Gebrauchsanweisung els seal Instructions for Use els seal

Anuncio
Gebrauchsanweisung els seal
Instructions for Use els seal
1. Produktbeschreibung
Lichthärtender, fliessfähiger Kunststoff
für die Fissurenversiegelung. Enthält kein
TEGDMA, HEMA oder BisGMA. Erfüllt die
Anforderungen DIN EN ISO 6874 für Fissurenversiegelungs-Kunststoffe.
7.5. Nachbearbeiten
Fehlerhafte Stellen nachversiegeln und Ueberschüsse entfernen, falls nötig. Eventuell
die Versiegelung mit Hilfe von Silikonpolierern polieren. Es wird empfohlen, die
behandelten Zähne zu fluoridieren.
2. Zusammensetzung
ethoxylated Bisphenol A dimethacrylate,
dental glas (silanized), silicium dioxide,
catalysts, inhibitors.
8. Lagerung
Dieses Produkt vor starken Licht- und
Wärmequellen schützen! Die empfohlene
Lagertemperatur liegt zwischen 4 °C und
28 °C.
3. Indikation
Präventive Versiegelung unbehandelter
oder erweiterter Fissuren bzw. Grübchen an
Milchzähnen und bleibenden Zähnen. Versiegelung von beschädigten Schmelzoberflächen. Versiegelung der Randspalten
bei Restauration aus Kunststoff, Amalgam,
Keramik etc.
4. Kontraindikation
Bekannte Allergie gegen einen oder mehrere Inhaltsstoffe. Im Zweifelsfalle sollte die
Allergie aufgrund eines spezifischen Tests
schon vor der Applikation dieses Produktes
abgeklärt und ausgeschlossen werden.
5. Nebenwirkungen
Einzelfälle von Allergien gegen Produkte
mit ähnlicher Zusammensetzung sind beschrieben worden.
6. Wechselwirkungen
Keine bekannt
7. Verarbeitungsschritte
7.1. Fissuren reinigen
Die zu behandelnden Zähne müssen sauber sein. Kurz vor der Behandlung keine
fluoridhaltige Zahnpasta verwenden. Fissuren mit einem Airflow-Pulverstrahlgerät mit
Natriumbicarbonat oder mit einer Bürste
und Bimsstein gründlich reinigen und
gründlich spülen.
7.2. Fissuren erweitern
Fissuren mit einem geeigneten Instrument
leicht erweitern, falls nötig.
7.3. Schmelz ätzen
Fissur und angrenzende Schmelzfläche mit
einem fein fliessenden Ätzgel während 30
bis 60 Sekunden – je nach Beschaffenheit
des Schmelzes – ätzen. Gründlich spülen,
trocknen und trocken halten. Ausreichend
geätzter Schmelz erscheint matt und weiss.
7.4. Versiegeln und aushärten
Eine neue Applikationsnadel auf die Spritze
schrauben. els seal auf den Zahn applizieren. 20 Sekunden (Halogen-Lampen mit
700 mW/cm2) bzw. 10 Sekunden lang
(LED-Lampen mit 1100 mW/cm2) lang pro
Abschnitt aushärten. Die notwendige Belichtungszeit kann je nach Lichtquelle und
deren Gebrauchsanweisung variieren.
Achtung: Lichthärtende Produkte vor starken Lichtquellen schützen. Nach jeder Anwendung Verschlusskappe aufsetzen.
Nach Beenden der Applikation den Kolben
nicht zurückziehen. Stattdessen zur Druckentlastung den Kolben etwas drehen,
um unnötiges Nachlaufen der Substanz zu
verhindern.
9. Chargennummer und Verfalldatum
Die Chargennummer dient der Identifizierung des Produktes bei Rückfragen. Dieses
Produkt nach Ablauf des Verfalldatums
nicht mehr verwenden.
10. Vorsichtsmassnahmen
Nur für zahnärztlichen Gebrauch. Für Kinder­
unerreichbar aufbewahren.
11. Notfallmassnahmen
Bei direktem Kontakt mit der Mundschleimhaut mit Wasser abspülen. Bei Kontakt mit
den Augen gründlich mit Wasser spülen.
Augenarzt konsultieren.
12. Hygiene
Einweg-Instrumente nur für einen Patienten verwenden. Mehrfachinstrumente nach
Gebrauch reinigen und desinfizieren.
13. Garantie
Unsere Haftung beschränkt sich auf die
Qualität unserer Produkte. Bei fehlerhafter
Qualität eines Produktes wird nur dessen
Wert ersetzt. Für weitere Schäden, namentlich solche, die wegen Nichtbefolgung der
Gebrauchsanweisung oder anderer unsachgemässer Behandlung oder unzweckmässiger Verwendung eines Produktes
entstehen, wird jede Haftung abgelehnt. Es
liegt in der Verantwortung des Verwenders,
vor der Anwendung der Produkte zu prüfen, ob diese für den vorgesehenen Zweck
geeignet sind. Er übernimmt ausdrücklich
alle mit der Verwendung des Produktes verbundenen Risiken und trägt die alleinige
Verantwortung für alle daraus entstehenden Schäden. Sicherheitsdatenblätter und
technische Daten können per E-mail oder
telefonisch angefordert werden.
1. Product description
Light-curing, easy-flow fissure sealing resin.
Contains no TEGDMA, HEMA or BisGMA.
Meets the requirements of DIN EN ISO
6874 for fissure sealants.
7.5. Finish
Seal incomplete sections again and remove
excesses, if necessary. Optionally polish
with a silicon polisher. It is recommended
to fluoridate the treated teeth.
2. Composition
Ethoxylated Bisphenol A dimethacrylate,
dental glass (silanised), silicium dioxide,
catalysts, inhibitors.
8. Storage
Protect the products from strong light sources. Recommended storage conditions:
4 – 28 °C.
3. Indication
Preventative sealing of untreated or extended fissures or grooves in primary teeth
and permanent teeth. Sealing of damaged
enamel surfaces. Sealing of marginal gaps
in restorations using composite resin, amalgam, ceramic etc.
9. Batch number and expiry date
The batch number should be quoted in all
correspondence requiring identification
of the product. Do not use after the expiry
date.
4. Contra-indication
Known allergy to one or several ingredients. In case of doubt, please clarify and
exclude a possible allergy by means of a
specific test prior to the application of this
product.
5. Side-effects
Isolated cases of allergies to products with
similar composition have been described.
6. Interactions
None known
7. Application
7.1. Clean out the fissure
The tooth to be treated should be clean. Do
not use fluoride toothpastes shortly before
the treatment. Clean out the fissure with an
air polisher and sodium bicarbonate or with
a brush and pumice.
7.3. Enlarge the fissure
Enlarge and clean the fissure with an appropriate instrument, if necessary.
7.2. Etch the enamel
Etch the fissure and the surrounding enamel surface with a free flowing etching gel
for 30 – 60 seconds, according to the type
of enamel. Rinse thoroughly, dry and keep
dry. Properly etched enamel appears mat
and whitish.
14. Herstellung und Vertrieb
SAREMCO Dental AG
Gewerbestrasse 4
CH-9445 Rebstein
Tel: +41 71 775 80 90
Fax: +41 71 775 80 99
info@saremco.ch/www.saremco.ch
7.4. Seal and light cure
Screw a fresh application needle on the syringe. Apply els seal to the tooth. Light cure
for 20 seconds (halogen lamps with 700
mW/cm2) or 10 seconds (LED lamps with
1100 mW/cm2) per section. The light curing
time can vary according to the light source
and its mode of use.
Ausgabedatum dieser Gebrauchsanweisung:
edited 2015-02 | D600054
Caution: Protect the products from strong
light sources. ­Replace the lid after each use.
Medizinprodukte der Klasse IIa
After termination of the application, do not
retract the piston. Instead, turn the piston
slightly to relieve the pressure so as to avoid
any unnecessary leakage of the substance.
0123
Instructions pour l’utilisation d’els seal
10. Precautions
Reserved for dental use only. Keep material
out of the reach of children.
11. Emergency measures
In case of direct contact with the oral mucosa, rinse with plenty of water. In case of
contact with the eyes, rinse thoroughly with
water. Consult eye specialist.
12. Hygiene
Use application instruments for one patient
only. Clean and disinfect other instruments
after each use.
13. Warranty
Saremco will replace such products that are
proved to be defective. Liability is limited to
the quality of the products. Saremco does
not accept liability for any loss or damage,
direct or consequential, arising out of the
incorrect handling or use of the products. It
is the users responsibility to determine the
correct use of the products. The user accepts
all risks related to the use of the products
and is fully responsible for the damages
that there from arise. Material safety data
sheets and technical data can be ordered by
e-mail or by phone.
14. Production/Distribution
SAREMCO Dental AG
Gewerbestrasse 4
CH-9445 Rebstein
Tel: +41 71 775 80 90
Fax: +41 71 775 80 99
info@saremco.ch/www.saremco.ch
Instructions for use issued:
edited 2015-02 | D600054
Class II a medical devices
0123
1. Description du produit
Résine de scellement de fissure à écoulement facile et photopolymérisante. Ne
contient pas de TEGDMA, HEMA ou BisGMA.
Conforme aux exigences DIN EN ISO 6874
pour les agents de scellage dentaire.
7.5. Finir
Compléter le scellement des parties défectueuses. Enlever les excédents. Eventuellement, polir avec des polissoirs à silicone. Il
est conseillé d’appliquer un gel au fluorure
aux dents traitées.
2. Composition
Bisphénol A diméthacrylate éthoxylé, verre
dentaire (silanisé), dioxyde de silicium, catalyseurs, inhibiteurs.
8. Conservation
Ne pas exposer ce produit à de fortes sources lumineuses ou de chaleur. Conserver à
température ambiante entre 4° C et 28° C.
3. Indication
Scellement préventif de fissures non traitées ou étendues ou de sillons dans les
dents primaires et les dents permanentes.
Scellement des surfaces d’émail endommagées. Scellement des hiatus marginaux
dans les restaurations en utilisant de la
résine composite, de l’amalgame, de la
céramique, etc.
9. Numéro de lot et date
de péremption
Le numéro de lot devra être rappelé dans
toutes les correspondances qui demandent
l’identification du produit. Ne pas utiliser
après la date de péremption.
4. Contre-indication
Allergie connue à un ou plusieurs ingrédients. En cas de doute, clarifier et exclure
une possible allergie par un test spécifique
avant l’application du produit.
5. Effets secondaires
Des rares cas d’allergies à des produits de
composition semblable ont été décrites.
6. Interactions
Aucune connue
7. Application
10. Précaution
Produit réservé à l’usage dentaire. Conserver hors de la portée des enfants.
11. Urgence
En cas de contacte avec la muqueuse buccale, rincer à l’eau. En cas de contacte avec
les yeux, rincer immédiatement à l’eau et
consulter un ophtalmologue.
12. Hygiène
Les instruments d’application sont à usage unique. Nettoyer et désinfecter après
chaque utilisation les instruments à usage
multiple.
7.2. Elargir les sillons
Elargir les sillons avec un instrument approprié, si nécessaire.
13. Garantie
Notre garantie se limite à l’aspect qualitatif du produit. Tout produit défectueux est
remplacé. Cette garantie ne concerne cependant pas les dommages ultérieurs, notamment ceux causés suite au non-respect
du mode d’emploi ou à la manipulation
inappropriée du produit. Avant chaque utilisation, s’assurer de l’indication du produit
pour la procédure à effectuer. L’utilisateur
assume par conséquent toute la responsabilité liée à l’utilisation du produit et des
dommages pouvant en découler.
7.3. Mordancer l’émail
Mordancer le sillon et l’émail adjacent avec
un gel de mordançage suffisamment fluide
pendant 30 à 60 secondes selon le type
d’émail. Rincer minutieusement, sécher,
maintenir sec. L’émail bien mordancé a un
aspect terne et crayeux.
14. Fabrication/Distribution
SAREMCO Dental AG
Gewerbestrasse 4
CH-9445 Rebstein
Tel: +41 71 775 80 90
Fax: +41 71 775 80 99
info@saremco.ch/www.saremco.ch
7.4. Sceller et photopolymériser
Visser un nouvel embout sur la seringue.
Date d’édition de ce mode d’emploi:
edited 2015-02 | D600054
Appliquer els seal sur la dent. Photopolymériser pendant 20 secondes (lampe
halogène de 700 mW/cm2) ou 10 secondes
(lampe LED de 1100 mW/cm2) par section.
Le temps d’exposition peut varier selon la
source lumineuse et son mode d’emploi.
Dispositif médical de la classe Iia
7.1. Nettoyer les sillons
Les dents à traiter doivent être propres.
Ne pas utiliser dentifrices au fluor près de
l’application. Profondément nettoyer les
sillons avec un air flow jet et bicarbonate de
sodium ou avec une brosse et pierre ponce.
Rincer minutieusement.
Attention: Ne pas exposer le produit à de
fortes sources lumineuses. Refermer la seringue après chaque utilisation.
Une fois l’application terminée, ne pas enlever le piston, mais le tourner légèrement
pour réduire la pression et éviter l’écoulement de la substance.
0123
Istruzioni d’uso els seal
Gebruiksaanwijzing els seal
Instrucciones de uso de sellador els
1. Descrizione del prodotto
Resina fluida fotoindurente per la sigillatura di solchi dentali. Non contiene TEGDMA,
HEMA, né BisGMA. Soddisfa i requisiti della
norma DIN EN ISO 6874 in materia di resine per la sigillatura di solchi dentali.
7.5. Rifinire
Se necessario risigillare le parti difettose.
Appianare i residui. Eventualmente lucidare la sigillatura per mezzo di un lucidante
al silicone. Si consiglia di fluoridare i denti
trattati.
1. Productomschrijving
Lichthardende, vloeibare kunststof voor de
verzegeling van fissuren. Bevat geen TEGDMA, HEMA of BisGMA. Voldoet aan de eisen
van DIN EN ISO 6874 voor kunststoffen voor
de verzegeling van fissuren.
7.5 Afwerking
Indien nodig nog andere gedeeltes sealen
en verwijder excessen. Polijsten met een
silicone polijstcup. Het wordt aanbevolen
om de behandelde elementen een fluorbehandeling te geven.
1. Descripción del producto
Resina de sellado de fisuras fotopolimerizable de flujo fácil. No contiene TEGDMA,
HEMA ni BisGMA. Cumple los requisitos de
la norma DIN EN ISO 6874 para selladores
de fisuras.
7.5. Conclusión
Selle las secciones incompletas de nuevo y
retire el material sobrante si es necesario.
De manera opcional, se puede pulir con un
pulidor de silicona. Se recomienda agregar
flúor a los dientes tratados.
2. Composizione
Bisfenolo A etossilato dimetacrilato, vetro
dentale (silanizzato), ossido di silicio, catalizzatori, inibitori.
8. Conservazione
Proteggere i prodotti da intense fonti di
luce o di calore. La temperatura consigliata
è da 4° a 28°.
2. Samenstelling
geëthoxyleerd bisfenol A dimethacrylaat,
tandglas (gesilaniseerd), siliciumdioxide,
katalysators, remmers.
8. Opslag
Bescherm de producten tegen sterke lichtbronnen. Aanbevolen opslag: 4 – 28 °C.
2. Composición
Dimetacrilato de Bisfenol A etoxilado, cristal
dental (silanizado), dióxido de silicio, catalizadores, inhibidores.
8. Almacenamiento
Proteja los productos de fuentes de luz
intensa. Condiciones de almacenamiento
recomendadas: 4 – 28 °C.
3. Indicazioni
Sigillatura preventiva di solchi e fossette
non trattati o estesi di denti da latte e denti
permanenti. Sigillatura di superfici con
smalto danneggiato. Sigillatura di fessure
marginali in caso di ricostruzioni in resina,
amalgama, ceramica, ecc.
9. Numero batch e data scadenza
Il numero di batch serve all’identificazione
del prodotto e deve essere indicato in ogni
corrispondenza che richiedesse l’identificazione del prodotto. Non usare il prodotto
dopo la data di scadenza.
3. Indicatie
Preventieve verzegeling van onbehandelde
of vergrote fissuren resp. groefjes in melktanden en blijvende tanden. Verzegeling
van beschadigde glazuuroppervlakken. Verzegeling van de randspleten bij restauratie
van kunststof, amalgaam, keramiek etc.
3. Indicaciones
Sellado preventivo de fisuras extendidas o
no tratadas o muescas en dientes de leche o
definitivos. Sellado de superficies de esmalte dañadas. Sellado de huecos marginales
en reconstrucciones que utilizan resina
compuesta, amalgamas, cerámica, etc.
9. Número de lote y fecha de
expiración
El número de lote se utiliza para citar el
producto en toda la correspondencia que
requiera identificar el producto. No utilizar
tras la fecha de expiración.
4. Controindicazioni
Ipersensibilità a uno o vari ingredienti. In
caso di dubbio si consiglia di verificare le
sensibilità tramite un test specifico prima
dell’applicazione.
5. Effetti collaterali
In alcuni casi si sono riscontrate allergie
da contatto con prodotti di composizione
similare.
6. Interazioni
Non conosciute
7. Fasi di lavorazione
7.1. Pulire i solchi
I denti da trattare devono essere puliti.
Non usare dentifricio con fluoro prima del
trattamento. Pulire i solchi con un air flow
jet e bicarbonato di sodio oppure con una
spazzola e pomice.
7.2. Allargare i solchi
Se necessario, allargare leggermente e pulire il solco con uno strumento adatto.
7.3. Mordenzare lo smalto
Mordenzare per 30 a 60 secondi, secondo
il tipo di smalto, il solco e l’area di smalto
adiacente con un gel mordenzante di fluidità fine. Sciacquare accuratamente, asciugare e tenere asciutto. Lo smalto correttamente mordenzato si presenta opaco e bianco.
7.4 Sigillare e fotopolimerizzare
Avvitare un nuovo ago sulla siringa. Applicare els seal sul dente. Fotopolimerizzare,
parte per parte, per 20 secondi (lampade
alogene di 700 mW/cm2) oppure 10 secondi (lampade LED di 1100 mW/cm2). Il
tempo di esposizione può variare secondo
la fonte di luce e delle istruzioni d’uso
specifiche.
Attenzione: Proteggere questo prodotto
da fonti di luce intensa. Dopo ogni utilizzo
richiudere con il suo coperchio.
Al termine dell’applicazione, non tirare
indietro lo stantuffo ma eseguire un leggero movimento rotatorio per ridurre la
pressione ed evitare cosi inutili fuoriuscite
della sostanza.
10. Precauzioni
Soltanto per uso odontoiatrico. Conservare
fuori della portata dei bambini.
11. Misure d’emergenza
In caso di contatto con la mucosa orale, sciacquare con acqua. In caso di contatto con gli
occhi, sciacquare accuratamente con acqua.
Consultare un oftalmologo.
12. Igiene
Utilizzare gli applicatori per un solo paziente. Pulire e disinfettare gli strumenti multiuso dopo ogni utilizzo.
13. Garanzia
La nostra garanzia è limitata alla qualità
dei nostri prodotti. Saremco rimpiazzerà
gratuitamente quei prodotti che saranno
difettosi. Saremco non assume alcuna responsabilità per qualsiasi perdita o danno,
diretti o indiretti, derivanti da uso o manipolazione inappropriata di questi prodotti.
L’utilizzatore sarà pienamente responsabile
per il corretto impiego dei prodotti. Egli si
assume espressamente ogni rischio concernente l’uso dei prodotti Saremco, ed è
pienamente responsabile dei danni che ne
potrebbero derivare.
14. Officina di produzione
e di distribuzione
SAREMCO Dental AG
Gewerbestrasse 4
CH-9445 Rebstein
Tel: +41 71 775 80 90
Fax: +41 71 775 80 99
info@saremco.ch/www.saremco.ch
Data di emissione di questi istruzioni d’uso:
edited 2015-02 | D600054
Dispositivi medici appartenenti alla
classe IIa
0123
4. Contra-indicatie
Bij allergie voor één of meerdere ingrediënten. In geval van twijfel, maak een specifieke test om de allergie uit te sluiten voorafgaand aan toepassing van dit product.
5. Bijwerkingen
Geïsoleerde gevallen van allergische reacties op dit product met vergelijkbare
samenstelling zijn beschreven.
6. Interacties
Niet bekend.
7. Applicatie
7.1. Fissuur reinigen
Het te behandelen element moet gereinigd
zijn. Gebruik geen polijstpasta of tandpasta
met fluoride kort voor de behandeling. Wel
zijn puimsteen met een polijstborstel geschikt om te reinigen. Reinig eventueel de
fissuur met een airpolisher en prophylaxis
poeder (sodium bicarbonaat).
7.3. Vergroot de fissuur
Indien nodig vergroot en reinig de fissuur
met een geschikt instrument (zoals boor­
FG F833-031).
7.2. Ets het glazuur
Ets de fissuur en het omliggende glazuur
met etsing gel 30 – 60 seconden, afhankelijk van het type glazuur. Goed spoelen, drogen en droog houden. Goed geëtst glazuur
is witachtig-mat.
7.4. Seal en licht uitharden
Schroef een nieuwe applicatienaald op de
spuit. els seal aanbrengen in de fissuur.­
20 sec met licht uitharden (halogeen lamp
van min. 700 mW/cm2) of met LED lamp
10 sec uitharden (min. 1100 mW/cm²). De
uithardingstijd kan varieren afhankelijk van
de lichtbron en wijze van gebruik.
Let op: Bescherm de producten tegen sterke lichtbronnen. Na elk gebruik els seal
goed afsluiten.
Na het beëindigen van de applicatie de
zuiger niet terugtrekken maar in plaats
daarvan de zuiger een beetje draaien om
de druk te verminderen en zo onnodig nadruppelen van de substantie te voorkomen.
9. Lotnummer en vervaldatum
Het chargenummer dient te worden
vermeld in alle correspondentie voor de
identificatie van het product. Product niet
gebruiken na de vervaldatum.
10. Voorzorgsmaatregelen.
Alleen voor tandheelkundige professionals. Materiaal buiten bereik van kinderen
houden.
11. Noodmaatregelen
In geval van direct contact met het mondslijmvlies, spoelen met veel water. In geval
van contact met de ogen, spoel dan grondig met water. Raadpleeg een oogarts. Telefoonnummer Antigifcentrum Nieuwegein:
030-6082222
4. Contraindicaciones
Alergias conocidas a uno o varios componentes. En caso de duda, aclare y descarte
una posible alergia mediante una prueba
previa a la aplicación de este producto.
5. Efectos secundarios
Se han descrito casos aislados de alergia a
productos de composición similar.
12. Hygiene
Gebruik een steriel applikatie instrument
bij elke patiënt. Reinig en steriliseer de
instrumenten na elk gebruik.
6. Interacciones
No se conoce ninguna.
13. Garantie
Saremco vervangt producten die defect
zijn. Aansprakelijkheid is beperkt tot de
kwaliteit van producten. Saremco aanvaardt
geen aansprakelijkheid voor enig verlies of
schade, direct of indirect, die voortvloeit uit
onjuist gebruik van de producten. Het is de
professional’s verantwoordelijkheid om het
juiste gebruik van de producten te bepalen.
De professional aanvaardt alle risico’s die
verband houden met het gebruik van de
producten en is volledig verantwoordelijk
voor de schade die er uit kan voortvloeien.
Veiligheidsinformatiebladen en technische gegevens kunnen worden besteld via
e-mail of per telefoon.
7.1. Limpieza de la fisura
El diente que se va a tratar debe estar limpio. No utilizar dentífricos que contengan
flúor poco antes del tratamiento. Limpie la
fisura con un pulidor de aire y bicarbonato
de sodio o con un cepillo y pumita.
14. Productie/Distributie
SAREMCO Dental AG
Gewerbestrasse 4
CH-9445 Rebstein
Tel: +41 71 775 80 90
Fax: +41 71 775 80 99
info@saremco.ch/www.saremco.ch
Gebruiksaanwijzing uitgegeven:
edited 2015-02 | D600054
Class II a medische hulpmiddelen
0123
7. Aplicación
7.3. Ampliación de la fisura
Amplíe y limpie la fisura con un instrumento adecuado si es necesario.
7.2. Grabación el esmalte
Grabe la fisura y el esmalte que la rodea
con gel de grabado de flujo libre durante
30 – 60 segundos, en función del tipo de
esmalte. Enjuague abundantemente, seque y manténgala seca. El esmalte grabado
correctamente tiene un aspecto mate y
blanquecino.
7.4. Sellado y fotopolimerización
Acople una aguja de aplicación nueva a la
jeringuilla. Aplique el sellador els al diente.
Fotopolimerice durante 20 segundos (lámparas alógenas de 700 mW/cm2) o durante
10 segundos (lámparas LED de 1100 mW/
cm2) por sección. La luz de la polimerización
puede variar según la fuente de luz y su
forma de uso.
Precaución: Proteja los productos de fuentes de luz intensa. Sustituya la tapa después
de cada uso.
Una vez finalizada la aplicación, no retirar
el pistón. En su lugar, girar ligeramente el
pistón para su despresurización con el fin
de evitar el flujo posterior innecesario de
la sustancia.
10. Precauciones
Reservado únicamente para uso dental.
Mantener el material fuera del alcance de
los niños.
11. Medidas de emergencia
En caso de contacto con la mucosa bucal,
enjuagar con agua abundante. En caso
de contacto con los ojos, enjuagar concienzudamente con agua. Consultar a un
oftalmólogo.
12. Higiene
Utilice los instrumentos de aplicación para
un solo paciente. Limpie y desinfecte los
demás instrumentos después de cada uso.
13. Garantía
Saremco sustituirá aquellos productos que
se haya demostrado que son defectuosos.
La responsabilidad está limitada a la calidad de los productos. Saremco no aceptará
ninguna responsabilidad por pérdida o
daño, directos o accesorios, que se deriven
de la manipulación o utilización incorrecta
de los productos. Determinar el uso correcto de los productos es responsabilidad de
los usuarios. El usuario acepta todos los
riesgos relativos al uso de los productos y
es plenamente responsable de los daños
y perjuicios que se deriven. Se pueden
solicitar las hojas de datos de seguridad y
los datos técnicos del material por correo
electrónico o por teléfono.
14. Producción y distribución
SAREMCO Dental AG
Gewerbestrasse 4
CH-9445 Rebstein
Tel: +41 71 775 80 90
Fax: +41 71 775 80 99
info@saremco.ch/www.saremco.ch
Instrucciones de uso publicadas:
edited 2015-02 | D600054
Dispositivos médicos de clase II
0123
Descargar