༄༅།། སྐྱབས་རྗེ་བཟོད་པ་རིན་པོ་ཆྗེ་མཆོག་ལ་གདུང་འབོད་མྱུར་འབོན་གསོལ་འདྗེབས་བཞུགས་སོ།། Una súplica desesperada para el rápido regreso del supremo Kyabje Zopa Rimpoché བླ་མ་མཁྗེན། བླ་མ་མཁྗེན། LAMA KHYEN LAMA KHYEN ¡Lama, piensa en mí! ¡Lama, piensa en mí! དིན་ཆྗེན་རྩ་བའི་བླ་མ་མཁྗེན་ནོ།། DRINCHEN TSAWE LAMA KHYEN NO ¡Bondadoso Lama raíz, piensa en mí! དིན་ཆྗེན་རྩ་བའི་བླ་མ་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ།། DRINCHEN TSAWE LAMA SEN CHING GONG SU SOL ¡Bondadoso Lama raíz, escucha y atiende mi súplica! ཉམ་ཐག་སོབ་བུས་གསོལ་བ་སིང་ནས་འདྗེབས།། ÑAMTAK LOB BÜ SOLWA ÑING NE DEB ¡Tus discípulos desesperados te suplicamos de corazón: བདག་སོགས་ཐུགས་རྗེའི་སྐྱབས་འོག་མ་དོར་བ།། DAK SOK TUKJE KYAB OG MADORWA no nos prives de tu refugio compasivo! བླ་མ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བིན་གིས་རོབས།། LAMA DÜ SUM SANGYE CHINGYI LOB Lama, tú eres la bendición de los Budas de los tres tiempos. ཁྗེད་ནི་ཀུན་ཁབ་བདྗེ་བ་ཆྗེན་པོའི་ངང་།། KHYE NI KÜNKHYAB DEWA CHENPÖ NGANG Aunque ahora residas en el estado del gran gozo omnipresente མ་འགགས་འོད་གསལ་དབིངས་ལ་མཉམ་བཞུགས་ནའང།། MAGAK ÖSEL YING LA ÑAM SHUK NA IANG de la esfera sin obstrucciones de la luminosidad, བརྩྗེ་ཆྗེན་ཐུགས་རྗེའི་རོལ་གར་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ།། TSE CHEN TUKJE ROL GAR NATSOK TRUL envíanos una multitud de emanaciones de tu gran compasión amorosa: ཡྗེ་ཤྗེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་གཟུགས་སྐུ་མྱུར་འབོན་ནས།། YESHE GYUTRUL ZUKKU ÑUR JÖN NE es momento de que nos protejas con tu compasión amorosa, བརྩྗེ་ཆྗེན་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོང་བའི་དུས་ལ་བབ།། TSE CHEN TUKJE KYONGWE DÜ LA BAB manifestando rápidamente el cuerpo de la forma, la emanación mágica de la sabiduría primordial. བཞྗེངས་ཤིག་བཞྗེངས་ཤིག་ཆོས་སྐུའི་དབིངས་ནས་བཞྗེངས།། SHENG SHIK SHENG SHIK CHÖKÜ YING NE SHENG ¡Levántate! ¡Levántate! ¡Levántate de la esfera del Dharmakaya! བསྐུལ་ལོ་བསྐུལ་ལོ་འགོ་བའི་དོན་དུ་བསྐུལ།། KUL LO KUL LO DROWE DÖNDU KUL ¡Te lo imploro! ¡Te lo imploro! ¡Te lo imploro por el bien de los seres! མཁའ་སོད་ལ་སོགས་དག་ཞིང་མ་བཞུགས་པར།། KHACHÖ LASOK DAK SHYING MA SHUKPAR Te lo ruego: sin permanecer en Khechara ni en otras tierras puras, ལོ་ཕོགས་འཛམ་བུའི་གིང་གི་བསྟན་འགོ་ལ།། LHOCHOK DZAMBÜLING GYI TEN DRO LA regresa de inmediato para hacer florecer las enseñanzas de las escrituras y la experiencia ལུང་རོགས་བསྟན་པ་སྗེལ་ཕིར་མྱུར་འབོན་གསོལ།། LUNGTOK TENPA PEL CHIR ÑUR JÖN SOL para los seres de Jambudvipa, el continente del sur. ཉམ་ཐག་འགོ་བ་འདྗེན་ཕིར་མྱུར་འབོན་གསོལ།། ÑAMTAK DROWA DREN CHIR ÑUR JÖN SOL ¡Los seres te invocamos desesperados! ¡Regresa pronto! བདག་སོགས་སྗེམས་ཅན་སོབ་བུས་འོ་དོད་འབོད།། DAK SOK SEMCHEN LOB BÜ ODÖ BÖ ¡Nosotros, los seres sintientes, tus discípulos, clamamos por ti! དངོས་སུ་མཇལ་ནས་སོ་གསུམ་བིན་གིས་རོབས།། NGÖ SU JAL NE GO SUM CHINGYI LOB Al encontrarte directamente, ¡bendíce nuestro cuerpo, palabra y mente! བདག་སོགས་སྗེམས་ཅན་མ་རིག་འཛིན་འཁྲུལ་གིས།། DAK SOK SEMCHEN MARIK DZIN TRUL GYI Para que yo y los demás seres sintientes que alucinamos por la ignorancia སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཕིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ལ།། KU SUNG TUK DANG TRINLE LHÜNDRUB LA logremos espontáneamente el cuerpo, palabra, mente y acciones búdicas, འགལ་འཁྲུལ་ནོངས་དང་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་རྣམས།། GALTRUL NONG DANG DAMTSIK ÑAMPA NAM confesamos suplicantes en la esfera de la vacuidad luminosa de los tres cuerpos སྐུ་གསུམ་སྟོང་གསལ་ངང་དུ་བཤགས་པ་འཚལ།། KU SUM TONG SAL NGANG DU SHAKPA TSAL nuestros errores y la degeneración de nuestros compromisos sagrados. བཀྲ་ཤིས་ཀུན་གི་བཀྲ་ཤིས་མཆོག། TASHI KÜN GYI TASHI CHOK Auspiciosidad suprema entre todas las auspiciosidades: སྟོང་ཉིད་སིང་རྗེའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག། TONGÑI ÑINGJE TASHI SHOK ¡que haya la auspiciosidad de la vacuidad y la compasión! བླ་སོབ་མྱུར་མཇལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག། LA LOB ÑUR JAL TASHI SHOK Que haya auspiciosidad para que rápidamente se encuentren el lama y los discípulos. འགྱུར་མྗེད་ཆོས་ཉིད་བདྗེན་སྟོབས་ཀིས།། GYURME CHÖÑI DEN TOB KYI Que gracias al poder de la verdad de la realidad inmutable འཁྲུལ་མྗེད་ཡང་སིད་མྱུར་འབོན་ཤོག། TRULME YANGSI ÑUR JÖN SHOK se manifieste rápidamente la encamación auténtica. དད་དམ་གཙང་བའི་མཁའ་འགོ་ངས།། DE DAM TSANGWE KHANDRO NGE Que gracias a las bendiciones de las deidades de las tres raíces སྡུག་བསྔལ་མིག་ཆུས་འོ་དོད་འདི།། DUG NGEL MIK CHÜ ODÖ DI se cumplan las súplicas de esta mendiga, རྩ་གསུམ་ལ་ཡིས་བིན་གིས་རོབས།། TSA SUM LHA YI CHINGYI LOB este lamento que con lágrimas de dolor སྤྲང་མོའི་དོན་རྣམས་སྒྲུབ་པར་ཤོག། TRANGMÖ DÖN NAM DRUBPAR SHOK elevo yo, la dakini de fe pura y genuina. དམིགས་བ་དམིགས་བྗེད་དམིགས་ཡུལ་རྣམས།། MIKJA MIK CHE MIKYUL NAM Objeto, sujeto y acción ཆོས་ཉིད་བདྗེ་གསལ་ཀོང་དུ་ཨ།། CHÖÑI DE SAL LONG DU A en la esfera de la realidad del gozo luminosidad. ¡A! མཁའ་འགོའི་དུས་ཆྗེན་ཁད་པར་ཅན་ལ་རང་བྱུང་རྣལ་འབོར་མ་མཁའ་འགོ་ཚེ་རིང་མས་ཕི་ལོ་2023/4/15བོད་ཟླ2/25 ཉིན་བཟོད་མྗེད་སྡུག་བསྔལ་ངང་གང་ཤར་དུ་སྨྲས་པའོ།། །། Desde un estado de sufrimiento insoportable, Rangjung Neljorma Khadro Tserigma pronunció espontáneamente esta plegaria el 15 de abril de 2023, (día 25 del segundo mes tibetano), día especial de las Dakinis. Traducido rápidamente por Alejandro M. García para poder ser recitado en el día propicio.