... 16 Disconnect Position Latch ....................................................................... 16 Shutters ................................................................................................... 17 Circuit Breaker Position Indicator ............................................................ 17 Primary High Voltage Contacts ................................................................ 18 Current Transformers .............................................................................. 18 Cell Interlock ............................................................................................ 18 Ground Contact Bar ................................................................................. 18 Mechanism-Operated Contacts (MOC) (Optional) .................................. 19 Truck-Operated Contacts (TOC) (Optional) ............................................. 19 Voltage Transformer, Control Power Transformer, and Fuse Drawout Units 20 Drawout Control Power Transformer ....................................................... 20 Drawout Voltage Transformer .................................................................. 22 Drawout Fuse .......................................................................................... 22 Main Bus Compartment ................................................................................. 23 Cable Compartments ..................................................................................... 24 Surge Arresters .............................................................................................. 25 Section 5—Operation ..................................................................................... 26 Circuit Breaker–Circuit Breaker Cell Interlock System ................................... 26 Circuit Breaker Operation .............................................................................. 26 Racking Mechanism ................................................................................ 26 Control Power Plug .................................................................................. 27 Disconnect Position Latch ....................................................................... 27 Manual Spring Charging Mechanism ....................................................... 27 Manual CLOSE and OPEN Push Buttons ............................................... 27 Section 6—Installation ................................................................................... 28 Site Preparation ............................................................................................. 28 6055-30 © 1996–2012 Schneider Electric All Rights Reserved 3 ENGLISH Table of Contents Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear Table of Contents Foundation ..................................................................................................... 29 ENGLISH Switchgear Installation ................................................................................... 29 Shipping Section Installation .................................................................... 29 Main Bus Installation ................................................................................ 32 Ground Bus Connection ........................................................................... 35 Control Wiring Connections ..................................................................... 35 Circuit Breaker Installation ....................................................................... 36 VT, CPT, and Fuse Drawout Installation .................................................. 36 High-Potential Testing .................................................................................... 36 Phasing .......................................................................................................... 36 Cable Connections ......................................................................................... 37 Section 7—Start-Up ........................................................................................ 38 Section 8—Inspection and Maintenance .................................................. 39 Main Bus Compartment ................................................................................. 39 Cable Compartment ....................................................................................... 39 Circuit Breaker Compartment ........................................................................ 40 Circuit Breakers ............................................................................................. 41 VT, CPT and Fuse Drawout Units .................................................................. 41 Re-energizing ................................................................................................. 41 Section 9—Accessories................................................................................. 42 Circuit Breaker Lift Truck ............................................................................... 42 Test Cabinet—Optional .................................................................................. 43 Ground and Test Device—Optional ............................................................... 43 Section 10—Outlines...................................................................................... 44 Section 11—Installation and Maintenance Log ...................................... 46 4 © 1996–2012 Schneider Electric All Rights Reserved 6055-30 List of Figures Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear Figure 1 – Typical Masterclad Metal-Clad Switchgear Assembly ........................ 8 Figure 2 – Type VR Circuit Breaker—Front and Rear Views ............................... 9 Figure 3 – Upper and Lower Circuit Breaker Cells with Circuit Breakers Removed .......................................................................................... 13 Figure 4 – Circuit Breaker Floor Plate, Racking Device, and Interlocks ............ 15 Figure 5 – Circuit Breaker Cell without Circuit Breaker ...................................... 16 Figure 6 – Circuit Breaker Release Handle ....................................................... 16 Figure 7 – Circuit Breaker Cell without Circuit Breaker ...................................... 17 Figure 8 – Racking Port, Handle, and Cell Position Indicator ............................ 17 Figure 9 – Circuit Breaker Cell without Circuit Breaker—Shutter Forced Open 18 Figure 10 – Mechanism and Truck-Operated Contacts ....................................... 19 Figure 11 – Drawout Units in Connected Position ............................................... 20 Figure 12 – Control Power Transformer—Secondary Circuit Breaker Interlock .. 21 Figure 13 – Control Power Transformer—Secondary Contacts .......................... 21 Figure 14 – Drawout Voltage Transformer ........................................................... 22 Figure 15 – Drawout Primary Fuses for Stationary Control Power Transformer ....22 Figure 16 – Drawout Primary Fuses Interlock with Secondary Circuit Breaker ... 23 Figure 17 – Secondary Circuit Breaker and Interlock for Drawout Primary Fuses ................................................................................................ 23 Figure 18 – Two Bay Assembly—Rear View ....................................................... 24 Figure 19 – Switchgear Mounting Floor Channels ............................................... 29 Figure 20 – Floor Plan for Switchgear Rated Up to 50 kA ................................... 30 Figure 21 – Floor Plan for 63 kA-Rated Switchgear ............................................ 31 Figure 22 – Main Bus Assembly .......................................................................... 33 Figure 23 – Main Bus Connections—Side View .................................................. 33 Figure 24 – Main Bus Connections—Top View ................................................... 34 Figure 25 – Main Bus Pass-Through, Porcelain— Optional for 50 kA and Below Only ........................................................................................ 34 Figure 26 – Stand-Off Bus Support ...................................................................... 35 Figure 27 – High Voltage Cable Lug Insulation ................................................... 37 Figure 28 – Circuit Breaker Lift Truck .................................................................. 42 Figure 29 – Wall-Mounted Test Cabinet (optional) .............................................. 43 Figure 30 – Masterclad 25–50 kA Indoor Switchgear Outline .............................. 44 Figure 31 – Masterclad 63 kA Indoor Switchgear Outline .................................... 45 6055-30 © 1996–2012 Schneider Electric All Rights Reserved 5 ENGLISH List of Figures Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear List of Tables List of Tables ENGLISH Table 1 – Table 2 – Table 3 – 6 Switchgear and Component Weights ............................................... 28 Bolt Torque Values ........................................................................... 35 One-Minute High-Potential Test ....................................................... 36 © 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved 6055-30 Section 1—Introduction Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear Two-high, 4.76–15 kV, Square D™ brand Masterclad™ metal-clad, drawout switchgear provides medium voltage power distribution. Manufactured by Schneider Electric, it is designed for use with the Type VR drawout circuit breaker, which employs vacuum technology. A typical Masterclad switchgear assembly is shown in Figure 1 on page 8. The Type VR circuit breaker is shown in Figure 2 on page 9. Refer to these instruction bulletins for complete information on the Type VR circuit breakers: • • 6055-31 (1200 A and 2000 A, 50 kA) 6055-33 (3000 A, 50 kA and 1200, 2000, and 3000 A, 63 kA) The switchgear assembly consists of individually-grounded, compartmentalized, steel structures. Each compartment has doors, barriers, and removable access panels to isolate the separate working functions. All circuit breakers, instrument and control power transformers, relays, meters, and other components are factory-assembled, wired, and tested as an assembly. The user normally makes only the external control, ground, and power connections at the terminals provided, and reconnects the wiring and bus bars at the shipping breaks. Each assembly is custom-designed to specifications. Standard structures and bus configurations are also arranged according to customer specifications. The structures are then combined with the circuit breaker and other components necessary for the required protective scheme, metering, and number of feeders. Complete customer drawings are furnished for each Masterclad switchgear assembly. The drawings include floor plans and elevations, one-line diagrams, control schematics, and wiring diagrams. 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved 7 ENGLISH Section 1—Introduction Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear Section 1—Introduction Figure 1 – Typical Masterclad Metal-Clad Switchgear Assembly ENGLISH Control power transformer (CPT), drawout Voltage transformer (VT), drawout Type VR circuit breaker, drawout Racking mechanism 8 © 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved 6055-30 Section 1—Introduction Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear ENGLISH Figure 2 – Type VR Circuit Breaker—Front and Rear Views Front View Rear View 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved 9 Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear Section 2— Safety Precautions Section 2— Safety Precautions ENGLISH DANGER HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH • Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe electrical work practices. See NFPA 70E or CSA Z462. • This equipment must be installed and serviced only by qualified electrical personnel. • Perform such work only after reading and understanding all of the instructions contained in this bulletin. • Turn off all power supplying this equipment before working on or inside equipment. • Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off. • Before performing visual inspections, tests, or maintenance on this equipment, disconnect all sources of electric power. Assume all circuits are live until they are completely de-energized, tested, and tagged. Pay particular attention to the design of the power system. Consider all sources of power, including the possibility of backfeeding. • Always practice lock-out/tag-out procedures according to OSHA requirements. • Circuit breaker and switch contacts must be open and all springs discharged before performing maintenance work, disconnection, or removal of a circuit breaker. • Move circuit breakers to the disconnected position before removing rear access panels. • Conduct electrical testing to confirm no short-circuits were created during installation, maintenance, or inspection. • Never insert a circuit breaker into a circuit breaker compartment that is not complete and functional. • The complete assembly arrangement determines if the top or bottom contacts are the line side; both can be energized when the circuit breaker is removed from the compartment. • Disconnect all high voltage to the switchgear before accessing the horizontal bus compartment. • Do not use liquid fire extinguishers or water on electrical fires! Before extinguishing fires within the assembly, be absolutely certain the main power source is disconnected and the main and all feeder circuit breakers are tripped. • Carefully inspect your work area, and remove any tools and objects left inside the equipment. • Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this equipment. • All instructions in this manual are written with the assumption that the customer has taken these measures before performing maintenance or testing. Failure to follow these instructions will result in death or serious injury. 10 © 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved 6055-30 Section 3—Receiving, Handling, and Storage Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear Receiving Masterclad two-high, 4.76–15 kV, metal-clad, indoor switchgear is shipped on skids in protective crates or wrapping. Circuit breakers are shipped in switchgear cells. Do not stack the circuit breakers. Upon receipt, inspect the equipment for damage that may have occurred in transit. Check all items against the packing list provided. Immediately notify the carrier and Schneider Electric of any damages or shortages. Handling The switchgear is normally shipped in one or two sections. Each section has four lifting lugs bolted on top. If more than two bays are shipped as one section, lifting channels or frames may be bolted on top. Put a crane hook through each of the four holes to lift and move the sections. After the group has been placed in position, remove and discard the lifting lugs. Then, screw the bolts back into place to cover the mounting holes. If a crane is not available, the sections may be unloaded and moved with a forklift. Rollers under the skids may be used on a relatively flat surface if other moving equipment is not available or space prohibits the use of other moving methods. See Section 6, “Installation,” for handling uncrated assemblies. NOTICE HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE • Do not remove the skids until the shipping sections are in the final location. • Do not maneuver the switchgear directly on rollers. • Always use the skids to prevent switchgear distortion or damage. Failure to follow these instructions will result in equipment damage. 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved 11 ENGLISH Section 3—Receiving, Handling, and Storage Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear Section 3—Receiving, Handling, and Storage Storage ENGLISH DANGER HAZARD OF PERSONAL INJURY When energizing space heaters from a remote source, remove the primary current limiting fuses of the control power transformer. Failure to follow these instructions will result in death or serious injury. If the assembly is stored prior to installation, keep it in a clean, dry, well-ventilated area with an ambient temperature of approximately 70 °F (21 °C). Place dust covers over circuit breakers. If space heaters are furnished in the assembly, energize them from an external source. Refer to schematic and wiring diagrams for a logical connection point and for voltage and power requirements. If space heaters are not installed in the assembly and the area is cold and damp, use a temporary heating source within the assembly. A minimum of 200 watts of heat per cell is recommended. Avoid greasy, smoky heaters that can deposit carbon on insulation, causing tracking and eventual insulation breakdown. If the space heaters are normally energized from the assembly control power transformer, open the control power transformer secondary circuit breaker, remove the primary current limiting fuses, and install an out-of-service tag before energizing the space heaters. This prevents backfeed to the main bus through the control power transformer. 12 © 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved 6055-30 Section 4—Description Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear ENGLISH Section 4—Description The number of bays in a Masterclad switchgear assembly depends on customer specifications. Each bay is a separate rigid, self-contained, bolted structure fabricated of heavy gauge steel. It consists of: • • • • front section with secondary control devices circuit breaker cell, drawout voltage transformer and control power transformer, and fuse drawout section main bus compartment cable compartment Figure 3 – Upper and Lower Circuit Breaker Cells with Circuit Breakers Removed Upper circuit breaker cell Controls for upper circuit breaker Controls for lower circuit breaker Lower circuit breaker cell 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved 13 Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear Section 4—Description Front Section ENGLISH The front section includes the front hinged doors with instruments, relays, and control switches, the terminal blocks, fuse blocks, and other required secondary control devices. It also houses the wiring space for inter-unit connection and customer cable connections. Circuit Breaker Cell The circuit breaker cell contains 16 separate, but coordinated, features, each necessary for circuit breaker operation: • circuit breaker positioning rails • racking mechanism • circuit breaker position indicator • disconnect position latch • circuit breaker interlocks • compartment rating interlocks • control power receptacle • ground and test unit and dummy breaker interlock • primary high voltage contacts • current transformers • shutters • barriers • cell interlock • ground contact bar • mechanism-operated contacts (MOC)—optional • truck-operated contacts (TOC)—optional Circuit Breaker Positioning Rails The circuit breaker is equipped with rubber wheels for moving the circuit breaker when it is outside the switchgear and metal rollers to guide and position the circuit breaker inside the circuit breaker cell. The four metal rollers are captured in rails (Figure 4 on page 15) which position the circuit breaker in the vertical position. Racking Mechanism The racking mechanism (Figure 4) is located on the circuit breaker cell floor. It is operated by a removable racking crank inserted into the front of the circuit breaker cell. The front may be either open or closed. The circuit breaker engages in a geardriven racking roller (Figure 4). As the roller rotates, it moves the circuit breaker from the test to the operating position. Circuit Breaker Interlocks A racking block bar (Figure 4) welded to the racking shaft will hit an interlock pin on the circuit breaker when it is closed. This interlock mechanism will stop a closed circuit breaker from being moved between the test/disconnected position and the connected position. The racking roller actuates an interlock located underneath the circuit breaker. This interlock mechanism is designed to stop a circuit breaker from being closed when it is between the test/disconnected and connected positions. 14 © 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved 6055-30 Section 4—Description Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. Circuit breaker position latch bracket Circuit breaker positioning rail Ground contact bar Racking block lever Racking roller Shutter actuator Circuit breaker position indicator Racking block bar Cell key interlock provision Lockout lever Spring discharge bracket Racking mechanism Control power receptacle handle Control power receptacle A B C G D H E I ENGLISH Figure 4 – Circuit Breaker Floor Plate, Racking Device, and Interlocks F J K L M N A lockout lever located on the drawout gear box stops the circuit breaker from being inserted into the cell when the racking roller is not in the test position. A racking block lever will not allow the racking mechanism to operate when the circuit breaker is not in the cell. Without the circuit breaker in the cell, the shutter cannot be opened. A spring discharge interlock will discharge the closing springs when the circuit breaker is inserted or withdrawn from the cell. CAUTION HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE Do not test interlocks by hand. Test interlocks only by moving the circuit breaker over the cell-mounted operating cams. Do not operate interlocks in an incorrect sequence. Failure to follow these instructions can result in equipment damage. Compartment Rating Interlocks These interlocks stop accidental insertion of circuit breakers with incorrect current, voltage, or interrupting ratings into the compartment. The stationary interference brackets are mounted on the floor of the compartment and the moving part of the interlock system is mounted on the underside of each circuit breaker. Ground and Test Unit Dummy Circuit Breaker Interlock Each circuit breaker cell is equipped with a ground and test unit (GTU) and dummy breaker permissive interlock. GTUs and dummy breakers that are not equipped with the required ground and test unit interlocks cannot be inserted into the circuit breaker cell. The permissive interlocks are located beside the position interlock on the circuit breaker cell floor. Refer to the specific GTU and dummy breaker instruction bulletins. 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved 15 Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear Section 4—Description Control Power Receptacle ENGLISH The circuit breaker control power receptacle is located on the lower right floor of the compartment (Figures 4 and 5). The molded insulating receptacle contains 24 contacts and two tapered guide pins. The control power can be connected in the test position by rotating the control plug handle and pulling it forward. Figure 5 – Circuit Breaker Cell without Circuit Breaker Control power receptacle Racking mechanism Control plug handle Disconnect Position Latch A spring-loaded latch on the circuit breaker engages behind the circuit breaker latch brackets on top of the left-hand guide rail (Figure 4) when the circuit breaker is in the test/disconnected position. The latch is disengaged by the circuit breaker release handle (Figure 6) when the circuit breaker is in the test/disconnected position. Figure 6 – Circuit Breaker Release Handle Release handle 16 © 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved 6055-30 Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear WARNING HAZARD OF PERSONAL INJURY OR EQUIPMENT DAMAGE Disconnect power to both line and load connections before removing the barrier for maintenance or repair. Verify the power is off with a properly rated testing device. Failure to follow these instructions can result in death, serious injury, or equipment damage. Shutters Two steel shutters (Figure 7) are mounted directly in front of the primary high voltage contacts. The shutters move with a rotary motion, actuated by the racking mechanism. Figure 4 on page 15 shows the shutter actuator. Figure 7 – Circuit Breaker Cell without Circuit Breaker Control panel Mechanism-operated contacts Truck-operated contacts Shutters Racking mechanism Circuit Breaker Position Indicator An indicator beside the racking port (Figures 4, 8, and 9) shows which position the circuit breaker is in: test/disconnected, transport, or connected. When the door is open, two arrows which line up with the front cover are visible on the left hand rail. They also indicate the position of the circuit breaker. Figure 8 – Racking Port, Handle, and Cell Position Indicator Cell position indicator in connected position 6055-30 Racking port Cell position indicator in test/disconnected position © 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved Racking handle 17 ENGLISH Section 4—Description Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear Section 4—Description Primary High Voltage Contacts ENGLISH The primary main contacts are housed in a bell assembly (Figure 9) consisting of insulating tubes extending toward the front. The current transformers are mounted around the tubes, which are covered at the open end by the shutter when the circuit breaker is in the test/disconnected position or is withdrawn from the cell. The bell assembly is furnished with molded fiberglass polyester tubes as standard, but may also be equipped with porcelain tubes. Figure 9 – Circuit Breaker Cell without Circuit Breaker— Shutter Forced Open Current transformer Bell assemby Primary high voltage contact Shutter forced open Current Transformers Bushing-type, single- or multi-ratio current transformers (Figure 9) can be mounted around either the top or bottom insulating tubes. A maximum of four current transformers, depending on accuracy, can be mounted per phase—two on the line side and two on the load side. Cell Interlock A cell key interlock provision (Figure 4 on page 15) is provided in each circuit breaker cell for locking a circuit breaker out of the connected position. The cell interlock is located in the center of the cell floor and has padlock provisions as standard. It can be equipped with a key interlock when specified by the user. The cell interlock prevents racking the circuit breaker into the connected position. A circuit breaker can be stored in the test/disconnected position with the cell interlock locked. Ground Contact Bar A ground contact bar is located on the bottom of the circuit breaker cell. It is directly connected to the main ground bus. A mating set of sliding contacts is located on the underside of the circuit breaker. The contacts engage before the circuit breaker reaches the test position and stay continuously grounded to the connected position. 18 © 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved 6055-30 Section 4—Description Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear Mechanism-operated contacts (Figure 7 on page 17 and Figure 10) are compartment-mounted, auxiliary contacts operated by the circuit breaker mechanism. Like circuit-breaker-mounted auxiliary contacts, they indicate whether the circuit breaker is in the open or closed position. They operate in both the connected and test/disconnected positions. The MOC unit is mounted on the left side of the circuit breaker cell. It is operated by a mechanism that is driven vertically by a roller on the left side of the circuit breaker. Figure 10 – Mechanism and Truck-Operated Contacts Mechanism-operated contact Truck-operated contact Contact actuator Truck-Operated Contacts (TOC) (Optional) Truck-operated contacts (Figures 7 and 10) indicate the physical position of the circuit breaker in the compartment. They indicate whether the circuit breaker is in the connected or test/disconnected position. The TOC unit does not distinguish between the circuit breaker being in the test/disconnected position or withdrawn completely from the compartment. The TOC unit is mounted on the right side of the horizontal steel barrier in the top of the circuit breaker cell. It is operated by a spring-loaded lever. This lever is activated, just before the circuit breaker reaches the connected position, by a pin on the upper right side of the front cover of the circuit breaker. 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved 19 ENGLISH Mechanism-Operated Contacts (MOC) (Optional) Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear Section 4—Description Voltage Transformer, Control Power Transformer, and Fuse Drawout Units ENGLISH The voltage transformer (VT), control power transformer (CPT), and fuse drawout units are self-contained drawers (Figure 11) that roll on two sliding extension rails from the disconnected to the connected position. The drawer front panel is recessed behind the front door in the connected position and is held in place by two thumbscrews. An insulating barrier (Figure 11) divides the compartment. The stationary contacts (Figure 11) and associated high voltage parts are mounted behind the barrier. Floating, self-aligning line contacts engage the moving contacts as the drawer is inserted into the connected position. As the drawer is withdrawn, a static ground contact mounted on top of the compartment grounds the primary connection. Figure 11 – Drawout Units in Connected Position Control power transformer (CPT) drawout unit Insulating barriers Voltage transformer (VT) drawout unit Primary contacts Stationary contacts Drawout Control Power Transformer The control power transformer (CPT), Figures 11, 12, and 13, supplies control voltage for circuit breaker closing, capacitor trip charging, and miscellaneous station auxiliary power functions. The transformer is sized for the specific order requirements. Do not add arbitrary non-specified loads after installation. The maximum capacity of the CPT in a drawout unit is 15 kVA. The CPT, its primary current limiting fuses, and secondary molded case circuit breaker are mounted on the drawer and are withdrawn as an assembly. The secondary circuit breaker handle must be in the OFF position in order to withdraw or insert the drawer. To release the latch, push the secondary circuit breaker handle to the left (OFF position). To engage the latch, push the secondary circuit 20 © 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved 6055-30 Section 4—Description Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear ENGLISH breaker handle to the right (ON position) after returning the assembly to the connected position. Each drawout control power transformer is equipped with a padlock provision (Figure 12) which locks the unit in the engaged position. Figure 12 – Control Power Transformer—Secondary Circuit Breaker Interlock Padlock provision Secondary, sliding, finger-type contacts are mounted on the front left side of the drawer (Figure 13). They engage fixed-mounted contacts in the connected position. Figure 13 – Control Power Transformer—Secondary Contacts Secondary contact 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved 21 Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear Section 4—Description Drawout Voltage Transformer ENGLISH Drawout VTs (Figure 14) supply voltage indication for metering and relaying purposes. Primary current limiting fuses are mounted on each voltage transformer. Secondary, sliding, finger-type contacts (Figure 14) are mounted on the front left side of the drawer and engage fixed compartment mounted contacts in the connected position. Secondary fuses for the voltage transformers are located in the front compartment. Figure 14 – Drawout Voltage Transformer Grounding contact Primary current-limiting fuses Secondary contact Drawout Fuse Drawout fuses (Figure 15) are provided for stationary control power transformers. Fixed-mounted CPTs are supplied when three-phase control power is required or control power requirements exceed 15 kVA. The current limiting fuses are mounted in the drawer and withdrawn as an assembly. Figure 15 – Drawout Primary Fuses for Stationary Control Power Transformer Primary fuses 22 © 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved 6055-30 Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear The fuse drawout is interlocked with the secondary circuit breaker by a key interlock system. One interlock locks the drawout in the connected position (Figure 16). A second interlock allows the fuse drawout to be withdrawn only when the secondary circuit breaker is in the OPEN position. The secondary circuit breaker with interlock is mounted above or below the drawout unit. Figure 16 – Drawout Primary Fuses Interlock with Secondary Circuit Breaker Key interlock for interlocking secondary circuit breakers Padlock provision Figure 17 – Secondary Circuit Breaker and Interlock for Drawout Primary Fuses Key interlock Main Bus Compartment The main bus compartment is located in the center of the switchgear. It is isolated from other compartments by the main bus compartment cover, which consists of removable metal access plates (Figure 18 on page 24). The main bus compartment is accessible from the back (Figure 18) through the cable compartment and from the front through the circuit breaker cell. 1200 and 2000 A, 50 kA main buses are available in aluminum or copper. The 3000 A, 50kA and 1200, 2000, and 3000 A, 63k A main bus is always copper. Each bus bar has fluidized bed epoxy insulation rated for 221 °F (105 °C) operation. Glass polyester barriers are used to separate the bus compartments between adjacent cells. Optional porcelain inserts are available for 50 kA buses only. 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved 23 ENGLISH Section 4—Description Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear Section 4—Description ENGLISH Polyvinyl chloride boots insulate the connection in the main bus compartment, overlapping the epoxy insulation on the bus bars. The busbar insulation and boots form an integral insulating system for the equipment to meet its dielectric ratings. The busbar insulation must not be damaged or modified. Boots must be in place before operating the equipment. Cable Compartments Each circuit breaker in a vertical section has a separate cable compartment (Figure 18), accessible by removing a steel cover on the back. Insulated load connectors are provided for terminating cables. As standard, the load connectors are punched for terminating two cables per phase with a NEMA two-hole pattern. Schneider Electric provides lugs upon request. Tape and associated material for insulating cable terminations are not supplied as standard. Figure 18 – Two Bay Assembly—Rear View Cable compartmen Main bus compartment Voltage transformer Cable compartmen Zero-sequence current Ground bus Cable pull box A ground bus (Figure 18) in the cable compartment has lugs on each end for the assembly ground. This ground bus is connected to each circuit breaker compartment ground contact bar and to the individual ground bars in each cable compartment. All instrument transformer, metering, and relaying grounds are also connected to this common ground system. A typical ground bus cross section: • up to 50 kA is 0.25 x 2.0 in. (6 x 51 mm) • 63 kA is 0.5 x 2.0 in. (13 x 51 mm) 24 © 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved 6055-30 Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear Conduit must enter the cable compartments, in the areas shown on the customer drawings, from either the top or bottom of the cable compartment. A removable steel cable pull box (Figure 18 on page 24) is provided to isolate cables when two circuit breakers are installed in one vertical section. NOTE: Conduit should be stubbed in the concrete pad as part of the site preparation before the assembly is installed, but top entrance conduit must be installed after the assembly is in place. The top covers can be removed, punched to fit the conduit, and put back in place. The front conduit area is for the bottom circuit breaker when all cables enter from below, and for the top circuit breaker when all cables enter from above. This cable pull box may be removed to install the rear cables first. When required, zerosequence current transformers (Figure 18 on page 24) are conveniently located in each cable compartment. Various cable termination systems are used. These are detailed on the plans and specifications. Solderless or compression lugs can be supplied on the load connectors. Potheads are mounted on grounded support brackets. The compound and tape for their internal connections are shipped in a container with other miscellaneous parts. Tape and insulating material necessary for completing the field connection at the bus pad are not supplied with the assembly. Surge Arresters Surge arresters are furnished only when listed in the user’s specifications. The vulnerability of the incoming and outgoing lines to lightning strikes or other high voltage transient conditions determines their type and justification. Surge arresters, when specified, are mounted in the incoming and outgoing cable compartments. 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved 25 ENGLISH Section 4—Description Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear Section 5—Operation Section 5—Operation ENGLISH Circuit Breaker–Circuit Breaker Cell Interlock System The circuit breaker and the circuit breaker cell are equipped with an interlock system. The interlocks are designed to: • • • • not allow the circuit breaker to be pushed into the cell when the circuit breaker is closed not allow the circuit breaker to be closed while it is moved between the test and operating position not allow the circuit breaker to be moved from the operating position when it is closed discharge both the closing and trip springs when the circuit breaker is being moved from the circuit breaker cell Circuit Breaker Operation Racking Mechanism The racking mechanism moves the circuit breaker from the test/disconnected position to the connected position and vice versa. Push the circuit breaker into the compartment to the test/disconnected position, and the disconnect release handle engages (Figure 6 on 16). With the front door closed, insert the racking handle and rotate it clockwise to rack the circuit breaker into the connected position. When in the connected position, the circuit breaker’s forward motion stops. With the door closed, the position indicator (Figure 8 on 17) shows if the circuit breaker is in the test/disconnected, transport, or connected position. With the door open, two arrows on the left-hand rail show if the circuit breaker is in the test/disconnected position or in the connected position. WARNING HAZARD OF BODILY INJURY OR EQUIPMENT DAMAGE • When the switchgear is energized, always open and close the circuit breaker, and rack the circuit breaker from one position to another with the door closed. • Never use force to move the circuit breaker inside the circuit breaker cell. If a mechanism is not operating smoothly, look for the cause. Failure to follow these instructions can result in death, serious injury, or equipment damage. To remove a circuit breaker from the connected position to the test/disconnected position, open the circuit breaker electrically with the compartment door closed, and with the racking handle, move the circuit breaker to the test/disconnected position. 26 © 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved 6055-30 Section 5—Operation Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear In normal operation, the control power plug automatically connects and disconnects as the circuit breaker is moved into and out of the connected position. To test the control system with the circuit breaker in the test/disconnected position, rotate and pull the handle of the secondary control power receptacle forward until it can be rotated again and locks the receptacle in position. The circuit breaker can now be electrically operated the same as in the connected position. After checking all electrical functions, push the receptacle back in its normal operating position. Only then, rack the circuit breaker into the connected position. Disconnect Position Latch The disconnect position latch prevents the circuit breaker from rolling out of the compartment in the test/disconnected position. To remove the circuit breaker from the cell, pull the release handle of the circuit breaker. Manual Spring Charging Mechanism In normal operation, when the control plug is engaged, the motor automatically charges the circuit breaker closing springs. The springs can also be charged manually, using the manual spring charging mechanism. This feature is provided for testing and maintenance purposes, and for emergency operating conditions. NOTICE HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE Never manually close a circuit breaker in the connected position unless the opening source of power and protective relays are connected and operable. Failure to follow these instructions can result in equipment damage. Manual CLOSE and OPEN Push Buttons Manual CLOSE and OPEN push buttons are located at the front of the circuit breaker. These push buttons operate the circuit breaker whether the circuit breaker is charged manually or electrically. Use them only when testing the circuit breaker during start-up or maintenance. Refer to the Type VR Circuit Breaker instruction bulletins 6055-31 (1200 and 2000 A, 50 kA) and 6055-33 (3000 A, 50 kA and 1200, 2000, 3000 A, 63 kA). NOTICE HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE When the switchgear is energized, never use the manual OPEN and CLOSE push buttons on the front of the circuit breaker. Use the control switch with the front door closed. Failure to follow these instructions can result in equipment damage. 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved 27 ENGLISH Control Power Plug Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear Section 6—Installation Section 6—Installation ENGLISH Site Preparation Good site preparation is essential for reliable operation of the assembly. Carefully compare the plans and specifications with the customer drawings provided. Be sure to: • • • • provide adequate ventilation at all times so the ambient temperature around the assembly does not exceed 104 °F (40 °C). Clean, dry, filtered air should be supplied. provide adequate lighting in both the front and back aisle spaces. Also provide convenience outlets in both areas for electrical hand tool use. provide adequate floor drains route sewer, water, and steam lines so they do not pass over or near the assembly. Dripping liquids may damage the insulation. The weight of the average complete switchgear unit is 2500–2900 lb (1134–1315 kg) for up to 50 kA and 3200 lb (1451 kg) for 63 kA. Refer to Table 1 to determine switchgear and component weights for handling and structural considerations. Table 1 – Switchgear and Component Weights Item Switchgear unit Circuit breaker Drawout VT unit (two VTs) Drawout CPT unit CPT fixed mounted Surge arresters (three intermediate) 28 Rating Weight up to 50 kA 2100 lb (952 kg) 63 kA 2400 lb (1089 kg) 1200 A, 25 kA 380 lb (172 kg) 1200 A, 40 kA 380 lb (172 kg) 1200 A, 50 kA 430 lb (195 kg) 2000 A, 25 kA 430 lb (195 kg) 2000 A, 40 kA 450 lb (204 kg) 2000 A, 50 kA 500 lb (227 kg) 3000 A, 50 kA 700 lb (318 kg) 1200, 2000, and 3000 A, 63 kA 800 lb (363 kg) up to 50 kA, 15 kV 210 lb (95 kg) 63 kA, 15 kV 273 lb (124 kg) up to 50 kA, 15 kVA 270 lb (122 kg) 63 kA, 15 kVA 333 lb (151 kg) 37.5 kVA 580 lb (263 kg) 50 kVA 750 lb (340 kg) 15 kV 120 lb (54 kg) © 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved 6055-30 Section 6—Installation Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear The switchgear must be installed on a flat, level surface. Schneider Electric recommends installing the switchgear on a concrete pad leveled to 0.0625 in. (1.6 mm) in any square yard, with steel channels (Figure 19 on page 29) installed in the pad (Figure 20 on page 30 and Figure 21 on page 31) for anchoring the switchgear. Pour a 7 ft. (2.1 m)-wide aisle space in front of the mounting pad, flush with and finished to the same tolerance as the mounting pad. This level surface is necessary for the circuit breaker lift truck and for inserting the circuit breakers into the bottom compartment. NOTE: A minimum of 3 ft. (1 m) is absolutely necessary on the right end facing the front of the line-up. This space is necessary for door clearance when removing the circuit breakers. Conduits should be stubbed a maximum of 1 in. (25 mm) above floor level. To simplify moving the switchgear into place, keep the conduit flush with the surface of the floor. Position the conduit accurately so that there is no mechanical interference with the assembly frame. Eliminate continuous loops of reinforcing rod or structural steel around any single conductor of a three-phase power circuit. Switchgear Installation Shipping Section Installation Two-high, 4.76–15 kV, metal-clad, indoor switchgear may be shipped in one or more shipping sections, depending on the number of cells in the assembly. Before installing each section, refer to the customer drawings and section markings to ensure proper alignment. When installing two shipping sections, install the section which allows the most maneuverability first before installing the second section. When there are more than two shipping sections, carefully measure the conduit spacings and compare with the customer drawings. Cumulative error in conduit location may require starting with the center shipping section and working toward either end. If the conduits are properly located, install the end shipping section first which allows the most maneuverability before installing the additional sections. Figure 19 – Switchgear Mounting Floor Channels Shim between channel and bottom of switchgear as required to level. Weld or bolt Weld Concrete 6055-30 1/2-13 tap-in channel Concrete Concrete © 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved NOTE: Consult a structural engineer for seismic anchoring. 29 ENGLISH Foundation Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear Section 6—Installation Figure 20 – Floor Plan for Switchgear Rated Up to 50 kA ENGLISH 4.5 (114) 27.0 (686) 4.5 (114) 36.0 (914) rear aisle 9.0 (229) 18.0 (457) 9.0 (229) 1.0 (25) 3.5 (89) 9.0 (229) 1.0 (25) Top or bottom conduit area 11.0 (279) 42.5 (1080) 4.0 (102) 28.0 (711) 4.0 (102) Six 0.75 in. (19 mm) diameter mounting holes 91.0 (2311) Recommended 4 in. (102 mm) mounting channels (three places) 46.0 (1168) 0.2 (5) Control conduit area (bottom) 8.0 (203) 2.0 (51) 1.0 (25) door 1.5 (38) 2.5 (64) 0.9 (23) 34.2 (869) 0.9 (23) 72.0 (1829) front aisle 64.0 (1626) minimum 36.0 (914) 8.0 (203) 1.8 (44) 2.0 (51) Dual dimensions: Inches (mm) 2.5 (64) Control conduit area (top) 30 © 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved 6055-30 Section 6—Installation Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear 4.5 (114) 27.0 (686) ENGLISH Figure 21 – Floor Plan for 63 kA-Rated Switchgear 4.5 (114) 36.0 (914) rear aisle 9.0 (229) 18.0 (457) 9.0 (229) 1.0 (25) 3.5 (89) 9.0 (229) 1.0 (25) Top or bottom conduit area 11.0 (279) 42.5 (1080) 4.0 (102) 28.0 (711) 4.0 (102) Six 0.75 in. (19 mm) diameter mounting holes 99.8 (2535) Recommended 4 in. (102 mm) mounting channels (three places) 54.6 (1387) 0.2 (5) Control conduit area (bottom) 8.0 (203) 2.0 (51) 1.0 (25) door 1.5 (38) 2.5 (64) 0.9 (23) 34.2 (869) 0.9 (23) 72.0 (1829) front aisle 64.0 (1626) minimum 36.0 (914) 8.0 (203) 1.8 (44) 2.0 (51) Dual dimensions: Inches (mm) 2.5 (64) Control conduit area (top) 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved 31 Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear Section 6—Installation ENGLISH Sweep the pad before installing any sections. Move the sections, with skids intact, into place. If rollers must be used, move with the skid in place. Remove the skid only when the switchgear is in proper position on the pad. Lower the first section onto the pad. If necessary, place a 2 ft. x 6 ft. (0.6 m x 1.8 m) board across the assembly and pry it into place. Do not pry directly on the structure, doors, or covers. Before proceeding, verify that: • • • the conduits are in the center of the cutouts the back of the unit is perpendicular to the pad and has proper clearance the mounting holes line up with the holes in the mounting channels Level each section before installing the next. Install steel shims, when necessary, between floor channels and switchgear. After leveling a section, bolt it to any previously installed sections before proceeding. If the sections do not fit snugly together, remove the most recently placed section with the crane. Check for obstructions and try again. Do not attempt to pull sections together with the hardware. All shipping sections must be bolted together in place before bolting or welding sections to the channel sills, or installing the horizontal main bus. After all the sections are level and bolted together, verify again that all shipping sections are in their correct position according to the job drawings. If they are, weld or bolt the switchgear to the pad. For bolting, use 1/2-13 bolts. Main Bus Installation Install the main bus at the shipping break only after all sections are securely anchored in place and no additional movement of the assembly will occur. Bus bar extensions for shipping breaks are shipped with the miscellaneous items. A typical main bus assembly is shown in (Figure 22 on page 33). The side and rear views (Figure 22) of the assembly show the general arrangement of the main bus and riser. The side (Figure 23 on page 33) and top (Figure 24 on page 34) views show the different bus connections and the orientation of the filler and splice plates. When aluminum bus is furnished, some of the circuit breaker connections and splice or filler plates are copper. 32 © 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved 6055-30 Section 6—Installation Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear ENGLISH Figure 22 – Main Bus Assembly 8.0 203 10.0 10.0 254 254 8.0 203 1/2-13 hardware with Belleville washers Side View 1/2-13 hardware with Belleville washers Bus barrier Dual dimensions: Inches (mm) 36.0 914 CB-CB End Bay CB-CB Intermediate Bay Auxiliary-CB Intermediate Bay CB-Auxiliary End Bay Figure 23 – Main Bus Connections—Side View 1200 A riser Main bus Main bus Main bus Filler Filler (as required) Riser Copper splice Filler “Inside” riser Copper splice Riser Riser 2000 A riser Typical Single Riser Connection Typical Dual Riser Connection with Equal Ratings Typical Dual Riser Connection with Unequal Ratings Filler 1200 A riser Filler “Inside” riser Typical 2000 A Riser Connection 3000 A main Filler bus 0.38 x 6.0 in. 10 x 152 mm “Inside” riser Main bus Copper splice 3000 A riser Main bus 2000 A riser Typical 2000 A Riser Connection 6055-30 3000 A riser Typical 3000 A Riser Connection Filler Copper splice 3000 A riser Typical 3000A, 63 kA Riser Connection, Phase-A © 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved 3000 A riser Filler Main bus Typical 3000A, 63 kA Riser Connection, Phase-BC 33 Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear Section 6—Installation Figure 24 – Main Bus Connections—Top View ENGLISH Main bus Copper splice Riser Copper splice Riser bus Filler Main bus 1/2-13 hardware with Belleville washers (typical) Typical End Bay 1200 or 2000 A Bus Copper splice Typical Intermediate Bay 1200 or 2000 A Bus Copper splice Riser Riser Main bus Main bus Typical Intermediate Bay 3000 A Bus Typical Intermediate Bay 3000 A Bus, 63 kA The standard switchgear is furnished with fiberglass-polyester bus barriers between bays. Porcelain “pass-throughs” are available as an option (Figure 25) for 50 kA and below only. Figure 25 – Main Bus Pass-Through, Porcelain— Optional for 50 kA and Below Only O-ring around both buses O-ring around each bus O-ring around porcelain pass-through 1200 and 2000 A Bus 1200 and 2000 A Bus (40 and 50 kA) (29 kA max) Porcelain pass-through 3000 A Bus For porcelain pass-throughs only, O-rings must be installed inside the pass-throughs to cushion the bus bars under short-circuit conditions. An easy way to install two busbars is to place the larger O-ring around both bars at the correct distance from the end (Figure 25), and the smaller rings around each bar approximately 1 in. (25 mm) on each side from the large O-ring. Next, slide both bars into the porcelain (one end of the porcelain may have a larger opening). 34 © 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved 6055-30 Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear When busbar stand-off insulator installation is required on shipping sections, refer to Figure 26. Fiberglass/polyester washers and rubber O-rings must be installed as shown. Figure 26 – Stand-Off Bus Support Fiberglass/polyester washer Fiberglass/polyester washer Rubber O-rings: 2 for 1200 A 3 for 2000 A Rubber O-rings: 3 for each bus 1200 and 2000 A Bus 3000 A Bus Remove the main bus covers and the insulating boots. Install one phase at a time by sliding the busbar through the bus barriers and loosely bolting the horizontal bus to the vertical bus. Do not bend or force the bus to make this connection. The through bushings and the divided insulating barrier may be loosened if necessary. They have sufficient clearance and adjustment to compensate for minor field misalignment of shipping sections. Tighten the bolts holding the busbar joints only after all three busbars are in place and properly fitted. Use a torque wrench to ensure that the bolts for busbar connections are tightened in accordance with Table 2. Table 2 – Bolt Torque Values Bolt Size Mechanical Joints Bus Bar Connections 1/4–20 4–7 lb-ft (5.4–9.5 N•m) — 5/16–18 11–15 lb-ft (14.9–20.3 N•m) — 3/8–16 18–24 lb-ft (24.4–32.5 N•m) 30–40 lb-ft (40.7–54.2 N•m) 1/2–13 32–44 lb-ft (43.4–59.7 N•m) 47–62 lb-ft (63.7–84.0 N•m) Ground Bus Connection Connect the ground bus splice at each shipping section. Remove the hardware and position the splice plate, then replace hardware on both ends. The ground bus must be connected for proper operation of relaying and instrumentation, and for personnel safety. Control Wiring Connections Consult the customer wiring diagram for reconnection of wiring at the shipping break. Each wire is identified and has been previously connected during assembly and testing at the factory. If the identification is missing or blurred, ring-out before connecting to avoid control circuit and instrument panel problems at start-up. 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved 35 ENGLISH Section 6—Installation Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear Section 6—Installation Circuit Breaker Installation ENGLISH With all primary and control power circuits de-energized, insert each circuit breaker into the connected position of its respective circuit breaker compartment. Observe the operation of the ground contacts, shutters, and disconnect position latch. Remove each circuit breaker from its compartment. Open the shutters and check that tracks made in the contact grease by the fingers of the main disconnects extend back a minimum of 0.5 in. (13 mm) from the front edge of each bar. Ensure that the ground shoe leaves tracks on the ground bus. Do not force circuit breakers into circuit breaker compartments. Compartment rating interlocks prevent inserting circuit breakers into incorrect cells. VT, CPT, and Fuse Drawout Installation Withdraw the drawout control power fuse drawer and the drawout voltage transformer drawer. Observe their operation. Verify that the static grounding contacts touch the moving drawout contacts and that the primary and secondary contacts make proper contact. High-Potential Testing Before making external power connections, perform a high-potential (hi-pot) test on the bus and circuit breakers as an assembly. To prepare for this test: 1. Disconnect lightning arresters. 2. Withdraw the control power transformer drawer, the voltage transformer drawer, and drawout fuse (if provided). 3. Place each of the circuit breakers in its proper circuit breaker compartment in the connected position. Charge the springs manually, and then close each circuit breaker by using the push button. Use a reliable transformer-type tester with a built-in voltmeter and milliammeter for hi-pot testing. Capacitor-loaded, bench-type testers with neon bulb indicators do not have sufficient capacity to give reliable results. Table 3 gives normal test values for dry, clean, new assemblies. Field hi-pot tests are made at 75% of factory test voltages in accordance with ANSI standards. Table 3 – 1 One-Minute High-Potential Test1 Field Test Voltage Assembly Rated Maximum Voltage Factory Test Voltage AC DC 4.76 kV 19 kV 14 kV 20 kV 8.2 kV 36 kV 27 kV 38 kV 15 kV 36 kV 27 kV 38 kV All voltages are 60 Hz, rms symmetrical. If satisfactory results are not obtained, locate the problem, correct it, and rerun the test before proceeding. If results are acceptable, the power cables, ground wires, external wiring, and battery (if supplied) can be connected to the assembly. Phasing In accordance with NEMA standards, all bus within the switchgear is phased A-B-C left-to-right, top-to-bottom, and front-to-back when viewing the assembly from the front (the circuit breaker compartment side). If, for any reason, the bus must be phased differently, the different phase will be identified on the bus with a label. 36 © 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved 6055-30 Section 6—Installation Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear Be very careful when making up all types of cable terminations, as terminations are critical to the successful operation of the electrical distribution system. Avoid sharp turns, edges, or corners to prevent damage to the cable insulation. Follow the cable manufacturer’s recommendations for minimum bending radius. These instructions will vary from manufacturer to manufacturer. Solderless or compression-type cable lugs are the most common method for connecting power cables to metal-clad switchgear. When making the terminations for each type of power cable, follow the cable manufacturer’s instructions. After the cable connections are made, insulate them as follows: 1. Place 3M™ Scotchfil™ electrical insulating putty around the lugs and bolts to reduce the concentrated field created by their irregular shapes (Figure 27 on page 37). Apply a layer of 3M Scotch® 13 electrical semiconducting tape over the Scotchfil. Half-lap the tape, which must extend onto the conductor. Do not extend the tape up over the bus epoxy insulation. Apply 3M Scotch 130C splicing tape over the Scotch 13 tape. Half-lap this tape for two layers on 4.76 kV installations, and four layers on 8.25 kV and 15 kV installations. For 4.76 kV applications, extend this tape 1.5 in. (38 mm) up over the bus insulation and cable insulation. Extend the tape 2 in. (51 mm) for 15 kV applications. 2. Apply two layers of 3M Scotch 22 electrical tape, extending the tape up over the Scotch 130C tape in all directions. The tape and other insulating materials for completing these field connections are not supplied with the switchgear. 3. When potheads or terminators are supplied for terminating power cables, follow the pothead manufacturer’s instructions for terminating the cables in these devices. To facilitate installation of the power cables, the bus side is not taped. After the cables are installed, insulate the pothead-to-bus connections according to the cable lug insulation instructions in this section. Figure 27 – High Voltage Cable Lug Insulation Fill voids with Scotchfil putty One layer Scotch 13 semiconducting tape Scotch 130C splicing tape: Two layers for 4.76 kV; Four layers for 15 kV NOTE: All taping is half-lapped. Two layers of tape 0.5 in. (13 mm) Scotch 22 electrical tape Overlap Scotch 130C splicing tape over bus insulation: 1.5 in. (38 mm) for 4.76 kV; 2 in. (51 mm) for 15 kV NOTE: Scotch 13 semiconducting tape must touch bus or terminals in at least one place. Tape should not overlap bus or cable insulation. Overlap Scotch 130C splicing tape over bus insulation: 1.5 in. (38 mm) for 4.76 kV; 2 in. (51 mm) for 15 kV 0.5 in. (13 mm) Scotch 22 electrical tape NOTE: The external surface of each shielded cable is at ground potential and must be positioned a minimum of 6 in. (152 mm) from any live part (even its own pole), including insulated bus bars. 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved 37 ENGLISH Cable Connections Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear Section 7—Start-Up Section 7—Start-Up ENGLISH DANGER HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH All personnel involved in the start-up operation should be thoroughly familiar with the information in this instruction bulletin and on provided customer drawings before working on this equipment. Failure to follow these instructions will result in death, serious injury, or equipment damage. Training of personnel for final start-up can be provided. Contact your local Schneider Electric field sales representative for information. To start the switchgear: 1. Vacuum out every compartment. Remove all loose parts, tools, miscellaneous construction items, and litter. 2. Replace all the main bus covers and any other barriers or covers which were removed during installation. 3. Ensure all insulating boots are installed. 4. Install the cable compartment back covers. 5. Connect the battery charger and batteries (if used) to the switchgear control bus according to the order drawings. 6. Unblock all the relays and set to the relay schedule. Using a relay tester, verify the settings and electrical operation of each relay. 7. Ensure that the drawout control power transformer (or drawout fuse drawer) has the current limiting fuses in place. Pull the drawer out to the withdrawn position. 8. Place all circuit breakers in their compartments in the test/disconnected position. 9. Connect a temporary source of low-voltage power to the stationary secondary contact of the control power transformer or any logical point (consult the customer schematic and wiring diagram). Open the secondary circuit breaker and remove the primary fuses. 10. Rack one circuit breaker at a time into the connected position. Then, electrically close and open the circuit breaker with the door-mounted circuit breaker control switch. Open the circuit breaker by temporarily closing the contacts of each protective relay. Reset the relay targets after each operation and rack the circuit breaker into the test/disconnected position. 11. Electrically operate from remote control locations and check the remote indicating lights. 12. Operate all electrical interlocks, transfer schemes, lock-out relays, and other control functions to ensure proper operation. 13. Remove the temporary source of low voltage power and make the permanent connection of low voltage power. Rack all circuit breakers into the connected position. Insert the drawout control power transformer, drawout fuses, and drawout voltage transformers into the connected position. 14. Using a properly rated tester, verify again that trip voltage is available at circuit breaker terminals in each compartment. 15. Energize incoming high voltage circuits. 16. Close circuit breakers to establish electrical service. 38 © 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved 6055-30 Section 8—Inspection and Maintenance Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear ENGLISH Section 8—Inspection and Maintenance Perform inspection and maintenance after the first year and annually, or as operating conditions require. Abnormal operation or conditions may require immediate corrective action. During the inspections listed in this section, the inspector should be looking for damage, contaminants or pollutants. DANGER HAZARD OF BODILY INJURY OR EQUIPMENT DAMAGE • Perform inspection and maintenance only with the main sources of power disconnected and locked open with a “work” lock. • Be sure there is no backfeed through any feeder circuit. • Ground the main and feeder circuits before touching the main bus, bus pads, or primary contacts. Failure to follow these instructions will result in death, serious injury, or equipment damage. Main Bus Compartment 1. Remove the front and rear covers from each main bus compartment. 2. Inspect the bus bars, primary contact supports, and insulating barrier(s) for damage. 3. Inspect all bus bar connections; if required, torque all 1/2 inch bolts to 55 lb-ft (75 N•m). 4. Slight discoloration or tarnish of the silver plate is normal and of no concern. Severe discoloration of the silver plate is an indication of an improper or loose contact and overheating. Clean the discoloration from the contact surfaces of the busbar and primary contact. Use an abrasive pad such as 3M Scotch-Brite™. 5. Wipe off the insulation with a clean cloth. 6. Vacuum each compartment to remove dust, spiderwebs, and so forth. Cable Compartment 1. Inspect the load connectors, stand-off insulators, primary contact supports, and all accessible cable terminations for indications of insulation deterioration. 2. Vacuum each compartment and wipe off all insulation. 3. Replace removable back covers. 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved 39 Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear Section 8—Inspection and Maintenance Circuit Breaker Compartment ENGLISH NOTE: For the purpose of maintenance, the interlock which blocks the operation of the mechanism without a circuit breaker in the cell can be defeated by simultaneously holding the racking block lever down (Figure 4 on page 15) and turning the racking handle. 1. Withdraw each circuit breaker from its compartment, and thoroughly inspect each of the moving mechanisms in the compartment for damage and contamination/pollution. 2. Inspect the shutter hardware and tighten if necessary. The shutters should raise and lower smoothly with no indication of binding, twisting, hesitation, or hang-up. 3. Inspect the primary contacts. They should have a silver-gray appearance, indicating good contact with the circuit breaker separable contacts. Slight discoloration or tarnish of the silver plate on the primary contact is normal. Severe discoloration of the silver plate is an indication of excessive heating and should be corrected. Typical causes are: 4. 5. 6. 7. 8. 9. — poor contact between the circuit breaker separable contacts and the primary contacts — loose hardware or otherwise improper contact at the bus connection Clean the discoloration and tighten the contact mounting bolts to the proper torque. See Table 2, page 30. Inspect the primary contact and support insulators for damage. Inspect the ground contact bar. It should have marks indicating good contact with the circuit breaker sliding contacts. Clean the contact surfaces, removing grease and dirt buildup. Inspect and tighten the hardware and re-grease. Inspect the stationary control power receptacle, ensuring that the molding is free of cracks, the female contacts are clean, and the assembly is free to move. Clean the front and back surfaces of the receptacle to remove any contamination buildup. Vacuum the compartment, and wipe off the primary contact high voltage insulating tubes and support insulation with a clean, dry cloth. Every 50 cycles of the racking mechansim: — lightly lubricate the primary contacts and the ground contacts with Mobilux® EP 1, Schneider Electric part number 1615-100790 — lubricate all moving joints (shutters, MOC, TOC, and so forth) with Mobilgrease® 28, Schneider Electric part number 1615-100950 10. Check all terminal block connections for loose connections and crimps. 11. Make certain that the hinge wiring to the door is not frayed and has no insulation damage. 12. Ensure all wires are routed through the hinge loop. 40 © 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved 6055-30 Section 8—Inspection and Maintenance Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear Consult the individual circuit breaker instruction and maintenance manual for cleaning, adjustment, and lubrication information. Refer to the Type VR Circuit Breaker instruction bulletins 6055-31 (1200 and 2000 A, 50 kA) and 6055-33 (3000 A, 50 kA and 1200, 2000, and 3000 A, 63 kA). VT, CPT and Fuse Drawout Units 1. Pull the drawer to the fully withdrawn position. 2. Inspect the moving and stationary primary and secondary contacts and the static ground contacts. 3. Clean the contact surfaces, removing any burn or pit marks if required. Use an abrasive pad such as 3M Scotch-Brite™. 4. Remove the current limiting fuses, and inspect the fuse clip and fuse contact surfaces. 5. Inspect the transformer for indication of insulation deterioration. 6. Check all hardware, including the secondary contact wiring terminals, for tightness. 7. Vacuum the compartment and drawer. 8. Wipe off the insulation and control power transformer with a clean, dry cloth. 9. Lightly lubricate the moving primary and secondary contacts and fingers with Mobilux EP 1, Schneider Electric part number 1615-100790. 10. Lubricate all rollers and sliding parts with Mobilgrease 28, Schneider Electric part number 1615-100950. 11. Inspect the interlock mechanism for proper operation. 12. Replace the current limiting fuses, but leave the drawer in the withdrawn position until all the inspection and maintenance is completed. Re-energizing 1. Insert all of the circuit breakers to the test/disconnected position with their secondary control power plugs engaged, and close the compartment doors. 2. Connect the control power source. 3. Close the main source of power, and operate each circuit breaker electrically in the test/disconnected position. 4. If all controls are functioning properly, disconnect the secondary control plugs. 5. Rack the circuit breakers into the connected position. 6. Close the circuit breakers and resume normal operation. 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved 41 ENGLISH Circuit Breakers Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear Section 9—Accessories Section 9—Accessories ENGLISH Circuit Breaker Lift Truck One circuit breaker lift truck (Figure 28) is required for each two-high line up. The cradle is raised and lowered by a self-braking worm and pinion drive system with a winch and wire cable. No ratchet release or locking is required because of the automatic load-retaining clutch feature. Rotating the handle clockwise raises the cradle. Rotating the handle counterclockwise lowers the cradle. NOTE: The lift truck is designed to service Type VR circuit breakers. Please refer to instruction bulletin 6055-54 to understand the requirements for using Type VR trucks to service auxiliary devices. Figure 28 – Circuit Breaker Lift Truck WARNING HAZARD OF BODILY INJURY OR EQUIPMENT DAMAGE Check the nameplate of the lift truck before using it. Circuit breakers rated for 50 kA, and below, require a lift truck rated for 800 lbs (363 kg) or more. Circuit breakers rated for 63 kA require a lift truck rated for 950 lbs (431 kg). Failure to follow these instructions can result in death, serious injury, or equipment damage. To remove a circuit breaker from the cell with the lift truck: Safety cable 42 1. Push the lift truck toward the circuit breaker compartment so the cradle is square with the front of the circuit breaker cell. 2. Raise the cradle until the hook brackets on each side of the cradle clear the blocks on each side of the circuit breaker cell rails. 3. Lower the cradle until the hook brackets lock over the blocks on each side of the circuit breaker cell rails. 4. Roll the circuit breaker onto the lift truck. 5. Secure the circuit breaker on the lift truck using the safety cable provided. 6. Raise the cradle until it clears the blocks on each side of the circuit breaker cell rails. 7. Remove the lift truck and circuit breaker from the cell and lower the cradle to the floor. 8. To remove the circuit breaker from the lift truck, disconnect the safety cable from the front of the circuit breaker. 9. Push the circuit breaker slightly toward the back of the cradle and pull the lever on the back of the cradle while rolling the circuit breaker off of the cradle. © 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved 6055-30 Section 9—Accessories Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear ENGLISH Test Cabinet—Optional An optional wall-mounted test cabinet (Figure 29) is furnished when listed in the user’s specifications. The test cabinet consists of: • • • • • • small enclosure with a power on-off toggle switch white power-on indicating light red circuit-breaker-closed indicating light green circuit-breaker-open indicating light CLOSE and OPEN push buttons 8 ft. (2.4 m) cable with a secondary control receptacle that can be plugged directly into the circuit breaker control plug Refer to the customer drawings for the external power connections and requirements necessary for the cabinet. A convenient terminal block is provided inside the test cabinet for these connections. Figure 29 – Wall-Mounted Test Cabinet (optional) Ground and Test Device—Optional Two types of ground and test devices are available: • • manual automatic Ground and test devices are safety devices, typically used for: • • • grounding of circuits during maintenance periods connection points for applying voltage for hi-pot testing and cable testing access to both lineside and loadside circuits for phase sequence testing A complete description, operating instructions, and maintenance information is included in a separate ground and test devices instruction bulletin. 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved 43 Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear Section 10—Outlines Section 10—Outlines ENGLISH Figure 30 – Masterclad 25–50 kA Indoor Switchgear Outline 95.1 in. 2416 mm 48.4 in. 1228 mm 1.0 in. 25 mm 44 91.0 in. 2311 mm © 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved 6055-30 Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear ENGLISH Section 10—Outlines Figure 31 – Masterclad 63 kA Indoor Switchgear Outline 95.1 in. 2416 mm 57.1 in. 1450 mm 1.0 in. 25 mm 6055-30 99.7 in. 2533 mm © 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved 45 Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear Section 11—Installation and Maintenance Log Section 11—Installation and Maintenance Log ENGLISH Date 46 Initials Maintenance Performed © 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved 6055-30 ENGLISH Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved 47 ENGLISH Schneider Electric USA 1415 S. Roselle Road Palatine, IL 60067 USA 888-778-2733 www.schneider-electric.us Standards, specifications, and designs may change, so please ask for confirmation that the information in this publication is current. Masterclad, Schneider Electric, and Square D are owned by Schneider Electric Industries SAS or its affiliated companies. All other trademarks are the property of their respective owners. © 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved 6055-30, Rev. 01, 05/2014 Replaces 6055-30, 04/2012 Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores de 4,76 a 15 kV serie 5 con interruptores automáticos al vacío tipo VR ESPAÑOL Clase 6055 Boletín de instrucciones 6055-30 Rev. 01, 05/2014 Conservar para uso futuro. ™ Categorías de riesgos y símbolos especiales Asegúrese de leer detenidamente estas instrucciones y realice una inspección visual del equipo para familiarizarse con él antes de instalarlo, hacerlo funcionar o prestarle servicio de mantenimiento. Los siguientes mensajes especiales pueden aparecer en este boletín o en el equipo para advertirle sobre peligros potenciales o llamar su atención sobre cierta información que clarifica o simplifica un procedimiento. ESPAÑOL La adición de cualquiera de estos símbolos a una etiqueta de seguridad de “Peligro” o “Advertencia” indica la existencia de un peligro eléctrico que podrá causar lesiones personales si no se observan las instrucciones. Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se usa para avisar sobre peligros potenciales de lesiones. Respete todos los mensajes de seguridad con este símbolo para evitar posibles lesiones o la muerte. PELIGRO PELIGRO indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, podrá causar la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede causar la muerte o lesiones serias. PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede causar lesiones menores o moderadas. AVISO AVISO se usa para hacer notar prácticas no relacionadas con lesiones físicas. El símbolo de alerta de seguridad no se usa con esta palabra de indicación. NOTA: Proporciona información adicional para clarificar o simplificar un procedimiento. Observe que Solamente el personal especializado deberá instalar, hacer funcionar y prestar servicios de mantenimiento al equipo eléctrico. Schneider Electric no asume responsabilidad alguna por las consecuencias emergentes de la utilización de este material. Una persona calificada es aquella que tiene destreza y conocimiento técnico relacionado con la construcción, instalación y funcionamiento del equipo eléctrico; asimismo, esta persona ha recibido capacitación sobre seguridad con la cual puede reconocer y evitar los riesgos involucrados. Contenido Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores Contenido Sección 1—Introducción ........................................................................................... 7 Sección 2—Precauciones de seguridad ......................................................... 10 Sección 3—Recibo, manejo y almacenamiento.......................................... 11 Recibo ............................................................................................................ 11 Almacenamiento ............................................................................................ 12 Sección 4—Descripción .......................................................................................... 13 Sección frontal ............................................................................................... 14 Compartimiento de interruptor ....................................................................... 14 Rieles de posicionamiento del interruptor automático ............................. 14 Mecanismo de inserción/extracción ......................................................... 14 Bloqueos de interruptor automático ......................................................... 14 Bloqueos de compartimiento ................................................................... 16 Bloqueo de interruptor automático falso y unidad de tierra y prueba ...... 16 Receptáculo de la alimentación de control .............................................. 16 Seguro de posición de desconexión ........................................................ 17 Persianas de seguridad ........................................................................... 18 Indicador de posición del interruptor automático ..................................... 18 Contactos primarios de alta tensión ........................................................ 18 Transformadores de corriente ................................................................. 19 Bloqueo de compartimiento ..................................................................... 19 Barra de tierra de los contactos ............................................................... 19 Contactos accionados por mecanismo (MOC), opcional ......................... 20 Contactos accionados por carro (TOC), opcional .................................... 20 Transformador de tensión, transformador de alimentación de control y unidades de fusible extraíbles ....................................................................... 21 Transformadores de alimentación de control extraíbles .......................... 22 Transformador de tensión extraíble ......................................................... 23 Fusible extraíble ...................................................................................... 24 Compartimiento de barras principales ........................................................... 26 Compartimientos de cables ........................................................................... 27 Apartarrayos .................................................................................................. 28 Sección 5—Funcionamiento ................................................................................. 29 Interruptor automático—Sistema de bloqueo del compartimiento de interruptor ....................................................................................................... 29 Funcionamiento del interruptor automático .................................................... 29 Mecanismo de inserción/extracción ......................................................... 29 Enchufe de alimentación de control ......................................................... 30 Seguro de posición de desconexión ........................................................ 30 Mecanismo de carga de resorte manual ................................................. 30 Botones pulsadores de CIERRE y APERTURA manual ......................... 30 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 3 ESPAÑOL Manejo ........................................................................................................... 11 Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores Contenido Sección 6—Instalación ............................................................................................ 31 Preparación del sitio ...................................................................................... 31 Cimentación ................................................................................................... 32 ESPAÑOL Instalación del tablero de fuerza .................................................................... 33 Instalación de una sección de embarque ................................................ 33 Instalación de la barra principal ............................................................... 36 Conexión de las barras de tierra .............................................................. 39 Conexiones de los cables de control ....................................................... 39 Cómo instalar un interruptor automático .................................................. 40 Cómo instalar los TT, TAC y fusibles extraíbles ...................................... 40 Prueba de rigidez dieléctrica .......................................................................... 40 Fases ............................................................................................................. 41 Conexiones de los cables .............................................................................. 41 Sección 7—Puesta en marcha ............................................................................ 42 Sección 8–Inspección y servicios de mantenimiento............................... 44 Compartimiento de barras principales ........................................................... 44 Compartimiento de cables ............................................................................. 44 Compartimiento de interruptor ....................................................................... 45 Interruptores automáticos .............................................................................. 46 Unidades de fusibled, TT y TAC extraíbles ................................................... 46 Re-energización ............................................................................................. 46 Sección 9—Accesorios ........................................................................................... 47 Montacargas para el interruptor automático .................................................. 47 Gabinete de prueba—opcional ...................................................................... 48 Dispositivo de prueba y tierra (opcional) ........................................................ 49 Sección 10—Esquemas ......................................................................................... 50 Sección 11—Registro cronológico de instalación y servicios de mantenimiento ............................................................................................................. 52 4 © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 6055-30 Lista de figuras Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores Figura 1 – Ensamble típico de un tablero de fuerza Masterclad con revestimiento metálico .............................................................................................. 8 Figura 2 – Interruptor automático tipo VR—Vistas desde el frente y desde atrás ..... 9 Figura 3 – Compartimientos de interruptores superior e inferior sin interruptor automático ........................................................................................ 13 Figura 4 – Bloqueos, dispositivo de inserción/extracción y base de montaje del interruptor automático ................................................................. 15 Figura 5 – Compartimiento de interruptor sin interruptor automático ................ 16 Figura 6 – Palanca de liberación del interruptor automático .............................. 17 Figura 7 – Compartimiento de interruptor sin interruptor automático ................ 18 Figura 8 – Indicador de posición en el compartimiento, palanca y puerto de inserción/extracción .......................................................................... 18 Figura 9 – Compartimiento de interruptor sin interruptor automático— Persiana de seguridad forzada en posición abierta .......................... 19 Figura 10 – Mecanismo y contactos accionados por carro .................................. 20 Figura 11 – Unidades extraíbles en posición de conectado ................................ 21 Figura 12 – Transformador de alimentación de control—Bloqueo de interruptor automático secundario ...................................................................... 22 Figura 13 – Transformador de alimentación de control—Contactos secundarios ..23 Figura 14 – Transformador de tensión extraíble .................................................. 23 Figura 15 – Fusibles primarios extraíbles para el transformador de alimentación de control fijo .................................................................................... 24 Figura 16 – Bloqueo de fusibles primarios extraíble con interruptor automático secundario ........................................................................................ 25 Figura 17 – Interruptor automático secundario y bloqueo para fusibles primarios extraíbles .......................................................................................... 25 Figura 18 – Montaje de dos compartimiento—Vista posterior ............................. 27 Figura 19 – Soportes para montar el tablero de fuerza en la plataforma de concreto ....................................................................................... 33 Figura 20 – Plano para un tablero de fuerza de hasta 50 kA nominales ............. 34 Figura 21 – Plano para un tablero de fuerza de 63 kA nominales ....................... 35 Figura 22 – Ensamble de barra principal ............................................................ 37 Figura 23 – Conexiones de la barra principal—Vista lateral ................................ 37 Figura 24 – Conexiones de la barra principal—Vista desde arriba ...................... 38 Figura 25 – Pasamuros de porcelana para barras principales— Opcional para las barras de 50 kA y de valor inferior solamente ..... 38 Figura 26 – Soporte separador de barras ............................................................ 39 Figura 27 – Aislamiento de las zapatas para cables de alta tensión ................... 42 Figura 28 – Montacargas para el interruptor automático ..................................... 47 Figura 29 – Gabinete de prueba (opcional) de montaje en la pared ................... 48 Figura 30 – Esquema de un tablero de fuerza Masterclad para interiores, de 25 a 50 kA .................................................................................... 50 Figura 31 – Esquema de un tablero de fuerza Masterclad para interiores, de 63 kA ............................................................................................ 51 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 5 ESPAÑOL Lista de figuras Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores Lista de tablas Lista de tablas Tabla 1 – Tabla 2 – Tabla 3 – Peso del tablero de fuerza y sus componentes................................ 31 Valores de par de apriete de los tornillos ......................................... 39 Prueba de rigidez dieléctrica de un minuto....................................... 40 ESPAÑOL 6 © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 6055-30 Sección 1—Introducción Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores Sección 1—Introducción El tablero de fuerza Masterclad™ removible con revestimiento metálico de 4,76 a 15 kV, de dos alturas, marca Square D™ proporciona distribución de energía de media tensión. Fabricado por Schneider Electric, ha sido diseñado para utilizarse con el interruptor automático tipo VR removible que emplea la tecnología de vacío. La figura 1 en la página 8 muestra un ensamble típico de un tablero de fuerza Masterclad. El interruptor automático tipo VR se muestra en la figura 2 en la página 9. • • 6055-31 (1200 A y 2000 A, 50 kA) 6055-33 (3000 A, 50 kA y 1200, 2000 y 3000 A, 63 kA) El ensamble del tablero de fuerza consta de estructuras de acero individualmente puestas a tierra y compartimentadas. Cada compartimiento tiene sus propias puertas, barreras y puertas de acceso desmontables para aislar las diferentes funciones de trabajo. Todos los interruptores automáticos, transformadores de alimentación de control e instrumentos, relevadores, medidores y demás componentes son ensamblados, alambrados y probados en la fábrica como un ensamble. Por lo general, el usuario realiza sólo las conexiones de control, conexión a tierra y alimentación externas en las terminaciones respectivas y vuelve a conectar los cables y barras de distribución en las divisiones de embarque. Cada tablero de fuerza ha sido diseñado especialmente para el cliente según las especificaciones requeridas. Las estructuras estándar y las configuraciones de barra también se organizan según las especificaciones del cliente. Las estructuras entonces son combinadas con el interruptor automático y demás componentes necesarios para el esquema de protección, medidores y cantidad de alimentadores requeridos. Cada tablero de fuerza Masterclad incluye el juego completo de dibujos respectivos del cliente. Los dibujos incluyen los planos del piso y elevaciones, diagramas unifilares, diagramas esquemáticos de control y de alambrado. 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 7 ESPAÑOL Consulte estos boletines de instrucciones para obtener información completa sobre los interruptores automáticos tipo VR: Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores Sección 1—Introducción Figura 1 – Ensamble típico de un tablero de fuerza Masterclad con revestimiento metálico ESPAÑOL Transformador de alimentación de control (TAC), extraíble Transformador de tensión (TT), extraíble Interruptor automático tipo VR, extraíble Mecanismo de extracción/inserción 8 © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 6055-30 Sección 1—Introducción Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores ESPAÑOL Figura 2 – Interruptor automático tipo VR—Vistas desde el frente y desde atrás Vista desde el frente Vista desde atrás 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 9 Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores Sección 2—Precauciones de seguridad Sección 2—Precauciones de seguridad PELIGRO PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR ARQUEO ESPAÑOL • Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su Compañía, consulte la norma 70E de NFPA y NOM-029-STPS. • Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar servicio de mantenimiento a este equipo. • Asegúrese de leer y entender todas las instrucciones de este boletín antes de realizar cualquier trabajo en este equipo. • Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo dentro o fuera de él. • Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para confirmar la desenergización del equipo. • Antes de realizar una inspección visual, pruebas o servicio de mantenimiento al equipo, desconecte todas las fuentes de alimentación eléctrica. Suponga que todos los circuitos están “vivos” hasta que hayan sido completamente desenergizados, probados y etiquetados. Preste particular atención al diseño del sistema de alimentación. Tome en consideración todas las fuentes de alimentación, incluyendo la posibilidad de retroalimentación. • Siga todos los procedimientos de bloqueo y etiquetado de acuerdo con los requisitos de OSHA. • Los contactos del interruptor automático y del seccionador desconectador deben estar abiertos y todos los resortes descomprimidos (descargados) antes de realizar cualquier tarea de servicio de mantenimiento, desconexión o desmontaje de un interruptor automático. • Mueva los interruptores a la posición de desconectado antes de retirar los paneles de acceso posteriores. • Realice pruebas eléctricas y asegúrese de que no se hayan creado cortocircuitos durante la instalación, servicio de mantenimiento o inspección. • Nunca inserte un interruptor automático en un compartimiento de interruptor que no esté completo o en funcionamiento. • El arreglo completo del tablero de fuerza determina qué contactos serán utilizados para el lado de línea (los de arriba o los de abajo); ambos pueden ser energizados cuando el interruptor automático ha sido desmontado de su compartimiento. • Desconecte toda la tensión alta hacia el tablero de fuerza antes de acceder al compartimiento de la barra horizontal. • ¡No utilice extintores de incendios de líquidos o agua en incendios de origen eléctrico! Antes de extinguir incendios dentro del ensamble, asegúrese de que la fuente de alimentación principal esté desconectada y todos los interruptores automáticos principal y de alimentación estén disparados. • Inspeccione detenidamente el área de trabajo y retire las herramientas u objetos que hayan quedado dentro del equipo. • Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de energizar este equipo. • Todas las instrucciones de este manual fueron escritas suponiendo que el cliente ha adoptado estas medidas de precaución antes de prestar servicios de mantenimiento o realizar una prueba. El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones serias. 10 © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 6055-30 Sección 3—Recibo, manejo y almacenamiento Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores Sección 3—Recibo, manejo y almacenamiento Recibo Al recibir el equipo, realice una inspección visual para ver si encuentra daños que pudiesen haber ocurrido durante el transporte. Compruebe que todos los elementos en la lista de embalaje hayan sido incluidos. Notifique de inmediato a la compañía de transporte y a Schneider Electric de cualquier daño y faltantes. Manejo El tablero de fuerza se envía normalmente en una o dos secciones. Cada sección tiene cuatro provisiones de levantamiento atornilladas en la parte superior. Si se envían más de dos contenedores como una sección, entonces es posible que los marcos o canales de levantamiento estén atornillados en la parte superior. Coloque un gancho de la grúa por cada uno de los cuatro agujeros para levantar y mover las secciones. Después de colocar el grupo en su lugar, retire y deseche las provisiones de levantamiento. Luego, atornille los tornillos en su lugar para cubrir los agujeros de montaje. Si no está disponible una grúa, las secciones se pueden descargar y mover con un montacargas. Es posible utilizar rodillos debajo de los patines en una superficie relativamente plana en caso de no contar con otro equipo de desplazamiento o cuando el espacio prohíba el uso de otros métodos de desplazamiento. Consulte la sección 6 "Instalación", para obtener información sobre el manejo de los ensambles sin embalaje. AVISO PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO • No retire los patines hasta que las secciones de embarque se encuentren en su ubicación final. • No maniobre el tablero de fuerza directamente sobre rodillos. • Siempre utilice los patines para evitar daños o la distorsión del tablero de fuerza. El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar daño al equipo. 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 11 ESPAÑOL El tablero de fuerza Masterclad con revestimiento metálico de 4,76 a 15 kV para interiores, se envía de fábrica en patines, protegido en cajones de embalaje. Los interruptores automáticos se envían en los compartimientos del tablero de fuerza. No coloque los interruptores automáticos uno encima de otro. Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores Sección 3—Recibo, manejo y almacenamiento Almacenamiento Si el ensamble es almacenado antes de la instalación, guárdelo en un lugar limpio, seco y bien ventilado y con una temperatura ambiente de aproximadamente 21 °C (70 °F). Coloque las cubiertas de protección contra el polvo sobre los interruptores automáticos. Si se han provisto calefactores de espacio con en el tablero de fuerza, energícelos con una fuente de alimentación externa. Consulte los diagramas esquemáticos y de alambrado para ubicar los puntos lógicos de conexión así como los requisitos de tensión y alimentación. ESPAÑOL Si no se instalaron calefactores de espacio en el tablero de fuerza, y el área esta fría y húmeda, utilice una fuente de calor temporal en el tablero de fuerza. Se recomiendan 200 W de calor como mínimo para cada compartimiento. Evite calefactores que produzcan grasa o humo y que puedan depositar carbón en el aislamiento, dejando marcas que rompan el aislamiento. Si, por lo general, los calefactores de espacio son energizados con un transformador de alimentación de control, abra el interruptor automático del secundario del transformador de alimentación de control, extraiga los fusibles limitadores de corriente del primario e instale una etiqueta de fuera de servicio antes de energizar los calefactores de espacio. Esto evitará retroalimentación a la barra principal a través del transformador de alimentación de control. PELIGRO PELIGRO DE LESIÓN PERSONAL Al energizar los calefactores de espacio desde una fuente remota, extraiga los fusibles limitadores de corriente del primario del transformador de alimentación de control. El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones serias. 12 © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 6055-30 Sección 4—Descripción Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores Sección 4—Descripción El número de contenedores en un montaje de tablero de fuerza Masterclad depende de las especificaciones del cliente. Cada contenedor de tablero de fuerza es una estructura rígida, atornillada, independiente fabricada de acero pesado. Éste consiste en: • • sección frontal con dispositivos de control secundarios compartimiento de interruptor, transformador de tensión y transformador de alimentación de control extraíble, y sección extraíble de fusible compartimiento de barras principales compartimiento de cables ESPAÑOL • • Figura 3 – Compartimientos de interruptores superior e inferior sin interruptor automático Compartimiento de interruptor superior Controles para interruptor automático superior Controles para interruptor automático inferior Compartimiento de interruptor inferior 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 13 Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores Sección 4—Descripción Sección frontal La sección frontal incluye las puertas frontales abisagradas con instrumentos, relevadores, interruptores de control, bloques de terminales, bloques de fusibles y demás dispositivos de control secundarios requeridos. Esta sección también incluye el espacio necesario para las conexiones entre las unidades y las conexiones de los cables del cliente. Compartimiento de interruptor ESPAÑOL El compartimiento de interruptor contiene 16 elementos separados pero coordinados, cada uno necesario para el funcionamiento del interruptor: • • • • • • • • • • • • • • • • rieles de posicionamiento del interruptor automático mecanismo de extracción/inserción indicador de posición del interruptor automático gancho de posición de desconexión bloqueos de interruptor automático bloqueos de compartimiento (con características nominales incorrectas) receptáculo de alimentación de control bloqueo de interruptor automático falso y unidad de tierra y prueba contactos primarios de alta tensión transformadores de corriente persianas de seguridad barreras bloqueo de compartimiento barra de tierra de los contactos contactos accionados por el mecanismo (MOC)—opcional contactos accionados por carro (TOC)—opcional Rieles de posicionamiento del interruptor automático El interruptor automático está equipado con ruedas de goma para mover el interruptor cuando está fuera del tablero de fuerza y rodillos metálicos para orientar y colocar el interruptor dentro del compartimiento de interruptor. Los cuatro rodillos metálicos están montados en los rieles (figura 4 en la página 15) los cuales sostienen al interruptor automático en la posición vertical. Mecanismo de inserción/extracción Este mecanismo (figura 4) está situado en el piso del compartimiento de interruptor. Operado por una manivela de inserción/extracción extraíble insertada en la parte frontal del compartimiento de interruptor. La parte frontal puede estar abierta o cerrada. El interruptor automático se engancha en un rodillo de inserción/extracción accionado con engranajes (figura 4). A medida que el rodillo gira, éste mueve el interruptor automático de la posición de prueba a la de funcionamiento. Bloqueos de interruptor automático Una barra de bloqueo de inserción/extracción (figura 4) soldada al eje de inserción/extracción que golpeará una espiga de enclavamiento en el interruptor automático cuando está cerrado. Este mecanismo de bloqueo evitará que se mueva un interruptor automático cerrado entre la posición de prueba/desconectado y la posición de conectado. 14 © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 6055-30 Sección 4—Descripción Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores El rodillo de inserción/extracción acciona un bloqueo situado debajo del interruptor automático. Este mecanismo de bloqueo está diseñado para evitar que un interruptor automático sea cerrado cuando está entre las posiciones de prueba/desconectado y conectado. Figura 4 – Bloqueos, dispositivo de inserción/extracción y base de montaje del interruptor automático A B C D E F ESPAÑOL A. Soporte del gancho de posición del interruptor automático B. Riel de posicionamiento del interruptor automático C. Barra de tierra de los contactos D. Palanca de bloqueo de inserción/extracción E. Rodillos de inserción/extracción F. Accionador de persianas G. Indicador de posición del interruptor automático H. Barra de bloqueo de inserción/extracción I. Provisión de bloqueo de llave del compartimiento J. Palanca de bloqueo K. Soporte de descarga del resorte L. Mecanismo de extracción/inserción M. Palanca del receptáculo de la alimentación de control N. Receptáculo de la alimentación de control G H I J K L M N Una palanca de bloqueo situada en la caja de engranajes evita que el interruptor automático sea insertado en el compartimiento cuando el rodillo de inserción/extracción no está en la posición de prueba. Una palanca de bloqueo de inserción/extracción no permitirá que el mecanismo funcione cuando el interruptor automático no está en el compartimiento. Sin el interruptor automático en el compartimiento, la persiana de seguridad no puede abrirse. Un bloqueo de descarga de resorte descomprimirá los resortes de cierre cuando el interruptor automático es insertado o retirado del compartimiento. PRECAUCIÓN PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO No pruebe los bloqueos con la mano. Pruebe los bloqueos moviendo únicamente el interruptor automático sobre las levas de funcionamiento montadas en el compartimiento. No haga funcionar los bloqueos en una secuencia incorrecta. El incumplimiento de estas instrucciones puede causar daño al equipo. 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 15 Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores Sección 4—Descripción Bloqueos de compartimiento Estos bloqueos evita la inserción accidental de los interruptores automáticos con corriente, tensión o valores nominales de interrupción incorrectos en el compartimiento. Los soportes fijos de interferencia vienen montados en el piso del compartimiento y la pieza móvil del sistema de bloqueo está montada en la parte inferior de cada interruptor automático. Bloqueo de interruptor automático falso y unidad de tierra y prueba ESPAÑOL Cada compartimiento de interruptor está equipado con un bloqueo de interruptor permisivo falso y unidad de tierra y prueba. Las unidades de tierra y prueba e interruptores automáticos falsos que no están equipados con bloqueos no se pueden insertar en el compartimiento de interruptor. Los bloqueos están colocados al lado del bloqueo de posición en el piso del compartimiento de interruptor. Consulte los boletines de instrucciones específicos de las unidades de prueba y tierra e interruptores automáticos falsos. Receptáculo de la alimentación de control El receptáculo de la alimentación de control del interruptor automático se encuentra en el piso inferior derecho del compartimiento (figuras 4 y 5). El receptáculo de aislamiento moldeado contiene 24 contactos y dos espigas guías cónicas. La alimentación de control puede ser conectada en la posición de prueba girando la palanca del enchufe de control y jalándola hacia adelante. Figura 5 – Compartimiento de interruptor sin interruptor automático Receptáculo de la alimentación de control Mecanismo de extracción/inserción Palanca del enchufe de control 16 © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 6055-30 Sección 4—Descripción Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores Seguro de posición de desconexión Un seguro accionado por resorte en el interruptor automático se engancha detrás de los soportes del seguro del interruptor en la parte superior del riel guía de la izquierda (figura 4) cuando el interruptor está en la posición de prueba/desconectado. El seguro es desenganchado por la palanca de liberación del interruptor automático (figura 6) cuando el interruptor está en la posición de prueba/desconectado. ESPAÑOL Figura 6 – Palanca de liberación del interruptor automático Palanca de liberación ADVERTENCIA PELIGRO DE LESIONES PERSONALES O DAÑO AL EQUIPO Desconecte la alimentación en las conexiones de línea y carga antes de retirar la barrera para prestarle servicio de mantenimiento o reparación. desenergizadoUtilice un dispositivo de pruebas adecuado para verificar que el equipo esté (O/OFF). El incumplimiento de estas instrucciones puede causar la muerte, lesiones serias o daño al equipo. 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 17 Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores Sección 4—Descripción Persianas de seguridad Dos persianas de acero (figura 7) están montadas directamente en frente de los contactos primarios de alta tensión. Las persianas se mueven con un movimiento giratorio, accionado por el mecanismo de inserción/extracción. La figura 4 en la página 15 muestra el accionador de persianas de seguridad. Figura 7 – Compartimiento de interruptor sin interruptor automático Panel de control ESPAÑOL Contactos accionados por un mecanismo Contactos accionados por carro Persianas de seguridad Mecanismo de extracción/inserción Indicador de posición del interruptor automático Un indicador al lado del puerto de inserción/extracción (figuras 4, 8 y 9) muestra la posición del interruptor automático: prueba/desconectado, en traslado, o conectado. Cuando la puerta está abierta, dos flechas que se alinean con la cubierta frontal están visibles en el riel de la izquierda. También indican la posición del interruptor automático. Figura 8 – Indicador de posición en el compartimiento, palanca y puerto de inserción/extracción Indicador de posición de conectado en el compartimiento Puerto de inserción/ extracción Indicador de posición de prueba/desconectado en el compartimiento Palanca de inserción/ extracción Contactos primarios de alta tensión Los contactos primarios principales están contenidos en un ensamble (figura 9) que consta de tubos aislantes que se extienden hacia la parte frontal. Los transformadores de corriente se montan alrededor de los tubos, que están cubiertos en el extremo abierto por la persiana de seguridad cuando el interruptor 18 © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 6055-30 Sección 4—Descripción Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores automático está en la posición de prueba/desconectado o se retira del compartimiento. Este ensamble está equipado con tubos de poliéster de fibra de vidrio moldeados de forma estándar, pero también puede estar equipado con tubos de porcelana. ESPAÑOL Figura 9 – Compartimiento de interruptor sin interruptor automático— Persiana de seguridad forzada en posición abierta Transformador de corriente Ensamble Contacto primario de alta tensión Persiana de seguridad forzada en posición abierta Transformadores de corriente Transformadores de corriente de razón múltiple o simple tipo aislamiento (figura 9) pueden ser montados alrededor de los tubos aislantes, en la parte superior o inferior. Es posible montar un máximo de cuatro transformadores de corriente, depende de la precisión, por fase (dos en el lado de línea y dos en el lado de carga). Bloqueo de compartimiento Cada compartimiento de interruptor incluye una provisión de bloqueo de llave (figura 4 en la página 15) para bloquear un interruptor y evitar colocarlo en la posición de conectado. El bloqueo de compartimiento está situado en el centro del piso del compartimiento e incluye provisiones de candado. Éste puede ser en la forma de un bloqueo de llave, si lo especifica el cliente. Este bloqueo impide que el interruptor automático sea introducido en la posición de conectado. Un interruptor automático puede ser almacenado en la posición de prueba/desconectado con el bloqueo del compartimiento bloqueado. Barra de tierra de los contactos Una barra de puesta a tierra de los contactos se encuentra en la parte inferior del compartimiento de interruptor. Ésta se conecta directamente a la barra de tierra principal. Un juego de contactos deslizantes acopladores está situado en la parte inferior del interruptor automático. Los contactos se enganchan antes de que el interruptor alcanza la posición de prueba y permanecen continuamente conectados a tierra en la posición de conectado. 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 19 Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores Sección 4—Descripción Contactos accionados por mecanismo (MOC), opcional Los contactos accionados por mecanismo (figura 7 en la página 18 y figura 10) son contactos auxiliares montados en el compartimiento, accionados por el mecanismo del interruptor automático. Al igual que los contactos auxiliares montados en el interruptor automático, estos contactos también indican si el interruptor se encuentra en la posición de abierto o cerrado. Estos funcionan en las posiciones de conectado y prueba/desconectado. La unidad MOC viene montada en el costado izquierdo del compartimiento de interruptor y funciona a través de un mecanismo accionado verticalmente por un rodillo también situado en el costado izquierdo del interruptor automático. ESPAÑOL Figura 10 – Mecanismo y contactos accionados por carro Contacto accionado por mecanismo Contacto accionado por carro Accionador de contactos Contactos accionados por carro (TOC), opcional Los contactos accionados por carro (figuras 7 y 10) indican la posición física del interruptor automático en el compartimiento. Éstos indican si el interruptor está en la posición de conectado, prueba/desconectado. La unidad TOC no distingue si el interruptor automático se encuentra en la posición de prueba/desconectado o completamente retirado del compartimiento. La unidad TOC viene montada en el costado derecho de la barrera de acero horizontal en la parte superior del compartimiento de interruptor, y es accionada por una palanca de compresión de resortes. Esta palanca es activada, justo antes que el interruptor automático llega a la posición de conectado, mediante un pasador en el lado superior derecho de la cubierta frontal del interruptor. 20 © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 6055-30 Sección 4—Descripción Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores Transformador de tensión, transformador de alimentación de control y unidades de fusible extraíbles Una barrera aislante (figura 11) divide el compartimiento. Los contactos fijos (figura 11) y piezas de alta tensión asociadas están montadas detrás de la barrera. Los contactos de línea flotantes de autoalineación enganchan los contactos móviles a medida que el cajón es insertado en la posición de conectado. A medida que el cajón es extraído, un contacto de tierra estático montado en la parte superior del compartimiento pone en tierra las conexiones principales. Figura 11 – Unidades extraíbles en posición de conectado Unidad extraíble del transformador de alimentación de control (TAC), Barreras aislantes Unidad extraíble del transformador de tensión (TT) Contactos primarios 6055-30 Contactos fijos © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 21 ESPAÑOL El transformador de tensión (TT), transformador de alimentación de control (TAC) y las unidades de fusible extraíbles son cajones autocontenidos (figura 11) que ruedan sobre dos rieles de extensión deslizantes de la posición de desconectado a conectado. El panel frontal del cajón se encuentra empotrado detrás de la puerta frontal en la posición de conectado y se mantiene en su lugar por dos tornillos de mariposa. Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores Sección 4—Descripción Transformadores de alimentación de control extraíbles El TAC, figuras 11, 12 y 13, suministra tensión de control para el cierre del interruptor automático, la carga de disparo del capacitor y las funciones varias de alimentación auxiliar de la estación. El transformador es de tamaño apropiado según los requisitos específicos del pedido. No agregue cargas arbitrarias no especificadas después de la instalación. La capacidad máxima del TAC en una unidad extraíble es de 15 kVA. ESPAÑOL El TAC, sus fusibles limitadores de corriente principales e interruptor automático secundario en caja moldeada están montados en el cajón y son extraídos como un ensamble. La palanca del interruptor automático secundario debe estar en la posición OFF para extraer o insertar el cajón. Para desenganchar el seguro, empuje la palanca del interruptor automático secundario a la izquierda (posición OFF). Para enganchar el seguro, empuje la palanca del interruptor automático secundario a la derecha (posición ON) después de regresar el ensamble a la posición de conectado. Cada transformador de alimentación de control extraíble está equipado con una provisión de candado (figura 12) que bloquea la unidad en la posición enganchada. Figura 12 – Transformador de alimentación de control—Bloqueo de interruptor automático secundario Provisión para candado 22 © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 6055-30 Sección 4—Descripción Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores Los contactos secundarios, deslizantes, tipo dedo están montados en el lado delantero izquierdo del cajón (figura 13). Estos enganchan los contactos de montaje fijo en la posición de conectado. ESPAÑOL Figura 13 – Transformador de alimentación de control—Contactos secundarios Contacto secundario Transformador de tensión extraíble Los transformadores de tensión (figura 14) extraíbles suministran señales de tensión a los medidores y relevadores. Los fusibles limitadores de corriente vienen instalados en el primario de cada transformador de tensión. Los contactos secundarios, deslizantes, tipo dedo (figura 14) están montados en el lado delantero izquierdo del cajón y enganchan los contactos de montaje fijo del compartimiento en la posición de conectado. Los fusibles secundarios de los transformadores de tensión están situados en el compartimiento frontal. Figura 14 – Transformador de tensión extraíble Contacto de conexión a tierra Fusibles primarios limitadores de corriente Contacto secundario 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 23 Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores Sección 4—Descripción Fusible extraíble Los transformadores de alimentación de control fijos incluyen los fusibles extraíbles (figura 15). Los TAC de montaje fijo son suministrados cuando se requiere alimentación de control de tres fases o cuando los requisitos de la alimentación de control exceden 15 kVA. Los fusibles limitadores de corriente vienen instalados en el cajón y son extraídos como un ensamble completo. Figura 15 – Fusibles primarios extraíbles para el transformador de alimentación de control fijo ESPAÑOL Fusibles primarios La unidad extraíble de fusibles es bloqueada con el interruptor automático secundario mediante un sistema de bloqueo de llave. Un bloqueo fija la unidad extraíble en la posición de conectado (figura 16). Un segundo bloqueo permite a la unidad de fusibles ser extraída sólo cuando el interruptor automático secundario está en la posición de ABIERTO. El interruptor automático secundario con bloqueo está montado por encima o por debajo de la unidad extraíble. 24 © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 6055-30 Sección 4—Descripción Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores Figura 16 – Bloqueo de fusibles primarios extraíble con interruptor automático secundario ESPAÑOL Bloqueo de llave para los interruptores automáticos secundarios Provisión para candado Figura 17 – Interruptor automático secundario y bloqueo para fusibles primarios extraíbles Bloqueo de llave 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 25 Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores Sección 4—Descripción Compartimiento de barras principales El compartimiento de barras principales está situado en la parte intermedia del tablero de fuerza. Éste tiene una cubierta en el compartimiento de las barras principales que lo aísla de los demás compartimientos y consta de placas metálicas de acceso removibles (figura 18 en la página 27). El acceso al compartimiento de barras principales desde la parte posterior (figura 18) es a través del compartimiento de cables y desde el frente por el compartimiento de interruptor. ESPAÑOL Las barras principales de 1 200 y 2 000 A, 50 kA están disponibles en aluminio o cobre. Las barras principales de 3 000 A, 50 kA y 1 200, 2 000 y 3 000 A, 63 kA son siempre de cobre. Cada barra de distribución tiene aislamiento de epoxi de lecho fluidizado adecuado para funcionamiento en 105 °C (221 °F). Barreras de poliéster de vidrio se utilizan para separar los compartimientos de las barras entre los compartimientos adyacentes. Insertos de porcelana opcionales están disponibles para barras de 50 kA solamente. Las fundas protectoras de cloruro polivinilo aíslan la conexión en el compartimiento de barras principales, sobreponiéndose sobre el aislamiento de epoxi de las barras de distribución. El aislamiento de las barras y las fundas protectoras son parte integral del sistema de aislamiento del equipo para cumplir con los valores nominales de rigidez dieléctrica. El aislamiento de las barras de distribución no debe estar dañado ni se le deberán hacer modificaciones. Las fundas protectoras deben estar colocadas en las barras antes de hacer funcionar el equipo. 26 © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 6055-30 Sección 4—Descripción Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores Compartimientos de cables Cada interruptor automático en una sección vertical tiene su propio compartimiento de cables (figura 18), y es posible acceder a ellos retirando la cubierta de acero en la parte posterior. Se han incluido conectores de carga aislados para la terminación de los cables. Normalmente, los conectores de carga vienen preperforados, en un patrón NEMA de dos agujeros, para terminar dos cables por fase. Schneider Electric proporciona zapatas a petición. La cinta y material de aislamiento necesarios para aislar las terminaciones de los cables no vienen incluidos. ESPAÑOL Figura 18 – Montaje de dos compartimiento—Vista posterior Compartimiento de cables Cubierta del compartimiento de barras principales Conexión del transformador de tensión Transformador de corriente de secuencia cero Compartimiento de cables Barra de tierra Caja de extracción de cables La barra de tierra (figura 18) en el compartimiento de cables tiene zapatas en los extremos para la conexión a tierra del ensamble. Esta barra de tierra se conecta a cada barra de tierra de los compartimientos de interruptor automático y a las barras de tierra individuales en cada compartimiento de cables. Todas las tierras de los transformadores de instrumentos, medidores y relevadores también se conectan a este sistema común de tierra. Sección transversal típica de una barra de conexión a tierra: • • 6055-30 hasta 50 kA es de 6 x 51 mm (0,25 x 2 pulgadas) 63 kA es de 13 x 51 mm (0,5 x 2 pulgadas) © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 27 Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores Sección 4—Descripción El tubo conduit debe entrar a los compartimientos de cables, por las áreas mostradas en los dibujos del cliente, desde la parte superior o inferior del compartimiento de cables. Se ha incluido una caja de acero removible (Figure 18)para extracción de cables para aislar estos últimos cuando se instalan dos interruptores automáticos en una sección vertical. NOTA: El tubo conduit deberá ser reforzado en la plataforma de concreto como parte de la preparación del sitio antes de instalar el tablero de fuerza, pero se deberá instalar el tubo conduit superior después de instalar el tablero de fuerza en su lugar. Las cubiertas superiores se deberán desmontar, perforar para adaptar el tubo conduit y volver a colocarse en su lugar. ESPAÑOL El área frontal para el tubo conduit está reservada para el interruptor automático inferior cuando los cables entran por abajo y para el interruptor automático superior cuando los cables entran por arriba. Es posible desmontar la caja de extracción de cables para instalar primero los cables de atrás. Cuando se requiere, es posible instalar los transformadores de corriente de secuencia cero (figura 18 en la página 27) en cada compartimiento de cables. Se utilizan varios sistemas de terminación de cables. Estos se detallan en los planos y especificaciones. Es posible proporcionar zapatas de compresión o sin soldadura en los conectores de carga. Los soportes de refuerzo puestos a tierra vienen con cajas para terminación de cables. El compuesto y cinta aislante para sus conexiones internas son enviados en un contenedor con otras partes misceláneas. La cinta y material de aislamiento necesarios para completar las conexiones en campo en el área terminal de las barras no vienen incluidos con el ensamble. Apartarrayos Los apartarrayos se incluyen sólo cuando figuran en la lista de especificaciones del usuario. La vulnerabilidad de las líneas entrante y saliente a que sean alcanzadas por un rayo u otra condición de alta tensión transitoria determinan el tipo y su justificación de uso. Los apartarrayos, si son solicitados, se montan en los compartimientos de los cables de entrada y salida. 28 © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 6055-30 Sección 5—Funcionamiento Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores Sección 5—Funcionamiento Interruptor automático—Sistema de bloqueo del compartimiento de interruptor • • • • no permitir que el interruptor automático se empuje en el compartimiento cuando está cerrado no permitir que el interruptor automático se cierre mientras se mueve entre la posición de prueba y funcionamiento no permitir que el interruptor automático se mueva de la posición de funcionamiento cuando está cerrado descargar ambos resorte de cierre y disparo cuando el interruptor automático se mueve del compartimiento del interruptor Funcionamiento del interruptor automático Mecanismo de inserción/extracción El mecanismo de inserción/extracción mueve el interruptor automático de la posición de prueba/desconectado a la posición de conectado y viceversa. Empuje el interruptor automático en el compartimiento a la posición de prueba/desconectado, y la palanca de liberación se engancha (figura 6 en la página 17). Con la puerta frontal cerrada, inserte la palanca de inserción/extracción y gírela en sentido de las manecillas del reloj para insertar el interruptor automático en la posición de conectado. Cuando se encuentra en la posición de conectado, el movimiento hacia adelante del interruptor se detiene. Con la puerta cerrada, el indicador de posición (figura 8 en la página 18) muestra si el interruptor automático está en la posición de prueba/desconectado, en traslado o conectado. Con la puerta abierta, dos flechas en el riel de la izquierda muestran si el interruptor automático está en la posición de prueba/desconectado o en la posición de conectado. ADVERTENCIA RIESGO DE LESIONES CORPORALES O DAÑO AL EQUIPO • Cuando el tablero de fuerza está energizado, siempre abra y cierre el interruptor automático y extraiga el interruptor de una posición e insértelo en otra con la puerta cerrada. • Nunca use fuerza para insertar el interruptor automático en su compartimiento. Si el mecanismo no funciona bien, busque la causa. El incumplimiento de estas instrucciones puede causar la muerte, lesiones serias o daño al equipo. Para retirar un interruptor automático de la posición de conectado a la posición de prueba/desconectado, abra el interruptor eléctricamente con la puerta del compartimiento cerrada, y con la palanca de inserción/extracción, mueva el interruptor a la posición de prueba/desconectado. 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 29 ESPAÑOL El interruptor automático y el compartimiento de interruptor están equipados con un sistema de bloqueo. Los bloqueos están diseñados para: Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores Sección 5—Funcionamiento Enchufe de alimentación de control En funcionamiento normal, el enchufe de alimentación de control se conecta y desconecta automáticamente a medida que el interruptor automático se inserta y extrae de la posición de conectado. ESPAÑOL Para probar el sistema de control con el interruptor automático en la posición de prueba/desconectado, gire y jale la palanca del receptáculo de la alimentación de control secundaria hacia adelante hasta que se pueda girar de nuevo y bloquea el receptáculo en su posición. El interruptor automático puede ahora ser accionado eléctricamente al igual que en la posición de conectado. Después de comprobar todas las funciones eléctricas, empuje el receptáculo de regreso a su posición normal de funcionamiento. Sólo entonces, inserte el interruptor automático en la posición de conectado. Seguro de posición de desconexión El seguro de posición de desconexión impide que el interruptor automático se ruede hacia fuera del compartimiento en la posición de prueba/desconectado. Para desmontar el interruptor automático de su compartimiento, jale la palanca de liberación del interruptor. Mecanismo de carga de resorte manual En operación normal, cuando el enchufe de control está enganchado, el motor automáticamente carga los resortes de cierre del interruptor. Los resortes también se pueden cargar manualmente, utilizando el mecanismo de carga de resorte manual. Esta función se proporciona para fines de prueba y mantenimiento, y para las condiciones de operación de emergencia. AVISO PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO Nunca cierre manualmente un interruptor automático en la posición de conectado a menos que la fuente de alimentación de apertura y los relevadores de protección estén conectados y funcionando. El incumplimiento de estas instrucciones puede causar daño al equipo. Botones pulsadores de CIERRE y APERTURA manual Los botones pulsadores de CIERRE y APERTURA manual se encuentran en la parte frontal del interruptor automático. Estos botones hacen funcionar el interruptor automático independientemente si éste se carga manual o eléctricamente. Úselos sólo cuando se prueba el interruptor durante la puesta en marcha o el mantenimiento. Para obtener más información sobre los interruptores automáticos tipo VR, consulte los boletines de instrucciones 6055-31 para los interruptores de 1 200 y 2 000 A, 50 kA y 6055-33 para los interruptores de 3 000 A, 50 kA y 1 200, 2 000 3 000 A, 63 kA. AVISO PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO Cuando el tablero de fuerza está energizado, nunca utilice los botones de APERTURA y CIERRE manual que se encuentran en la parte frontal del interruptor automático. Utilice el selector de control con la puerta frontal cerrada. El incumplimiento de estas instrucciones puede causar daño al equipo. 30 © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 6055-30 Sección 6—Instalación Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores Sección 6—Instalación Preparación del sitio • • • • haya ventilación adecuada en todo momento para mantener la temperatura ambiente alrededor del tablero de fuerza y que no exceda 40 °C (104 °F) y que el área tenga aire filtrado, limpio y seco. haya alumbrado adecuado tanto adelante como atrás del equipo. también, que haya tomacorrientes en ambas áreas para poder conectar las herramientas eléctricas portátiles. haya drenaje de piso adecuado las tuberías del alcantarillado, agua y vapor sean enrutadas de manera que no pasen por encima o cerca del ensamble (los líquidos que escurren pueden dañar el aislamiento). El peso promedio de una unidad de tablero de fuerza completa es de 1 134 a 1 315 kg (2 500 a 2 900 libras) para hasta 50 kA y 1 451 kg (3 200 libras) para 63 kA. Consulte la tabla 1 para determinar el peso del tablero de fuerza y sus componentes, para su manejo y consideraciones estructurales. Tabla 1 – Peso del tablero de fuerza y sus componentes Artículo Tablero de fuerza Interruptor automático Unidad TT extraíble (dos TT) Unidad TAC extraíble TAC de montaje fijo Apartarrayos (tres intermedios) 6055-30 Valor nominal Peso hasta 50 kA 952 kg (2 100 lbs) 63 kA 1 089 kg (2 400 lbs) 1 200 A, 25 kA 172 kg (380 lbs) 1 200 A, 40 kA 172 kg (380 lbs) 1 200 A, 50 kA 195 kg (430 lbs) 2 000 A, 25 kA 195 kg (430 lbs) 2 000 A, 40 kA 204 kg (450 lbs) 2 000 A, 50 kA 227 kg (500 lbs) 3 000 A, 50 kA 318 kg (700 lbs) 1 200, 2 000 y 3 000 A, 63 kA 363 kg (800 lbs) hasta 50 kA, 15 kV 95 kg (210 lbs) 63 kA, 15 kV 124 kg (273 lbs) hasta 50 kA, 15 kVA 122 kg (270 lbs) 63 kA, 15 kVA 151 kg (333 lbs) 37,5 kVA 263 kg (580 lbs) 50 kVA 340 kg (750 lbs) 15 kV 54 kg (120 lbs) © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 31 ESPAÑOL Una buena preparación del sitio de instalación es esencial para que el tablero de fuerza funcione como es debido. Compare cuidadosamente los planos y las especificaciones con los dibujos del cliente. Asegúrese de que: Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores Sección 6—Instalación Cimentación El tablero de fuerza debe ser instalado en una superficie plana y nivelada. Schneider Electric recomienda la instalación del tablero en una plataforma de concreto nivelada con una precisión de 1,6 mm por 0,83 metro cuadrado (0,0625 pulg. por yarda cuadrada), con canales de acero (figura 19 en la página 33) instalados en la plataforma (figura 20 en la página 34 y figura 21 en la página 35) para sujetar el tablero de fuerza. ESPAÑOL Al poner el concreto, asegúrese de dejar un espacio de 2,1 m (7 pies) frente a la plataforma de montaje. Este espacio deberá estar nivelado y terminado al igual que la plataforma de montaje. Esta superficie nivelada es necesaria para que pueda maniobrar el montacargas al introducir los interruptores automáticos en el compartimiento de la parte inferior. NOTA: Un espacio mínimo de 1 metro (3 pies) es absolutamente necesario en el extremo derecho frente a la agrupación de dispositivos. Este espacio es necesario para librar las puertas al desmontar los interruptores automáticos. Los tubos conduit deberán ser reforzados a un máximo de 25 mm (1 pulg) por encima del nivel del piso. Para simplificar el desplazamiento del tablero a su lugar, mantenga el tubo conduit a ras con la superficie del suelo. Coloque el tubo conduit con precisión de modo que no haya interferencia mecánica con el marco del ensamble. Evite bucles continuos de varilla de refuerzo o acero estructural alrededor de cualquier conductor sencillo de un circuito de alimentación de tres fases. 32 © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 6055-30 Sección 6—Instalación Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores Instalación del tablero de fuerza Instalación de una sección de embarque ESPAÑOL Un tablero de fuerza con revestimiento metálico de dos alturas y 4,76 a 15 kV, para interiores, se puede entregar en una o más secciones de embarque, dependiendo del número de compartimientos en el ensamble. Antes de instalar cada sección, consulte los dibujos del cliente y las marcas de la sección para asegurar una alineación correcta. Cuando se instalan dos secciones de embarque, instale la sección que permita la mayor capacidad de maniobras antes de instalar la segunda sección. Cuando hay más de dos secciones de embarque, mida cuidadosamente las distancias del tubo conduit y compárelas con los dibujos del cliente. El error cumulativo en la ubicación del tubo conduit puede requerir la instalación de la sección de embarque intermedia primero y luego la instalación de la sección de cualquier extremo. Si los tubos conduit están correctamente ubicados, instale primero la sección de embarque de extremo que permita la mayor capacidad de maniobras antes de instalar las secciones adicionales. Figura 19 – Soportes para montar el tablero de fuerza en la plataforma de concreto Espaciador entre el canal y la parte inferior del tablero de fuerza, conforme sea necesario, para nivelarlo. Soldadura Concreto 6055-30 Concreto Soldadura o tornillo Canal roscado de 1/2-13 Concreto NOTA: Consulte con un ingeniero especialista en estructuras para obtener información sobre la sujeción en caso de movimiento sísmico. © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 33 Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores Sección 6—Instalación Figura 20 – Plano para un tablero de fuerza de hasta 50 kA nominales 4.5 (114) 27.0 (686) 4.5 (114) 36 (914) pasillo trasero 9.0 (229) 18.0 (457) 9.0 (229) 1.0 (25) ESPAÑOL 3.5 (89) 9.0 (229) 1.0 (25) Área del tubo conduit superior o inferior 11.0 (279) 42.5 (1080) 4.0 (102) 28.0 (711) 4.0 (102) Seis agujeros de montaje de 19 mm (0,75 pulg) de diámetro 91.0 (2311) Canales de montaje de 102 mm (4 pulg) recomendados (tres lugares) 46.0 (1168) 0.2 (5) Área de tubo conduit de control (inferior) 8.0 (203) 2.0 (51) 1.0 (25) puerta 1.5 (38) 2.5 (64) 0.9 (23) 72.0 (1829)) pasillo delantero 64.0 (1626) mínimo 34.2 (869) 36.0 (914) 0.9 (23) 8.0 (203) 1.8 (44) 2.0 (51) Dimensiones: Pulgadas (mm) 2.5 (64) Área de tubo conduit de control (superior) 34 © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 6055-30 Sección 6—Instalación Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores Figura 21 – Plano para un tablero de fuerza de 63 kA nominales 4.5 (114) 27.0 (686) 4.5 (114) 36 (914) pasillo trasero 9.0 (229) 18.0 (457) 9.0 (229) ESPAÑOL 1.0 (25) 3.5 (89) 9.0 (229) 1.0 (25) Área del tubo conduit superior o inferior 11.0 (279) 42.5 (1080) 4.0 (102) 28.0 (711) 4.0 (102) Seis agujeros de montaje de 19 mm (0,75 pulg) de diámetro 99.8 (2535) Canales de montaje de 102 mm (4 pulg) recomendados (tres lugares) 54.6 (1387) 0.2 (5) Área de tubo conduit de control (inferior) 8.0 (203) 2.0 (51) 1,0 (25) puerta 1.5 (38) 2.5 (64) 0.9 (23) 34.2 (869) 0.9 (23) 72,0 (1 829)) pasillo delantero 64,0 (1 626) mínimo 36.0 (914) 8.0 (203) 1.8 (44) 2.0 (51) Dimensiones: Pulgadas (mm) 2.5 (64) Área de tubo conduit de control (superior) 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 35 Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores Sección 6—Instalación Barra la plataforma antes de instalar las secciones. Coloque las secciones en su lugar de instalación, utilizando los patines provistos en la fábrica. Si debe utilizar rodillos, mueva el equipo con el patín instalado en su lugar. Retire el patín sólo cuando el tablero está en la posición correcta en la plataforma. Baje la primera sección en la plataforma. Si es necesario, coloque una tabla de 0.6 m x 1.8 m (2 x 6 pies) en el ensamble y haga palanca hasta colocarlo en su lugar. No haga palanca directamente sobre la estructura, puertas o cubiertas. Antes de proceder, verifique que: • • ESPAÑOL • los tubos conduit estén en la parte central de los cortes. la parte posterior de la unidad esté perpendicular a la plataforma y que tenga el espacio libre apropiado. los agujeros de montaje estén alineados con los agujeros en los soportes de montaje. Nivele cada sección antes de instalar la siguiente. Instale los espaciadores de acero, cuando sea necesario, entre los canales de piso y el tablero de fuerza. Después de nivelar una sección, atorníllela a cualquiera de las secciones previamente instaladas antes de proceder. Si las secciones no encajan perfectamente, quite la sección más recientemente colocada con la grúa. Verifique si hay obstrucciones y vuelva a intentarlo. No intente unir las secciones con los herrajes. Todas las secciones de embarque deben ser atornilladas en su lugar antes de atornillar o soldarlas a los bordes de los canales, o instalar la barra principal horizontal. Después de que todas las secciones están al mismo nivel y atornilladas entre sí, verifique de nuevo que todas las secciones de embarque estén en su posición correcta de acuerdo con los dibujos de trabajo. Si lo están, suelde o atornille el tablero a la plataforma. Utilice tornillos de ½-13. Instalación de la barra principal Instale la barra principal en la división de embarque sólo después de que todas las secciones estén bien ancladas en su lugar y ya no se tenga que mover el ensamble. Las extensiones de barra para las divisiones de embarque vienen incluidas con los artículos misceláneos. La figura 22 en la página 37 muestra un ensamble típico de barra principal. Las vistas lateral y trasera (figura 22) del ensamble muestra la disposición general de las barras principal y vertical. Las vistas lateral (figura 23 en la página 37) y superior (figura 24 en la página 38) muestran las conexiones de las barras y la orientación de las placas de relleno y empalme. Cuando se proporcionan barras de aluminio, algunas de las conexiones del interruptor automático y las placas de relleno o empalme son de cobre. 36 © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 6055-30 Sección 6—Instalación Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores Figura 22 – Ensamble de barra principal 8.0 10.0 254 10.0 254 8.0 203 ESPAÑOL 203 Herrajes de 1/2-13 con roldanas Belleville Vista lateral Herrajes de 1/2-13 con roldanas Belleville Barrera de barra Dimensiones: Pulgadas mm 36.0 914 Compartimiento de extremo Interruptor-Interruptor Compartimiento intermedio Interruptor-Interruptor Compartimiento intermedio Auxiliar-Interruptor Compartimiento de extremo Interruptor-Auxiliar Figura 23 – Conexiones de la barra principal—Vista lateral Barra vertical de 1 200 A Barra principal Placa de relleno Barra principal Barra vertical Empalme de cobre Barra vertical Placa de relleno Barra vertical "interior" Barra vertical Conexión típica de una barra vertical doble con valores nominales iguales Barra vertical de 1 200 A Placa de relleno Barra 0,38 x 6 pulg principal 10 x 152 mm de 3 000 A Barra vertical de 2 000 A Conexión típica de una barra vertical de 2 000 A Conexión típica de una barra vertical doble con valores nominales desiguales Placa de relleno Barra principal Empalme de cobre Empalme de cobre Barra vertical de 3 000 A Placa de relleno Barra vertical "interior" Barra vertical de 2 000 A Conexión típica de una barra vertical de 2 000 A 6055-30 Placa de relleno (si es necesaria) Empalme de Cu Conexión típica de una barra vertical sencilla Placa de relleno Barra vertical "interior" Barra principal Barra vertical de 3 000 A Conexión típica de una barra vertical de 3 000 A Barra vertical de 3 000 A Barra principal Barra vertical de 3 000 A Placa de relleno Barra principal Conexión típica de una barra Conexión típica de una barra vertical de 3 000 A, 63 kA, fase A vertical de 3 000 A, 63 kA, fase BC © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 37 Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores Sección 6—Instalación Figura 24 – Conexiones de la barra principal—Vista desde arriba Barra principal Empalme de cobre Barra vertical Empalme de cobre Barra vertical Placa de relleno Barra principal ESPAÑOL Herrajes de 1/2-13 con roldanas Belleville (típicamente) Barra típica de compartimiento de extremo de 1 200 ó 2 000 A Barra típica de compartimiento intermedio de 1 200 ó 2 000 A Empalme de cobre Empalme de cobre Barra vertical Barra vertical Barra principal Barra principal Compartimiento intermedio típico Barra de 3 000 A, 63 kA Compartimiento intermedio típico Barra de 3 000 A El tablero de fuerza estándar viene equipado con barreras de barra de poliéster con fibra de vidrio entre los compartimientos. Pasamuros de porcelana están disponibles como una opción (figura 25) para las barras de 50 kA y de valor inferior solamente. Figura 25 – Pasamuros de porcelana para barras principales—Opcional para las barras de 50 kA y de valor inferior solamente Junta tórica alrededor de ambas barras Junta tórica alrededor de cada barra Junta tórica alrededor del pasamuros de porcelana Barra de 1 200 y 2 000 A (40 y 50 kA) Barra de 1 200 y 2 000 A (29 kA máx) Pasamuros de porcelana Barra de 3 000 A Para los pasamuros de porcelana solamente, las juntas tóricas deben ser instaladas dentro de los pasamuros para amortiguar las barras de distribución bajo condiciones de cortocircuito. Una forma sencilla de instalar dos barras es colocar la junta tórica más grande alrededor de ambas barras a la distancia correcta desde el extremo (figura 25), y las juntas tóricas más pequeñas alrededor de cada barra aproximadamente 25 mm (1 pulgada) a cada lado de la junta tórica grande. Luego, deslice ambas barras en el pasamuros de porcelana (uno de los extremos del pasamuros puede tener una abertura más grande). 38 © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 6055-30 Sección 6—Instalación Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores Cuando se requiere la instalación de un aislador separador de barras en las secciones de transporte, consulte la figura 26. Las roldanas de fibra de vidrio/poliéster y juntas tóricas de goma se deben instalar como se muestra. Figura 26 – Soporte separador de barras Roldana de fibra de vidrio/poliéster Roldana de fibra de vidrio/poliéster Barra de 1 200 y 2 000 A Juntas tóricas de goma: 3 para cada barra ESPAÑOL Juntas tóricas de goma: 2 para 1 200 A 3 para 2 000 A Barra de 3 000 A Retire las cubiertas y las fundas aislantes de las barras principales. Instale una fase a la vez, deslizando la barra por las barreras y colocando los tornillos sin apretar en la barra horizontal y la barra vertical. No doble ni fuerce la barra al realizar esta conexión. En caso de ser necesario, es posible aflojar los pasamuros y barrera aislante, ya que estos tienen suficiente espacio libre para realizar ajustes menores de desalineación, en campo, producidos durante el transporte de las secciones. Apriete los tornillos que sostienen las juntas para barras sólo después de que las tres barras estén en su lugar y correctamente instaladas. Utilice una llave de apriete prefijado para asegurarse de que los tornillos de las conexiones de barras estén bien apretados, de acuerdo con los valores especificados en la tabla 2. Tabla 2 – Valores de par de apriete de los tornillos Tamaño de tornillo Juntas mecánicas Conexiones de barras 1/4–20 5,4–9,5 N•m (4–7 lbs-pie) — 5/16-18 14,9-20,3 N•m (11–15 lbs-pie) — 3/8-16 24,4–32,5 N•m (18–24 lbs-pie) 40,7–54,2 N•m (30-40 lbs-pie) 1/2-13 43,4–59,7 N•m (32-44 lbs-pie) 63,7–84,0 N•m (47-62 lbs-pie) Conexión de las barras de tierra Conecte el empalme de la barra de conexión a tierra en cada sección de embarque. Retire los herrajes y coloque la placa de empalme, luego, vuelva a colocar los herrajes en ambos extremos. La barra de tierra debe estar conectada para el correcto funcionamiento de los relevadores e instrumentación, y para la seguridad del personal. Conexiones de los cables de control Consulte el diagrama de alambrado del cliente para la reconexión de los cables en la división de embarque. Cada cable ha sido identificado y conectado con anterioridad durante el montaje del equipo y probado en la fábrica. Si la identificación no se encuentra o está borrosa, identifique los cables antes de realizar las conexiones para evitar problemas con el tablero de instrumentos y el circuito de control durante el arranque. 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 39 Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores Sección 6—Instalación Cómo instalar un interruptor automático Con todos los circuitos de alimentación de control y primarios desenergizados, inserte cada interruptor automático en la posición de conectado en su compartimento de interruptor correspondiente. Observe el funcionamiento de los contactos de tierra, las persianas de seguridad y el seguro de posición de desconexión. Retire cada interruptor automático de su compartimiento. Abra las persianas de seguridad y compruebe que los rastros en la grasa que hayan dejado los dedos de contacto de los dispositivos de desconexión principales se extiendan hacia atrás un mínimo de 13 mm (0,5 pulgadas) desde el borde frontal de cada barra. Asegúrese de que la placa de tierra deje rastros en la barra de tierra. ESPAÑOL No fuerce los interruptores automáticos al introducirlos en sus compartimientos. Los bloqueos apropiados de los compartimientos evitan que los interruptores automáticos sean introducidos en el compartimiento incorrecto. Cómo instalar los TT, TAC y fusibles extraíbles Retire el cajón de fusibles de la alimentación de control extraíble y el cajón del transformador de tensión extraíble. Observe su funcionamiento. Verifique que los contactos de tierra de descarga estática toquen los contactos móviles extraíbles y que los contactos primarios y secundarios hagan contacto apropiado. Prueba de rigidez dieléctrica Antes de realizar las conexiones de alimentación externas, realice una prueba de rigidez dieléctrica a las barras e interruptores automáticos en conjunto. Para prepararse para esta prueba: 1. Desconecte los apartarrayos. 2. Retire el cajón del transformador de alimentación de control, el cajón de transformador de tensión y de la unidad de fusible extraíble (si existen). 3. Coloque cada uno de los interruptores automáticos en su compartimiento respectivo en la posición de conectado. Comprima (cargue) los resortes de forma manual y luego, cierre cada interruptor automático empleando el botón pulsador. Utilice un probador confiable tipo transformador con un voltímetro y miliamperímetro integrado para realizar la prueba de rigidez dieléctrica. Los probadores cargados de capacitores tipo banco con indicadores de bulbo de neón no tienen suficiente capacidad para proporcionar resultados confiables. La tabla 3 muestra los valores normales de prueba para los ensambles secos, limpios y nuevos. Las pruebas de rigidez dieléctrica en campo se realizan al 75% de las tensiones de prueba de la fábrica de acuerdo con las estipulaciones de las normas de ANSI. Tabla 3 – Prueba de rigidez dieléctrica de un minuto1 Tensión nominal Tensión de prueba de máxima del ensamble fábrica 1 Tensión de la prueba de campo ~ a 20 kV 4.76 kV 19 kV 14 kV 8.2 kV 36 kV 27 kV 38 kV 15 kV 36 kV 27 kV 38 kV Todas las tensiones son de 60 Hz, simétricos rcm, Si no obtiene resultados satisfactorios, localice el problema, corríjalo y vuelva a realizar la prueba antes de proceder. Si los resultados son aceptables, es posible conectar los cables de alimentación, cables de tierra, cables externos y la batería (si viene equipado con ella) al ensamble. 40 © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 6055-30 Sección 6—Instalación Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores Fases De acuerdo con las normas NEMA, todas las barras dentro del tablero de fuerza deben tener sus fases en la siguiente secuencia: A-B-C de izquierda a derecha y de arriba a abajo y de adelante hacia atrás, cuando se ve el ensamble desde la parte delantera (el lado del compartimiento de interruptor). Si, por cualquier razón, las fases de la barra deben tener una secuencia diferente, la fase diferente deberá identificarse con una etiqueta en la barra. Tenga mucho cuidado al realizar las terminaciones de los cables, ya que estas son muy importantes para que funcione correctamente el sistema de distribución eléctrica. Evite dobleces, bordes o esquinas agudas para evitar daños al aislamiento del cable. Siga las recomendaciones del fabricante de los cables para conocer el radio mínimo de doblez. Estas recomendaciones variarán de un fabricante a otro. Por lo general, se usan las zapatas sin soldadura o de compresión para conectar los cables de alimentación al tablero de fuerza con revestimiento metálico. Al realizar las terminaciones de los cables de alimentación, siga las instrucciones del fabricante de los cables. Después de realizar las conexiones de los cables, aíslelas de la siguiente manera: 1. Coloque la masilla de aislamiento eléctrico Scotchfil™ 3M™, alrededor de las zapatas y tornillos para reducir el campo concentrado creado por su forma irregular (figura 27 en la página 42). Coloque una tira de cinta eléctrica semiconductora Scotch® 13 3M sobre la masilla de aislamiento Scotchfil. Haga un medio pliegue a la cinta para extenderla sobre el conductor. No extienda la cinta ni la pase sobre el aislamiento de epoxi de la barra. Coloque cinta de empalme Scotch 130C 3M sobre la cinta Scotch 13. Haga un medio pliegue a esta cinta para formar dos capas en las instalaciones de 4,76 kV y cuatro capas en las instalaciones de 8,25 kV y 15 kV. En las aplicaciones de 4,76 kV, extienda la cinta 38 mm (1 1/2 pulgada) y pásela sobre el aislamiento de la barra y de los cables. Extienda la cinta 51 mm (2 pulgadas) en las aplicaciones de 15 kV. 2. Coloque dos capas de cinta aislante Scotch 22 3M, extiendiéndolas sobre la cinta Scotch 130C en todas las direcciones. La cinta y demás materiales de aislamiento, para completar las conexiones en campo, no vienen incluidos con el tablero de fuerza. 3. Si se han incluido cajas de extremo o cabezas terminales para la terminación de los cables de alimentación, siga las instrucciones de los fabricantes para conectar los cables a estos dispositivos. Para facilitar la instalación de los cables de alimentación, el lado de la barra no viene aislado con cinta. Después de instalar los cables, aísle las conexiones de las cajas de extremo a la barra de acuerdo con las instrucciones de aislamiento de las zapatas de los cables descritas en esta sección. 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 41 ESPAÑOL Conexiones de los cables Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores Sección 7—Puesta en marcha Figura 27 – Aislamiento de las zapatas para cables de alta tensión Rellene los huecos con masilla Scotchfil Una capa de cinta semiconductora Scotch 13 Cinta de empalme Scotch 130C: Dos capas para 4,76 kV; Cuatro capas para 15 kV, ESPAÑOL NOTA: Toda la cinta de aislamiento se sobrepone una con otra Dos capas de cinta. Cinta de aislamiento eléctrico Scotch 22 de 13 mm (0,5 pulgada) Superponga la cinta de empalme Scotch130C sobre el aislamiento de las barras: 38 mm (1,5 pulg) para 4,76 kV; 51 mm (2 pulg) para 5 kV, NOTA: La cinta semiconductora Scotch 13 debe tocar las terminales o barra en un lugar por lo menos. La cinta no deberá sobreponerse en el aislamiento de la barra o cable. Superponga la cinta de empalme Scotch130C sobre el aislamiento de las barras: 38 mm (1,5 pulg) para 4,76 kV; 51 mm (2 pulg) para 5 kV, Cinta de aislamiento eléctrico Scotch 22 de 13 mm (0,5 pulgada) NOTA: La superficie externa de cada cable blindado se encuentra al potencial de tierra y debe colocarse a un mínimo de 152 mm (6 pulgadas) desde cualquier parte en vivo (incluso su propio polo), incluyendo las barras aisladas. Sección 7—Puesta en marcha PELIGRO PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR ARQUEO Todo el personal involucrado con las funciones de arranque deberá estar completamente familiarizado con la información provista en este boletín de instrucciones así como en los dibujos provistos por el cliente antes de efectuar cualquier trabajo dentro o fuera del equipo. El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte, lesiones serias o daño al equipo. Es posible proporcionar capacitación al personal a cargo del arranque final del equipo. Póngase en contacto con su representante local de ventas de Schneider Electric para obtener información. Para arrancar el tablero de fuerza: 1. Aspire cada uno de los compartimientos. Retire todas las piezas sueltas, herramientas, basura u otros artículos de construcción. 2. Vuelva a colocar las cubiertas de las barras principales y demás barreras o cubiertas que se desmontaron durante la instalación. 3. Asegúrese de que todas las fundas aislantes estén instaladas. 4. Instale las cubiertas posteriores del compartimiento de cables. 5. Conecte el cargador de baterías y las baterías (si se usan) al compartimiento de control del tablero de fuerza de acuerdo con los dibujos del pedido. 42 © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 6055-30 Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores 6. Desbloquee todos los relevadores y configúrelos de acuerdo con el programa. Con un probador de relevador, verifique los ajustes y el funcionamiento eléctrico de cada relevador. 7. Asegúrese de que el transformador de alimentación de control extraíble (o cajón de fusibles extraíble) tenga instalados los fusibles limitadores de corriente. Extraiga el cajón hasta colocarlo en la posición de retirado. 8. Coloque todos los interruptores automáticos en sus compartimientos en la posición de prueba/desconectado. 9. Conecte una fuente temporal de energía de baja tensión para el contacto fijo del secundario del transformador de alimentación de control o cualquier otro punto lógico (consulte el diagrama de alambrado y esquemático del cliente). Abra el interruptor automático secundario y retire los fusibles del primario. 10. Inserte/extraiga un interruptor automático a la vez en la posición de conectado. Luego, eléctricamente, cierre y abra el interruptor automático con el selector de control del interruptor montado en la puerta. Abra el interruptor automático cerrando temporalmente los contactos de cada relevador protector. Restablezca los objetivos del relevador después de cada operación e inserte/extraiga el interruptor automático a la posición de prueba/desconectado. 11. Eléctricamente, haga funcionar los interruptores automáticos desde ubicaciones de control remotas y revise las luces indicadoras remotas. 12. Haga funcionar todos los enclavamientos eléctricos, disposiciones de transferencia, relevadores de bloqueo y demás funciones de control y asegúrese de que estén funcionando como es debido. 13. Retire la fuente de alimentación temporal de baja tensión y realice la conexión permanente de la alimentación de baja tensión. Inserte los interruptores automáticos en la posición de conectado. Inserte el transformador de alimentación de control extraíble, las unidades de fusible extraíbles y los transformadores de tensión extraíbles en la posición de conectado. 14. Con un probador adecuado, verifique nuevamente que esté disponible la tensión de disparo en las terminales de los interruptores automáticos en cada compartimiento. 15. Energice los circuitos de la línea entrante de alta tensión. 16. Cierre los interruptores automáticos para establecer el servicio eléctrico. 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 43 ESPAÑOL Sección 7—Puesta en marcha Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores Sección 8–Inspección y servicios de mantenimiento Sección 8–Inspección y servicios de mantenimiento Realice inspecciones y mantenimiento después de transcurrir el primer año y anualmente, o si las condiciones de funcionamiento lo requieren. Un funcionamiento o condiciones anormales pueden requerir medidas correctoras de inmediato. Durante las inspecciones detalladas en esta sección, el inspector debe determinar si existen daños o contaminantes. PELIGRO RIESGO DE LESIONES CORPORALES O DAÑO AL EQUIPO ESPAÑOL • Realice inspecciones y servicios de mantenimiento solamente cuando las fuentes de alimentación principales han sido desconectadas y bloqueadas en la posición de abierto con un bloqueo de “trabajo”. • Asegúrese de que no haya posibilidad de retroalimentación a través de los circuitos alimentadores. • Conecte a tierra los circuitos principales y alimentadores antes de tocar la barra principal, áreas terminales de la barra o los contactos primarios. El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte, lesiones serias o daño al equipo. Compartimiento de barras principales 1. Desmonte las cubiertas del frente y de atrás de cada compartimiento de barras principales. 2. Inspeccione las barras de distribución, los soportes de los contactos primarios y las barreras de aislamiento para determinar si hay daño. 3. Inspeccione todas las conexiones de las barras y si fuese necesario, apriete todos los tornillos de 1/2 pulg) en 75 N•m (55 libras-pie). 4. La decoloración ligera o manchas del revestimiento de plata es normal y no tiene importancia. La decoloración severa del revestimiento de plata es una indicación de un contacto incorrecto o flojo y calentamiento excesivo. Limpie la decoloración de las superficies de los contactos de las barras de distribución y de los contactos primarios. Utilice una esponja abrasiva, por ejemplo Scotch-Brite™ 3M. 5. Limpie el aislamiento con un trapo limpio. 6. Aspire cada compartimiento para quitar el polvo, telarañas, etc. Compartimiento de cables 1. Inspeccione los soportes de contacto principal, aisladores separadores y conectores de carga, así como todas las terminaciones de cables accesibles para determinar si hay deterioro del aislamiento. 2. Pase la aspiradora por cada compartimento y limpie el aislamiento. 3. Vuelva a colocar las cubiertas traseras desmontables. 44 © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 6055-30 Sección 8–Inspección y servicios de mantenimiento Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores Compartimiento de interruptor 1. Retire cada interruptor automático de su compartimiento, e inspeccione completamente cada uno de los mecanismos que se desplaza en el compartimiento para determinar si hay daños, contaminación o polución. 2. Inspeccione los herrajes de las persianas de seguridad y apriételos si es necesario. Las persianas deben subir y bajar sin problemas (sin atorarse, torcerse, colgarse, etc.). 3. Inspeccione los contactos primarios. Éstos deben tener una apariencia de color gris plata, lo que indica un buen contacto con los contactos desprendibles del interruptor automático. La decoloración ligera o manchas del revestimiento de plata en el contacto primario es normal. La decoloración severa de la placa de plata es una indicación de un calentamiento excesivo y debe corregirse. Las causas típicas son: 4. 5. 6. 7. 8. 9. — un mal contacto entre los contactos desprendibles del interruptor automático y los contactos primarios — piezas sueltas o contacto inadecuado en la conexión de las barras Limpie la decoloración y apriete los tornillos de montaje del contacto en el par de apriete adecuado. Consulte la tabla 2, en la página 30. Inspeccione el contacto principal y los aisladores de soporte para determinar si hay daño. Inspeccione la barra de contacto de tierra. Ésta deberá tener marcas que indican un buen contacto con los contactos deslizantes del interruptor automático. Limpie las superficies de contacto, removiendo la grasa y acumulación de suciedad. Inspeccione y apriete los herrajes y vuelva a engrasar. Inspeccione el receptáculo fijo de la alimentación de control, asegurándose de que la moldura esté libre de grietas, los contactos hembra estén limpios, y que el ensamble se mueva. Limpie las superficies frontal y posterior del receptáculo para remover cualquier acumulación de contaminación. Aspire el compartimiento, y limpie los tubos de aislamiento de alta tensión del contacto primario y el aislamiento de soporte con un trapo limpio y seco. Cada 50 ciclos del mecanismo de inserción/extracción: — lubrique ligeramente los contactos primarios y los contactos de tierra con el lubricante Mobilux® EP 1, número de pieza 1615-100790 de Schneider Electric — lubrique todas las uniones de movimiento (persianas, MOC, TOC, etc.) con grasa Mobilgrease ® 28, número de pieza 1615-100950 de Schneider Electric 10. Revise todas las conexiones del bloque de terminales y asegúrese de que no haya conexiones sueltas ni pliegues. 11. Asegúrese de que los cables cerca de las bisagras en la puerta no estén deshilachados y que el aislamiento no esté dañado. 12. Asegúrese de que todos los cables sean dirijidos por el espacio libre de la bisagra. 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 45 ESPAÑOL NOTA: Para los fines de mantenimiento, el enclavamiento que bloquea el funcionamiento del mecanismo sin un interruptor automático en el compartimiento puede ser anulado sujetando simultáneamente la palanca de bloqueo de inserción/extracción (figura 4 en la página 15) hacia abajo y girando la palanca. Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores Sección 8–Inspección y servicios de mantenimiento Interruptores automáticos Consulte las instrucciones individuales y el manual de mantenimiento del interruptor automático para obtener instrucciones al realizar tareas de limpieza, ajustes y lubricación. Para obtener más información sobre los interruptores automáticos tipo VR, consulte los boletines de instrucciones 6055-31 para los interruptores de 1 200 y 2 000 A, 50 kA y 6055-33 para los interruptores de 3 000 A, 50 kA y 1 200, 2 000 y 3 000 A, 63 kA. ESPAÑOL Unidades de fusibled, TT y TAC extraíbles 1. Jale el cajón hasta colocarlo en la posición de retirado completamente. 2. Inspeccione los contactos móviles y fijos primarios y secundarios así como los contactos de tierra estáticos. 3. Limpie las superficies de contacto, eliminando las marcas de quemadura o golpes, si es necesario. Utilice una esponja abrasiva, por ejemplo Scotch-Brite™ 3M. 4. Retire los fusibles limitadores de corriente, e inspeccione las superficies de contacto del clip de fusibles y portafusibles. 5. Inspeccione el transformador para determinar si existe deterioro en el aislamiento. 6. Revise todo los herrajes, incluyendo las terminales de los cables de contactos secundarios, y asegúrese de que estén bien apretados. 7. Aspire el compartimiento y el cajón. 8. Limpie el aislamiento y el transformador de alimentación de control con un trapo limpio y seco. 9. Lubrique ligeramente los contactos móviles primarios y secundarios así como los dedos de contacto empleando grasa Mobilux EP 1, número de pieza 1615-100790 de Schneider Electric. 10. Lubrique todos los rodillos y piezas deslizantes con grasa Mobilgrease 28, número de pieza 1615-100950 de Schneider Electric. 11. Inspeccione el mecanismo de bloqueo y asegúrese de que funciona correctamente. 12. Vuelva a colocar los fusibles limitadores de corriente, pero deje el cajón en la posición de retirado, hasta que toda la inspección y el mantenimiento se haya completado. Re-energización 1. Inserte todos los interruptores automáticos y colóquelos en la posición de prueba/desconectado con los enchufes de la alimentación de control secundaria enganchados, y cierre las puertas de los compartimientos. 2. Conecte la fuente de alimentación de control. 3. Cierre la fuente principal de alimentación y, eléctricamente, haga funcionar cada interruptor automático en la posición de prueba/desconectado. 4. Si todos los controles están funcionando correctamente, desconecte los enchufes de control secundario. 5. Inserte/extraiga los interruptores automáticos en la posición de conectado. 6. Cierre los interruptores automáticos y restablezca el funcionamiento normal. 46 © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 6055-30 Sección 9—Accesorios Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores Sección 9—Accesorios Montacargas para el interruptor automático ESPAÑOL Se requiere un montacargas (figura 28) para el interruptor automático en cada formación de equipo de dos alturas. La cuna se eleva y baja a través de un sistema de accionamiento de autofrenado de rosca y piñón con una cigüeña y cable de alambre. No se necesita un freno o desenganche de trinquete ya que éste viene provisto de un embrague automático de sujeción de carga. La cuna se eleva girando la palanca en sentido de las manecillas del reloj. La cuna se baja girando la palanca en sentido contrario de las manecillas del reloj. NOTA: El montacargas ha sido diseñado para manipular los interruptores automáticos tipo VR. Consulte el boletín de instrucciones 6055-54 para conocer los requisitos y el uso de los montacargas para los interrruptores tipo VR para manipular los dispositivos auxiliares. Figura 28 – Montacargas para el interruptor automático ADVERTENCIA PELIGRO DE LESIONES CORPORALES O DAÑO AL EQUIPO Compruebe los datos en la placa de datos del montacargas antes de usarlo. Los interruptores automáticos de 50 kA, y de capacidad inferior, requieren un montacargas adecuado para cargar 363 kg (800 libras) o más. Los interruptores automáticos de 63 kA requieren un montacargas adecuado para cargar 431 kg (950 libras). El incumplimiento de estas instrucciones puede causar la muerte, lesiones serias o daño al equipo. Para desmontar un interruptor automático de su compartimiento empleando un montacargas: Cable de seguridad 6055-30 1. Empuje el montacargas hacia el compartimiento de interruptor de manera que la cuna se encuentre alineada con el frente del compartimiento. 2. Eleve la cuna hasta que los soportes de gancho a los lados de la cuna no obstruyan los bloques a los lados en los rieles del compartimiento de interruptor. 3. Baje la cuna hasta que los soportes de gancho enganchen sobre los bloques a los lados, en los rieles del compartimiento de interruptor. 4. Haga rodar el interruptor automático hasta montarlo en el montacargas. 5. Sujete el interruptor en el montacargas utilizando el cable de seguridad provisto. 6. Eleve la cuna hasta liberar los bloques a los lados en los rieles del compartimiento de interruptor. 7. Retire el montacargas y el interruptor del compartimiento y baje la cuna hasta colocarla en el piso. 8. Para retirar el interruptor automático del montacargas, desconecte el cable de seguridad de la parte frontal del interruptor. 9. Empuje el interruptor automático ligeramente hacia atrás de la cuna y jale la palanca en la parte posterior de la cuna mientras rueda el interruptor hacia fuera de la cuna. © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 47 Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores Sección 9—Accesorios Gabinete de prueba—opcional Un gabinete de prueba (figura 29) opcional de montaje en la pared se incluye cuando figura en la lista de especificaciones del cliente. El gabinete de prueba consta de: ESPAÑOL • • • • • • un gabinete pequeño con un conmutador articulado de encendido y apagado luz indicadora blanca de encendido luz indicadora roja de interruptor automático cerrado luz indicadora verde de interruptor automático abierto botones pulsadores de CIERRE y APERTURA un cable de 2,4 m (8 pies) con un receptáculo de control secundario que puede conectarse directamente al enchufe de control del interruptor automático. Consulte los dibujos del cliente para ubicar las conexiones externas de la alimentación así como los requisitos necesarios para la caja de prueba. La caja de prueba está provista de un bloque de terminales en su interior para estas conexiones. Figura 29 – Gabinete de prueba (opcional) de montaje en la pared 48 © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 6055-30 Sección 9—Accesorios Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores Dispositivo de prueba y tierra (opcional) Están disponibles dos tipos de dispositivos de prueba y tierra: • • manual automático • • • para conectar a tierra los circuitos durante períodos de servicio de mantenimiento puntos de conexión para aplicar tensión a las pruebas de rigidez dieléctrica y los cables acceso a los circuitos del lado de carga y lado de línea para la prueba de secuencia de fases Encontrará una descripción completa, instrucciones de funcionamiento e información sobre los servicios de mantenimiento en el boletín de instrucciones de los dispositivos de prueba y tierra. 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 49 ESPAÑOL Los dispositivos de prueba y tierra son dispositivos de seguridad que se utilizan típicamente: Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores Sección 10—Esquemas Sección 10—Esquemas Figura 30 – Esquema de un tablero de fuerza Masterclad para interiores, de 25 a 50 kA ESPAÑOL 95,1 pulg 2 416 mm 48,4 pulg 1 228 mm 1,0 pulg 25 mm 50 91,0 pulg 2 311 mm © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 6055-30 Sección 10—Esquemas Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores ESPAÑOL Figura 31 – Esquema de un tablero de fuerza Masterclad para interiores, de 63 kA 95.1 in. 2416 mm 57.1 in. 1450 mm 1.0 in. 25 mm 6055-30 99.7 in. 2533 mm © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 51 Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores Sección 11—Registro cronológico de instalación y Sección 11—Registro cronológico de instalación y servicios de mantenimiento Fecha Iniciales Servicio de mantenimiento realizado ESPAÑOL 52 © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 6055-30 Sección 11—Registro cronológico de instalación y servicios de mantenimiento Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento Iniciales Servicio de mantenimiento realizado ESPAÑOL Fecha 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 53 Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores ESPAÑOL 54 © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 6055-30 ESPAÑOL Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 55 ESPAÑOL Importado en México por: Schneider Electric México, S.A. de C.V. Calz. J. Rojo Gómez 1121-A Col. Gpe. del Moral 09300 México, D.F. 55-5804-5000 www.schneider-electric.com.mx Normas, especificaciones y diseños pueden cambiar, por lo tanto pida confirmación de que la información de esta publicación está actualizada. Masterclad, Schneider Electric y Square D son marcas comerciales de Schneider Electric Industries SAS o sus compañías afiliadas. Todas las otras marcas comerciales son propiedad de sus respectivos propietarios. © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos 6055-30, Rev. 01, 05/2014 Reemplaza 6055-30, 04/2012 Appareillage de commutation MastercladMC blindé pour installation à l’intérieur 4,76–15,0 kV série 5, avec disjoncteurs sous vide type VR Classe 6055 Directives d'utilisation 6055-30 Rev. 01, 05/2014 FRANÇAIS À conserver pour usage ultérieur. ™ Catégories de dangers et symboles spéciaux Lisez attentivement ces directives et examinez l'appareillage pour vous familiariser avec son fonctionnement avant de faire son installation ou son entretien. Les messages spéciaux suivants peuvent apparaître dans les présentes directives ou sur l'appareil pour avertir l'utilisateur de dangers potentiels ou pour attirer l'attention sur des informations qui clarifient ou simplifient une procédure. L'ajout d'un de ces deux symboles à une étiquette de sécurité de « Danger » ou d'« Avertissement » indique qu'un danger électrique existe et qu'il peut entraîner des blessures corporelles si les directives ne sont pas respectées. Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Il est utilisé pour vous alerter de dangers de blessures corporelles potentielles. Veuillez vous conformer à tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter une blessure ou la mort. DANGER DANGER indique une situation de danger imminent qui, si elle n'est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves. FRANÇAIS AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation de danger potentiel qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION ATTENTION indique une situation de danger potentiel qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures mineures ou modérées. AVIS AVIS est utilisé pour aborder des pratiques ne concernant pas les blessures. Le symbole d'alerte de sécurité n'est pas utilisé avec ce mot de signal. REMARQUE : Fournit des renseignements complémentaires pour clarifier ou simplifier une procédure. Veuillez noter Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation, l'utilisation, l'entretien et la maintenance du matériel électrique. Schneider Electric n'assume aucune responsabilité des conséquences éventuelles découlant de l'utilisation de cette documentation. Une personne qualifiée est une personne disposant de compétences et de connaissances dans le domaine de la construction et du fonctionnement des équipements électriques et installations et ayant bénéficié d'une formation de sécurité afin de reconnaître et d’éviter les risques encourus. Appareillage de commutation MastercladMC blindé pour installation à l’intérieur Table des matières Table des matières Section 1—Introduction ................................................................................... 7 Section 2—Mesures de sécurité ................................................................. 10 Section 3—Réception, manutention et entreposage ............................ 11 Réception ............................................................................................................. 11 Manutention ......................................................................................................... 11 Entreposage ......................................................................................................... 12 Section 4—Description .................................................................................. 13 Cellule du disjoncteur ........................................................................................... 14 Rails de guidage des disjoncteurs ................................................................. 14 Mécanisme d'embrochage ............................................................................. 14 Interverrouillages du disjoncteur .................................................................... 14 Interverrouillages de compartiment ................................................................ 16 Interverrouillage d'unité de m.à.l.t. et d'essai et de disjoncteur factice .......... 16 Prise d'alimentation de contrôle ..................................................................... 16 Verrou de position débrochée ........................................................................ 17 Volets ............................................................................................................. 18 Indicateur de position du disjoncteur ............................................................. 18 Contacts primaires à haute tension ............................................................... 18 Transformateurs de courant ........................................................................... 19 Interverrouillage de la cellule ......................................................................... 19 Barre de m.à.l.t. des contacts ........................................................................ 19 Contacts manœuvrés par mécanisme (M-O-C) (en option) ........................... 20 Contacts manœuvrés par chariot (T-O-C) (en option) ................................... 20 Transformateur de tension, transformateur d'alimentation de contrôle et unités des fusibles débrochables ......................................................................... 21 Transformateur d’alimentation de contrôle débrochable ................................ 22 Transformateur de tension débrochable ........................................................ 23 Fusible débrochable ....................................................................................... 24 Compartiment des barres-bus principales ........................................................... 26 Compartiments des câbles ................................................................................... 27 Suppresseurs de surtension ................................................................................ 28 Section 5—Fonctionnement ......................................................................... 29 Disjoncteur–Système d'interverrouillage de cellule du disjoncteur ...................... 29 Fonctionnement des disjoncteurs ........................................................................ 29 Mécanisme d'embrochage ............................................................................. 29 Fiche d'alimentation de contrôle .................................................................... 30 Verrou de position débrochée ........................................................................ 30 Mécanisme d'armement manuel du ressort ................................................... 30 Boutons-poussoirs manuels de fermeture et d'ouverture .............................. 30 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 3 FRANÇAIS Section avant ....................................................................................................... 14 Appareillage de commutation MastercladMC blindé pour installation à l’intérieur Table des matières Section 6—Installation ................................................................................... 31 Préparation du site ............................................................................................... 31 Fondation ............................................................................................................. 32 Installation de l'appareillage de commutation ...................................................... 33 Installation des sections d’expédition ............................................................. 33 Installation des barres-bus principales ........................................................... 36 Raccordement de la barre-bus de m.à.l.t. ...................................................... 39 Raccordements du câblage de contrôle ........................................................ 39 Installation du disjoncteur .............................................................................. 40 Installation débrochable de TT, TAC et des fusibles ..................................... 40 Essai diélectrique ................................................................................................. 40 Phasage ............................................................................................................... 41 Raccordement des câbles .................................................................................... 41 Section 7—Mise en service .......................................................................... 42 Section 8—Inspection et entretien ............................................................. 44 FRANÇAIS Compartiment des barres-bus principales ........................................................... 44 Compartiment des câbles .................................................................................... 44 Compartiment disjoncteur .................................................................................... 45 Disjoncteurs ......................................................................................................... 46 Transformateurs de tension, transformateur d'alimentation de contrôle et unités des fusibles débrochables ......................................................................... 46 Mise sous tension ................................................................................................ 46 Section 9—Accessoires................................................................................. 47 Chariot élévateur de disjoncteur .......................................................................... 47 Coffret d'essai—Optionnel ................................................................................... 48 Dispositifs de m.à.l.t. et d'essai—Optionnels ....................................................... 49 Section 10—Plans d'encombrement ......................................................... 50 Section 11—Journal d'installation et d'entretien .................................... 52 4 © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 6055-30 Liste des figures Appareillage de commutation MastercladMC blindé pour installation à l’intérieur Figure 1 – Assemblage typique d'appareillage de commutation Masterclad blindé .................................................................................................. 8 Figure 2 – Disjoncteur type VR—vues avant et arrière ........................................ 9 Figure 3 – Cellules des disjoncteurs supérieur et inférieur avec les disjoncteurs retirés ................................................................................................ 13 Figure 4 – Dispositif d'embrochage, interverrouillages et plaque horizontale du disjoncteur ........................................................................................ 15 Figure 5 – Cellule du disjoncteur sans le disjoncteur ......................................... 16 Figure 6 – Poignée de retrait du disjoncteur ...................................................... 17 Figure 7 – Cellule du disjoncteur sans le disjoncteur ......................................... 18 Figure 8 – Port et manivelle d'embrochage et indicateur de position dans la cellule ............................................................................................ 18 Figure 9 – Cellule du disjoncteur sans disjoncteur—Volet forcé ouvert ............. 19 Figure 10 – Contacts manœuvrés par mécanisme et chariot .............................. 20 Figure 11 – Unités débrochables en position embrochée .................................... 21 Figure 12 – Transformateur d'alimentation de contrôle—Interverrouillage du disjoncteur secondaire ...................................................................... 22 Figure 13 – Transformateur d'alimentation de contrôle—Contacts secondaires . 23 Figure 14 – Transformateurs de tension débrochables ....................................... 23 Figure 15 – Fusibles primaires débrochables pour transformateur d'alimentation de contrôle fixe ................................................................................. 24 Figure 16 – Interverrouillage des fusibles primaires débrochables avec un disjoncteur secondaire ...................................................................... 25 Figure 17 – Disjoncteur secondaire et interverrouillage pour les fusibles primaires débrochables .................................................................................... 25 Figure 18 – Ensemble de deux compartiments—Vue arrière .............................. 27 Figure 19 – Profilés de montage, dans la dalle pour ancrer l'appareillage .......... 33 Figure 20 – Plan d'encombrement pour un appareillage de commutation classé jusqu'à 50 kA .................................................................................... 34 Figure 21 – Plan d'encombrement pour un appareillage de commutation classé 63 kA ................................................................................................. 35 Figure 22 – Compartiment des barres-bus principales ........................................ 37 Figure 23 – Raccordements des barre-bus principales—vue latérale ................. 37 Figure 24 – Raccordements des barre-bus principales—vue de dessus ............ 38 Figure 25 – Traversées murales de barre-bus principale, en porcelaine— En option pour 50 kA et moins seulement ........................................ 38 Figure 26 – Support séparateur de barres-bus .................................................... 39 Figure 27 – Isolation des cosses de câbles haute tension .................................. 42 Figure 28 – Chariot élévateur de disjoncteur ....................................................... 47 Figure 29 – Coffret d'essai à montage mural (optionnel) ..................................... 48 Figure 30 – Plan d'encombrement de l'appareillage de commutation Masterclad de 25 à 50 kA pour installation à l'intérieur ....................................... 50 Figure 31 – Plan d'encombrement de l'appareillage de commutation Masterclad de 63 kA pour installation à l'intérieur ............................................... 51 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 5 FRANÇAIS Liste des figures Appareillage de commutation MastercladMC blindé pour installation à l’intérieur Liste des tableaux Liste des tableaux Tableau 1 – Poids de l'appareillage de commutation et de ses composants ....... 31 Tableau 2 – Valeurs des couples de serrage des boulons................................... 39 Tableau 3 – Essai diélectrique d'une minute ........................................................ 40 FRANÇAIS 6 © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 6055-30 Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur Section 1—Introduction Section 1—Introduction Un appareillage de commutation MastercladMC débrochable blindé de la marque Square DMC de 4,76 à 15 kV, de type deux de haut, fournit une distribution d'alimentation moyenne tension. Fabriqué par Schneider Electric, il est conçu pour une utilisation avec le disjoncteur type VR débrochable, qui emploie la technologie à vide. Un assemblage d'appareillage de commutation Masterclad typique est indiqué à la figure 1 à la page 8. Le disjoncteur type VR est montré à la figure 2 à la page 9. Consulter les directives d'utilisation 6055-31 (1200 A et 2000 A, 50 kA) et 6055-33 (3000 A, 50 kA et 1200, 2000 et 3000 A, 63 kA) pour les renseignements complets sur les disjoncteurs type VR. Se reporter à ces directives d'utilisation pour les renseignements complets sur les disjoncteurs type VR : 6055-31 (1200 A et 2000 A, 50 kA) 6055-33 (3000 A, 50 kA et 1200, 2000 et 3000 A, 63 kA) L'assemblage de l'appareillage de commutation consiste en structures d'acier compartimentées, mises à la terre individuellement. Chaque compartiment est muni de portes, cloisons ou panneaux d'accès amovibles pour isoler les fonctions. Tous les disjoncteurs, transformateurs pour instruments et d'alimentation de contrôle, relais, appareils de mesure et autres composants sont assemblés, câblés et testés à l'usine en tant qu'ensemble. Normalement, l'utilisateur n'effectue que les raccordements de contrôle, de mise à la terre et d'alimentations externes aux bornes fournies et raccorde le câblage et les barres-bus aux jonctions d’expédition. Chaque assemblage est conçu selon les spécifications du client. Les structures standard et les configurations de barres sont réorganisées conformément aux spécifications du client. Les structures sont ensuite combinées avec le disjoncteur et autres composants nécessaires pour le schéma de protection, les fonctions de mesure et le nombre de circuits d’alimentation requis. Les dessins complets sont fournis au client pour chaque assemblage d'appareillage de commutation Masterclad. Ils comprennent les plans de base et les élévations, les schémas unifilaires, les schémas de contrôle et les schémas de câblage. 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 7 FRANÇAIS • • Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur Section 1—Introduction Figure 1 – Assemblage typique d'appareillage de commutation Masterclad blindé Transformateur d'alimentation de contrôle (TAC), débrochable Transformateur de tension (TT), débrochable FRANÇAIS Disjoncteur type VR, débrochable Mécanisme d'embrochage 8 © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 6055-30 Section 1—Introduction Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur FRANÇAIS Figure 2 – Disjoncteur type VR—vues avant et arrière Vue avant Vue arrière 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 9 Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur Section 2—Mesures de sécurité Section 2—Mesures de sécurité DANGER RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC FRANÇAIS • Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462. • Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet appareil. • N'entreprenez ce travail qu'après avoir lu et compris toutes les explications contenues dans ces directives. • Coupez toutes les alimentations à cet appareil avant d’y travailler. • Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée. • Avant d'effectuer des inspections visuelles, des essais ou des procédures d'entretien sur cet appareil, déconnectez toutes les sources d'alimentation. Présumez que tous les circuits sont sous tension tant qu'ils n’ont pas été complètement mis hors tension, vérifiés et étiquetés. Faites particulièrement attention à l’agencement du système d'alimentation. Considérez toutes les sources d'alimentation, y compris la possibilité de rétro-alimentation. • Observez toujours toutes les procédures d'interverrouillage et d’étiquetage selon la réglementation OSHA. • Les contacts des disjoncteurs et interrupteurs doivent être ouverts et tous les ressorts déchargés avant d’entreprendre un travail d’entretien, une déconnexion ou le retrait d’un disjoncteur. • Mettez les disjoncteurs en position débrochée avant de retirer les panneaux d'accès arrière. • Effectuez une vérification électrique pour vous assurer qu'aucun court-circuit n'a été créé pendant l'installation, l'entretien ou l’inspection. • N’insérez jamais un disjoncteur dans un compartiment disjoncteur qui n’est ni complet ni fonctionnel. • La disposition complète de l'appareillage détermine si les contacts supérieurs ou inférieurs sont le côté ligne; les deux types de contacts peuvent être mis sous tension lorsque le disjoncteur est retiré du compartiment. • Déconnectez toute haute tension vers l'appareillage de commutation avant d'accéder au compartiment de la barre-bus horizontale. • N'employez pas d'extincteurs à liquide ou de l'eau sur des feux électriques ! Avant d'éteindre des feux à l'intérieur de l'assemblage, soyez absolument certain que la source d'alimentation principale est déconnectée et que le disjoncteur principal et tous les disjoncteurs d'alimentation sont déclenchés. • Inspectez soigneusement la zone de travail et enlevez tous les outils et objets laissés à l'intérieur de l'appareil. • Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre l'appareil sous tension • Les explications données dans ces directives présument que le client a pris ces mesures avant d'effectuer un entretien ou des essais. Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des blessures graves. 10 © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 6055-30 Section 3—Réception, manutention et entreposage Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à Section 3—Réception, manutention et entreposage Réception L'appareillage de commutation blindé Masterclad pour installation à l'intérieur de type deux de haut, 4,76 à 15 kV, est expédié dans des caisses ou emballages de protection. Les disjoncteurs sont expédiés dans des cellules d'appareillage de commutation. Ne pas empiler les disjoncteurs. À la réception, inspecter attentivement l'appareil afin de voir s’il montre des traces d’endommagement ayant pu se produire au cours du transport. Vérifier tous les articles par comparaison au bordereau d'envoi fourni. Signaler immédiatement tous dommages ou pièces manquantes au transporteur et à Schneider Electric. L'appareillage de commutation est normalement expédié en une ou deux sections. Chaque section comporte quatre anneaux de levage boulonnés sur le dessus. Si plus de deux cellules sont expédiées en une seule section, des profilés ou bâtis de levage peuvent être boulonnés sur le dessus. Placer un crochet de la grue dans chacun des quatre trous pour soulever et déplacer les sections. Après avoir mis le groupe en position, retirer et jeter les anneaux de levage. Puis, revisser les boulons en place pour couvrir les trous de montage. Si une grue n'est pas disponible, les sections peuvent être déchargées et déplacées avec un chariot élévateur. Des roulettes sous les palettes peuvent être utilisées sur une surface relativement plate si aucun autre appareil de déplacement n'est disponible ou si l'espace empêche l'emploi d'autres méthodes de déplacement. Voir la Section 6, « Installation », pour la manutention d'assemblages déballés. AVIS RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS • Ne retirez pas les palettes tant que les sections d'expéditions ne sont pas dans leur emplacement final. • Ne manœuvrez pas l'appareillage de commutation directement sur des rouleaux. • Utilisez toujours des palettes pour éviter la déformation ou l'endommagement de l'appareillage de commutation. Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera des dommages matériels. 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 11 FRANÇAIS Manutention Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur Section 3—Réception, manutention et Entreposage Si l'assemblage est entreposé avant son installation, le maintenir dans un endroit propre, sec, bien aéré, d'une température ambiante d'environ 21 °C (70 °F). Placer des housses sur les disjoncteurs. Si des appareils de chauffage sont fournis avec l'appareillage, les mettre sous tension à partir d'une source externe. Consulter le schéma de principe et les schémas de câblage afin de trouver un point de raccordement logique et de connaître les exigences de tension et d'alimentation. А défaut d'appareils de chauffage et si l'endroit est froid et humide, utiliser une source de chauffage temporaire dans l'appareillage. Un minimum de 200 W de chaleur par cellule est recommandé. Éviter les appareils de chauffage graisseux ou fumants qui peuvent déposer du carbone sur l'isolation et provoquer d'éventuelles ruptures d'isolation. Si les appareils de chauffage sont normalement mis sous tension à partir du transformateur d’alimentation de contrôle de l'assemblage, ouvrir le disjoncteur secondaire du transformateur d’alimentation, retirer les fusibles de limitation de courant primaire et placer une étiquette hors service avant de mettre les appareils de chauffage sous tension. Cela empêche une rétro-alimentation vers les barresbus principales par l'intermédiaire du transformateur d’alimentation de contrôle. FRANÇAIS DANGER RISQUE DE BLESSURES Lors de la mise sous tension d'appareils de chauffage à partir d'une source distante, retirez les fusibles de limitation de courant primaire du transformateur d’alimentation de contrôle. Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des blessures graves. 12 © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 6055-30 Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur Section 4—Description Section 4—Description Le nombre de cellules dans un assemblage d'appareillage de commutation Masterclad dépend des spécifications du client. Chaque cellule est une structure séparée, boulonnée, rigide, autonome, fabriquée en acier de fort calibre. Elle consiste en : • • • • une section avant avec dispositifs de contrôle secondaires une cellule de disjoncteur, un transformateur débrochable de tension et un transformateur débrochable d'alimentation de contrôle et une section débrochable à fusibles un compartiment des barres-bus principales un compartiment des câbles FRANÇAIS Figure 3 – Cellules des disjoncteurs supérieur et inférieur avec les disjoncteurs retirés Cellule du disjoncteur supérieur Contrôles du disjoncteur supérieur Contrôles du disjoncteur inférieur Cellule du disjoncteur inférieur 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 13 Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur Section 4—Description Section avant La section avant, comprend des portes à charnières munies d'instruments, relais et commutateurs de contrôle, les borniers, blocs de fusibles et autres dispositifs de contrôle secondaires nécessaires. L'espace de câblage pour le raccordement entre unités et les raccordements de câbles du client est également inclus dans la section avant. Cellule du disjoncteur La cellule du disjoncteur contient 16 éléments séparés, mais coordonnés, tous nécessaires pour le fonctionnement du disjoncteur : FRANÇAIS • • • • • • • • • • • • • • • • rails de guidage du disjoncteur mécanisme d'embrochage indicateur de position du disjoncteur verrou de position débrochée interverrouillages du disjoncteur interverrouillages de compartiment (caractéristiques nominales incorrectes) prise d'alimentation de contrôle interverrouillage d'unité de m.à.l.t. et d'essai et de disjoncteur factice contacts primaires à haute tension transformateurs de courant volets écran isolant interverrouillage de cellules barre de m.à.l.t. des contacts contacts manœuvrés par mécanisme (M-O-C)—en option contacts manœuvrés par chariot (T-O-C)—en option Rails de guidage des disjoncteurs Le disjoncteur est muni de roues en caoutchouc pour le déplacer lorsqu'il est à l'extérieur de l'appareillage de commutation et de roulettes métalliques pour le guider et le mettre en place à l'intérieur de la cellule du disjoncteur. Les quatre roulettes métalliques sont placées dans des rails (figure 4 à la page page 15), qui positionnent le disjoncteur verticalement. Mécanisme d'embrochage Le mécanisme d'embrochage (figure 4) est placé sur le plancher de la cellule du disjoncteur. Il se manœuvre à l'aide d'une manivelle d'embrochage amovible insérée dans la porte avant de la cellule du disjoncteur. L'avant peut être ouvert ou fermé. Le disjoncteur s'engage dans un rouleau d'embrochage entraîné par engrenage (figure 4). Lorsque le rouleau tourne, il déplace le disjoncteur de la position d'essai à la position de fonctionnement. Interverrouillages du disjoncteur Une barre de blocage d'embrochage (figure 4) soudée а l'axe d'embrochage frappe une tige d'interverrouillage sur le disjoncteur lorsqu'il est fermé. Ce mécanisme d'interverrouillage empêche un disjoncteur fermé d'être déplacé de la position essai/débrochée à la position embrochée. 14 © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 6055-30 Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur Section 4—Description Le rouleau d'embrochage actionne un interverrouillage situé sous le disjoncteur. Ce mécanisme d'interverrouillage est conçu pour empêcher un disjoncteur d'être fermé lorsqu'il se trouve entre les positions essai/débrochée et embrochée. Figure 4 – Dispositif d'embrochage, interverrouillages et plaque horizontale du disjoncteur A B C D E F FRANÇAIS A. Support à verrou de position du disjoncteur B. Rail de guidage du disjoncteur C. Barre de m.à.l.t. des contacts D. Levier de blocage d'embrochage E. Rouleau d'embrochage F. Actionneur de volet G. Indicateur de position du disjoncteur H. Barre de blocage d'embrochage I. Option d'interverrouillage à clé de la cellule J. Levier de verrouillage K. Support de décharge du ressort L. Mécanisme d'embrochage M. Poignée de la prise d'alimentation de contrôle N. Prise d'alimentation de contrôle G H I J K L M N Un levier de verrouillage situé sur la boîte d'engrenages empêche d'insérer le disjoncteur dans la cellule lorsque le rouleau d'embrochage n'est pas en position d'essai. Un levier de blocage d'embrochage ne permet pas au mécanisme d'embrochage de fonctionner quand le disjoncteur n'est pas dans la cellule. Sans le disjoncteur dans la cellule, le volet ne peut pas être ouvert. Un interverrouillage de décharge de ressort décharge les ressorts de fermeture lorsque le disjoncteur est inséré ou retiré de la cellule. ATTENTION RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS N'essayez pas les interverrouillages à la main. Essayez les interverrouillages uniquement en déplaçant le disjoncteur sur des cames de fonctionnement montées dans la cellule. Ne manœuvrez pas les interverrouillages en séquence incorrecte. Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner des dommages matériels. 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 15 Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur Section 4—Description Interverrouillages de compartiment Ces interverrouillages évitent l'insertion accidentelle d’un disjoncteur avec des caractéristiques nominales incorrectes (courant, tension ou valeur nominale d'interruption) dans le compartiment. Des équerres d'interférence fixes sont montées sur le plancher du compartiment et la partie mobile du système d'interverrouillage est montée sur le dessous de chaque disjoncteur. Interverrouillage d'unité de m.à.l.t. et d'essai et de disjoncteur factice Chaque cellule de disjoncteur est munie d'un interverrouillage toléré d'unité de m.à.l.t. et d'essai (GTU) et disjoncteur factice. Les GTU et disjoncteurs factices non munis d'interverrouillages d'unités de m.à.l.t. et d'essai requis ne peuvent pas être insérés dans la cellule du disjoncteur. Les interverrouillages sont situés à côté de l'interverrouillage de position sur le plancher de la cellule du disjoncteur. Se reporter aux directives d'utilisation spécifiques des unités de m.à.l.t. et d'essai et disjoncteurs factices. Prise d'alimentation de contrôle FRANÇAIS La prise d'alimentation de contrôle du disjoncteur est située sur le plancher inférieur de droite du compartiment (figures 4 et 5). La prise isolante moulée contient 24 contacts et deux tiges de guidage coniques. L'alimentation de contrôle peut être raccordée en position d'essai en faisant pivoter la poignée de la fiche de contrôle et en la tirant vers l’avant. Figure 5 – Cellule du disjoncteur sans le disjoncteur Prise d'alimentation de contrôle Mécanisme d'embrochage Poignée de la fiche de contrôle 16 © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 6055-30 Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur Section 4—Description Verrou de position débrochée Un verrou à ressort sur le disjoncteur s'engage derrière les supports du verrou du disjoncteur sur le dessus du rail de guidage de gauche (figure 4) quand le disjoncteur est en position essai/débroché. Le verrou est dégagé par la poignée de retrait du disjoncteur (figure 6) quand le disjoncteur est en position essai/débroché. Figure 6 – Poignée de retrait du disjoncteur AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES OU DE DOMMAGES MATÉRIELS Déconnectez l'alimentation vers les raccordements de ligne et de charge avant de retirer la cloison pour un entretien ou une réparation. Vérifiez que toute l'alimentation est coupée à l'aide d'un dispositif d'essai ayant une valeur nominale appropriée. Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner la mort, des blessures graves ou des dommages matériels. 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 17 FRANÇAIS Poignée de retrait Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur Section 4—Description Volets Deux volets en acier (figure 7) sont montés directement en avant des contacts primaires haute tension. Les volets bougent selon un mouvement circulaire, actionnés par le mécanisme d'embrochage. La figure 4 à la page 15 montre l'actionneur des volets. Figure 7 – Cellule du disjoncteur sans le disjoncteur Panneau de contrôle Contacts manœuvrés par mécanisme Contacts manœuvrés par chariot FRANÇAIS Volets Mécanisme d'embrochage Indicateur de position du disjoncteur Un indicateur situé près du port d'embrochage (figures 4, 8 et 9) indique la position du disjoncteur : essai/débroché, transport ou embroché. Quand la porte est ouverte, deux flèches qui s'alignent avec le couvercle avant sont visibles sur le rail de gauche. Elles indiquent également la position du disjoncteur. Figure 8 – Port et manivelle d'embrochage et indicateur de position dans la cellule Indicateur de position connectée dans la cellule Port d'embrochage Indicateur de position Manivelle essai/débrochée dans la cellule d’embrochage Contacts primaires à haute tension Les contacts primaires principaux se trouvent dans un ensemble (figure 9) consistant en tubes isolants s'étendant vers l'avant. Les transformateurs de courant sont montés autour des tubes, lesquels sont recouverts à l'extrémité ouverte par le volet lorsque le disjoncteur est en position essai/débrochée ou est 18 © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 6055-30 Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur Section 4—Description retiré de la cellule. Cet ensemble est fourni avec des tubes moulés en polyester de fibres de verre en standard, mais peut être également muni de tubes en porcelaine. Figure 9 – Cellule du disjoncteur sans disjoncteur—Volet forcé ouvert Transformateur de courant Ensemble Contact primaire à haute tension FRANÇAIS Volet forcé ouvert Transformateurs de courant Des transformateurs de courant pour traversée, à rapport simple ou multiple (figure 9) peuvent être montés autour des tubes isolants supérieurs ou inférieurs. Un maximum de quatre transformateurs de courant, en fonction de la précision, peut être monté par phase—deux sur le côté ligne et deux sur le côté charge. Interverrouillage de la cellule Une option d'interverrouillage de cellule à clé (figure 4 à la page 15) est fournie sur chaque cellule du disjoncteur pour verrouiller un disjoncteur hors de la position connectée. L'interverrouillage de la cellule est situé au centre du plancher de la cellule et possède des options de cadenassage en standard. Elle peut être munie d'un interverrouillage à clé lorsque l'utilisateur le spécifie. L'interverrouillage de la cellule empêche l'embrochage du disjoncteur en position embrochée. Un disjoncteur peut être entreposé en position essai/débrochée avec l'interverrouillage de cellule verrouillé. Barre de m.à.l.t. des contacts Une barre de m.à.l.t. des contacts est située au bas de la cellule du disjoncteur. Elle est directement raccordée à la barre-bus de m.à.l.t. principale. Un jeu correspondant de contacts coulissants est situé sur le dessous du disjoncteur. Les contacts s'engagent avant que le disjoncteur n'atteigne la position d'essai et restent continuellement mis à la terre en position embroché. 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 19 Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur Section 4—Description Contacts manœuvrés par mécanisme (M-O-C) (en option) Les contacts manœuvrés par mécanisme (figure 7 à la page 18 et figure 10) sont des contacts auxiliaires montés dans la cellule, manœuvrés par le mécanisme du disjoncteur. Comme les contacts auxiliaires montés sur le disjoncteur, ils indiquent si le disjoncteur est en position ouverte ou fermée. Ils fonctionnent dans les deux positions, embrochés et essai/débrochés. L'unité M-O-C est montée sur le côté gauche de la cellule du disjoncteur. Elle fonctionne á l'aide d'un mécanisme entraîné verticalement par un rouleau du côté gauche du disjoncteur. Figure 10 – Contacts manœuvrés par mécanisme et chariot Contact manœuvré par mécanisme FRANÇAIS Contact manœuvré par chariot Actionneur des contacts Contacts manœuvrés par chariot (T-O-C) (en option) Les contacts manœuvrés par chariot (figures 7 et 10) indiquent la position physique du disjoncteur dans la cellule. Ils indiquent si le disjoncteur est en position embrochée ou essai/débroché. L'unité T-O-C ne fait pas la distinction entre le disjoncteur en position essai/débrochée ou complètement retiré du compartiment. L'unité T-O-C est montée sur le côté droit de la cloison horizontale en acier, dans la partie supérieure de la cellule du disjoncteur. Elle est manœuvrée par un levier à ressort. Ce levier est actionné, juste avant que le disjoncteur n'atteigne la position embroché, par une tige sur le côté supérieur droit du couvercle avant du disjoncteur. 20 © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 6055-30 Section 4—Description Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur Transformateur de tension, transformateur d'alimentation de contrôle et unités des fusibles débrochables Le transformateur de tension (TT), le transformateur d'alimentation de contrôle (TAC) et les unités des fusibles débrochables sont des tiroirs autonomes (figure 11) qui roulent sur deux rails d'extension coulissants, de la position débrochée à la position embrochée. Le panneau avant du tiroir est encastré derrière la porte avant en position embrochée et est maintenu en place par deux vis à molette. Un écran isolant (figure 11) divise le compartiment. Les contacts fixes (figure 11) et les pièces connexes à haute tension sont montés derrière l'écran. Des contacts de ligne flottants, à auto-alignement, engagent les contacts mobiles lorsque le tiroir est inséré dans la position embroché. Quand le tiroir est retiré, un contact de m.à.l.t. statique monté sur le dessus du compartiment met le raccordement primaire à la terre. FRANÇAIS Figure 11 – Unités débrochables en position embrochée Unité débrochable du transformateur d'alimentation de contrôle (TAC) Écrans isolants Unité débrochable du transformateur de tension (TT) Contacts primaires 6055-30 Contacts fixes © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 21 Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur Section 4—Description Transformateur d’alimentation de contrôle débrochable Le TAC, figures 11, 12 et 13, fournit la tension de contrôle pour la fermeture du disjoncteur, le chargement du déclencheur du condensateur et diverses fonctions d'alimentation auxiliaire de la station. Le transformateur est dimensionné selon les exigences spécifiques des commandes. Ne pas ajouter des charges arbitraires non spécifiées après l'installation. La capacité maximale du TAC dans une unité débrochable est de 15 kVA. Le TAC, ses fusibles de limitation de courant primaire et le disjoncteur secondaire à boîtier moulé sont montés sur le tiroir et sont retirés en tant qu'ensemble. La manette du disjoncteur secondaire doit être en position d'arrêt (OFF) pour pouvoir retirer ou insérer le tiroir. Pour libérer le verrou, pousser la manette du disjoncteur secondaire vers la gauche (position d'arrêt, OFF). Pour engager le verrou, pousser la manette du disjoncteur secondaire vers la droite (position de marche, ON) après avoir remis l'ensemble en position embroché. Chaque transformateur d'alimentation de contrôle débrochable est muni d'une option de cadenas (figure 12) qui verrouille l'unité en position embrochée. Figure 12 – Transformateur d'alimentation de contrôle—Interverrouillage du disjoncteur secondaire FRANÇAIS Option de cadenas 22 © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 6055-30 Section 4—Description Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur Les contacts secondaires, coulissants, de type à doigt, sont montés sur le côté avant gauche du tiroir (figure 13). Ils engagent des contacts fixes en position embrochée. FRANÇAIS Figure 13 – Transformateur d'alimentation de contrôle—Contacts secondaires Contact secondaire Transformateur de tension débrochable Les TT débrochables (figure 14) fournissent l'indication de tension pour les besoins des fonctions de mesure et de relais. Des fusibles de limitation de courant sont montés dans le primaire sur chaque transformateur de tension. Les contacts secondaires, coulissants, de type à doigt (figure 14) sont montés sur le côté avant gauche du tiroir et engagent les contacts fixes montés dans le compartiment en position embrochée. Des fusibles secondaires, pour les transformateurs de tension, sont situés dans le compartiment avant. Figure 14 – Transformateurs de tension débrochables Contact de mise à la terre Fusibles de limitation de courant primaires Contact secondaire 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 23 Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur Section 4—Description Fusible débrochable Des fusibles débrochables (figure 15) sont fournis pour les transformateurs d'alimentation de contrôle (TAC) fixes. Des TAC fixes sont fournis quand une alimentation triphasée est requise ou quand les exigences d'alimentation de contrôle dépassent 15 kVA. Les fusibles de limitation de courant sont montés dans le tiroir et retirés en tant qu'ensemble. Figure 15 – Fusibles primaires débrochables pour transformateur d'alimentation de contrôle fixe FRANÇAIS Fusibles primaires Les fusibles débrochables sont interverrouillés avec le disjoncteur secondaire au moyen d'un système d'interverrouillage à clé. Un interverrouillage verrouille l'unité en position embrochée (figure 16). Un deuxième interverrouillage permet au fusible débrochable d'être retiré seulement quand le disjoncteur secondaire est en position OUVERT. Le disjoncteur secondaire avec interverrouillage est monté au-dessus ou en dessous de l'unité débrochable. 24 © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 6055-30 Section 4—Description Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur Figure 16 – Interverrouillage des fusibles primaires débrochables avec un disjoncteur secondaire Interverrouillage à clé pour l'interverrouillage de disjoncteurs secondaires FRANÇAIS Option de cadenas Figure 17 – Disjoncteur secondaire et interverrouillage pour les fusibles primaires débrochables Interverrouillage à clé 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 25 Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur Section 4—Description Compartiment des barres-bus principales Le compartiment des barres-bus principales est situé au centre de l'appareillage de commutation. Il est isolé des autres compartiments par le couvercle du compartiment des barres-bus principales, il consiste en plaques d'accès métalliques amovibles (figure 18 à la page page 27). Lequel compartiment est accessible par l'arrière (figure 18) à travers le compartiment des câbles et par l'avant à travers la cellule du disjoncteur. Les barres-bus principales, 1 200 et 2 000 A, 50 kA, sont disponibles en cuivre et en aluminium. La barre-bus principale de 3 000 A, 50kA et 1 200, 2 000 et 3 000 A, 63k A est toujours en cuivre. Chaque barre-bus possède une isolation époxy à lit fluidisé classée pour un fonctionnement à 105 °C (221 °F). Des cloisons en polyester sont utilisés pour séparer les compartiments des barres des cellules adjacentes. Des éléments en porcelaine en option sont disponibles pour les barres-bus de 50 kA uniquement. FRANÇAIS Des gaines en polychlorure de vinyle isolent le raccordement dans le compartiment de la barre-bus principale, enveloppant l'isolation époxy sur les barres-bus. L'isolation des barres-bus et les gaines forment un ensemble qui permet а l'appareil de satisfaire à ses valeurs nominales diélectriques. L'isolation des barres-bus ne doit pas être endommagée ni modifiée. Les gaines doivent être en place avant d'utiliser l'appareil. 26 © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 6055-30 Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur Section 4—Description Compartiments des câbles Chaque disjoncteur d'une section verticale possède un compartiment de câbles séparé (Figure 18), accessible par le retrait du couvercle arrière en acier. Des connecteurs de charge isolés sont fournis pour terminer les câbles. Les connecteurs de charge sont poinçonnés de façon standard pour terminer deux câbles par phase avec une configuration NEMA à deux trous. Schneider Electric fournit des cosses sur demande. Le ruban et autres matériaux connexes pour l'isolation des terminaisons de câbles ne sont pas fournis de façon standard. Compartiment des câbles Couvercle du compartiment des barres-bus principales Raccordement du transformateur de tension Compartiment des câbles Transformateur de courant homopolaire Barres-bus de m.à.l.t. Boîte de tirage de câble Une barre de m.à.l.t. (figure 18) dans le compartiment des câbles est munie de cosses à chaque extrémité pour la mise à la terre de l'appareillage. Cette barre de m.à.l.t. est raccordée à chaque barre de m.à.l.t. des compartiments de disjoncteurs et aux barres individuelles de m.à.l.t. de chaque compartiment de câbles. Toutes les mises à la terre des transformateurs pour instruments, appareils de mesure et relais sont également raccordées à ce système commun de m.à.l.t. Une coupe transversale typique de barre-bus de m.à.l.t. : • • 6055-30 jusqu'à 50 kA est de 6 x 51 mm (0,25 x 2,0 po) de 63 kA est de 13 x 51 mm (0,5 x 2,0 po) © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 27 FRANÇAIS Figure 18 – Ensemble de deux compartiments—Vue arrière Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur Section 4—Description Les conduits doivent entrer dans le compartiment des câbles, aux endroits indiqués sur les dessins du client, soit par le haut, soit par le bas du compartiment des câbles. Un boîte à tirage de câbles, amovible en acier (figure 18) est fournie pour isoler les câbles lorsque deux disjoncteurs sont installés dans une même section verticale. REMARQUE : Les conduits doivent être intégrés dans la dalle de béton comme partie de la préparation du site avant l'installation de l'appareillage, mais les conduits d'entrée par le haut ne doivent être installés qu'une fois l'appareillage en place. Les couvercles du haut peuvent être enlevés, percés pour recevoir les conduits et remis en place. La zone frontale pour conduits est pour le disjoncteur inférieur quand tous les câbles entrent par le bas et pour le disjoncteur supérieur quand tous les câbles entrent par le haut. Cette boîte de tirage de câbles peut être retirée pour installer les câbles arrière en premier. Sur demande, des transformateurs de courant homopolaires (figure 18 à la page 27) sont placés dans chaque compartiment de câbles. FRANÇAIS Divers systèmes de terminaison de câbles sont utilisés. Ils sont détaillés sur les plans et spécifications. Des cosses sans soudage ou à compression peuvent être fournies sur les connecteurs de charge. Des boîtes d'extrémité sont montées sur des supports mis à la terre. Le composé et le ruban adhésif pour leurs raccordements internes sont expédiés dans un emballage avec d'autres pièces diverses. Le ruban et autres matériaux isolants nécessaires pour compléter l'isolation des raccords sur place des câbles au bloc des barres-bus ne sont pas fournis avec l'appareillage. Suppresseurs de surtension Les suppresseurs de surtension ne sont fournis que lorsqu'ils sont indiqués dans les spécifications du client. La vulnérabilité des lignes d'arrivée et de sortie aux frappes par la foudre ou autres conditions transitoires haute tension détermine leur type et justification. Lorsqu'ils sont spécifiés, ils sont montés dans les compartiments des câbles d'arrivée et de sortie. 28 © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 6055-30 Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur Section 5—Fonctionnement Section 5—Fonctionnement Disjoncteur–Système d'interverrouillage de cellule du disjoncteur Le disjoncteur et la cellule du disjoncteur sont munis d'un système d'interverrouillage. Les interverrouillages sont conçus pour : • • • • ne pas permettre de pousser le disjoncteur dans la cellule quand le disjoncteur est fermé ne pas permettre au disjoncteur d'être fermé pendant qu'il est déplacé entre les positions d'essai et de fonctionnement ne pas permettre au disjoncteur d'être déplacé de la position de fonctionnement quand il est fermé décharger les ressorts de fermeture et de déclenchement quand le disjoncteur est déplacé de la cellule du disjoncteur Fonctionnement des disjoncteurs Le mécanisme d'embrochage déplace le disjoncteur de la position essai/débrochée à la position embrochée et inversement. Pousser le disjoncteur dans le compartiment en position essai/débrochée et la poignée de retrait s'engage (figure 6 à la page 17). Avec la porte avant fermée, insérer la manivelle d'embrochage et la faire tourner dans le sens horaire pour embrocher le disjoncteur. Lorsqu'il est en position embrochée, le mouvement en avant du disjoncteur s'arrête. Avec la porte fermée, l'indicateur de position (figure 8 à la page 18) montre si le disjoncteur est en position essai/débrochée, transport, ou embrochée. Avec la porte ouverte, deux flèches sur le rail de gauche indiquent si le disjoncteur est en position essai/débrochée ou en position embrochée. AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES OU DE DOMMAGES MATÉRIELS • Lorsque l'appareillage de commutation est mis sous tension, ouvrez et fermez toujours le disjoncteur et débrochez le disjoncteur d'une position à l'autre avec la porte fermée. • Ne forcez jamais pour déplacer le disjoncteur dans la cellule du disjoncteur. Si un mécanisme ne fonctionne pas en douceur, recherchez la cause. Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner la mort, des blessures graves ou des dommages matériels. Pour retirer le disjoncteur de la position embrochée et le mettre en position essai/débrochée, ouvrir le disjoncteur électriquement avec la porte du compartiment fermée et, à l'aide de la manivelle d'embrochage, placer le disjoncteur en position essai/débrochée. 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 29 FRANÇAIS Mécanisme d'embrochage Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur Section 5—Fonctionnement Fiche d'alimentation de contrôle En fonctionnement normal, la fiche d'alimentation de contrôle se connecte et de déconnecte automatiquement alors que le disjoncteur est mis à ou hors de la position embrochée. Pour essayer le système de contrôle avec le disjoncteur en position essai/débrochée, faire tourner et tirer la poignée de la prise d'alimentation de contrôle secondaire en avant jusqu'à pouvoir tourner de nouveau et verrouille la prise en position. Le disjoncteur peut maintenant être manœuvré électriquement de même qu'en position embrochée. Après avoir vérifié toutes les fonctions électriques, repousser la prise en position de fonctionnement normale. Alors seulement, débrocher le disjoncteur en position embrochée. Verrou de position débrochée Le verrou de position débrochée empêche le disjoncteur de rouler en dehors de la cellule en position essai/débrochée. Pour retirer le disjoncteur de la cellule, tirer sur la poignée de retrait du disjoncteur. Mécanisme d'armement manuel du ressort FRANÇAIS En fonctionnement normal, quand la fiche de contrôle est engagée, le moteur charge automatiquement les ressorts de fermeture du disjoncteur. Les ressorts peuvent être également chargés manuellement, à l'aide du mécanisme d'armement manuel des ressorts. Cette caractéristique est fournie pour les besoins d'essais et d'entretien et pour des conditions de fonctionnement d'urgence. AVIS RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS Ne fermez jamais manuellement un disjoncteur en position embrochée à moins que la source de l'alimentation d'ouverture et les relais de protection ne soient raccordés et en état de fonctionnement. Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner des dommages matériels. Boutons-poussoirs manuels de fermeture et d'ouverture Les boutons-poussoirs de fermeture et d'ouverture sont situés sur l'avant du disjoncteur. Ces boutons-poussoirs manœuvrent le disjoncteur, qu'il ait été chargé manuellement ou électriquement. Les utiliser seulement lors d'un essai du disjoncteur durant un démarrage ou un entretien. Se reporter aux directives d'utilisation des disjoncteurs type VR 6055-31 (1 200 et 2 000 A, 50 kA) et 6 055-33 (3 000 A, 50 kA et 1 200, 2 000, 3 000 A, 63 kA). AVIS RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS Lorsque l'appareillage de commutation est sous tension, n'utilisez jamais les boutons-poussoirs de fermeture et d'ouverture manuel à l'avant du disjoncteur. Utilisez l'interrupteur de contrôle avec la porte avant fermée. Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner des dommages matériels. 30 © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 6055-30 Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur Section 6—Installation Section 6—Installation Préparation du site Une bonne préparation du site est essentielle pour que l'appareillage fonctionne de manière fiable. Comparer soigneusement les plans et spécifications aux dessins du client fournis. Prendre soin de : • • • Fournir une aération adéquate à tout moment de façon à ce que la température ambiante autour de l'appareillage ne dépasse pas 40 °C (104 °F). Fournir de l'air propre, sec et filtré. Offrir un éclairage approprié pour les dégagements avant et arrière. Prévoir en outre des prises électriques dans les deux secteurs pour l'emploi d'outils à main électriques. Fournir des écoulements de sol adéquats. Acheminer les conduits des égouts, des eaux et de la vapeur de telle sorte qu'ils ne passent pas au-dessus ou à proximité de l'assemblage. Les gouttes de liquide peuvent endommager l'isolation. Le poids de l'unité moyenne complète d'appareillage de commutation est de 1134 à 1315 kg (2500 à 2900 lb) jusqu’à 50 kA et de 1451 kg (3200 lb) pour 63 kA. Se reporter au tableau 1 afin de déterminer le poids de l'appareillage de commutation et de ses composants à prendre en considération lors de l'évaluation de la structure d'installation et la manipulation des cellules. Tableau 1 – Poids de l'appareillage de commutation et de ses composants Article Appareillage de commutation Disjoncteur Unité débrochable TT (deux TT) Unité débrochable TAC TAC fixe Suppresseurs de surtension (trois intermédiaires) 6055-30 Val. nom. Poids jusqu’à 50 kA 952 kg (2100 lb) 63 kA 1089 kg (2400 lb) 1 200 A, 25 kA 172 kg (380 lb) 1 200 A, 40 kA 172 kg (380 lb) 1 200 A, 50 kA 195 kg (430 lb) 2 000 A, 25 kA 195 kg (430 lb) 2 000 A, 40 kA 204 kg (450 lb) 2 000 A, 50 kA 227 kg (500 lb) 3 000 A, 50 kA 318 kg (700 lb) 1 200, 2 000 y 3 000 A, 63 kA 363 kg (800 lb) jusqu’à 50 kA, 15 kV 95 kg (210 lb) 63 kA, 15 kV 124 kg (273 lb) jusqu’à 50 kA, 15 kVA 122 kg (270 lb) 63 kA, 15 kVA 151 kg (333 lb) 37,5 kVA 263 kg (580 lb) 50 kVA 340 kg (750 lb) 15 kV 54 kg (120 lb) © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 31 FRANÇAIS • Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur Section 6—Installation Fondation L'appareillage de commutation doit être installé sur une surface plate, de niveau. Schneider Electric recommande d'installer l'appareillage de commutation sur une dalle de béton de niveau avec une tolérance de 1,6 mm (0,0625 po) par verge carrée, avec des profilés en U (figure 19 à la page 33) installés dans la dalle (figure 20 à la page 34 et figure 21 à la page 35) pour ancrer l'appareillage de commutation. Couler un dégagement d'une largeur de 2,1 m (7 pieds) devant la dalle de montage, aligné avec elle et fini aux mêmes tolérances. Cette surface de niveau est nécessaire pour le chariot élévateur du disjoncteur et pour la mise en place du disjoncteur dans le compartiment inférieur. REMARQUE : Un minimum de 1 m (3 pieds) est absolument nécessaire sur l'extrémité de droite faisant face à l'avant et à l'arrière de l'appareillage. Cet espace est nécessaire pour le dégagement des portes lors du retrait des disjoncteurs. FRANÇAIS Les conduits doivent être intégrés à un maximum de 25 mm (1 po) au-dessus du niveau du sol. Pour simplifier la mise en place de l'appareillage de commutation, maintenir le conduit aligné avec la surface du sol. Positionner le conduit de façon précise de sorte qu'il n'y ait aucune interférence mécanique avec le châssis d'assemblage. Éliminer les boucles continues de tiges de renforcement ou d’acier structurel autour d’un simple conducteur dans un circuit d’alimentation triphasé. 32 © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 6055-30 Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur Section 6—Installation Installation de l'appareillage de commutation Installation des sections d’expédition Un appareillage de commutation pour installation à l'intérieur, blindé, de type deux de haut, de 4,76 à 15 kV, peut être expédié en une ou plusieurs sections de transport, selon le nombre de cellules dans l'assemblage. Avant d'installer chaque section, consulter les dessins du client et les marquages des sections pour assurer un alignement approprié. Lors de l'installation de deux sections d'expédition, installer la section qui permet le plus de manœuvre en premier avant d'installer la deuxième section. Lorsqu'il y a plus de deux sections d'expédition, mesurer attentivement les espacements des conduits et comparer avec les dessins du client. Une accumulation d’erreurs concernant l’emplacement des conduits peut nécessiter de commencer par la section d’expédition du milieu et de travailler vers l’une ou l’autre extrémité. Si les conduits sont placés correctement, installer la section d'expédition d'extrémité en premier, qui permet le plus de manœuvre, avant d'installer les autres sections. Figure 19 – Profilés de montage, dans la dalle pour ancrer l'appareillage Soudure ou boulon Soudure Béton 6055-30 FRANÇAIS Cale entre le profilé et le dessous de l'appareillage de commutation (si nécessaire) pour la mise à niveau Profilé taraudé, 1/2–13 Béton Béton © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés REMARQUE : Consulter un ingénieur de structures pour l'ancrage anti-séisme. 33 Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur Section 6—Installation Figure 20 – Plan d'encombrement pour un appareillage de commutation classé jusqu'à 50 kA 4.5 (114) 27.0 (686) 4.5 (114) Allée arrière de 36,0 (914) 9.0 (229) 18.0 (457) 9.0 (229) 1.0 (25) 3.5 (89) 9.0 (229) 1.0 (25) Zone d'entrée des conduits par le bas ou par le haut 11.0 (279) 42.5 (1080) FRANÇAIS 4.0 (102) 28.0 (711) 4.0 (102) 6 trous de montage de 0,75 po (19 mm) de diamètre 91.0 (2311) Profilés de montage de 4 po (102 mm) recommandés (trois emplacements) 46.0 (1168) 0.2 (5) Zone réservée aux conduits de contrôle (bas) 8.0 (203) 2.0 (51) Porte de 1,0 (25) 1.5 (38) 2.5 (64) 0.9 (23) Allée avant de 72,0 (1 829) 64,0 (1 626) minimum 34.2 (869) 0.9 (23) 36.0 (914) 8.0 (203) 1.8 (44) 2.0 (51) Dimensions : po (mm) 2.5 (64) Zone réservée aux conduits de contrôle (haut) 34 © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 6055-30 Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur Section 6—Installation Figure 21 – Plan d'encombrement pour un appareillage de commutation classé 63 kA 4.5 (114) 27.0 (686) 4.5 (114) Allée arrière de 36,0 (914) 9.0 (229) 18.0 (457) 9.0 (229) 1.0 (25) 3.5 (89) 9.0 (229) Zone d'entrée des conduits par le bas ou par le haut 11.0 (279) 42.5 (1080) 4.0 (102) 28.0 (711) FRANÇAIS 1.0 (25) 4.0 (102) 6 trous de montage de 0,75 po (19 mm) de diamètre 99.8 (2535) Profilés de montage de 4 po (102 mm) recommandés (trois emplacements) 54.6 (1387) 0.2 (5) Zone réservée aux conduits de contrôle (bas) 8.0 (203) 2.0 (51) Porte 1,0 (25) 1.5 (38) 2.5 (64) 0.9 (23) 34.2 (869) 0.9 (23) Allée avant de 72,0 (1829), 64,0 (1626) minimum 36.0 (914) 8.0 (203) 1.8 (44) 2.0 (51) Dimensions doubles : po (mm) 2.5 (64) Zone réservée aux conduits de contrôle (haut) 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 35 Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur Section 6—Installation Balayer la dalle avant d'installer les sections. Mettre les sections en place, avec le palettes intactes. Si des rouleaux doivent être utilisés, déplacer avec la palette en place. Retirer la palette seulement quand l'appareillage de commutation est en position appropriée sur la dalle. Abaisser la première section sur la dalle. Si nécessaire, placer une planche de 0.6 m x 1.8 m (2 pieds x 6 pieds) en travers de l'assemblage et faire levier pour le mettre en place. Ne pas faire levier directement sur la structure, les portes ou les couvercles. Avant de continuer, vérifier : • • • si les conduits sont dans le centre des ouvertures si l'arrière de l'unité est perpendiculaire à la dalle et offre le dégagement correct si les trous de montage s'alignent avec les trous des profilés de fixation Mettre chaque section de niveau avant d'installer la suivante. Installer des cales en acier, si nécessaire, entre les profilés du sol et l'appareillage de commutation. Après la mise à niveau d'une section, la boulonner à des sections précédemment installées avant de continuer. Si les sections ne s’adaptent pas ensemble exactement, retirer la section la plus récemment mise en place avec la grue. Rechercher les obstructions et essayer de nouveau. Ne pas essayer de tirer les sections ensemble avec la quincaillerie. FRANÇAIS Toutes les sections d'expédition doivent être boulonnées ensemble en place avant de boulonner ou de souder des sections aux rebords des profilés en U, ou d'installer la barre-bus principale horizontale. Une fois que toutes les sections sont de niveau et boulonnées ensemble, vérifier de nouveau que toutes les sections d'expédition sont dans leur position correcte conformément aux dessins de travail. Si c'est le cas, souder ou boulonner l'appareillage de commutation à la dalle. Pour le boulonnage, utiliser des boulons de 1/2-13. Installation des barres-bus principales Installer la barre-bus principale à la jonction d'expédition seulement après que toutes les sections sont ancrées en place de façon sûre et qu'aucun mouvement supplémentaire de l'assemblage ne se produise. Les extensions de barres-bus pour les jonctions d'expédition sont expédiées avec les articles divers. Un assemblage typique des barres-bus principales est représenté à la figure 22 à la page 37. Les vues de côté et arrière (figure 22) de l'assemblage montrent la disposition générale de la barre-bus principale et de la barre verticale. Les vues de côté (figure 23 à la page 37) et de dessus (figure 24 à la page 38) montrent les différents raccordements des barres-bus et l'orientation des plaques de remplissage et d'étanchéité. Quand une barre-bus en aluminium est fournie, certains raccordements du disjoncteur et certaines jonctions ou plaques de remplissage sont en cuivre. 36 © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 6055-30 Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur Section 6—Installation Figure 22 – Compartiment des barres-bus principales 203 10.0 10.0 254 254 8.0 203 Quincaillerie de Quincaillerie de 1/2-13 avec 1/2-13 avec rondelles Belleville rondelles Belleville Vue latérale Cloison de la barre-bus FRANÇAIS 8.0 Dimensions : po mm 36.0 914 Disjonc.-Disjonct. Cellule d'extrémité Disjonc.-Disjonct. Cellule intermédiaire Auxiliaire-Disjonct. Cellule intermédiaire Disjonc.-Auxiliaire Cellule d'extrémité Figure 23 – Raccordements des barre-bus principales—vue latérale Plaque de remplissage Barre verticale Joint en Cu Barre verticale de 1 200 A Barre-bus principale Barre-bus principale Plaque de remplissage (comme requis) Joint en Cu Plaque de remplissage Barre verticale intérieure Barre verticale Barre vert. Barre vert. de 2000 A Raccordement typique d'une barre verticale de 2 000 A Raccordement typique d'une simple barre verticale Plaque Barre verticale intérieur e Raccordement typique d'une Raccordement typique d'une double barre verticale avec double barre verticale avec des des valeurs nominales égales valeurs nominales inégales Plaque de remplissage Barre verticale de 1 200 A Joint en Cu Joint en Cu Barre-bus Barre-bus Plaque de principale principale remplissage de 3 000 A 10 x 152 mm Barre verticale intérieure Barre verticale de 2 000 A Raccordement typique d'une barre verticale de 2 000 A 6055-30 Barre-bus principale Barre verticale Barre verticale de 3 000 A de 3000 A Raccordement typique d'une barre verticale de 3000 A Barre-bus principale Raccordement typique d'une barre verticale de 3 000A, 63 kA, phase-A © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés Barre verticale de 3 000 A Plaque Barre-bus Barre vert. principale de 3 000 A Plaque de remplissage Raccordement typique d'une barre verticale de 3 000A, 63 kA, phase-BC 37 Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur Section 6—Installation Figure 24 – Raccordements des barre-bus principales—vue de dessus Barre-bus principale Joint en Cu Barre verticale Joint en Cu Barre verticale Barre-bus Plaque de remplissage Barre-bus typique de cellule d'extrémité de 1 200 ou 2000 A Quincaillerie de 1/2-13 avec rondelles Belleville (typique) Barre-bus typique de cellule intermédiaire de 1 200 ou 2 000 A Joint en Cu Joint en Cu Barre verticale Barre verticale FRANÇAIS Barre-bus principale Barre-bus principale Cellule intermédiaire typique Barre-bus de 3 000 A Cellule intermédiaire typique Barre-bus de 3 000 A, 63 kA L'appareillage de commutation standard est fourni avec des cloisons en polyester de fibres de verre entre les cellules. Des traversées murales en porcelaine sont disponibles en option (figure 25) pour 50 kA et moins seulement. Figure 25 – Traversées murales de barre-bus principale, en porcelaine— En option pour 50 kA et moins seulement Joint torique autour des deux barres-bus Joint torique autour de chaque barre-bus Joint torique autour des traversées murales en porcelaine Barre-bus de 1 200 et 2 000 A (40 et 50 kA) Barre-bus de 1 200 et 2 000 A (29 kA max.) Traversées murales en porcelaine Barre-bus de 3 000 A Pour les traversées murales en porcelaine seulement, les joints toriques doivent être installés à l'intérieur des traversées pour protéger les barres-bus dans des conditions de courts-circuits. Une façon facile d'installer deux barres-bus est de placer le grand joint torique autour des deux barres à la distance correcte de l'extrémité (figure 25) et le petit joint torique autour de chaque barre à environ 25 mm (1 po) du grand joint torique sur chaque côté. Ensuite, introduire les deux barres dans la traversée murale en porcelaine (une extrémité de la traversée pourrait avoir une ouverture plus large). 38 © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 6055-30 Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur Section 6—Installation Lorsque l'installation d'un isolateur séparateur de barres-bus est requis sur les sections d'expédition, voir la figure 26. Les rondelles en fibre de verre/polyester et joints toriques en caoutchouc doivent être installés comme montré. Figure 26 – Support séparateur de barres-bus Rondelle en fibre de verre/polyester Rondelle en fibre de verre/polyester Joints toriques en caoutchouc : 2 pour 1 200 A 3 pour 2 000 A Barre-bus de 3 000 A Retirer les couvercles et les gaines isolantes des barres-bus principales. Installer une phase à la fois en faisant passer la barre-bus par les cloisons et en insérant les boulons, sans les serrer, de la barre-bus horizontale à la barre-bus verticale. Ne pas courber ni forcer la barre-bus pour effectuer cette connexion. Les traversées et la cloison d'isolation peuvent être desserrées si nécessaire. Il y a assez de dégagement et d'ajustement pour tenir compte d'un mauvais alignement mineur des sections d’expédition. Serrer les boulons maintenant les joints des barres-bus seulement après les trois barres-bus mises en place et bien installées. Utiliser une clé dynamométrique pour assurer que les boulons des raccordements des barresbus soient serrés conformément au tableau 2. Tableau 2 – Valeurs des couples de serrage des boulons Taille des boulons Joints mécaniques Raccordements des barres-bus 1/4-20 5,4-9,5 N•m (4-7 lb-pi) — 5/16–18 14,9-20,3 N•m (11-15 lb-pi) — 3/8-16 24,4-32,5 N•m (18-24 lb-pi) 40,7–54,2 N•m (30–40 lb-pi) 1/2-13 43,4-59,7 N•m (32-44 lb-pi) 63,7-84,0 N•m (47-62 lb-pi) Raccordement de la barre-bus de m.à.l.t. Raccorder le jonction de la barre-bus de m.à.l.t. à chaque section d’expédition. Retirer la quincaillerie et positionner la plaque d'étanchéité, puis remettre la quincaillerie en place aux deux extrémités. La barre-bus de m.à.l.t. doit être raccordée pour assurer un bon fonctionnement des relais et instruments, ainsi que pour la sécurité du personnel. Raccordements du câblage de contrôle Consulter le schéma de câblage du client pour le raccordement des câbles aux jonctions des sections d’expédition. Chaque câble a été identifié et antérieurement raccordé durant l’assemblage et l’essai à l’usine. Si l'identification fait défaut ou est brouillée, contrôler les câbles avant de raccorder pour éviter des problèmes de circuit de contrôle et d'instrumentation au démarrage. 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 39 FRANÇAIS Barre-bus de 1 200 et 2 000 A Joints toriques en caoutchouc : 3 pour chaque barre-bus Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur Section 6—Installation Installation du disjoncteur Avec tous les circuits d'alimentation primaires et de contrôle hors tension, insérer chaque disjoncteur dans la position embrochée de son compartiment respectif. Observer le fonctionnement des contacts de terre, des volets et du verrou de position débrochée. Retirer chaque disjoncteur de son compartiment Ouvrir les volets et vérifier si les marques faites dans la graisse des contacts par les doigts des sectionneurs principaux s'étendent en arrière sur un minimum de 13 mm (0,5 po) à partir du bord avant de chaque barre. S'assurer que la plaque de m.à.l.t. laisse des traces sur la barre-bus de m.à.l.t. Ne pas forcer les disjoncteurs dans leurs compartiments. Les interverrouillages des compartiments (caractéristiques nominales incorrectes) empêchent l'insertion de disjoncteurs dans des cellules incorrectes. Installation débrochable de TT, TAC et des fusibles FRANÇAIS Débrocher le tiroir débrochable des fusibles de l'alimentation de contrôle et le tiroir débrochable du transformation de tension. Observer leur fonctionnement. Vérifier si les contacts de m.à.l.t. à décharge statique touchent les contacts débrochables mobiles et si les contacts primaires et secondaires offrent un contact correct. Essai diélectrique Avant d'effectuer les raccordements de l'alimentation externe, faire un essai diélectrique sur les barres et les disjoncteurs en tant qu'ensemble. Pour préparer cet essai : 1. Déconnecter les parafoudres. 2. Débrocher le tiroir du transformateur d'alimentation de contrôle, le tiroir du transformateur de tension et l'unité débrochable des fusibles (si fournis). 3. Placer chacun des disjoncteurs dans son compartiment respectif en position embrochée. Charger les ressorts manuellement, puis fermer chaque disjoncteur à l'aide du bouton-poussoir. Utiliser un vérificateur fiable de type à transformateur muni d'un voltmètre et d'un milliampèremètre pour essai diélectrique. Les vérificateurs de type banc d'essai à condensateur chargé équipés d'indicateurs à lampe au néon n'ont pas une capacité suffisante pour donner des résultats fiables. Le tableau 3 donne les valeurs normales d'essai pour les assemblages secs, propres et neufs. Des essais diélectriques sur place sont effectués à 75 % des tensions des essais en usine conformément aux normes ANSI. Tableau 3 – Essai diélectrique d'une minute1 1 Tension nominale maximale de l'assemblage Tension des essais à l'usine 4,76 kV 8,2 kV 15 kV Tension des essais sur place ca cc 19 kV 14 kV 20 kV 36 kV 27 kV 38 kV 36 kV 27 kV 38 kV Toutes les tensions sont RMS symétriques, 60 Hz. Si des résultats satisfaisants ne sont pas obtenus, trouver le problème, le corriger et recommencer l'essai avant de continuer. Si les résultats sont acceptables, les câbles d'alimentation, les fils de m.à.l.t., le câblage externe et la batterie (le cas échéant) peuvent être raccordés à l'appareillage. 40 © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 6055-30 Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur Section 6—Installation Phasage Conformément aux normes NEMA, l'ordre des phases dans l'appareillage est A-B-C de gauche à droite, de haut en bas et d'avant en arrière lorsqu'on fait face à l'assemblage (côté du compartiment disjoncteur). Si, pour une raison quelconque, l'ordre des phases est différent, celles-ci seront identifiées sur les barres-bus par une étiquette. Raccordement des câbles Les cosses pour câbles, de type sans soudage ou à compression, sont la méthode la plus répandue pour raccorder les câbles d'alimentation à un appareillage de commutation blindé. Pour faire les terminaisons de chaque type de câble d'alimentation, suivre les instructions du fabricant du câble. Une fois les raccordements de câbles effectués, les isoler de la façon suivante : 1. Placer du mastic isolant 3MMC ScotchfilMC autour des cosses et boulons pour réduire le champ concentré créé par leurs formes irrégulières (figure 27 à la page 42). Appliquer une couche de ruban isolant semi-conducteur 3M Scotch® 13 sur le mastic Scotchfil. S'assurer à chaque couche de chevaucher de moitié la précédente et ce, jusque sur le conducteur. Ne pas l'étendre sur l'isolation époxy des barres. Appliquer du ruban adhésif pour joints 3M Scotch 130C sur le ruban adhésif Scotch 13. Pour les installations 4,76 kV, placer deux couches de ruban et quatre couches pour les installations 8,25 kV et 15 kV, les couches se chevauchant de moitié. Pour les installations de 4,76 kV, appliquer le ruban sur 38 mm (1,5 po) par-dessus l'isolation des barres et l'isolation des câbles. Étendre le ruban sur 51 mm (2 po) pour les installations de 15 kV. 2. Appliquer deux couches de ruban isolant 3M Scotch 22, appliquant le ruban sur le ruban Scotch 130C dans toutes les directions. Le ruban et les autres matériaux isolants pour achever ces raccordements sur place ne sont pas fournis avec l'appareillage de commutation. 3. Si des terminaisons ou boîtes d'extrémité sont fournies pour terminer les câbles d'alimentation, suivre les instructions du fabricant des boîtes d'extrémité pour effectuer les terminaisons des câbles sur ces dispositifs. Pour faciliter l'installation des câbles d'alimentation, le côté barre n'est pas recouvert de ruban. Une fois les câbles installés, isoler les raccordements des boîtes d'extrémité aux barres selon les instructions d'isolation des cosses de câbles de cette section. 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 41 FRANÇAIS Faire très attention lors de la mise en place de tous types de terminaisons de câbles, car les terminaisons sont un élément critique du bon fonctionnement du système de distribution électrique. Éviter les courbures prononcées, les bords ou les coins afin de ne pas endommager l'isolation des câbles. Suivre les recommandations du fabricant des câbles concernant le rayon de courbure minimum. Ces instructions varient d'un fabricant à l'autre. Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur Section 7—Mise en service Figure 27 – Isolation des cosses de câbles haute tension Remplir les vides de mastic Scotchfil Une couche de ruban semi-conducteur Scotch 13 Ruban isolant Scotch 22, 13 mm (0,5 po) Ruban pour joints Scotch 130C : Deux couches pour 4,76 kV Quatre couches pour 15 kV Faire chevaucher le ruban pour joints Scotch 130C sur l'isolation des barres-bus : 38 mm (1,5 po) pour 4,76 kV 51 mm (2 po) pour 15 kV REMARQUE : Tout le ruban appliqué se chevauche à moitié. REMARQUE : Le ruban semi-conducteur Scotch 13 doit toucher les barres ou les bornes à un endroit au moins. Le ruban ne doit pas chevaucher l'isolation des barres ou des câbles. Deux couches de ruban Faire chevaucher le ruban pour joints Scotch 130C sur l'isolation des barres-bus : 38 mm (1,5 po) pour 4,76 kV 51 mm (2 po) pour 15 kV Ruban isolant Scotch 22, 13 mm (0,5 po) FRANÇAIS REMARQUE : La surface externe de chaque câble blindé est au potentiel de terre et doit être positionnée à un minimum de 152 mm (6 po) de toute pièce sous tension (même son propre pôle), en ce compris les barres-bus isolées. Section 7—Mise en service DANGER RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC Avant de travailler sur cet appareil, toutes les personnes impliquées dans sa mise en service doivent parfaitement connaître les informations contenues dans ces directives d'utilisation et les dessins fournis par le client. Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort, des blessures graves ou des dommages matériels. Schneider Electric peut fournir, sur demande, la formation du personnel responsable de la mise en service. Contacter votre représentant des ventes local de Schneider Electric pour de plus amples renseignements. Pour démarrer l'appareillage de commutation : 1. Nettoyer tous les compartiments. Retirer les pièces détachées, outils, objets divers de construction et autres débris. 2. Replacer tous les couvercles des barres omnibus principales et les autres cloisons ou couvercles retirés pendant l'installation. 3. S'assurer que les gaines isolantes sont en place. 4. Installer les couvercles arrière du compartiment des câbles. 5. Raccorder le chargeur de batteries et les batteries (le cas échéant) au compartiment de contrôle de l'appareillage de commutation selon les dessins. 6. Déverrouiller tous les relais et les programmer. À l'aide d'un contrôleur de relais, vérifier les réglages et le fonctionnement électrique de chaque relais. 42 © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 6055-30 Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur 7. S'assurer que le transformateur d’alimentation de contrôle débrochable (ou l'unité débrochable des fusibles) est muni de fusibles de limitation de courant. Amener le tiroir en position débrochée. 8. Placer tous les disjoncteurs dans leurs compartiments en position essai/débrochée. 9. Connecter une source temporaire d'alimentation basse tension au contact secondaire fixe du transformateur d'alimentation de contrôle ou de tout point logique (consulter les schémas du client et le schéma de câblage). Ouvrir le disjoncteur secondaire et retirer les fusibles primaires. 10. Débrocher un disjoncteur à la fois en position embrochée. Puis, fermer et ouvrir électriquement le disjoncteur avec l'interrupteur de contrôle du disjoncteur monté sur la porte. Ouvrir le disjoncteur en fermant temporairement les contacts de chaque relais protecteur. Réinitialiser les cibles de relais après chaque fonctionnement et débrocher le disjoncteur en position essai/débrochée. 11. Manœuvrer électriquement à partir d'emplacements de commande à distance et vérifier les voyants indicateurs à distance. 12. Faire fonctionner tous les interverrouillages, schémas de transfert, relais de verrouillage et autres fonctions de contrôle électriques pour s'assurer de leur bon fonctionnement. 13. Retirer la source temporaire d'alimentation à basse tension et effectuer le raccordement permanent de l'alimentation à basse tension. Embrocher tous les disjoncteurs. Insérer le transformateur d’alimentation de contrôle débrochable, les unités débrochables des fusibles et les transformateurs de tension débrochables dans la position embrochée. 14. À l'aide d'un vérificateur à valeur nominale appropriée, vérifier de nouveau si la tension de déclenchement est disponible aux bornes du disjoncteur dans chaque compartiment. 15. Activer les circuits d’arrivée à haute tension. 16. Fermer les disjoncteurs pour établir le service électrique. 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 43 FRANÇAIS Section 7—Mise en service Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur Section 8—Inspection et entretien Section 8—Inspection et entretien Effectuer un inspection et un entretien après la première année puis chaque année, ou en fonction des conditions de fonctionnement. Un fonctionnement anormal ou des conditions anormales peuvent exiger une action corrective immédiate. Durant l'inspection indiquée dans cette section, l'inspecteur doit s'assurer de l'absence de tout endommagement et polluants. DANGER RISQUE DE BLESSURES OU DE DOMMAGES MATÉRIELS • N'entreprenez une inspection et un entretien qu'une fois les sources principales d'alimentation déconnectées et verrouillées ouvertes à l'aide d'un verrou « de travail ». • Assurez-vous qu'il n'existe aucune rétro-alimentation par l'intermédiaire d'aucun circuit d'alimentation. • Mettez à la terre les circuits principal et de dérivation avant de toucher les barres principales, les blocs de raccordement ou les contacts primaires. FRANÇAIS Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort, des blessures graves ou des dommages matériels. Compartiment des barres-bus principales 1. Enlever les couvercles avant et arrière de chaque compartiment des barresbus principales. 2. Inspecter les barres-bus, les supports de contacts primaires et les cloisons isolantes afin de voir si ils sont endommagés. 3. Inspecter tous les raccordements de barres-bus; si nécessaire, serrer tous les boulons de 1/2 po au couple de 75 N•m (55 lb-pi). 4. De légères décolorations ou un peu de ternissure de l'argenture sont normales. Une décoloration sévère de l'argenture est l'indication d'un contact incorrect ou défait et d'une surchauffe. Nettoyer la décoloration des surfaces de contact de la barre et de tout contact primaire. Utiliser un tampon abrasif tel que 3M Scotch-BriteMC. 5. Essuyer l'isolation avec un chiffon propre. 6. Nettoyer chaque compartiment pour éliminer la poussière, les toiles d'araignée, etc. Compartiment des câbles 1. Inspecter les connecteurs de charge, isolateurs séparateurs, supports de contacts primaires et toutes les terminaisons de câbles accessibles pour des indications de détérioration de l'isolation. 2. Nettoyer à l'aspirateur chaque compartiment et essuyer toute l'isolation. 3. Replacer les couvercles détachables arrière. 44 © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 6055-30 Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur Section 8—Inspection et entretien Compartiment disjoncteur REMARQUE : Pour les besoins d'entretien, l'interverrouillage qui bloque le fonctionnement du mécanisme sans disjoncteur dans la cellule peut être contré en maintenant le levier du bloc d'embrochage vers le bas (figure 4 à la page 15) et en tournant la manivelle d'embrochage simultanément. 4. 5. 6. 7. 8. 9. — mauvais contact entre les contacts séparables d'un disjoncteur et les contacts primaires — quincaillerie desserrée ou encore un contact inapproprié au raccordement d'une barre-bus Nettoyer la décoloration et resserrer les boulons de montage des contacts au couple de serrage adéquat. Voir le tableau 2 à la page 30. Inspecter les isolations de contacts primaires et de supports afin de s'assurer qu'elles ne sont pas endommagées. Inspecter la barre de m.à.l.t. des contacts. Elle doit avoir des marques indiquant un bon contact avec les contacts coulissants des disjoncteurs. Nettoyer les surfaces des contacts, en enlevant la graisse et l'accumulation de saleté. Inspecter et resserrer la quincaillerie, remettre de la graisse. Inspecter la prise d'alimentation de contrôle stationnaire, en s'assurant que le moulage ne montre aucun signe de fissure, que les contacts femelles sont propres et que l'assemblage bouge librement. Nettoyer les surfaces avant et arrière de la prise et retirer toute accumulation de contamination. Nettoyer le compartiment à l'aspirateur et essuyer les tubes isolants haute tension des contacts primaires ainsi que l'isolation des supports à l'aide d'un chiffon propre et sec. Tous les 50 cycles du mécanisme d'embrochage : — lubrifier légèrement les contacts primaires et les contacts de terre avec de la graisse Mobilux® EP 1, numéro de pièce Schneider Electric 1615-100790 — lubrifier tous les joints mobiles (volets, M-O-C, T-O-C) avec de la graisse Mobilgrease® 28, numéro de pièce Schneider Electric 1615-100950 10. Vérifier tous les raccordements de borniers pour s'assurer qu'ils ne sont pas lâches et que les sertissages ne sont pas défaits. 11. S'assurer que le câblage des charnières ves la porte n'est pas effiloché et que son isolation n'est pas endommagée. 12. S'assurer que tous les fils sont acheminés par la boucle de charnière. 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 45 FRANÇAIS 1. Retirer chaque disjoncteur de son compartiment et inspecter à fond chacun des mécanismes de mouvement dans le compartiment afin de détecter tous dommages, toute contamination ou pollution éventuels. 2. Inspecter la quincaillerie des volets et resserrer si nécessaire. Les volets doivent se relever et s'abaisser en douceur sans indication de coincement, torsion, hésitation, ou immobilisation. 3. Inspecter les contacts primaires. Ils doivent avoir un aspect gris-argent, indiquant un bon contact avec les contacts séparables des disjoncteurs. De légères décolorations ou un peu de ternissure de l'argenture du contact primaire est normale. Une décoloration importante de ternissure de l'argenture est l'indication d'une surchauffe excessive et doit être corrigée. Les causes typiques sont : Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur Section 8—Inspection et entretien Disjoncteurs Consulter le manuel individuel de directives et d'entretien des disjoncteurs pour les informations de nettoyage, réglage et lubrification. Se reporter aux directives d'utilisation des disjoncteurs type VR 6055-31 (1 200 et 2 000 A, 50 kA) et 6055-33 (3 000 A, 50 kA et 1 200, 2 000 et 3 000 A, 63 kA). Transformateurs de tension, transformateur d'alimentation de contrôle et unités des fusibles débrochables FRANÇAIS 1. Amener le tiroir en position totalement débroché. 2. Inspecter les contacts primaires et secondaires mobiles et fixes et les contacts de m.à.l.t. statiques 3. Nettoyer les surfaces des contacts, en enlevant tous signes de brûlures ou de cavités si nécessaire. Utiliser un tampon abrasif tel que 3M Scotch-BriteMC. 4. Retirer les fusibles de limitation de courant et inspecter les surfaces des porte-fusibles et contacts de fusibles. 5. Inspecter le transformateur pour identifier toute détérioration d'isolation éventuelle. 6. Vérifier toute la quincaillerie, y compris les bornes de câblage des contacts secondaires afin de s'assurer que tout est bien serré. 7. Nettoyer à l'aspirateur le compartiment et le tiroir. 8. Essuyer l'isolation et le transformateur d'alimentation de contrôle avec un chiffon propre et sec. 9. Lubrifier légèrement les contacts primaires et secondaires mobiles et les doigts à la graisse rouge Mobilux EP 1, pièce Schneider Electric numéro 1615-100790. 10. Lubrifier tous les rouleaux et pièces coulissantes à la graisse Mobilgrease 28, pièce Schneider Electric numéro 1615-100950. 11. Inspecter le mécanisme d'interverrouillage pour s'assurer de son bon fonctionnement. 12. Replacer les fusibles de limitation de courant, mais laisser le tiroir en position débrochée jusqu'à ce que l'inspection et l'entretien soient terminés. Mise sous tension 1. Insérer tous les disjoncteurs en position essai/débrochée avec leurs fiches d'alimentation de contrôle secondaire engagées et fermer les portes des compartiments. 2. Connecter la source d'alimentation de contrôle. 3. Fermer la source principale d'alimentation et manœuvrer électriquement chaque disjoncteur dans la position essai/débroché. 4. Si tous les contrôles fonctionnent correctement, déconnecter les fiches de contrôle secondaires. 5. Embrocher les disjoncteurs. 6. Fermer les disjoncteurs et reprendre le fonctionnement normal. 46 © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 6055-30 Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur Section 9—Accessoires Section 9—Accessoires Chariot élévateur de disjoncteur Un chariot élévateur de disjoncteur (figure 28) est requis pour chaque alignement avec disjoncteurs sur deux niveaux. Le berceau se soulève et s'abaisse à l'aide d'une vis sans fin à freinage automatique et un système d'entraînement à pignons avec treuil et câble. Aucun système de relâchement de cliquets ou de blocage n'est requis à cause de la caractéristique automatique d'embrayage de retenue de charge. La rotation de la poignée dans le sens horaire soulève le berceau. La rotation de la poignée dans le sens anti-horaire abaisse le berceau. REMARQUE : Le chariot élévateur est conçu pour le service des disjoncteurs type VR. Se reporter aux directives d'utilisations 6055-54 pour comprendre les exigences d'utilisation des chariots élévateurs type VR pour les services de dispositifs auxiliaires. AVERTISSEMENT RISQUE DE BLESSURES OU DE DOMMAGES MATÉRIELS Vérifiez la plaque signalétique du chariot élévateur avant de l'employer. Les disjoncteurs classés pour 50 kA et moins nécessitent un chariot élévateur classé pour 363 kg (800 lb) ou plus. Les disjoncteurs classés pour 63 kA nécessitent un chariot élévateur classé pour 431 kg (950 lb). Si ces directives ne sont pas respectée position essai/débrochée s, cela peut entraîner la mort, des blessures graves ou des dommages matériels. Pour retirer un disjoncteur de la cellule avec le chariot élévateur : Câble de sûreté 6055-30 1. Pousser le chariot élévateur en direction du compartiment disjoncteur de sorte que le berceau soit d'équerre avec l'avant de la cellule du disjoncteur. 2. Relever le berceau jusqu’à ce que les supports des crochets de chaque côté du berceau se dégagent des blocs de chaque côté des rails de la cellule du disjoncteur. 3. Abaisser le berceau jusqu’à ce que les supports des crochets se verrouillent sur les blocs de chaque côté des rails de la cellule. 4. Rouler le disjoncteur sur le chariot élévateur. 5. Attacher le disjoncteur sur le chariot élévateur à l'aide du câble de sûreté fourni. 6. Relever le berceau jusqu’à ce qu’il se dégage des blocs de chaque côté des rails de la cellule. 7. Dégager le chariot élévateur et le disjoncteur de la cellule et abaisser le berceau jusqu'au sol. 8. Pour enlever le disjoncteur du chariot élévateur, défaire le câble de sûreté de l'avant du disjoncteur. 9. Pousser légèrement le disjoncteur en direction de l'arrière du berceau et tirer le levier à l'arrière du berceau tout en faisant rouler le disjoncteur hors du berceau. © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 47 FRANÇAIS Figure 28 – Chariot élévateur de disjoncteur Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur Section 9—Accessoires Coffret d'essai—Optionnel Un coffret d'essai optionnel à montage mural (figure 29) est fourni lorsqu'il est indiqué dans les spécifications de l'utilisateur. Le coffret d'essai comprend : • • • • • • un petit boîtier muni d'un interrupteur d'alimentation marche-arrêt à bascule un voyant blanc d'indication de mise sous tension un voyant rouge d'indication de disjoncteur fermé un voyant vert d'indication de disjoncteur ouvert des boutons-poussoirs d’OUVERTURE/FERMETURE un câble de 2,4 m (8 pieds) avec prise de contrôle secondaire pouvant se brancher directement à la fiche de contrôle du disjoncteur Se reporter aux dessins du client pour les raccordements d'alimentation externe et les exigences nécessaires au coffret. Un bornier est prévu à l'intérieur du coffret d'essai pour ces raccordements. Figure 29 – Coffret d'essai à montage mural (optionnel) FRANÇAIS 48 © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 6055-30 Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur Section 9—Accessoires Dispositifs de m.à.l.t. et d'essai—Optionnels Deux types de dispositifs de m.à.l.t. et d'essai sont disponibles : • • manuel automatique Les dispositifs de m.à.l.t. et d'essai sont des dispositifs de sécurité, typiquement utilisés : • • • pour la mise à la terre de circuits pendant des périodes d'entretien les points de raccordement pour appliquer une tension pour un essai de tenue diélectrique et de câbles l'accès aux deux circuits, côté ligne et côté charge, pour l'essai de séquence des phases FRANÇAIS Une description complète, un mode d'emploi et des informations d'entretien sont compris dans les directives d'utilisation de dispositifs de mise à la terre et d'essai. 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 49 Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur Section 10—Plans d'encombrement Section 10—Plans d'encombrement Figure 30 – Plan d'encombrement de l'appareillage de commutation Masterclad de 25 à 50 kA pour installation à l'intérieur FRANÇAIS 95,1 po 2 416 mm 48,4 po 1 228 mm 25 mm 25 mm 50 91,0 po 2 311 mm © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 6055-30 Section 10—Plans d'encombrement Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur FRANÇAIS Figure 31 – Plan d'encombrement de l'appareillage de commutation Masterclad de 63 kA pour installation à l'intérieur 95.1 in. 2416 mm 57.1 in. 1450 mm 1.0 in. 25 mm 6055-30 99.7 in. 2533 mm © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 51 Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur Section 11—Journal d'installation et d'entretien Section 11—Journal d'installation et d'entretien Date Initiales Entretien effectué FRANÇAIS 52 © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 6055-30 Section 11—Journal d'installation et d'entretien Initiales Entretien effectué FRANÇAIS Date Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 53 Appareillage de commutation MastercladMC blindé pour installation à l’intérieur FRANÇAIS 54 © 1996–2014 Schneider Electric USA, Inc. Tous 6055-30 FRANÇAIS Appareillage de commutation MastercladMC blindé pour installation à l’intérieur 6055-30 © 1996–2014 Schneider Electric USA, Inc. Tous 55 FRANÇAIS Schneider Electric Canada, Inc. 5985 McLaughlin Road Mississauga, ON L5R 1B8 Canada 800-565-6699 www.schneider-electric.ca Du fait que les normes, caractéristiques et conceptions peuvent changer, demander confirmation que l'information contenue dans cette publication est à jour. Masterclad, Schneider Electric et Square D sont marques commerciales de Schneider Electric Industries SAS ou de ses compagnies affiliées. Toutes les autres marques commerciales utilisées dans ce document sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 6055-30, Rev. 01, 05/2014 Remplace 6055-30, 04/2012 Importado en México por: Schneider Electric USA, Inc. Schneider Electric México, S.A. de C.V. Schneider Electric Canada, Inc. 1415 S. Roselle Road Palatine, IL 60067 USA 888-778-2733 www.schneider-electric.us Calz. J. Rojo Gómez 1121-A Col. Gpe. del Moral 09300 México, D.F. 55-5804-5000 www.schneider-electric.com.mx 5985 McLaughlin Road Mississauga, ON L5R 1B8 Canada 800-565-6699 www.schneider-electric.ca Standards, specifications, and designs may change, so please ask for confirmation that the information in this publication is current. Normas, especificaciones y diseños pueden cambiar, por lo tanto pida confirmación de que la información de esta publicación está actualizada. Du fait que les normes, caractéristiques et conceptions peuvent changer, demander confirmation que l'information contenue dans cette publication est à jour. Masterclad, Schneider Electric, and Square D are owned by Schneider Electric Industries SAS or its affiliated companies. All other trademarks are the property of their respective owners. Masterclad, Schneider Electric y Square D son marcas comerciales de Schneider Electric Industries SAS o sus compañías afiliadas. Todas las otras marcas comerciales son propiedad de sus respectivos propietarios. Masterclad, Schneider Electric et Square D sont marques commerciales de Schneider Electric Industries SAS ou de ses compagnies affiliées. Toutes les autres marques commerciales utilisées dans ce document sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. © 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved © 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos © 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés 6055-30, Rev. 01, 05/2014 Replaces 6055-30, 04/2012 6055-30, Rev. 01, 05/2014 Reemplaza 6055-30, 04/2012 6055-30, Rev. 01, 05/2014 Remplace 6055-30, 04/2012