3 mm di spessore leggera da trasportare facile da maneggiare facile da tagliare un modo semplice e innovativo per rivestire. 3 mm thick light to be transported easy to handle easy to cut a simple and innovative way of coating 3 mm d'épaisseur légère à transporter facile à manier facile à couper une façon simple et innovante pour revêtir 3 mm stark leichter Transport einfache Handhabung leichter Zuschnitt einfache und innovative Lösung aller Verkleidungsanforderungen 3 mm de grosor ligera de transportar fácil de manipular fácil de cortar una manera sencilla e innovadora para revestir. Kerlite: 3 mm dik makkelijk te vervoeren eenvoudig te hanteren makkelijk te snijden een vernieuwende en eenvoudige manier om te bekleden dove si posa KERLITE Where laying KERLITE où se pose KERLITE Wo wird KERLITE verlegt? Dónde colocar KERLITE in abitazioni, edifici o locali pubblici, interno ed esterno, per rivestire le superfici a parete verticale con una fuga di almeno 1 mm. in houses, buildings or local premises, indoors and outdoors, to coat walls with joints of at least 1 mm. dans les maisons, bâtiments ou locaux publiques, intérieur et extérieur, pour revêtir les surfaces au mur avec des jointements d'au moins 1 mm. in Wohnungen, öffentlichen Gebäuden und Lokalen, im Innen- und Außenbereich für die Verkleidung von Wandflächen mit einer Fugenbreite von mind. 1 mm en habitaciones, edificios o locales públicos, interiores y exteriores, para revestir las superficies de paredes verticales con una junta de 1 mm como mínimo. KERLITE waar? in woningen, openbare gebouwen of ruimtes, binnen en buiten, om wanden te bekleden met een voegbreedte van minstens 1 mm. per la posa di KERLITE sono richieste le stesse operazioni di una qualunque piastrella di gres porcellanato for the KERLITE installation operate exactly as for any other porcelain stoneware tile pour la pose de KERLITE les mêmes opérations que l'on effectue pour tout autre carreau en grès cérame sont requises. KERLITE wird wie eine ganz herkömmliche Feinsteinzeugfliese verlegt Para la colocación de KERLITE se requieren las mismas operaciones que en cualquier azulejo de gres porcelánico. SOTTOFONDO verificare la planarità delle superfici e livellare dove necessario. SUBSTRATE check the surface evenness and level, whenever required. SUPPORT vérifier la planéité des surfaces et là où cela s'avère nécessaire, niveler. dove si posa KERLITE PLUS Where laying KERLITE PLUS où se pose KERLITE PLUS in ambienti domestici o pubblici dove non vi sono grandi pesi concentrati su piccoli punti per rivestire le superfici a pavimento con una fuga di almeno 2 mm e prevedendo giunti di dilatazione perimatrali. in houses or public premises without concentrated heavy loads on small points, to coat floors with joints by at least 2 mm and including contour expansion joints. dans des milieux domestiques ou publics, là où de grands poids ne sont pas concentrés sur de petits espaces, pour revêtir les surfaces au sol avec des jointements d'au moins 2 mm et prévoyant des joints de dilatation périmétraux. come si posa KERLITE PLUS How laying KERLITE PLUS SOTTOFONDO verificare la planarità delle superfici e livellare dove necessario. UNTERGRUND Die Ebenflächigkeit der Oberflächen prüfen und bei Bedarf nivellieren. Wo wird KERLITE PLUS verlegt? SOPORTE comprobar la planeidad de las superficies y nivelar donde sea necesario. Voor het plaatsen van KERLITE KERLITE plaatsen is zo net eenvoudig als het plaatsen van een willekeurige gres porcellanato tegel. ONDERGROND de vlakheid van de ondergrond controleren en waar nodig egaliseren. Dónde colocar KERLITE PLUS KERLITE PLUS waar? im Haushalt oder wo keine großen, in geringen Punkten konzentrierten Gewichtsbelastungen herrschen, für die Verkleidung von Bodenflächen mit einer Fugenbreite von mind. 2 mm und Umfangsdehnfugen. en ambientes domésticos o públicos donde no haya grandes pesos concentrados, en pequeños puntos para revestir las superficies de pavimento con una junta de 2 mm como mínimo y manteniendo juntas de dilatación perimetrales. in woningen, openbare gebouwen of ruimtes waar geen grote gewichten geconcentreerd zijn om vloeren te bekleden met uitzettingsvoegen met een voegbreedte van minstens 2 mm. comment se pose KERLITE PLUS Wie wird KERLITE PLUS verlegt? Cómo se coloca KERLITE PLUS KERLITE PLUS hoe? SUBSTRATE check the surface evenness and level, whenever required. SUPPORT vérifier la planéité des surfaces et là où cela s'avère nécessaire, niveler. UNTERGRUND Die Ebenflächigkeit der Oberflächen prüfen und bei Bedarf nivellieren. SOPORTE comprobar la planeidad de las superficies y nivelar donde sea necesario. ONDERGROND de vlakheid van de ondergrond controleren en waar nodig egaliseren. SPATOLA stendere la colla sul pavimento con spatola a denti inclinati da 6 mm. SQUEEGEE lay the adhesive on the floor with 6-mm sloped toothed squeegees. SPATULE appliquer la colle sur le sol avec des spatules à dents inclinées de 6 mm. SPACHTEL Den Klebstoff mit einem schrägverzahnten 6-mmSpachtel auftragen. LLANA extender la cola en el pavimento con una llana de dientes inclinados de 6 mm. SPATEL lijm aanbrengen op de ondergrond d.m.v. een schuin getande lijmkam van 6 mm. DOPPIA SPALMATURA stendere la colla anche su tutto il retro della lastra da posare con una spatola a denti piatti da 3 mm. BACKBUTTERING lay the adhesive also on the back of the slab to be installed with a 3-mm flat toothed squeegee. DOUBLE ÉTALEMENT appliquer la colle également sur tout l'envers de la plaque à poser, avec une spatule à dents plates de 3 mm. DOPPELSCHICHT Den Klebstoff auch auf die ganze Rückseite der zu verlegenden Platte mit einem flachverzahnten 3-mmSpachtel auftragen. DOBLE ENCOLADO extender la cola también en toda la parte trasera de la placa a colocar con una llana de dientes planos de 3 mm. DUBBELE VERLIJMING ook de rug van de tegels voor de plaatsing bestrijken d.m.v. een vlakke lijmkam met een tanddiepte van 3 mm. ELIMINARE I VUOTI D'ARIA battere bene la superficie per farla aderire completamente REMOVE GAPS beat the surface very well, so that it can adhere completely. ÉLIMINER LES VIDES D'AIR donner des coups sur toute la surface afin de la faire adhérer complètement LUFTEINSCHLÜSSE ABSCHAFFEN Die Oberfläche gut abklopfen, damit sie festhaftet. ELIMINAR LOS VACÍOS DE AIRE golpear bien la superficie para que se adhiera completamente. LEEMTES OPVULLEN het gehele oppervlak goed aankloppen voor een optimale hechting Note generali sui supporti General remarks on the substrates Notes générales sur les supports In considerazione del ridotto spessore di Kerlite (3 mm) e Kerlite Plus (3,5 mm) ed i suoi grandi formati, è fondamentale preparare con cura i vari tipi di supporto su cui andranno posati. Tutti i supporti devono essere asciutti, stabili, solidi, perfettamente planari e privi di parti asportabili che possano comprometterne ladesione. La verifica della planarità deve essere effettuata con una staggia di almeno 2 m di lunghezza, appoggiandola sulla superficie in tutte le direzioni. I dislivelli di planarità devono essere preventivamente colmati con idonei prodotti di rasatura. Considering the reduced thickness of Kerlite (3 mm) and of Kerlite Plus (3.5 mm) and the large sizes, it is extremely important to prepare the various substrates on which they are installed carefully. All substrates must be dry, stable, solid, perfectly flat and free of loose parts that can jeopardize bonding. The flatness must be checked with a rod at least 2-m long, by positioning it on the surface in every direction. Flatness differences must be previously levelled by suitable smoothers. Installation Étant donné l'épaisseur réduite de Kerlite (3 mm) et Kerlite Plus (3,5 mm) et leurs grands formats, il est fondamental de préparer soigneusement les différents types de support sur lesquels ils seront posés. Tous les supports doivent être secs, stables, solides, parfaitement plats et sans parties amovibles qui peuvent en compromettre l'adhésion. Le contrôle de la planéité doit être effectué avec un barreau d'au moins 2 m de longueur, en appuyant le barreau sur la surface dans toutes les directions. Les problèmes de planéité doivent être au préalable résolus à l'aide de produits de lissage adaptés. 1.apply the adhesive with the backbuttering technique: Posa 1.Applicare ladesivo con la tecnica della doppia spalmatura: a)Stendere ladesivo a letto pieno sulla superficie da rivestire, usando una spatola a denti inclinati distanziati tra loro di 6 mm (ad esempio Raimondi art.138HFV6). b)Applicare ladesivo sul retro della lastra, utilizzando una spatola con denti da 3 mm. 2.Posare la lastra e battere ripetutamente la superficie con una spatola di gomma facendo aderire la colla in ogni suo punto evitando così la formazione di vuoti e bolle daria. Solo per il pavimento 3.Lasciare uno spazio di fuga sui lati del locale di almeno 5 mm. Rispettare eventuali giunti elastici preesistenti utilizzando profili in metallo (ad esempio Schlüter System). 4.Il pavimento sarà pedonabile dopo almeno 24/48 ore e la messa in esercizio dopo 14 giorni secondo le indicazioni fornite dal produttore delladesivo. AVVERTENZE A parete in interno utilizzare distanziatori di almeno 1 mm A pavimento interno utilizzare distanziatori di almeno 2 mm KERLITE SOLO RIVESTIMENTO KERLITE PLUS RIVESTIMENTO E PAVIMENTO Kerlite Plus non è idonea allutilizzo laddove vi sia presenza di pesanti carichi molto concentrati. In particolare non è idonea in ambienti, quali supermercati, magazzini, aeroporti, hall di alberghi, sollecitati dal passaggio di pesi su carrelli con ruote dure. Consigli per taglio e foratura Kerlite e kerlite Plus si possono incidere e spezzare utilizzando un tagliavetro con una rotellina dura come ad esempio lo SILBERSCHNITT 2000 della Bohle Italia. Per realizzare lincisione non occorre effettuare una grande pressione, è comunque importante non staccare il tagliavetro dal punto di taglio durante lintera operazione di lavorazione. Per rendere possibile una incisione il più rettilinea possibile si può ricorrere allausilio di stadie in alluminio comunemente usate dai muratori mettendole una di fianco allaltra distanziate tra loro dello spessore del tagliavetro in modo da creare una guida per lincisione. Per Kerlite Plus, una volta eseguita lincisione dalla parte ceramica come descritto sopra, si rifinisce il taglio incidendo la fibra di vetro con un normale cutter. Si possono utilizzare dischi diamantati sottili a fascia continua montati su flessibile per ottenere ad esempio fori per scatole elettriche. Per effettuare fori rotondi si possono utilizzare tazze diamantate per porcellanato con attacco da flessibile. Fori per tasselli possono essere effettuati con punte da vetro o con punte al tungsteno. Non utilizzare il percussore per la foratura. a)Apply the adhesive in full bed with a sloped 6-mm spaced toothed squeegee (for example Raimondi art. 138HFV6). b) Apply the adhesive on the slab back, using a 3-mm toothed squeegee. 2.Lay the slab and beat the surface repeatedly with a rubber squeegee to ensure a perfect bonding and to avoid gaps and air bubbles. For floor installation only 3.Leave at least a 5-mm joint on the room sides. Follow the possible existing expansion joints using metal profiles (for example Schlüter System). 4.The floor will be ready for traffic after at least 24/48 hours and operated after 14 days according to the instructions given by the adhesive manufacturer. WARNING Use at least 1-mm spacers for indoor walls Use at least 2-mm spacers for indoor floors KERLITE WALL INSTALLATION ONLY KERLITE PLUS WALL AND FLOOR INSTALLATION Kerlite Plus is not suitable for the use with very concentrated heavy loads. In particular, it is not suitable in places such as stores, warehouses, airports, hotel halls, stressed by the passage of weights on hardwheeled trolleys. Cutting and drilling recommendations Kerlite and Kerlite Plus can be cut and sheared using a glass cutter with hard roller, such as SILBERSCHNITT 2000 by Bohle Italia. To cut it is not necessary to press strongly, rather it is important not to remove the glass cutter from the cutting point during the whole operation. To cut in the most rectilinear way it is possible to use aluminum levelling rods commonly used by masons, placing them aside and spaced by the thickness of the glass cutter, so as to create a cutting guide. For Kerlite Plus, after cutting the ceramic part as above described, the cut is refined by etching the glass fiber with a standard cutter. Thin diamond disks with continuous bands installed on disk cutter can be used to obtain drills for junction boxes, for example. For round drills, use diamond buckets for porcelain stoneware with disk cutter coupling. Drills for inserts can be carried out with glass bits or tungsten bits. Do not use the hammer mill for drilling. Allgemeine Informationen über die Verlegeuntergründe Notas generales sobre los soportes Algemene richtlijnen voor de ondergrond Durch die geringe Stärke von Kerlite (3 mm) und Kerlite Plus (3,5 mm) und durch die großen Formate ist es sehr wichtig, dass die verschiedenen Verlegeuntergründe immer gut vorbereitet werden. Sie müssen immer perfekt trocken, stabil, widerständig und eben sein. Eventuelle unfeste Stellen, die die Haftung in Frage stellen könnten, müssen entfernt werden. Für die Kontrolle der Ebenflächigkeit ist ein mind. 2-m-langer Richtstab geeignet, der entsprechend in jeder Ausrichtung auf die Fläche gelegt wird. Die Ebenflächigkeitsunterschiede müssen vor dem Verlegen mit geeigneten Produkten ausgeglichen werden. Teniendo en cuenta el reducido grosor de Kerlite (3 mm) y Kerlite Plus (3,5 mm) y sus grandes formatos, es fundamental preparar con cuidado los distintos tipos de soporte sobre los que se colocarán. Todos los soportes deben estar secos, estables, sólidos, perfectamente planos y sin sustancias adheridas que puedan perjudicar la adhesión. La comprobación de la planeidad debe realizarse con un regle de 2 m de longitud como mínimo, apoyándola sobre la superficie en todas las direcciones. Los desniveles de planeidad deben rellenarse previamente con productos de nivelación adecuados. Kerlite (3 mm) en Kerlite Plus (3,5 mm) worden in erg fijne platen van ruime afmeting geleverd, daarom moet de ondergrond zorgvuldig worden voorbereid. De ondergrond moet droog, stabiel, stevig en volledig vlak zijn, ook mogen er geen loszittende delen aanwezig zijn die de hechting kunnen beïnvloeden. Controleer de vlakheid van het gehele oppervlak met een afreilat van minstens 2 m. Oneffenheden moeten met geschikte egalisatieproducten worden weggewerkt. Pose Verlegen Colocación 1.Appliquer le mortier avec la technique du double étalement : 1.Der Klebstoff muss im Doppelschichtverfahren aufgetragen werden: 1.Aplique el adhesivo con la técnica del doble encolado: a)Appliquer le mortier à lit plein sur la surface à revêtir à l'aide d'une spatule à dents inclinées et distantes de 6 mm l'une de l'autre (par exemple, Raimondi art. 138HFV6). b)Appliquer le mortier sur l'envers de la plaque, à l'aide d'une spatule à dents de 3 mm. a)Den Klebstoff im Vollbettverfahren mit einem schrägverzahnten 6-mm-Spachtel auf die zu verkleidende Oberfläche auftragen (z.B. Raimondi Art.138HFV6). b)Den Klebstoff mit einem 3-mmZahnspachtel auf die Plattenrückseite auftragen. a)Extienda el adhesivo sobre la superficie a revestir sin dejar huecos, utilizando una llana de dientes inclinados distanciados entre sí 6 mm (por ejemplo, Raimondi art.138HFV6). b)Aplique el adhesivo en la parte trasera de la placa, utilizando una llana de dientes de 3 mm. 2.Poser la plaque et donner des coups répétés sur toute la surface à l'aide d'une spatule en caoutchouc faisant adhérer la colle en tous points, évitant ainsi la formation de vides et de bulles d'air. Uniquement pour le sol 3.Laisser un espace d'écartement d'au moins 5 mm sur les côtés du local. Respecter les éventuels joints élastiques préexistants en utilisant des profils en métal (par exemple, Schlüter System). 4.Le sol est ouvert au passage après au moins 24/48 heures et sa pose 14 jours après en fonction des indications fournies par le producteur du mortier. REMARQUES Sur mur intérieur, utiliser des entretoises d'au moins 1 mm. Sur sol intérieur, utiliser des entretoises d'au moins 2 mm. KERLITE UNIQUEMENT REVÊTEMENT KERLITE PLUS REVÊTEMENT ET SOL Kerlite Plus n'est pas adapté à l'utilisation là où de lourdes charges très concentrées sont présentes. En particulier, il n'est pas adapté aux milieux tels que les supermarchés, les magasins, les aéroports, les halls d'hôtels, sollicités par le passage de poids sur des chariots ayant des roues dures. Conseils pour la coupe et le perçage Kerlite et Kerlite Plus peuvent être entaillés et cassés en utilisant un coupe-verre équipé d'une roulette dure comme par exemple le SILBERSCHNITT 2000 de la société Bohle Italia. Une légère pression suffit pour réaliser l'entaille. Toutefois, il est important de ne pas retirer le coupe-verre du point de coupe pendant toute l'opération d'usinage. Pour obtenir une entaille la plus droite qu'il soit, il est possible de s'aider de stadias en aluminium communément utilisés par les maçons. Il suffit de les mettre l'un à côté de l'autre laissant entre eux une distance qui correspond à l'épaisseur du coupe-verre, de manière à créer un guide pour faire l'entaille. Pour Kerlite Plus, une fois que l'incision de la partie en céramique a été effectuée comme décrit ci-dessus, la coupe est achevée en incisant la fibre de verre avec un cutter normal. Des disques diamantés fins à faisceau continu montés sur un flexible peuvent être utilisés pour obtenir par exemple des trous pour boîtiers électriques. Pour effectuer des trous ronds, des godets diamantés pour cérame avec raccord pour flexible peuvent être utilisés. Des trous pour chevilles peuvent être effectués à l'aide de mèches à verre ou de pointes de tungstène. Ne pas utiliser le percusseur pour le perçage. 2.Die Platte verlegen und die Oberfläche mit einem Gummispachtel abklopfen. Hierbei muss der Klebstoff in allen Punkten festhaften, damit Hohlräume und Lufteinschlüsse vermieden werden. Nur für Fußböden geeignet 3.Im ganzen Raumumfang eine Dehnfuge mit einer Breite von mindestens 5 mm berücksichtigen. Eventuelle bereits bestehende Dehnfugen beachten; hierzu am Besten Metallprofile einsetzen (z.B. Schlüter System). 4.Der Fußboden ist nach mindestens 24 bis 28 Stunden nach dem Verlegen begehbar und je nach Angaben des Klebstoffherstellers nach 14 Tagen betriebsbereit. HINWEISE Für die Verlegung auf Innenwänden mind. 1-mm-weite Abstandhalter benutzen. Für die Verlegung auf Innenböden mind. 2-mm-weite Abstandhalter benutzen. KERLITE NUR FÜR FUSSBÖDEN KERLITE PLUS FÜR WÄNDE UND FUSSBÖDEN Kerlite Plus ist für Umgebungen mit hohen und sehr konzentrierten Belastungen ungeeignet. Insbesondere eignet es sich nicht für Supermärkte, Materiallager, Flughäfen, Hotelhallen u. Ä., die auch mit Wagen mit harten Rädern befahren werden. Tipps für das Zuschneiden und Bohren Kerlite und Kerlite Plus können mit einem Hartrad-Glasschneider (z.B. SILBERSCHNITT 2000 von der Fa. Bohle AG) vorgeritzt und dann abgebrochen. Für das Vorritzen ist kein besonderer Druck erforderlich, Hauptsache der Glasschneider wird während des ganzen Vorgangs nie von der Platte abgehoben. Damit die Vorritzung so gradlinig wie möglich ist, empfiehlt sich der Einsatz von herkömmlichen AluminiumMaurermesslatten, die jeweils so in einem Abstand aneinander gelegt werden, dass nur der Glasschneider darin Platz findet und praktisch eine Führung entsteht. Bei Kerlite Plus kann der Schnitt nach einem Vorritzen der keramischen Seite nach obigen Angaben beendet werden, indem mit einem normalen Papiermesser die Glasfaser durchgeschnitten wird. Für das Ausschneiden von beispielsweise Steckdosenaussparungen können auch kontinuierliche, auf Winkelschleifmaschinen gebaute Trennscheiben mit Profilband eingesetzt werden. Für runde Bohrungen dienen Diamantbecher für Feinsteinzeug mit Anschluss für Winkelschleifmaschinen. Dübelbohrungen werden mit Bohrspitzen für Glas oder Wolframspitzen gebohrt. Für das Bohren von Löchern keine Schlagbohrer benutzen. 2.Coloque la placa y golpee repetidamente la superficie con una llana de goma, haciendo que la cola se adhiera en todos los puntos y evitando, de esta manera, que se formen vacíos y burbujas de aire. Sólo para el pavimento 3.Deje un espacio para la junta en los lados del local de 5 mm como mínimo. Respete las juntas elásticas que pudiera haber utilizando perfiles de metal (por ejemplo, Schlüter System). 4.El pavimento es transitable después de 24/48 horas como mínimo, y la colocación se puede realizar después de 14 días, de acuerdo con las indicaciones proporcionadas por el fabricante del adhesivo. ADVERTENCIAS En pared interior, utilizar separadores de 1 mm como mínimo En pavimento interior, utilizar separadores de 2 mm como mínimo KERLITE SÓLO REVESTIMIENTOS KERLITE PLUS REVESTIMIENTOS Y PAVIMENTOS Kerlite Plus no es adecuada para el uso donde haya cargas pesadas muy concentradas. En especial, no es adecuada en espacios como supermercados, almacenes, aeropuertos o recepciones de hoteles, expuestos a tensiones por el paso de carros con ruedas duras cargados con peso. Recomendaciones para el corte y el perforado Kerlite y Kerlite Plus pueden grabarse y partirse utilizando un cortavidrio con una ruedecilla dura como, por ejemplo, el SILBERSCHNITT 2000 de Bohle Italia. Para realizar el grabado no es necesario ejercer una fuerte presión, pero es importante no mover el cortavidrio del punto de corte durante toda la operación. Para realizar un grabado lo más rectilíneo posible se pueden emplear miras de aluminio, de uso común entre los albañiles, poniéndolas una al lado de la otra, separadas entre sí por el suplemento del cortavidrio, para crear una guía para el grabado. Para Kerlite Plus, una vez realizado el grabado de la parte cerámica como se ha descrito anteriormente, se pule el corte grabando la fibra de vidrio con un cúter normal. Se pueden utilizar discos diamantados finos de llanta continua montados en una cortadora para obtener, por ejemplo, orificios para cajas eléctricas. Para realizar orificios redondos, pueden utilizarse copas diamantadas para gres porcelánico con conexión desde la cortadora. Pueden realizarse orificios para tacos con puntas de cristal o con puntas de tungsteno. No utilice el percutor para el perforado. Aanbrengen 1.Breng een dubbele lijmlaag aan: a)Breng een lijmlaag aan op de bedding; gebruik hiervoor een lijmkam met een schuine vertanding van 6 mm (bijvoorbeeld Raimondi art. 138HFV6). b)Breng ook een lijmlaag aan op de rug van de plaat; gebruik hiervoor een lijmkam met een vertanding van 3 mm. 2.Breng de plaat aan en klop het hele oppervlak meermaals aan met een rubberen spaan om leemtes op te vullen en een optimale hechting te bekomen. Alleen voor vloeren 3.Voorzie een voegbreedte van minstens 5 mm aan de zijkanten van de kamer. Hou rekening met voorbestaande uitzettingsvoegen, gebruik zo nodig metalen profielen (bijvoorbeeld Schlüter System). 4.Volgens de producent van de lijn is de vloer begaanbaar na 24/48 uur en volledig hard na 14 dagen. WAARSCHUWINGEN Gebruik voegkruisjes (afstandhouders) van minstens 1 mm voor wanden binnenshuis Gebruik voegkruisjes (afstandhouders) van minstens 2 mm voor vloeren binnenshuis KERLITE ALLEEN WANDBEKLEDING KERLITE PLUS WAND- EN VLOERBEKLEDING Kerlite Plus is niet geschikt voor plaatsen waar zware ladingen geconcentreerd zijn. Vooral ruimtes zoals supermarkten, opslagplaatsen, luchthavens, lounges, en andere plaatsen waarover transportmiddelen met harde wielen rijden zijn ongeschikt.. Tips voor snijden en doorboren Kerlite en kerlite Plus kunnen eenvoudig met een glassnijder zoals bijvoorbeeld SILBERSCHNITT 2000 worden versneden en afgewerkt. Deze messen zijn verkrijgbaar via BOHLE. Om Kerlite in te snijden, hoeft geen grote druk te worden uitgeoefend. Het is belangrijk dat de glassnijder niet van het snijpunt wordt genomen tijdens de bewerking. Om een zo recht mogelijke insnijding te verkrijgen, kan gebruikt worden gemaakt van aluminium nivelleerlatten zoals die door metselaars worden gebruikt. Door deze naast elkaar te leggen met een tussenruimte ter grootte van de dikte van de glassnijder, kan een geleiding worden gecreëerd bij het insnijden. Voor Kerlite Plus moet zodra de incisie van het keramische deel is aangebracht, zoals hiervoor beschreven, de snede worden afgewerkt door het glasvezel te bewerken met een normale cutter Ook kan gebruik worden gemaakt van fijne diamantenschijven met volle snijrand (doorlopend kroon) voor het uitsnijden van bijvoorbeeld wandcontactdozen. Om ronde gaten te snijden kunnen slijptollen met diamanten zaagbladen (diamantklokken) voor porcellanato met flexibele aansluiting worden gebruikt. Gaten voor inzetstukken kunnen met of met glasboren of Widia-boren (wolfraamcarbide) worden gemaakt. Gebruik geen klopboor om gaten te boren.