Red Mise Uvodni obred 2 La Santa Misa Ritos iniciales Ulazna pjesma ... Sacerdos @ U ime Oca i Sina i Duha Svetoga. Oca i zajedni²tvo Svetoga Duha sa svima vama. S. Bra¢o i sestre, priznajmo svoje grijehe da 12 17 22 27 37 7 Acto penitencial S. Hermanos: Para celebrar dignamente estos 12 Padre, y la comunión del Espíritu Santo estén con todos vosotros. T. Y con tu espíritu ... mognemo proslaviti sveta otajstva. P. Ispovijedam se Bogu svemogu¢emu i vama, bra¢o, da sagrije²ih vrlo mnogo mi²lju, rije£ju, djelom i propustom, moj grijeh, moj grijeh, moj preveliki grijeh. Zato molim blaºenu Mariju vazda Djevicu, sve anele i svete, i vas bra¢o, da se molite za me Gospodinu, Bogu na²emu. S. Smilovao nam se svemogu¢i Bog, otpustio nam grijehe na²e i priveo nas u ºivot vje£ni. P. Amen. S. Gospodine, smiluj se. P. Gospodine, smiluj se. S. Kriste, smiluj se. P. Kriste, smiluj se. S. Gospodine, smiluj se. P. Gospodine, smiluj se. sagrados misterios, reconozcamos nuestros pecados. T. Yo coneso ante Dios todopoderoso y ante vosotros, hermanos, que he pecado mucho, de pensamiento, palabra, obra y omisión, por mi culpa, por mi culpa, por mi grande culpa. Por eso ruego a Santa María, siempre Virgen, a los ángeles, a los santos y a vosotros, hermanos, que intercedáis por mí ante Dios, nuestro Señor. S. Dios todopoderoso tenga misericordia de nosotros, perdone nuestros pecados, y nos lleve a la vida eterna. T. Amén. S. Señor, ten piedad. T. Señor, ten piedad. S. Cristo, ten piedad. T. Cristo, ten piedad. S. Señor, ten piedad. T. Señor, ten piedad. Gloria P. Slava Bogu na visini. I na zemlji mir ljudima dobre 32 Saludo S. La gracia de nuestro Señor Jesucristo, el amor del Espíritu Santo. Todos Amén. ... S. Milost Gospodina na²ega Isusa Krista, ljubav Boga P. I s duhom tvojim. 2 Sacerdote @ En el nombre del Padre y del Hijo y del Populus Amen. 7 Canto de entrada Signo de la cruz Gloria T. Gloria a Dios en el cielo, y paz en la tierra a los votje. Hvalimo te. Blagoslivljamo te. Klanjamo ti se. Slavimo te. Zahvaljujemo ti radi velike slave tvoje. Gospodine Boºe, Kralju nebeski, Boºe O£e svemogu¢i. Gospodine Sine jedinoroeni, Isuse Kriste. Gospodine Boºe, Jaganj£e Boºji, Sine O£ev. Koji oduzima² grijehe svijeta, smiluj nam se. Koji oduzima² grijehe svijeta, primi na²u molitvu. hombres que ama el Señor. Por tu inmensa gloria te alabamos, te benedicimos, te adoramos, te gloricamos, te damos gracias, Señor Dios, Rey celestial, Dios Padre todopoderoso. Señor, Hijo único, Jesucristo. Señor Dios, Cordero de Dios, Hijo del Padre: tú que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros; tú que quitas el pecado del mundo, atiende nuestra súplica; tú que estás sentado a la derecha del Padre, ten piedad de nosotros; por que sólo tú eres Santo, sólo tú Señor, sólo tú Altísimo, Jesucristo, con el Espíritu Santo en la gloria Koji sjedi² s desne Ocu, smiluj nam se. Jer ti si jedini svet. Ti si jedini Gospodin. Ti si jedini Svevi²nji, Isuse Kriste. Sa Svetim Duhom, u slavi 1 17 22 27 32 37 42 42 Boga Oca. Amen. S. . . . P. Amen. 2 7 12 17 22 27 32 37 de Dios Padre. Amén. Molitva Sluºba Rije¢i Lector Rije£ je Gospodnja. P. Bogu hvala. L. Rije£ je Gospodnja. P. Bogu hvala. S. Oremos. T. Amén. Prvo £itanje Liturgia de la palabra Lector Palabra de Dios. T. Te alabamos, Señor. Pripjevni Psalam Drugo £itanje L. Palabra de Dios. T. Te alabamos, Señor. Primera lectura Homilija Vjerovanje po kome je sve stvoreno. Koji je radi nas ljudi i radi na²ega spasenja si²ao s ­ebesa. @ I utjelovio se po Duhu Svetom od Marije Djevice: i postao £ovjekom. Raspet takoer za nas: pod Poncijem Pilatom mu£en i pokopan. I uskrsnuo tre¢i dan, po Svetom pismu. I uza²ao na nebo: sjedi s desne Ocu. I opet ¢e do¢i u slavi suditi ºive i mrtve, i njegovu kraljevstvu ne¢e biti kraja. I u Duha Svetoga, Gospodina i ºivotvorca; koji izlazi od Oca i Sina. Koji se s Ocem i Sinom skupa £asti i zajedno slavi; koji je govorio po prorocima. Creo en un solo Señor, Jesucristo, Hijo único de Dios, nacido del Padre antes de todos los siglos: Dios de Dios, Luz de Luz, Dios verdadero de Dios verdadero, engendrado, no creado, de la misma naturaleza del Padre, por quien todo fue hecho; que por nosotros, los hombres, y por nuestra salvación bajó del cielo, @ y por obra del Espíritu Santo se encarnó de María, la Virgen, y se hizo hombre. Y por nuestra causa fue crucicado en tiempos de Poncio Pilato; padeció y fue sepultado, y resucitó al tercer día, según las Escrituras, y subió al cielo, y está sentado a la derecha del Padre; y de nuevo vendrá con gloria para juzgar a vivos y muertos, y su reino no tendrá n. Creo en el Espíritu Santo, Señor y dador de vida, que procede del Padre y del Hijo, que con el Padre y el Hijo recibe una misma adoración y gloria, y que habló por los profetas. Vjerujem u jednoga Boga. Oca svemogu¢ega, stvoritelja neba i zemlje, svega vidljivoga i nevidljivoga. I u jednoga Gospodina Isusa Krista, jedinoroenoga Sina Boºjega. Roenog od Oca prije svih vjekova. Boga od Boga, svjetlo od svjetla, pravoga Boga od pravoga Boga. Roena, ne stvorena, istobitna s Ocem, 47 2 Salmo responsorial Segunda lectura Evangelio T. Alleluia! S. El Señor esté con vosotros. T. Y con tu espíritu. S. Lectura del Santo Evangelio según san . . . T. @ Gloria a Ti, Señor. S. Palabra del Señor. T. Gloria a Ti, Señor Jesús. Homilía Credo P. Aleluja. S. Gospodin s vama. P. I s duhom tvojim. S. itanje sv. Evanelja po . . . P. @ Slava tebi, Gospodine. S. Rije£ je Gospodnja. P. Slava tebi, Kriste. Evanelje Oración colecta 7 12 17 Creo en un solo Dios, Padre todopoderoso, Creador del cielo y de la tierra, de todo lo visible y lo invisible. 2 22 27 32 37 I u jednu svetu katoli£ku i apostolsku Crkvu. 42 Creo en la Iglesia, que es una, santa, católica y apostólica. Coneso que hay un solo bautismo para el perdón de los pecados. Espero la resurrección de los muertos y la vida del mundo futuro. Amén. Ispovijedam jedno kr²tenje za opro²tenje grijeha. I i²£ekujem uskrsnu¢e mrtvih. I ºivot budu¢ega vijeka. Amen. 47 2 7 12 S. Molimo te. P. Gospodine, usli²i nas. P. Amen. Vjerni£ka molitva Euharistijska sluºba Oración de los eles Liturgia de la Eucaristía ... Presentación de las ofrendas S. Bendito seas, Señor, Dios del universo, por este S. Blagoslovljen da si, Gospodine, Boºe svega svijeta: od tvoje dareºljivosti primismo kruh ²to ga prinosimo; on, plod zemlje i rada ruku £ovje£jih, postat ¢e nam kruh ºivota. P. Blagoslovljen Bog u vijeke. S. (. . . ) S. Blagoslovljen da si, Gospodine, Boºe svega svijeta: od tvoje dareºljivosti primismo vino ²to ti ga prinosimo; ono, plod trsa i rada ruku £ovje£jih, postat ¢e nam pi¢e duhovno. P. Blagoslovljen Bog u vijeke. S. (. . . ) slavu svojega imena, i na korist nama i £itavoj svojoj svetoj Crkvi. pan, fruto de la tierra y del trabajo del hombre, que recibimos de tu generosidad y ahora te presentamos; él será para nosotros pan de vida. T. Bendito seas por siempre, Señor. S. (. . . ) S. Bendito seas, Señor, Dios del universo, por este vino, fruto de la vid y del trabajo del hombre, que recibimos de tu generosidad y ahora te presentamos; él será para nosotros bebida de salvación. T. Bendito seas por siempre, Señor. S. (Recíbenos, Señor, al presentarnos a ti con espíritu de humildad y con el corazón arrepentido; y que el sacricio que hoy te ofrecemos llegue de tal manera a tu presencia, que te sea grato. Lava del todo mi delito, Señor, limpia mi pecado.) S. Orad, hermanos, para que este sacricio, mío y vuestro, sea agradable a Dios, Padre todopoderoso. T. El Señor reciba de tus manos este sacricio, para alabanza y gloria de su nombre, para nuestro bien y el de toda su santa Iglesia. P. Amen. T. Amén. Bogu Ocu svemogu¢emu. 22 27 47 S. Repetimos juntos: Escuchanos, Señor. T. Escuchanos, Señor. T. Amén. S. Molite, bra¢o: da moja i va²a ºrtva bude ugodna 17 42 P. Primio Gospodin ºrtvu iz tvojih ruku na hvalu i Molitva Druga euharistijska molitva S. Gospodin s vama. P. I s duhom tvojim. S. Gore srca. P. Imamo kod Gospodina. S. Hvalu dajmo Gospodinu Bogu na²emu. P. Dostojno je i pravedno. ... S. Uistinu, dostojno je i pravedno, pravo i salvación darte gracias, Padre santo, siempre y en 3 7 12 17 22 Oración sobre las ofrendas. Plegaria eucarística II S. El Señor esté con vosotros. T. Y con tu espíritu. S. Levantemos el corazón. T. Lo tenemos levantado hacia el Señor. S. Demos gracias al Señor, nuestro Dios. T. Es justo y necesario. Prefacio S. En verdad es justo y necesario, es nuestro deber y spasonosno, svagda i svagdje zahvaljivati tebi, O£e 2 27 32 32 37 sveti, po tvom ljubljenom Sinu Isusu Kristu, Rije£i tvojoj po kojoj si sve stvorio. Njega si nam, utjelovljena po Duhu Svetom i roena od Djevice, za Spasitelja i Otkupitelja poslao. Vr²e¢i tvoju volju on tebi ste£e sveti narod; trpio je na kriºu razapet, da smrt uni²ti, uskrsnu¢e objavi. I stoga s anelima i sa svima svetima slavu tvoju navije²tamo uglas govore¢i: P. Svet, svet, svet Gospodin Bog Sabaot. 42 47 todo lugar, por Jesucristo, tu Hijo amado. Por Él, que es tu Palabra, hiciste todas las cosas; tú nos lo enviaste para que, hecho hombre por obra del Espíritu Santo y nacido de María, la Virgen, fuera nuestro Salvador y Redentor. Él, en cumplimiento de tu voluntad, para destruir la muerte y manifestar la resurrección, extendió sus brazos en la cruz, y así adquirió para ti un pueblo santo. Por eso, con los ángeles y los santos, proclamamos tu gloria, diciendo: Svet 57 62 67 42 Santo T. Santo, Santo, Santo es el Señor, Dios del Universo. Puna su nebesa i zemlja tvoje slave. Hosana u visini. Blagoslovljen koji dolazi u ime Gospodnje. Hosana u visini. S. Uistinu svet si, Gospodine, izvore svake svetosti. Tebe, zato, molimo: rosom Duha svoga posveti ove darove, da nam postanu Tijelo i Krv Gospodina na²ega Isusa Krista. Llenos están el cielo y la tierra de tu gloria. Hosanna en el cielo. Bendito el que viene en nombre del Señor. Hosanna en el cielo. S. Santo eres en verdad, Señor, fuente de toda santidad; por eso te pedimos que santiques estos dones con la efusión de tu Espíritu, de manera que sean para nosotros Cuerpo y Sangre de Jesucristo, nuestro Señor. El cual, cuando iba a ser entregado a su Pasión, voluntariamente aceptada, tomó pan, dándote gracias, lo partió, y lo dio a sus discípulos, diciendo: @ Tomad y comed todos de él, porque esto es Kad se dragovoljno predao na muku, on uze kruh, tebi zahvali, razlomi i dade u£enicima svojim govore¢i: 52 37 @ Uzmite i jedite od ovoga svi: ovo je moje tijelo koje ¢e se za vas predati. 47 52 57 mi Cuerpo, que será entregado por vosotros. Isto tako, po²to ve£era²e, uze kaleº, ponovno ti zahvali i dade u£enicima svojim govore¢i: Del mismo modo, acabada la cena, tomó el caliz, y, dándote gracias de nuevo, lo pasó a sus discípulos, diciendo: @ Tomad y bebed todos de él, porque éste es @ Uzmite i pijte iz njega svi: ovo je kaleº moje krvi novoga i vje£noga saveza koja ¢e se proliti za vas i za sve ljude na optu²tenje grijeha. Ovo £inite meni na spomen. el cáliz de mi Sangre, Sangre de la alianza nueva y eterna, que será derramada por vosotros y por todos los hombres para el perdón de los pecados. Haced esto en conmemoración mea. Tajna vjere. P. Tvoju smrt, Gospodine, navije²tamo, tvoje uskrsnu¢e slavimo, tvoj slavni dolazak i²£ekujemo. S. Slave¢i, dakle, spomen smrti i uskrsnu¢a tvoga Sina, prinosimo ti, Gospodine, kruh ºivota i kaleº spasenja, i zahvaljujemo ti ²to si nas pozvao da stojimo pred tobom i tebi sluºimo. Smjerno te molimo da nas, pri£esnike Tijela i Krvi Kristove, Duh Sveti sabere u jedno. Éste es el Sacramento de nuestra fe. T. Anunciamos tu muerte, proclamamos tu resurrección, ½Ven, Señor Jesús! S. Así, pues, Padre, al celebrar ahora el memorial de la muerte y resurrección de tu Hijo, te ofrecemos el pan de vida y el calíz de salvación, y te damos gracias porque nos haces dignos de servirte en tu presencia. Te pedimos humildemente que el Espíritu Santo congregue en la unidad a cuantos participamos del Cuerpo y Sangre de Cristo. Acuérdate, Señor, de tu Iglesia extendida por toda la tierra; Spomeni se, Gospodine, Crkve svoje ²irom svijeta: 4 62 67 72 77 usavr²i je u ljubavi zajedno s papom na²im I. i biskupom na²im I. i sveukupnim sve¢enstvom. 72 77 82 2 82 Molimo te, smiluj se svima nama, da zavrijedimo biti sudionici vje£noga ºivota s blaºenom Bogorodicom Djevicom Marijom, s blaºenim apostolima i svima svetima koji su ºivjeli u tvojoj ljubavi, da te hvalimo i slavimo po Isusu Kristu, tvome Sinu. Po Kristu, i s Kristom, i u Kristu, tebi Bogu, Ocu Svemogu¢emu, u jedinstvu Duha Svetoga, svaka £ast i slava u sve vijeke vjekova. P. Amen. y con el Papa N., con nuestro Obispo N. y todos los pastores que cuidan de tu pueblo, llévala a su perfección por la caridad. Acuérdate tambien de nuestros hermanos que durmieron en la esperanza de la resurrección, y de todos los que han muerto en tu misericordia; admítelos a contemplar la luz de tu rostro. Ten misericordia de todos nosotros, y así, con María, la Virgen Madre de Dios, los apóstoles y cuantos vivieron en tu amistad a través de los tiempos, merezcamos, por tu Hijo Jesucristo, compartir la vida eterna y cantar tus alabanzas. Por Cristo, con Él y en Él, a ti, Dios Padre omnipotente, en la unidad del Espíritu Santo, todo honor y toda gloria por los siglos de los siglos. T. Amén. Pater Noster S. Spasonosnim zapovijedima potaknuti i boºanskim Padrenuestro S. Fieles a la recomendación del Salvador y siguiendo 2 Spomeni se i na²e bra¢e i sestara, koji usnu²e u nadi uskrsnu¢a, i svih koji preminu²e u tvom smilovanju: privedi ih k svjetlu svoga lica. Obred pri£esti Rito de la comunión naukom pou£eni usuujemo se govoriti: su divina enseñanza nos atrevemos a decir: T. Padre nuestro, que estás en el cielo, santicado sea tu Nombre; venga a nosotros tu reino; hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día; perdona nuestras ofensas, como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden; no nos dejes caer en la tentación, y líbranos del mal. S. Líbranos de todos los males, Señor, y concédenos la paz en nuestros días, para que, ayudados por tu misericordia, vivamos siempre libres de pecado y protegidos de toda perturbación, mientras esperamos la gloriosa venida de nuestro Salvador Jesucristo. T. Tuyo es el reino, tuyo el poder y la gloria por siempre, Señor. P. O£e na², koji jesi na nebesima, 7 12 17 sveti se ime tvoje, doi kraljevstvo tvoje, budi volja tvoja, kako na nebu tako i na zemlji. Kruh na² svagdanji daj nam danas. I otpusti nam duge na²e kako i mi otpu²tamo duºnicima na²im; i ne uvedi nas u napast, nego izbavi nas od zla. S. Izbavi nas, molimo, Gospodine, od svih zala, daj milostivo mir u na²e dane, da s pomo¢u tvoga milosra budemo svagda i slobodni od grijeha i sigurni od sviju nereda: £ekaju¢i blaºenu nadu i dolazak Spasitelja na²ega Isusa Krista. P. Jer tvoje je kraljevstvo i slava i mo¢ u vjekove. ... 22 27 Rito de la paz S. Gospodine Isuse Kriste, ti si rekao svojim apostolima: Mir vam ostavljam, mir vam svoj dajem; ne gledaj na²e grijehe, nego vjeru svoje Crkve; smiri je, molimo, i saberi u jedno, kako je volja tvoja. Koji ºivi² i kraljuje² u vijeke vjekova. P. Amen. S. Mir Gospodnji bio vazda s vama. 87 92 97 7 12 17 22 S. Señor Jesucristo, que dijiste a tus apóstoles: La paz os dejo, mi paz os doy, no tengas en cuenta nuestros pecados, sino la fe de tu Iglesia y, conforme a tu palabra, concédele la paz y la unidad. Tú que vives y reinas por los siglos de los siglos. T. Amén. S. La paz del Señor esté siempre con vosotros. 5 27 P. I s duhom tvojim. S. Pruºite mir jedni drugima. 32 37 42 47 52 2 7 S. (. . . ) P. Jaganj£e Boºji, koji oduzima² grijehe svijeta, ... Fracción del pan 32 S. (. . . ) T. Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, smiluj nam se. Jaganj£e Boºji, koji oduzima² grijehe svijeta, smiluj nam se. Jaganj£e Boºji, koji oduzima² grijehe svijeta, daruj nam mir. S. (. . . ) ten piedad de nosotros. Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros. Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, danos la paz. S. (Señor Jesucristo, Hijo de Dios vivo, que por voluntad del Padre, cooperando el Espíritu Santo, diste con tu muerte la vida al mundo, líbrame, por la recepción de tu Cuerpo y de tu Sangre, de todas mis culpas y de todo mal. Concédeme cumplir siempre tus mandamientos y jamás permitas que me separe de ti.) S. Éste es el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo. Dichosos los invitados a la cena del Señor. S. Evo Jaganjca Boºjeg, evo onoga koji oduzima grijehe svijeta. Blago onima koji su pozvani na gozbu Jaganj£evu. P. Gospodine, nisam dostojan da unie² pod krov moj, nego samo reci rije£ i ozdravit ¢e du²a moja. S. (. . . ) 37 42 47 T. Señor, no soy digno de que entres en mi casa, pero una palabra tuya bastará para sanarme. S. (. . . .) Comunión del Sacerdote y del pueblo S. El Cuerpo de Cristo. T. Amén. S. (. . . ) Agradecimiento Oraccíon despues de la comunión S. Oremos. T. Amén. 52 S. Gospodin s vama. P. I s duhom tvojim. S. Blagoslovio vas svemogu¢i Bog, @ Otac i Sin i Duh Bendición S. El Señor esté con vosotros. T. Y con tu espíritu. S. La bendición de Dios todopoderoso, @ Padre, Hijo 2 Otpust Despedida S. Tijelo Kristovo. P. Amen. S. (. . . ) S. Pomolimo se. P. Amen. ... ... Pri£esna molitva Zavr²ni obred Sveti. P. Amen. S. Idite u miru. P. Bogu hvala. 2 T. Y con tu espíritu. S. Daos fraternalmente la paz. Rito de la conclusión Blagoslov y Espíritu Santo, descienda sobre vosotros. T. Amén. S. Podéis ir en paz. T. Demos gracias a Dios. Salve Salve Regina Zdravo, Kraljice, majko milosra, ivote, slasti i ufanje na²e zdravo. K tebi vapijemo prognani sinovi Evini. K tebi uzdi²emo tuguju¢i i pla£du¢i u ovoj suznoj dolini. Dios te salve, Reina y Madre de misericordia, vida, dulzura y esperanza nuestra; Dios te salve. A ti llamamos los desterrados hijos de Eva; a ti suspiramos, gimiendo y llorando en este valle de lágrimas. 6 57 7 2 7 Svrni, dakle, odvjetnice na²a, one svoje milostive o£i na nas te nam poslije ovoga progona pokaºi Isusa, blagoslovljeni plod utrobe svoje. O blaga, o mila, o slatka Djevice Marijo. Ea, pues, Señora, abogada nuestra, vuelve a nosotros esos tus ojos misericordiosos; y después de este destierro muéstranos a Jesús, fruto bendito de tu vientre. ½Oh clementísima, oh piadosa, oh dulce Virgen María! 7 7