Gebrauchsanweisung els seal Instructions for Use els seal 1. Produktbeschreibung Lichthärtender, fliessfähiger Kunststoff für die Fissurenversiegelung. Enthält kein TEGDMA, HEMA oder BisGMA. Erfüllt die Anforderungen DIN EN ISO 6874 für Fissurenversiegelungs-Kunststoffe. 7.5. Nachbearbeiten Fehlerhafte Stellen nachversiegeln und Ueberschüsse entfernen, falls nötig. Eventuell die Versiegelung mit Hilfe von Silikonpolierern polieren. Es wird empfohlen, die behandelten Zähne zu fluoridieren. 2. Zusammensetzung ethoxylated Bisphenol A dimethacrylate, dental glas (silanized), silicium dioxide, catalysts, inhibitors. 8. Lagerung Dieses Produkt vor starken Licht- und Wärmequellen schützen! Die empfohlene Lagertemperatur liegt zwischen 4 °C und 28 °C. 3. Indikation Präventive Versiegelung unbehandelter oder erweiterter Fissuren bzw. Grübchen an Milchzähnen und bleibenden Zähnen. Versiegelung von beschädigten Schmelzoberflächen. Versiegelung der Randspalten bei Restauration aus Kunststoff, Amalgam, Keramik etc. 4. Kontraindikation Bekannte Allergie gegen einen oder mehrere Inhaltsstoffe. Im Zweifelsfalle sollte die Allergie aufgrund eines spezifischen Tests schon vor der Applikation dieses Produktes abgeklärt und ausgeschlossen werden. 5. Nebenwirkungen Einzelfälle von Allergien gegen Produkte mit ähnlicher Zusammensetzung sind beschrieben worden. 6. Wechselwirkungen Keine bekannt 7. Verarbeitungsschritte 7.1. Fissuren reinigen Die zu behandelnden Zähne müssen sauber sein. Kurz vor der Behandlung keine fluoridhaltige Zahnpasta verwenden. Fissuren mit einem Airflow-Pulverstrahlgerät mit Natriumbicarbonat oder mit einer Bürste und Bimsstein gründlich reinigen und gründlich spülen. 7.2. Fissuren erweitern Fissuren mit einem geeigneten Instrument leicht erweitern, falls nötig. 7.3. Schmelz ätzen Fissur und angrenzende Schmelzfläche mit einem fein fliessenden Ätzgel während 30 bis 60 Sekunden – je nach Beschaffenheit des Schmelzes – ätzen. Gründlich spülen, trocknen und trocken halten. Ausreichend geätzter Schmelz erscheint matt und weiss. 7.4. Versiegeln und aushärten Eine neue Applikationsnadel auf die Spritze schrauben. els seal auf den Zahn applizieren. 20 Sekunden (Halogen-Lampen mit 700 mW/cm2) bzw. 10 Sekunden lang (LED-Lampen mit 1100 mW/cm2) lang pro Abschnitt aushärten. Die notwendige Belichtungszeit kann je nach Lichtquelle und deren Gebrauchsanweisung variieren. Achtung: Lichthärtende Produkte vor starken Lichtquellen schützen. Nach jeder Anwendung Verschlusskappe aufsetzen. Nach Beenden der Applikation den Kolben nicht zurückziehen. Stattdessen zur Druckentlastung den Kolben etwas drehen, um unnötiges Nachlaufen der Substanz zu verhindern. 9. Chargennummer und Verfalldatum Die Chargennummer dient der Identifizierung des Produktes bei Rückfragen. Dieses Produkt nach Ablauf des Verfalldatums nicht mehr verwenden. 10. Vorsichtsmassnahmen Nur für zahnärztlichen Gebrauch. Für Kinder­ unerreichbar aufbewahren. 11. Notfallmassnahmen Bei direktem Kontakt mit der Mundschleimhaut mit Wasser abspülen. Bei Kontakt mit den Augen gründlich mit Wasser spülen. Augenarzt konsultieren. 12. Hygiene Einweg-Instrumente nur für einen Patienten verwenden. Mehrfachinstrumente nach Gebrauch reinigen und desinfizieren. 13. Garantie Unsere Haftung beschränkt sich auf die Qualität unserer Produkte. Bei fehlerhafter Qualität eines Produktes wird nur dessen Wert ersetzt. Für weitere Schäden, namentlich solche, die wegen Nichtbefolgung der Gebrauchsanweisung oder anderer unsachgemässer Behandlung oder unzweckmässiger Verwendung eines Produktes entstehen, wird jede Haftung abgelehnt. Es liegt in der Verantwortung des Verwenders, vor der Anwendung der Produkte zu prüfen, ob diese für den vorgesehenen Zweck geeignet sind. Er übernimmt ausdrücklich alle mit der Verwendung des Produktes verbundenen Risiken und trägt die alleinige Verantwortung für alle daraus entstehenden Schäden. Sicherheitsdatenblätter und technische Daten können per E-mail oder telefonisch angefordert werden. 1. Product description Light-curing, easy-flow fissure sealing resin. Contains no TEGDMA, HEMA or BisGMA. Meets the requirements of DIN EN ISO 6874 for fissure sealants. 7.5. Finish Seal incomplete sections again and remove excesses, if necessary. Optionally polish with a silicon polisher. It is recommended to fluoridate the treated teeth. 2. Composition Ethoxylated Bisphenol A dimethacrylate, dental glass (silanised), silicium dioxide, catalysts, inhibitors. 8. Storage Protect the products from strong light sources. Recommended storage conditions: 4 – 28 °C. 3. Indication Preventative sealing of untreated or extended fissures or grooves in primary teeth and permanent teeth. Sealing of damaged enamel surfaces. Sealing of marginal gaps in restorations using composite resin, amalgam, ceramic etc. 9. Batch number and expiry date The batch number should be quoted in all correspondence requiring identification of the product. Do not use after the expiry date. 4. Contra-indication Known allergy to one or several ingredients. In case of doubt, please clarify and exclude a possible allergy by means of a specific test prior to the application of this product. 5. Side-effects Isolated cases of allergies to products with similar composition have been described. 6. Interactions None known 7. Application 7.1. Clean out the fissure The tooth to be treated should be clean. Do not use fluoride toothpastes shortly before the treatment. Clean out the fissure with an air polisher and sodium bicarbonate or with a brush and pumice. 7.3. Enlarge the fissure Enlarge and clean the fissure with an appropriate instrument, if necessary. 7.2. Etch the enamel Etch the fissure and the surrounding enamel surface with a free flowing etching gel for 30 – 60 seconds, according to the type of enamel. Rinse thoroughly, dry and keep dry. Properly etched enamel appears mat and whitish. 14. Herstellung und Vertrieb SAREMCO Dental AG Gewerbestrasse 4 CH-9445 Rebstein Tel: +41 71 775 80 90 Fax: +41 71 775 80 99 info@saremco.ch/www.saremco.ch 7.4. Seal and light cure Screw a fresh application needle on the syringe. Apply els seal to the tooth. Light cure for 20 seconds (halogen lamps with 700 mW/cm2) or 10 seconds (LED lamps with 1100 mW/cm2) per section. The light curing time can vary according to the light source and its mode of use. Ausgabedatum dieser Gebrauchsanweisung: edited 2015-02 | D600054 Caution: Protect the products from strong light sources. ­Replace the lid after each use. Medizinprodukte der Klasse IIa After termination of the application, do not retract the piston. Instead, turn the piston slightly to relieve the pressure so as to avoid any unnecessary leakage of the substance. 0123 Instructions pour l’utilisation d’els seal 10. Precautions Reserved for dental use only. Keep material out of the reach of children. 11. Emergency measures In case of direct contact with the oral mucosa, rinse with plenty of water. In case of contact with the eyes, rinse thoroughly with water. Consult eye specialist. 12. Hygiene Use application instruments for one patient only. Clean and disinfect other instruments after each use. 13. Warranty Saremco will replace such products that are proved to be defective. Liability is limited to the quality of the products. Saremco does not accept liability for any loss or damage, direct or consequential, arising out of the incorrect handling or use of the products. It is the users responsibility to determine the correct use of the products. The user accepts all risks related to the use of the products and is fully responsible for the damages that there from arise. Material safety data sheets and technical data can be ordered by e-mail or by phone. 14. Production/Distribution SAREMCO Dental AG Gewerbestrasse 4 CH-9445 Rebstein Tel: +41 71 775 80 90 Fax: +41 71 775 80 99 info@saremco.ch/www.saremco.ch Instructions for use issued: edited 2015-02 | D600054 Class II a medical devices 0123 1. Description du produit Résine de scellement de fissure à écoulement facile et photopolymérisante. Ne contient pas de TEGDMA, HEMA ou BisGMA. Conforme aux exigences DIN EN ISO 6874 pour les agents de scellage dentaire. 7.5. Finir Compléter le scellement des parties défectueuses. Enlever les excédents. Eventuellement, polir avec des polissoirs à silicone. Il est conseillé d’appliquer un gel au fluorure aux dents traitées. 2. Composition Bisphénol A diméthacrylate éthoxylé, verre dentaire (silanisé), dioxyde de silicium, catalyseurs, inhibiteurs. 8. Conservation Ne pas exposer ce produit à de fortes sources lumineuses ou de chaleur. Conserver à température ambiante entre 4° C et 28° C. 3. Indication Scellement préventif de fissures non traitées ou étendues ou de sillons dans les dents primaires et les dents permanentes. Scellement des surfaces d’émail endommagées. Scellement des hiatus marginaux dans les restaurations en utilisant de la résine composite, de l’amalgame, de la céramique, etc. 9. Numéro de lot et date de péremption Le numéro de lot devra être rappelé dans toutes les correspondances qui demandent l’identification du produit. Ne pas utiliser après la date de péremption. 4. Contre-indication Allergie connue à un ou plusieurs ingrédients. En cas de doute, clarifier et exclure une possible allergie par un test spécifique avant l’application du produit. 5. Effets secondaires Des rares cas d’allergies à des produits de composition semblable ont été décrites. 6. Interactions Aucune connue 7. Application 10. Précaution Produit réservé à l’usage dentaire. Conserver hors de la portée des enfants. 11. Urgence En cas de contacte avec la muqueuse buccale, rincer à l’eau. En cas de contacte avec les yeux, rincer immédiatement à l’eau et consulter un ophtalmologue. 12. Hygiène Les instruments d’application sont à usage unique. Nettoyer et désinfecter après chaque utilisation les instruments à usage multiple. 7.2. Elargir les sillons Elargir les sillons avec un instrument approprié, si nécessaire. 13. Garantie Notre garantie se limite à l’aspect qualitatif du produit. Tout produit défectueux est remplacé. Cette garantie ne concerne cependant pas les dommages ultérieurs, notamment ceux causés suite au non-respect du mode d’emploi ou à la manipulation inappropriée du produit. Avant chaque utilisation, s’assurer de l’indication du produit pour la procédure à effectuer. L’utilisateur assume par conséquent toute la responsabilité liée à l’utilisation du produit et des dommages pouvant en découler. 7.3. Mordancer l’émail Mordancer le sillon et l’émail adjacent avec un gel de mordançage suffisamment fluide pendant 30 à 60 secondes selon le type d’émail. Rincer minutieusement, sécher, maintenir sec. L’émail bien mordancé a un aspect terne et crayeux. 14. Fabrication/Distribution SAREMCO Dental AG Gewerbestrasse 4 CH-9445 Rebstein Tel: +41 71 775 80 90 Fax: +41 71 775 80 99 info@saremco.ch/www.saremco.ch 7.4. Sceller et photopolymériser Visser un nouvel embout sur la seringue. Date d’édition de ce mode d’emploi: edited 2015-02 | D600054 Appliquer els seal sur la dent. Photopolymériser pendant 20 secondes (lampe halogène de 700 mW/cm2) ou 10 secondes (lampe LED de 1100 mW/cm2) par section. Le temps d’exposition peut varier selon la source lumineuse et son mode d’emploi. Dispositif médical de la classe Iia 7.1. Nettoyer les sillons Les dents à traiter doivent être propres. Ne pas utiliser dentifrices au fluor près de l’application. Profondément nettoyer les sillons avec un air flow jet et bicarbonate de sodium ou avec une brosse et pierre ponce. Rincer minutieusement. Attention: Ne pas exposer le produit à de fortes sources lumineuses. Refermer la seringue après chaque utilisation. Une fois l’application terminée, ne pas enlever le piston, mais le tourner légèrement pour réduire la pression et éviter l’écoulement de la substance. 0123 Istruzioni d’uso els seal Gebruiksaanwijzing els seal Instrucciones de uso de sellador els 1. Descrizione del prodotto Resina fluida fotoindurente per la sigillatura di solchi dentali. Non contiene TEGDMA, HEMA, né BisGMA. Soddisfa i requisiti della norma DIN EN ISO 6874 in materia di resine per la sigillatura di solchi dentali. 7.5. Rifinire Se necessario risigillare le parti difettose. Appianare i residui. Eventualmente lucidare la sigillatura per mezzo di un lucidante al silicone. Si consiglia di fluoridare i denti trattati. 1. Productomschrijving Lichthardende, vloeibare kunststof voor de verzegeling van fissuren. Bevat geen TEGDMA, HEMA of BisGMA. Voldoet aan de eisen van DIN EN ISO 6874 voor kunststoffen voor de verzegeling van fissuren. 7.5 Afwerking Indien nodig nog andere gedeeltes sealen en verwijder excessen. Polijsten met een silicone polijstcup. Het wordt aanbevolen om de behandelde elementen een fluorbehandeling te geven. 1. Descripción del producto Resina de sellado de fisuras fotopolimerizable de flujo fácil. No contiene TEGDMA, HEMA ni BisGMA. Cumple los requisitos de la norma DIN EN ISO 6874 para selladores de fisuras. 7.5. Conclusión Selle las secciones incompletas de nuevo y retire el material sobrante si es necesario. De manera opcional, se puede pulir con un pulidor de silicona. Se recomienda agregar flúor a los dientes tratados. 2. Composizione Bisfenolo A etossilato dimetacrilato, vetro dentale (silanizzato), ossido di silicio, catalizzatori, inibitori. 8. Conservazione Proteggere i prodotti da intense fonti di luce o di calore. La temperatura consigliata è da 4° a 28°. 2. Samenstelling geëthoxyleerd bisfenol A dimethacrylaat, tandglas (gesilaniseerd), siliciumdioxide, katalysators, remmers. 8. Opslag Bescherm de producten tegen sterke lichtbronnen. Aanbevolen opslag: 4 – 28 °C. 2. Composición Dimetacrilato de Bisfenol A etoxilado, cristal dental (silanizado), dióxido de silicio, catalizadores, inhibidores. 8. Almacenamiento Proteja los productos de fuentes de luz intensa. Condiciones de almacenamiento recomendadas: 4 – 28 °C. 3. Indicazioni Sigillatura preventiva di solchi e fossette non trattati o estesi di denti da latte e denti permanenti. Sigillatura di superfici con smalto danneggiato. Sigillatura di fessure marginali in caso di ricostruzioni in resina, amalgama, ceramica, ecc. 9. Numero batch e data scadenza Il numero di batch serve all’identificazione del prodotto e deve essere indicato in ogni corrispondenza che richiedesse l’identificazione del prodotto. Non usare il prodotto dopo la data di scadenza. 3. Indicatie Preventieve verzegeling van onbehandelde of vergrote fissuren resp. groefjes in melktanden en blijvende tanden. Verzegeling van beschadigde glazuuroppervlakken. Verzegeling van de randspleten bij restauratie van kunststof, amalgaam, keramiek etc. 3. Indicaciones Sellado preventivo de fisuras extendidas o no tratadas o muescas en dientes de leche o definitivos. Sellado de superficies de esmalte dañadas. Sellado de huecos marginales en reconstrucciones que utilizan resina compuesta, amalgamas, cerámica, etc. 9. Número de lote y fecha de expiración El número de lote se utiliza para citar el producto en toda la correspondencia que requiera identificar el producto. No utilizar tras la fecha de expiración. 4. Controindicazioni Ipersensibilità a uno o vari ingredienti. In caso di dubbio si consiglia di verificare le sensibilità tramite un test specifico prima dell’applicazione. 5. Effetti collaterali In alcuni casi si sono riscontrate allergie da contatto con prodotti di composizione similare. 6. Interazioni Non conosciute 7. Fasi di lavorazione 7.1. Pulire i solchi I denti da trattare devono essere puliti. Non usare dentifricio con fluoro prima del trattamento. Pulire i solchi con un air flow jet e bicarbonato di sodio oppure con una spazzola e pomice. 7.2. Allargare i solchi Se necessario, allargare leggermente e pulire il solco con uno strumento adatto. 7.3. Mordenzare lo smalto Mordenzare per 30 a 60 secondi, secondo il tipo di smalto, il solco e l’area di smalto adiacente con un gel mordenzante di fluidità fine. Sciacquare accuratamente, asciugare e tenere asciutto. Lo smalto correttamente mordenzato si presenta opaco e bianco. 7.4 Sigillare e fotopolimerizzare Avvitare un nuovo ago sulla siringa. Applicare els seal sul dente. Fotopolimerizzare, parte per parte, per 20 secondi (lampade alogene di 700 mW/cm2) oppure 10 secondi (lampade LED di 1100 mW/cm2). Il tempo di esposizione può variare secondo la fonte di luce e delle istruzioni d’uso specifiche. Attenzione: Proteggere questo prodotto da fonti di luce intensa. Dopo ogni utilizzo richiudere con il suo coperchio. Al termine dell’applicazione, non tirare indietro lo stantuffo ma eseguire un leggero movimento rotatorio per ridurre la pressione ed evitare cosi inutili fuoriuscite della sostanza. 10. Precauzioni Soltanto per uso odontoiatrico. Conservare fuori della portata dei bambini. 11. Misure d’emergenza In caso di contatto con la mucosa orale, sciacquare con acqua. In caso di contatto con gli occhi, sciacquare accuratamente con acqua. Consultare un oftalmologo. 12. Igiene Utilizzare gli applicatori per un solo paziente. Pulire e disinfettare gli strumenti multiuso dopo ogni utilizzo. 13. Garanzia La nostra garanzia è limitata alla qualità dei nostri prodotti. Saremco rimpiazzerà gratuitamente quei prodotti che saranno difettosi. Saremco non assume alcuna responsabilità per qualsiasi perdita o danno, diretti o indiretti, derivanti da uso o manipolazione inappropriata di questi prodotti. L’utilizzatore sarà pienamente responsabile per il corretto impiego dei prodotti. Egli si assume espressamente ogni rischio concernente l’uso dei prodotti Saremco, ed è pienamente responsabile dei danni che ne potrebbero derivare. 14. Officina di produzione e di distribuzione SAREMCO Dental AG Gewerbestrasse 4 CH-9445 Rebstein Tel: +41 71 775 80 90 Fax: +41 71 775 80 99 info@saremco.ch/www.saremco.ch Data di emissione di questi istruzioni d’uso: edited 2015-02 | D600054 Dispositivi medici appartenenti alla classe IIa 0123 4. Contra-indicatie Bij allergie voor één of meerdere ingrediënten. In geval van twijfel, maak een specifieke test om de allergie uit te sluiten voorafgaand aan toepassing van dit product. 5. Bijwerkingen Geïsoleerde gevallen van allergische reacties op dit product met vergelijkbare samenstelling zijn beschreven. 6. Interacties Niet bekend. 7. Applicatie 7.1. Fissuur reinigen Het te behandelen element moet gereinigd zijn. Gebruik geen polijstpasta of tandpasta met fluoride kort voor de behandeling. Wel zijn puimsteen met een polijstborstel geschikt om te reinigen. Reinig eventueel de fissuur met een airpolisher en prophylaxis poeder (sodium bicarbonaat). 7.3. Vergroot de fissuur Indien nodig vergroot en reinig de fissuur met een geschikt instrument (zoals boor­ FG F833-031). 7.2. Ets het glazuur Ets de fissuur en het omliggende glazuur met etsing gel 30 – 60 seconden, afhankelijk van het type glazuur. Goed spoelen, drogen en droog houden. Goed geëtst glazuur is witachtig-mat. 7.4. Seal en licht uitharden Schroef een nieuwe applicatienaald op de spuit. els seal aanbrengen in de fissuur.­ 20 sec met licht uitharden (halogeen lamp van min. 700 mW/cm2) of met LED lamp 10 sec uitharden (min. 1100 mW/cm²). De uithardingstijd kan varieren afhankelijk van de lichtbron en wijze van gebruik. Let op: Bescherm de producten tegen sterke lichtbronnen. Na elk gebruik els seal goed afsluiten. Na het beëindigen van de applicatie de zuiger niet terugtrekken maar in plaats daarvan de zuiger een beetje draaien om de druk te verminderen en zo onnodig nadruppelen van de substantie te voorkomen. 9. Lotnummer en vervaldatum Het chargenummer dient te worden vermeld in alle correspondentie voor de identificatie van het product. Product niet gebruiken na de vervaldatum. 10. Voorzorgsmaatregelen. Alleen voor tandheelkundige professionals. Materiaal buiten bereik van kinderen houden. 11. Noodmaatregelen In geval van direct contact met het mondslijmvlies, spoelen met veel water. In geval van contact met de ogen, spoel dan grondig met water. Raadpleeg een oogarts. Telefoonnummer Antigifcentrum Nieuwegein: 030-6082222 4. Contraindicaciones Alergias conocidas a uno o varios componentes. En caso de duda, aclare y descarte una posible alergia mediante una prueba previa a la aplicación de este producto. 5. Efectos secundarios Se han descrito casos aislados de alergia a productos de composición similar. 12. Hygiene Gebruik een steriel applikatie instrument bij elke patiënt. Reinig en steriliseer de instrumenten na elk gebruik. 6. Interacciones No se conoce ninguna. 13. Garantie Saremco vervangt producten die defect zijn. Aansprakelijkheid is beperkt tot de kwaliteit van producten. Saremco aanvaardt geen aansprakelijkheid voor enig verlies of schade, direct of indirect, die voortvloeit uit onjuist gebruik van de producten. Het is de professional’s verantwoordelijkheid om het juiste gebruik van de producten te bepalen. De professional aanvaardt alle risico’s die verband houden met het gebruik van de producten en is volledig verantwoordelijk voor de schade die er uit kan voortvloeien. Veiligheidsinformatiebladen en technische gegevens kunnen worden besteld via e-mail of per telefoon. 7.1. Limpieza de la fisura El diente que se va a tratar debe estar limpio. No utilizar dentífricos que contengan flúor poco antes del tratamiento. Limpie la fisura con un pulidor de aire y bicarbonato de sodio o con un cepillo y pumita. 14. Productie/Distributie SAREMCO Dental AG Gewerbestrasse 4 CH-9445 Rebstein Tel: +41 71 775 80 90 Fax: +41 71 775 80 99 info@saremco.ch/www.saremco.ch Gebruiksaanwijzing uitgegeven: edited 2015-02 | D600054 Class II a medische hulpmiddelen 0123 7. Aplicación 7.3. Ampliación de la fisura Amplíe y limpie la fisura con un instrumento adecuado si es necesario. 7.2. Grabación el esmalte Grabe la fisura y el esmalte que la rodea con gel de grabado de flujo libre durante 30 – 60 segundos, en función del tipo de esmalte. Enjuague abundantemente, seque y manténgala seca. El esmalte grabado correctamente tiene un aspecto mate y blanquecino. 7.4. Sellado y fotopolimerización Acople una aguja de aplicación nueva a la jeringuilla. Aplique el sellador els al diente. Fotopolimerice durante 20 segundos (lámparas alógenas de 700 mW/cm2) o durante 10 segundos (lámparas LED de 1100 mW/ cm2) por sección. La luz de la polimerización puede variar según la fuente de luz y su forma de uso. Precaución: Proteja los productos de fuentes de luz intensa. Sustituya la tapa después de cada uso. Una vez finalizada la aplicación, no retirar el pistón. En su lugar, girar ligeramente el pistón para su despresurización con el fin de evitar el flujo posterior innecesario de la sustancia. 10. Precauciones Reservado únicamente para uso dental. Mantener el material fuera del alcance de los niños. 11. Medidas de emergencia En caso de contacto con la mucosa bucal, enjuagar con agua abundante. En caso de contacto con los ojos, enjuagar concienzudamente con agua. Consultar a un oftalmólogo. 12. Higiene Utilice los instrumentos de aplicación para un solo paciente. Limpie y desinfecte los demás instrumentos después de cada uso. 13. Garantía Saremco sustituirá aquellos productos que se haya demostrado que son defectuosos. La responsabilidad está limitada a la calidad de los productos. Saremco no aceptará ninguna responsabilidad por pérdida o daño, directos o accesorios, que se deriven de la manipulación o utilización incorrecta de los productos. Determinar el uso correcto de los productos es responsabilidad de los usuarios. El usuario acepta todos los riesgos relativos al uso de los productos y es plenamente responsable de los daños y perjuicios que se deriven. Se pueden solicitar las hojas de datos de seguridad y los datos técnicos del material por correo electrónico o por teléfono. 14. Producción y distribución SAREMCO Dental AG Gewerbestrasse 4 CH-9445 Rebstein Tel: +41 71 775 80 90 Fax: +41 71 775 80 99 info@saremco.ch/www.saremco.ch Instrucciones de uso publicadas: edited 2015-02 | D600054 Dispositivos médicos de clase II 0123