3 mm di spessore leggera da trasportare facile da

Anuncio
3 mm di spessore
leggera da trasportare
facile da maneggiare
facile da tagliare
un modo semplice e
innovativo per rivestire.
3 mm thick
light to be transported
easy to handle
easy to cut
a simple and innovative
way of coating
3 mm d'épaisseur
légère à transporter
facile à manier
facile à couper
une façon simple et
innovante pour revêtir
3 mm stark
leichter Transport
einfache Handhabung
leichter Zuschnitt
einfache und innovative
Lösung
aller
Verkleidungsanforderungen
3 mm de grosor
ligera de transportar
fácil de manipular
fácil de cortar
una manera sencilla e
innovadora para revestir.
Kerlite: 3 mm dik
makkelijk te vervoeren
eenvoudig te hanteren
makkelijk te snijden
een vernieuwende en
eenvoudige manier
om te bekleden
dove si posa KERLITE
Where laying KERLITE
où se pose KERLITE
Wo wird KERLITE verlegt?
Dónde colocar KERLITE
in abitazioni, edifici o locali
pubblici, interno ed esterno,
per rivestire le superfici a
parete verticale
con una fuga di almeno 1 mm.
in houses, buildings or local
premises, indoors and
outdoors, to coat walls with
joints of at least 1 mm.
dans les maisons, bâtiments
ou locaux publiques, intérieur
et extérieur, pour revêtir les
surfaces au mur avec des
jointements d'au moins 1 mm.
in Wohnungen, öffentlichen
Gebäuden und Lokalen, im
Innen- und Außenbereich für
die Verkleidung von
Wandflächen mit einer
Fugenbreite von mind. 1 mm
en habitaciones, edificios o
locales públicos, interiores y
exteriores, para revestir las
superficies de paredes
verticales con una junta de 1
mm como mínimo.
KERLITE waar?
in woningen, openbare
gebouwen of ruimtes, binnen
en buiten, om wanden te
bekleden met een
voegbreedte van minstens 1
mm.
per la posa di KERLITE
sono richieste le stesse
operazioni di una qualunque
piastrella di gres porcellanato
for the KERLITE installation
operate exactly as for any
other porcelain stoneware tile
pour la pose de KERLITE
les mêmes opérations que l'on
effectue pour tout autre
carreau en grès cérame sont
requises.
KERLITE wird wie eine ganz
herkömmliche
Feinsteinzeugfliese verlegt
Para la colocación de KERLITE
se requieren las mismas
operaciones que en cualquier
azulejo de gres porcelánico.
SOTTOFONDO
verificare la planarità delle
superfici e livellare dove
necessario.
SUBSTRATE
check the surface evenness
and level, whenever required.
SUPPORT
vérifier la planéité des
surfaces et là où cela s'avère
nécessaire, niveler.
dove si posa KERLITE PLUS
Where laying KERLITE PLUS
où se pose KERLITE PLUS
in ambienti domestici o
pubblici dove non vi sono
grandi pesi concentrati su
piccoli punti
per rivestire le superfici a
pavimento con una fuga di
almeno 2 mm e prevedendo
giunti di dilatazione
perimatrali.
in houses or public premises
without concentrated heavy
loads on small points, to coat
floors with joints by at least
2 mm and including contour
expansion joints.
dans des milieux domestiques
ou publics, là où de grands
poids ne sont pas concentrés
sur de petits espaces, pour
revêtir les surfaces au sol avec
des jointements d'au moins 2
mm et prévoyant des joints
de dilatation périmétraux.
come si posa
KERLITE PLUS
How laying KERLITE PLUS
SOTTOFONDO
verificare la planarità delle
superfici e livellare dove
necessario.
UNTERGRUND
Die Ebenflächigkeit der
Oberflächen prüfen und bei
Bedarf nivellieren.
Wo wird KERLITE PLUS
verlegt?
SOPORTE
comprobar la planeidad de las
superficies y nivelar donde
sea necesario.
Voor het plaatsen van
KERLITE
KERLITE plaatsen
is zo net eenvoudig als het
plaatsen van een willekeurige
gres porcellanato tegel.
ONDERGROND
de vlakheid van de
ondergrond controleren en
waar nodig egaliseren.
Dónde colocar KERLITE PLUS
KERLITE PLUS waar?
im Haushalt oder wo keine
großen, in geringen Punkten
konzentrierten
Gewichtsbelastungen
herrschen, für die Verkleidung
von Bodenflächen mit einer
Fugenbreite von mind. 2 mm
und Umfangsdehnfugen.
en ambientes domésticos o
públicos donde no haya
grandes pesos concentrados,
en pequeños puntos para
revestir las superficies de
pavimento con una junta de
2 mm como mínimo y
manteniendo juntas de
dilatación perimetrales.
in woningen, openbare
gebouwen of ruimtes waar
geen grote gewichten
geconcentreerd zijn
om vloeren te bekleden met
uitzettingsvoegen met een
voegbreedte van minstens 2
mm.
comment se pose KERLITE
PLUS
Wie wird KERLITE PLUS
verlegt?
Cómo se coloca KERLITE PLUS
KERLITE PLUS hoe?
SUBSTRATE
check the surface evenness
and level, whenever required.
SUPPORT
vérifier la planéité des
surfaces et là où cela s'avère
nécessaire, niveler.
UNTERGRUND
Die Ebenflächigkeit der
Oberflächen prüfen und bei
Bedarf nivellieren.
SOPORTE
comprobar la planeidad de las
superficies y nivelar donde
sea necesario.
ONDERGROND
de vlakheid van de
ondergrond controleren en
waar nodig egaliseren.
SPATOLA
stendere la colla sul
pavimento con spatola a denti
inclinati da 6 mm.
SQUEEGEE
lay the adhesive on the floor
with 6-mm sloped toothed
squeegees.
SPATULE
appliquer la colle sur le sol
avec des spatules à dents
inclinées de 6 mm.
SPACHTEL
Den Klebstoff mit einem
schrägverzahnten 6-mmSpachtel auftragen.
LLANA
extender la cola en el
pavimento con una llana de
dientes inclinados de 6 mm.
SPATEL
lijm aanbrengen op de
ondergrond d.m.v. een schuin
getande lijmkam van 6 mm.
DOPPIA SPALMATURA
stendere la colla anche su
tutto il retro della lastra da
posare con una spatola a denti
piatti da 3 mm.
BACKBUTTERING
lay the adhesive also on the
back of the slab to be installed
with a 3-mm flat toothed
squeegee.
DOUBLE ÉTALEMENT
appliquer la colle également
sur tout l'envers de la plaque
à poser, avec une spatule à
dents plates de 3 mm.
DOPPELSCHICHT
Den Klebstoff auch auf die
ganze Rückseite der zu
verlegenden Platte mit einem
flachverzahnten 3-mmSpachtel auftragen.
DOBLE ENCOLADO
extender la cola también en
toda la parte trasera de la
placa a colocar con una llana
de dientes planos de 3 mm.
DUBBELE VERLIJMING
ook de rug van de tegels voor
de plaatsing bestrijken d.m.v.
een vlakke lijmkam met een
tanddiepte van 3 mm.
ELIMINARE I VUOTI D'ARIA
battere bene la superficie per
farla aderire completamente
REMOVE GAPS
beat the surface very well, so
that it can adhere completely.
ÉLIMINER LES VIDES D'AIR
donner des coups sur toute la
surface afin de la faire adhérer
complètement
LUFTEINSCHLÜSSE
ABSCHAFFEN
Die Oberfläche gut abklopfen,
damit sie festhaftet.
ELIMINAR LOS VACÍOS DE
AIRE
golpear bien la superficie para
que se adhiera
completamente.
LEEMTES OPVULLEN
het gehele oppervlak goed
aankloppen voor een optimale
hechting
Note generali sui supporti
General remarks on the substrates
Notes générales sur les supports
In considerazione del ridotto spessore di
Kerlite (3 mm) e Kerlite Plus (3,5 mm) ed
i suoi grandi formati, è fondamentale
preparare con cura i vari tipi di supporto su
cui andranno posati. Tutti i supporti devono
essere asciutti, stabili, solidi, perfettamente
planari e privi di parti asportabili che possano
comprometterne l’adesione. La verifica della
planarità deve essere effettuata con una
staggia di almeno 2 m di lunghezza,
appoggiandola sulla superficie in tutte le
direzioni. I dislivelli di planarità devono
essere preventivamente colmati con idonei
prodotti di rasatura.
Considering the reduced thickness of Kerlite
(3 mm) and of Kerlite Plus (3.5 mm) and
the large sizes, it is extremely important to
prepare the various substrates on which
they are installed carefully. All substrates
must be dry, stable, solid, perfectly flat and
free of loose parts that can jeopardize
bonding. The flatness must be checked with
a rod at least 2-m long, by positioning it on
the surface in every direction. Flatness
differences must be previously levelled by
suitable smoothers.
Installation
Étant donné l'épaisseur réduite de Kerlite
(3 mm) et Kerlite Plus (3,5 mm) et leurs
grands formats, il est fondamental de
préparer soigneusement les différents types
de support sur lesquels ils seront posés.
Tous les supports doivent être secs, stables,
solides, parfaitement plats et sans parties
amovibles qui peuvent en compromettre
l'adhésion. Le contrôle de la planéité doit
être effectué avec un barreau d'au moins
2 m de longueur, en appuyant le barreau
sur la surface dans toutes les directions.
Les problèmes de planéité doivent être au
préalable résolus à l'aide de produits de
lissage adaptés.
1.apply the adhesive with the backbuttering
technique:
Posa
1.Applicare l’adesivo con la tecnica della
doppia spalmatura:
a)Stendere l’adesivo a letto pieno sulla
superficie da rivestire, usando una spatola
a denti inclinati distanziati tra loro di 6 mm
(ad esempio Raimondi art.138HFV6).
b)Applicare l’adesivo sul retro della lastra,
utilizzando una spatola con denti da 3 mm.
2.Posare la lastra e battere ripetutamente
la superficie con una spatola di gomma
facendo aderire la colla in ogni suo punto
evitando così la formazione di vuoti e bolle
d’aria.
Solo per il pavimento
3.Lasciare uno spazio di fuga sui lati del
locale di almeno 5 mm. Rispettare eventuali
giunti elastici preesistenti utilizzando profili
in metallo (ad esempio Schlüter System).
4.Il pavimento sarà pedonabile dopo almeno
24/48 ore e la messa in esercizio dopo 14
giorni secondo le indicazioni fornite dal
produttore dell’adesivo.
AVVERTENZE
A parete in interno utilizzare
distanziatori di almeno 1 mm
A pavimento interno utilizzare
distanziatori di almeno 2 mm
KERLITE SOLO RIVESTIMENTO
KERLITE PLUS RIVESTIMENTO E
PAVIMENTO
Kerlite Plus non è idonea all’utilizzo
laddove vi sia presenza di pesanti
carichi molto concentrati. In particolare
non è idonea in ambienti, quali supermercati,
magazzini, aeroporti, hall di alberghi,
sollecitati dal passaggio di pesi su carrelli
con ruote dure.
Consigli per taglio e foratura
Kerlite e kerlite Plus si possono incidere e
spezzare utilizzando un tagliavetro con una
rotellina dura come ad esempio lo
SILBERSCHNITT 2000 della Bohle Italia.
Per realizzare l’incisione non occorre
effettuare una grande pressione, è
comunque importante non staccare il
tagliavetro dal punto di taglio durante l’intera
operazione di lavorazione.
Per rendere possibile una incisione il più
rettilinea possibile si può ricorrere all’ausilio
di stadie in alluminio comunemente usate
dai muratori mettendole una di fianco all’altra
distanziate tra loro dello spessore del
tagliavetro in modo da creare una guida
per l’incisione.
Per Kerlite Plus, una volta eseguita l’incisione
dalla parte ceramica come descritto sopra,
si rifinisce il taglio incidendo la fibra di vetro
con un normale cutter.
Si possono utilizzare dischi diamantati sottili
a fascia continua montati su flessibile per
ottenere ad esempio fori per scatole
elettriche.
Per effettuare fori rotondi si possono
utilizzare tazze diamantate per porcellanato
con attacco da flessibile.
Fori per tasselli possono essere effettuati
con punte da vetro o con punte al tungsteno.
Non utilizzare il percussore per la foratura.
a)Apply the adhesive in full bed with a
sloped 6-mm spaced toothed squeegee (for
example Raimondi art. 138HFV6).
b)
Apply the adhesive on the slab
back, using a 3-mm toothed squeegee.
2.Lay the slab and beat the surface
repeatedly with a rubber squeegee to ensure
a perfect bonding and to avoid gaps and
air bubbles.
For floor installation only
3.Leave at least a 5-mm joint on the room
sides. Follow the possible existing expansion
joints using metal profiles (for example
Schlüter System).
4.The floor will be ready for traffic after at
least 24/48 hours and operated after 14
days according to the instructions given by
the adhesive manufacturer.
WARNING
Use at least 1-mm spacers for indoor
walls
Use at least 2-mm spacers for indoor
floors
KERLITE WALL INSTALLATION ONLY
KERLITE PLUS WALL AND FLOOR
INSTALLATION
Kerlite Plus is not suitable for the use
with very concentrated heavy loads.
In particular, it is not suitable in places such
as stores, warehouses, airports, hotel halls,
stressed by the passage of weights on hardwheeled trolleys.
Cutting and drilling recommendations
Kerlite and Kerlite Plus can be cut and
sheared using a glass cutter with hard roller,
such as SILBERSCHNITT 2000 by Bohle
Italia.
To cut it is not necessary to press strongly,
rather it is important not to remove the
glass cutter from the cutting point during
the whole operation.
To cut in the most rectilinear way it is
possible to use aluminum levelling rods
commonly used by masons, placing them
aside and spaced by the thickness of the
glass cutter, so as to create a cutting guide.
For Kerlite Plus, after cutting the ceramic
part as above described, the cut is refined
by etching the glass fiber with a standard
cutter.
Thin diamond disks with continuous bands
installed on disk cutter can be used to obtain
drills for junction boxes, for example.
For round drills, use diamond buckets for
porcelain stoneware with disk cutter
coupling.
Drills for inserts can be carried out with
glass bits or tungsten bits.
Do not use the hammer mill for drilling.
Allgemeine Informationen über die
Verlegeuntergründe
Notas generales sobre los soportes
Algemene richtlijnen voor de ondergrond
Durch die geringe Stärke von Kerlite (3 mm)
und Kerlite Plus (3,5 mm) und durch die
großen Formate ist es sehr wichtig, dass
die verschiedenen Verlegeuntergründe
immer gut vorbereitet werden. Sie müssen
immer perfekt trocken, stabil, widerständig
und eben sein. Eventuelle unfeste Stellen,
die die Haftung in Frage stellen könnten,
müssen entfernt werden. Für die Kontrolle
der Ebenflächigkeit ist ein mind. 2-m-langer
Richtstab geeignet, der entsprechend in
jeder Ausrichtung auf die Fläche gelegt wird.
Die Ebenflächigkeitsunterschiede müssen
vor dem Verlegen mit geeigneten Produkten
ausgeglichen werden.
Teniendo en cuenta el reducido grosor de
Kerlite (3 mm) y Kerlite Plus (3,5 mm) y
sus grandes formatos, es fundamental
preparar con cuidado los distintos tipos de
soporte sobre los que se colocarán. Todos
los soportes deben estar secos, estables,
sólidos, perfectamente planos y sin
sustancias adheridas que puedan perjudicar
la adhesión. La comprobación de la planeidad
debe realizarse con un regle de 2 m de
longitud como mínimo, apoyándola sobre
la superficie en todas las direcciones. Los
desniveles de planeidad deben rellenarse
previamente con productos de nivelación
adecuados.
Kerlite (3 mm) en Kerlite Plus (3,5 mm)
worden in erg fijne platen van ruime
afmeting geleverd, daarom moet de
ondergrond zorgvuldig worden voorbereid.
De ondergrond moet droog, stabiel, stevig
en volledig vlak zijn, ook mogen er geen
loszittende delen aanwezig zijn die de
hechting kunnen beïnvloeden. Controleer
de vlakheid van het gehele oppervlak met
een afreilat van minstens 2 m.
Oneffenheden moeten met geschikte
egalisatieproducten worden weggewerkt.
Pose
Verlegen
Colocación
1.Appliquer le mortier avec la technique du
double étalement :
1.Der Klebstoff muss im
Doppelschichtverfahren aufgetragen werden:
1.Aplique el adhesivo con la técnica del
doble encolado:
a)Appliquer le mortier à lit plein sur la
surface à revêtir à l'aide d'une spatule à
dents inclinées et distantes de 6 mm l'une
de l'autre (par exemple, Raimondi art.
138HFV6).
b)Appliquer le mortier sur l'envers de la
plaque, à l'aide d'une spatule à dents de 3
mm.
a)Den Klebstoff im Vollbettverfahren mit
einem schrägverzahnten 6-mm-Spachtel
auf die zu verkleidende Oberfläche auftragen
(z.B. Raimondi Art.138HFV6).
b)Den Klebstoff mit einem 3-mmZahnspachtel auf die Plattenrückseite
auftragen.
a)Extienda el adhesivo sobre la superficie
a revestir sin dejar huecos, utilizando una
llana de dientes inclinados distanciados
entre sí 6 mm (por ejemplo, Raimondi
art.138HFV6).
b)Aplique el adhesivo en la parte trasera
de la placa, utilizando una llana de dientes
de 3 mm.
2.Poser la plaque et donner des coups
répétés sur toute la surface à l'aide d'une
spatule en caoutchouc faisant adhérer la
colle en tous points, évitant ainsi la formation
de vides et de bulles d'air.
Uniquement pour le sol
3.Laisser un espace d'écartement d'au moins
5 mm sur les côtés du local. Respecter les
éventuels joints élastiques préexistants en
utilisant des profils en métal (par exemple,
Schlüter System).
4.Le sol est ouvert au passage après au
moins 24/48 heures et sa pose 14 jours
après en fonction des indications fournies
par le producteur du mortier.
REMARQUES
Sur mur intérieur, utiliser des
entretoises d'au moins 1 mm.
Sur sol intérieur, utiliser des
entretoises d'au moins 2 mm.
KERLITE UNIQUEMENT REVÊTEMENT
KERLITE PLUS REVÊTEMENT ET SOL
Kerlite Plus n'est pas adapté à
l'utilisation là où de lourdes charges
très concentrées sont présentes. En
particulier, il n'est pas adapté aux milieux
tels que les supermarchés, les magasins,
les aéroports, les halls d'hôtels, sollicités
par le passage de poids sur des chariots
ayant des roues dures.
Conseils pour la coupe et le perçage
Kerlite et Kerlite Plus peuvent être entaillés
et cassés en utilisant un coupe-verre équipé
d'une roulette dure comme par exemple le
SILBERSCHNITT 2000 de la société Bohle
Italia.
Une légère pression suffit pour réaliser
l'entaille. Toutefois, il est important de ne
pas retirer le coupe-verre du point de coupe
pendant toute l'opération d'usinage.
Pour obtenir une entaille la plus droite qu'il
soit, il est possible de s'aider de stadias en
aluminium communément utilisés par les
maçons. Il suffit de les mettre l'un à côté
de l'autre laissant entre eux une distance
qui correspond à l'épaisseur du coupe-verre,
de manière à créer un guide pour faire
l'entaille.
Pour Kerlite Plus, une fois que l'incision de
la partie en céramique a été effectuée
comme décrit ci-dessus, la coupe est
achevée en incisant la fibre de verre avec
un cutter normal.
Des disques diamantés fins à faisceau
continu montés sur un flexible peuvent être
utilisés pour obtenir par exemple des trous
pour boîtiers électriques.
Pour effectuer des trous ronds, des godets
diamantés pour cérame avec raccord pour
flexible peuvent être utilisés.
Des trous pour chevilles peuvent être
effectués à l'aide de mèches à verre ou de
pointes de tungstène.
Ne pas utiliser le percusseur pour le perçage.
2.Die Platte verlegen und die Oberfläche
mit einem Gummispachtel abklopfen. Hierbei
muss der Klebstoff in allen Punkten
festhaften, damit Hohlräume und
Lufteinschlüsse vermieden werden.
Nur für Fußböden geeignet
3.Im ganzen Raumumfang eine Dehnfuge
mit einer Breite von mindestens 5 mm
berücksichtigen. Eventuelle bereits
bestehende Dehnfugen beachten; hierzu
am Besten Metallprofile einsetzen (z.B.
Schlüter System).
4.Der Fußboden ist nach mindestens 24 bis
28 Stunden nach dem Verlegen begehbar
und je nach Angaben des Klebstoffherstellers
nach 14 Tagen betriebsbereit.
HINWEISE
Für die Verlegung auf Innenwänden
mind. 1-mm-weite Abstandhalter
benutzen.
Für die Verlegung auf Innenböden
mind. 2-mm-weite Abstandhalter
benutzen.
KERLITE NUR FÜR FUSSBÖDEN
KERLITE PLUS FÜR WÄNDE UND
FUSSBÖDEN
Kerlite Plus ist für Umgebungen mit
hohen und sehr konzentrierten
Belastungen ungeeignet. Insbesondere
eignet es sich nicht für Supermärkte,
Materiallager, Flughäfen, Hotelhallen u. Ä.,
die auch mit Wagen mit harten Rädern
befahren werden.
Tipps für das Zuschneiden und Bohren
Kerlite und Kerlite Plus können mit einem
Hartrad-Glasschneider (z.B. SILBERSCHNITT
2000 von der Fa. Bohle AG) vorgeritzt und
dann abgebrochen.
Für das Vorritzen ist kein besonderer Druck
erforderlich, Hauptsache der Glasschneider
wird während des ganzen Vorgangs nie von
der Platte abgehoben.
Damit die Vorritzung so gradlinig wie möglich
ist, empfiehlt sich der Einsatz von
herkömmlichen AluminiumMaurermesslatten, die jeweils so in einem
Abstand aneinander gelegt werden, dass
nur der Glasschneider darin Platz findet und
praktisch eine Führung entsteht.
Bei Kerlite Plus kann der Schnitt nach einem
Vorritzen der keramischen Seite nach obigen
Angaben beendet werden, indem mit einem
normalen Papiermesser die Glasfaser
durchgeschnitten wird.
Für das Ausschneiden von beispielsweise
Steckdosenaussparungen können auch
kontinuierliche, auf Winkelschleifmaschinen
gebaute Trennscheiben mit Profilband
eingesetzt werden.
Für runde Bohrungen dienen Diamantbecher
für Feinsteinzeug mit Anschluss für
Winkelschleifmaschinen.
Dübelbohrungen werden mit Bohrspitzen
für Glas oder Wolframspitzen gebohrt.
Für das Bohren von Löchern keine
Schlagbohrer benutzen.
2.Coloque la placa y golpee repetidamente
la superficie con una llana de goma, haciendo
que la cola se adhiera en todos los puntos
y evitando, de esta manera, que se formen
vacíos y burbujas de aire.
Sólo para el pavimento
3.Deje un espacio para la junta en los lados
del local de 5 mm como mínimo. Respete
las juntas elásticas que pudiera haber
utilizando perfiles de metal (por ejemplo,
Schlüter System).
4.El pavimento es transitable después de
24/48 horas como mínimo, y la colocación
se puede realizar después de 14 días, de
acuerdo con las indicaciones proporcionadas
por el fabricante del adhesivo.
ADVERTENCIAS
En pared interior, utilizar separadores
de 1 mm como mínimo
En pavimento interior, utilizar
separadores de 2 mm como mínimo
KERLITE SÓLO REVESTIMIENTOS
KERLITE PLUS REVESTIMIENTOS Y
PAVIMENTOS
Kerlite Plus no es adecuada para el
uso donde haya cargas pesadas muy
concentradas. En especial, no es adecuada
en espacios como supermercados,
almacenes, aeropuertos o recepciones de
hoteles, expuestos a tensiones por el paso
de carros con ruedas duras cargados con
peso.
Recomendaciones para el corte y el
perforado
Kerlite y Kerlite Plus pueden grabarse y
partirse utilizando un cortavidrio con una
ruedecilla dura como, por ejemplo, el
SILBERSCHNITT 2000 de Bohle Italia.
Para realizar el grabado no es necesario
ejercer una fuerte presión, pero es
importante no mover el cortavidrio del punto
de corte durante toda la operación.
Para realizar un grabado lo más rectilíneo
posible se pueden emplear miras de
aluminio, de uso común entre los albañiles,
poniéndolas una al lado de la otra, separadas
entre sí por el suplemento del cortavidrio,
para crear una guía para el grabado.
Para Kerlite Plus, una vez realizado el
grabado de la parte cerámica como se ha
descrito anteriormente, se pule el corte
grabando la fibra de vidrio con un cúter
normal.
Se pueden utilizar discos diamantados finos
de llanta continua montados en una
cortadora para obtener, por ejemplo, orificios
para cajas eléctricas.
Para realizar orificios redondos, pueden
utilizarse copas diamantadas para gres
porcelánico con conexión desde la cortadora.
Pueden realizarse orificios para tacos con
puntas de cristal o con puntas de tungsteno.
No utilice el percutor para el perforado.
Aanbrengen
1.Breng een dubbele lijmlaag aan:
a)Breng een lijmlaag aan op de bedding;
gebruik hiervoor een lijmkam met een
schuine vertanding van 6 mm (bijvoorbeeld
Raimondi art. 138HFV6).
b)Breng ook een lijmlaag aan op de rug
van de plaat; gebruik hiervoor een lijmkam
met een vertanding van 3 mm.
2.Breng de plaat aan en klop het hele
oppervlak meermaals aan met een rubberen
spaan om leemtes op te vullen en een
optimale hechting te bekomen.
Alleen voor vloeren
3.Voorzie een voegbreedte van minstens 5
mm aan de zijkanten van de kamer. Hou
rekening met voorbestaande
uitzettingsvoegen, gebruik zo nodig metalen
profielen (bijvoorbeeld Schlüter System).
4.Volgens de producent van de lijn is de
vloer begaanbaar na 24/48 uur en volledig
hard na 14 dagen.
WAARSCHUWINGEN
Gebruik voegkruisjes (afstandhouders)
van minstens 1 mm voor wanden
binnenshuis
Gebruik voegkruisjes (afstandhouders)
van minstens 2 mm voor vloeren
binnenshuis
KERLITE ALLEEN WANDBEKLEDING
KERLITE PLUS WAND- EN
VLOERBEKLEDING
Kerlite Plus is niet geschikt voor
plaatsen waar zware ladingen
geconcentreerd zijn. Vooral ruimtes zoals
supermarkten, opslagplaatsen, luchthavens,
lounges, en andere plaatsen waarover
transportmiddelen met harde wielen rijden
zijn ongeschikt..
Tips voor snijden en doorboren
Kerlite en kerlite Plus kunnen eenvoudig
met een glassnijder zoals bijvoorbeeld
SILBERSCHNITT 2000 worden versneden
en afgewerkt. Deze messen zijn verkrijgbaar
via BOHLE.
Om Kerlite in te snijden, hoeft geen grote
druk te worden uitgeoefend. Het is belangrijk
dat de glassnijder niet van het snijpunt
wordt genomen tijdens de bewerking.
Om een zo recht mogelijke insnijding te
verkrijgen, kan gebruikt worden gemaakt
van aluminium nivelleerlatten zoals die door
metselaars worden gebruikt. Door deze
naast elkaar te leggen met een tussenruimte
ter grootte van de dikte van de glassnijder,
kan een geleiding worden gecreëerd bij het
insnijden.
Voor Kerlite Plus moet zodra de incisie van
het keramische deel is aangebracht, zoals
hiervoor beschreven, de snede worden
afgewerkt door het glasvezel te bewerken
met een normale cutter
Ook kan gebruik worden gemaakt van fijne
diamantenschijven met volle snijrand
(doorlopend kroon) voor het uitsnijden van
bijvoorbeeld wandcontactdozen.
Om ronde gaten te snijden kunnen slijptollen
met diamanten zaagbladen (diamantklokken)
voor porcellanato met flexibele aansluiting
worden gebruikt.
Gaten voor inzetstukken kunnen met of met
glasboren of Widia-boren (wolfraamcarbide)
worden gemaakt.
Gebruik geen klopboor om gaten te boren.
Descargar