PRS-33 - Park Tool

Anuncio
PRS-33 Power Lift
Repair Stand
Park Tool Co. 5115 Hadley Ave. N., St. Paul, MN 55128 (USA) www.parktool.com
Designed for professional bike mechanics, the
PRS-33 combines a massive upright, versatile
clamping system and smooth operating electric
motor to create a rigid workstation that offers
effortless height adjustment for bikes up to 120 lbs.
Please read instructions carefully and completely
before assembling the PRS-33. All users should read
and understand the safety precautions and operating
instructions before use.
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS
• Use common sense, stay alert and understand all assembly,
operation and safety instructions.
• The PRS-33 must be plugged into a properly installed and
grounded outlet. Consult a qualified electrician if there is
any question regarding the appropriateness of the outlet. If
an extension cord is used, inspect to make sure it is in good
condition. A damaged extension cord should be replaced.
• Unplug the PRS-33 from the electrical outlet before any
cleaning, adjustment, maintenance or repair tasks are
performed.
• Do not use the PRS-33 in wet or damp locations.
• The PRS-33 is intended for indoor use only.
• Do not use the PRS-33 around flammable liquids or gases.
• Never operate the PRS-33 without the cover installed on the
carriage assembly. Anything (including fingers, hair, clothing,
etc.) that comes in contact with the carriage’s gears and
sprockets when in operation will be crushed, ripped, torn and/
or removed.
• Do not wear loose clothing, gloves, neck ties, jewelry or
anything else that could get caught in moving parts. Long hair
should be contained.
• People not using the PRS-33 should be kept at a safe distance.
• Keep work area around PRS-33 clean and free of clutter.
• Do not modify the PRS-33.
• Do not stand on or hang on the PRS-33.
• The PRS-33 is designed to hold bicycles during assembly and
repair. Do not use for any other purpose.
• Regularly inspect the PRS-33 and repair or replace worn or
damaged parts before use.
• Do not operate the PRS-33 while under the influence of drugs,
alcohol or medication.
PRS-33 Power Lift
Repair Stand
Park Tool Co. 5115 Hadley Ave. N., St. Paul, MN 55128 (USA) www.parktool.com
PRS-33 Part Numbers
Part No.
1 2102-2
2 2100
3 2105
4 2119
5 128B
6 100-3D
7 2127
8 2103
9 2106-2
10 2107-2
11 1948-2
12 2108-8
13 2109-14
14 2104-2
15 2111-4
16 2112-4
17 2113-4
18 2114-4
19 2115-4
20 1157-3
21 2150
22 2152-2
23 2153
24 2154
25 2155
26 2156
27 180
28 1556-4
29 135-33
30 2110-4
31 2147
32 2148
33 290
34 2151
35 929-33
36 732-2B
Description
Upright Support
Upright
Carriage Assembly (see page 4)
Carriage Cover
Hex Head Bolt 7/16-14 x 2.5”
Clamp
Horizontal Tube
Cross Bar
Cross Bar Support
End Cap
End Cap Screw
Offset T-Nut M6x1.0
Button Head Socket Cap Screw M6 x 1.0 x 16
Chain Retainer
Flat Head Socket Cap Screw M12 x 1.75 x 40
Flat Washer M12
Lock Washer M12
Hex Nut M12 x 1.75
Flat Head Socket Cap Screw M6 x 1.0 x 40
Socket Head Cap Screw M3 x 25
Chain
Triple T-Nut
Chain Tensioning Assembly (24,25,26)
Chain Tensioner, Adjusting Barrel
Chain Tensioner, RH Thread
Chain Tensioner, LH Thread
Lock Block Assembly
Washer M6
Base (Sold Separately)
Socket Head Set Screw
Power Supply / Coil Cord Assembly
Power Cord
Nylon Insert Locknut M6 x 1.0
Brake Wedge
Quick Release
Nylon Insert Locknut M3
Qty.
2
1
1
1
1
1
1
1
2
2
4
8
14
2
4
4
4
4
4
3
1
2
1
1
1
1
6
1
4
1
1
4
1
1
3
32
10
8
11
12
31
9
36 14
20
4
21
5
3
27
34
35
2
7
23
6
25
24
33
19
28
26
16
17
18
13
22
1
30
29
15
2105 Carriage Assembly
for PRS-33 / PRS-33AOK
Park Tool Co. 5115 Hadley Ave. N., St. Paul, MN 55128 (USA) www.parktool.com
8
7
20
1
2
3
4
19
9
5
17
6
23
12
13
24
11
22
10
15
18
14
16
21
2105 Part Numbers
Part No.
1 2120
2 2121-4
3 2122-2
4 2123-2
5 2126-2
6 2124
7 2129
8 2130
9 2131
10 2133
11 2132
12 2137
Description
Carriage
Idler Shaft Bearing
Idler Sprocket Shaft
Idler Sprocket
Drive Shaft Bearing
Drive Shaft
Carriage Bearing, Right
Carriage Bearing, Left
Drive Gear and Sprocket
Drive Gear Shaft
Drive Gear
Flanged Bearing
Qty.
1
4
2
2
5
1
1
1
1
1
1
1
Part No.
13 2134
14 2135
15 2136
16 2139
17 2144
18 2141-8
19 2145
20 2138
21 541
22 2149
23 609
24 2146
Description
Motor Mount
Motor
Shaft Coupling
Motor Enclosure
Drive Plug
Socket Head Cap Screw, M5 x 0.8 x 16
Idler Plug
Work Tray Top
Socket Head Cap Screw, M6 x 40
Wiring Harness (includes wiring & both switches)
Set Screw, M6 x 8 mm
Drive Gear Spacer
Qty.
1
1
1
1
1
8
2
1
4
1
5
1
FR PRS-33 PIED DE REPARATION ELECTRIQUE
Conçu pour les mécaniciens de cycle professionnels, le PRS-33 combine un
mat robuste, une pince ferme et un moteur électrique souple, afin de créer
un poste de travail rigide et un ajustement en hauteur sans effort de vélos
jusqu’à 120 lbs (54.5kg).
Merci de lire cette notice avec attention et dans sont intégralité avant
d’assembler le PRS-33. Tout utilisateur doit lire et comprendre les précautions
d’emploie instructions d’utilisation avant de manipuler l’appareil.
PRECAUTIONS D’EMPLOI IMPORTANTES
• Utiliser le sens commun, rester alerte et bien comprendre l’ensemble de
l’assemblage, des consignes d’utilisation et des précautions d’emploi.
• Le PRS-33 doit être banché sur une prise aux normes et reliée à la terre.
Consulter un électricien qualifié si vous avez le moindre doute concernant
l’installation électrique. Si une rallonge est utilisée, bien l’inspecter afin
de s’assurer qu’elle est en parfait état. Une rallonge abimée devrait être
remplacée.
•Trennen Sie die Stromverbindung zum PRS-33 vor jeglicher Art von Reinigung, Anpassung, Wartung oder Instandsetzung.
PRS-33 Power Lift
•Verwenden Sie den PRS-33
nicht in der Nähe von
entflammbaren FlüssigRepair
Stand
keiten oder Gasen.
•Verwenden Sie den PRS-33 nicht in feuchter oder dampfender Umgebung.
•Der PRS-33 ist nur für geschlossene Räume vorgesehen.
•Verwenden Sie den PRS-33 niemals ohne den Deckel der Getriebeeinheit.
Alles (inklusive Finger, Haare, Kleidung etc.), das mit den beweglichen Teilen
des laufenden Antriebs in Berührung kommt, kann zerbrochen, aufgeschlitzt, zerrissen und/oder entfernt werden.
•Tragen Sie keine losen Kleidungsstücke, Handschuhe, Halstücher, Schmuck
oder anderes, das in die beweglichen Teile gelangen könnte. Lange Haare
sollten zurückgebunden bzw. abgedeckt werden.
•Unbeteiligte Personen sollten einen ausreichenden Sicherheitsabstand zum
PRS-33 einhalten.
•Halten Sie den Arbeitsbereich um den PRS-33 sauber und frei von Gegenständen.
• Débrancher le PRS-33 de la prise avant toute intervention de nettoyage,
ajustement, maintenance ou réparation.
•Verändern Sie den PRS-33 nicht.
• Ne pas utiliser le PRS-33 dans un endroit humide ou proche de l’eau.
•Der PRS-33 ist ausschließlich für die Fixierung von Fahrrädern zur Montage
und Reparatur vorgesehen. Verwenden Sie ihn nicht für andere Zwecke.
• Le PRS-33 est prévu pour une utilisation en intérieur uniquement.
• Ne pas utiliser le PRS-33 autour de liquides inflammables ou de gaz.
• Ne jamais faire fonctionner le PRS-33 sans le couvercle en place sur le bras.
Tout objet (incluant les doigts, les cheveux, les vêtements, etc.) rentrant
en contact avec les pignons et mécanismes intérieurs du bras motorisé
lorsque celui-ci est en fonctionnement sera écrasé, déchiré, déchiqueté et/
ou arraché.
• Ne pas porter des vêtements lâches gants, cravates, bijoux ou autre chose
qui pourrait être accroché par les pièces en mouvement. Les cheveux longs
ne sont pas conseillés.
• Les personnes n’utilisant pas les PRS-33 devraient être tenues à distance de
sécurité.
• Garder l’espace de travail autour du PRS-33 libre d’encombrement et
propre.
• Ne pas modifier le PRS-33.
• Ne pas se tenir debout sur ou se pendre au PRS-33.
• Le PRS-33 est conçu pour tenir des vélos durant le montage ou une réparation. Ne pas utiliser à toutes autres fins.
• Inspecter régulièrement le PRS-33 et réparer ou remplacer les pièces
endommagées avant utilisation.
• Ne pas utiliser le PRS-33 lorsque sous l’influence de drogues, alcool ou
médicament.
DE PRS-33 Werkstatt-Montageständer mit
E-Lift
•Klettern Sie nicht auf dem PRS-33 herum.
•Überprüfen Sie den PRS-33 regelmäßig und reparieren/ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile vor der Verwendung.
•Verwenden Sie den PRS-33 nicht unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten.
ES PRS-33 Soporte de Reparación con
Activador Eléctric
Diseñado para uso profesional, el PRS-33 combina un soporte vertical con
una versátil mordaza y un motor eléctrico, que permite tener un área de trabajo estable y cómoda, y ajustar la altura por lo que puede levantar bicicletas
de hasta 120 lbs.
Por favor lea las instrucciones cuidadosamente antes de ensamblar el
PRS-33. Todos los usuarios deben leer y entender las instrucciones de uso y
seguridad antes de utilizarlo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
•Utilice el sentido común, permanezca alerta y entienda todas las instrucciones de ensamble, uso y seguridad.
•El PRS-33 debe estar conectado a una toma de corriente con un enchufe
con conexión a tierra. Consulte a un electricista calificado si tiene alguna
duda respecto a la idoneidad de la toma de corriente. Si utiliza una extensión, verifique que se encuentra en buenas condiciones. Si nota que la
extensión está dañada debe reemplazarla.
•Desconecte el PRS-33 antes de cualquier limpieza, ajuste, mantenimiento o
reparación.
Dieser Montageständer bildet mit seinem massiven Standrohr, dem variablen
Klemmsystem und dem stufenlosen Elektromotor einen universell nutzbaren
Profi-Arbeitsplatz mit müheloser Höheneinstellung für Fahrräder bis zu 54 kg
(120 lbs.) Gewicht.
•No utilice el PRS-33 en lugares húmedos o mojados.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig und vollständig vor der
Montage des PRS-33. Jeder Anwender sollte vor der Benutzung die Sicherheitsanweisungen lesen und verstehen.
•Nunca utilice el PRS-33 si la cubierta del sistema de deslizamiento no se
encuentra instalada. Cualquier cosa (incluyendo dedos, cabello, ropa, etc.)
que entre en contacto con los engranes durante el funcionamiento del
soporte puede aplastarse, romperse, desgarrarse y /o deshacerse.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
•No utilice ropa holgada, guantes, corbatas, joyería o cualquier cosa que
pueda quedarse atorada en las partes en movimiento. Debe sujetarse el
cabello para evitar accidentes.
•Nutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand, bleiben Sie aufmerksam
und beachten Sie alle Montage-, Bedienungs- und Sicherheitsanweisungen.
•Der PRS-33 benötigt eine korrekt installierte und geerdete Steckdose.
Wenden Sie sich im Zweifelsfall an einen Elektriker, um die Eignung der
vorgesehenen Steckdose sicherzustellen. Falls ein Verlängerungskabel
verwendet wird, überzeugen Sie sich von seinem einwandfreien Zustand.
Ein defektes Netzkabel muss ausgetauscht werden.
•El PRS-33 está diseñado para uso en interiores.
•No utilice el PRS-33 cerca de líquidos flamables o gases.
•Las personas que no estén utilizando el PRS-33 deben mantenerse a una
distancia segura.
•Mantenga el área de trabajo alrededor del PRS-33 limpia y libre de basura.
•No modifique el PRS-33.
•No se cuelgue o pare sobre el PRS-33.
•El PRS-33 está diseñado para sostener las bicicletas durante el ensamble y
la reparación.
•No lo utilice para ningún otro propósito.
•Revise regularmente el PRS-33 y repare o reemplace las partes dañadas o
desgastadas antes de utilizarlo.
•No utilice el PRS-33 bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
____________________________
US ASSEMBLY
Carefully unpack the PRS-33 boxes and inspect each part for damage. Check
all boxes and packaging for loose parts before discarding. Compare parts
from boxes with part list on schematic diagram. If any part is missing or
damaged, contact Park Tool Co. at info@parktool.com or 651-777-6868. Do not
attempt to assemble or use the PRS-33 until the missing or damaged part is
correctly replaced.
Additional information and video instructions for assembly can be found on
the PRS-33 product page at www.parktool.com.
Note: The PRS-33’s cross bar (#8) is shipped inside the upright (#2). A T-nut
and screw must be removed before the cross bar can be removed from inside
the upright.
Tools required for assembly (not supplied):
• 2.5mm Hex Wrench
• 4mm Hex Wrench
• 10mm Combination Wrench
• 13mm Combination Wrench (only needed if installing optional #450
Accessory Hook)
• 19mm Combination Wrench or Large Adjustable Wrench
• Ratcheting Wrench with 16mm (or 5/8”) Socket Bit
• Level
• Phillips Head Screwdriver
• Small Adjustable Wrench
FR ASSEMBLAGE
Déballer soigneusement les cartons du PRS-33 et inspecter chaque pièce
pour vérifier qu’elle n’est pas endommagée. Vérifier le fond de chaque boite
et sachet avant de le jeter. Comparer les pièces déballées avec la liste
jointe au diagramme. Si une pièce venait à manquer, contacter Park Tool
Co. à info@parktool.com ou au 651-777-6868. Ne pas tenter d’assembler ou
utiliser le PRS-33 jusqu’à ce que les pièces manquantes ou abimées soient
correctement remplacées.
Des informations supplémentaires ainsi qu’une vidéo d’assemblage peuvent être
trouvés sur la page produit du PRS-33 à www.parktool.com.
Note: La barre horizontale du PRS-33 (#8) est conditionnée dans le montant
(#2). Un écrou en T et une vis doivent être retirés avant que la barre
horizontale puisse être retirée de l’intérieur du montant.
Outillage nécessaire au montage (non fourni):
• Clé hexagonale 2.5mm
• Clé hexagonale 3mm
• Clé hexagonale 4mm
• Clé hexagonale 6mm
• Clé plate de 10mm
• Clé plate de 13mm (seulement nécessaire si vous installez un crochet optionnel #450)
• Clé plate de 19mm ou une grande clé à molette
• Clé à cliquet avec embout de 16mm (ou 5/8’’)
• Niveau
• Tournevis cruciforme
• Petite clé à molette
DE MONTAGE
Packen Sie alle Kartons des PRS-33 vorsichtig aus und prüfen Sie die
einzelnen Bauteile auf eventuelle Beschädigungen. Untersuchen Sie die
Verpackung vor der Entsorgung auf lose Einzelteile. Überprüfen Sie die
Bauteile mithilfe der Teileliste auf Vollständigkeit. Sollte ein Bauteil fehlen
oder beschädigt sein, wenden Sie sich bitte sofort an Grofa per Mail an
grofa@grofa.com oder Telefon 06434 2008 200. Versuchen Sie keinesfalls, den
PRS-33 vor Ersatz des fehlenden oder beschädigten Bauteils zu montieren
oder zu verwenden.
Zusätzliche Informationen und Video-Anleitungen zur Montage finden Sie auf
der PRS-33 Produktseite auf www.parktool.com.
Hinweis: Der Querträger (#8) des PRS-33 wird im Standrohr (#2) verstaut
geliefert. Eine Schraube mit Mutter muss entfernt werden bevor der
Querträger aus dem Standrohr entnommen werden kann.
Für die Montage benötigtes Werkzeug (nicht im Lieferumfang enthalten):
• 2.5 mm Innensechskant
• 3 mm Innensechskant
• 4 mm Innensechskant
• 6 mm Innensechskant
• 10 mm Ring-/Maulschlüssel
• 13 mm Ring-/Maulschlüssel (nur bei Montage des optionalen
Zubehörhakens #450)
• 19 mm oder einstellbarer Maulschlüssel
• Ratschenschlüssel mit 16 mm (oder 5/8“) Stecknuss
• Wasserwaage
• Kreuzschlitzschraubendreher
• Kleiner einstellbarer Maulschlüssel
ES ENSAMBLAJE
Desempaque cuidadosamente las cajas del PRS-33 e inspeccione cada
parte para revisar si tienen algún daño. Revise todas las cajas antes de
desecharlas por si hay alguna pieza suelta. Compare las piezas con la lista
de piezas en el esquema. Si falta alguna parte o está dañada, contacte a
Park Tool Co., en info@parktool.com o al 651-777-6868. No intente montar
o ensamblar el PRS-33 hasta que la pieza faltante o dañada sea sustituida
correctamente.
Puede encontrar información y videos adicionales del PRS-33 en la página
www.parktool.com
Nota: La barra superior transversal transversal del PRS-33 (#8) se encuentra
al interior del soporte vertical (#2). Debe remover la tuerca y los tornillos
antes de retirar la barra superior transversal del interior del soporte vertical.
Herramientas que se necesitan para el ensamble (No incluidas):
• Llave Allen de 2.5mm
• Llave Allen de 3mm
• Llave Allen de 4mm
• Llave Allen de 6mm
• Llave Española de 10mm
• Llave Española de 13mm (únicamente si va a instalar el accesorio opcional #450)
• Llave Española de 19mm o una llave larga ajustable
• Llave de matraca con un dado de 16mm (o 5/8”)
• Nivel
• Desarmador de cruz
• Llave Perico Ajustable
C. Remove cover (#4) from carriage assembly (#3) and thread chain (#21)
through gears as shown. The end of chain with the inner plates must
be at the top end of the carriage assembly. Position chain so there is
an equal amount of chain on each side of carriage assembly.
A
3
C. Retirer le capot (#4) du bloc moteur et passer la chaine (#21) au travers
des pignons du bloc moteur (#3) comme indiqué. Le coté de la chaine
se terminant par un maillon interne doit se trouver du coté supérieur
du bloc moteur. Positionner la chaine de façon à ce qu’il y ait une
longueur égale de chaine de chaque coté du bloc moteur.
7
5
C. Entfernen Sie den Getriebedeckel (#4) von der Trägerschlitteneinheit
(#3) und fädeln Sie die Antriebskette (#21) wie abgebildet durch die
Ritzel. Das Kettenende mit den Innenlaschen muss am oberen Ende
der Trägerschlitteneinheit platziert werden. Positionieren Sie die
Trägerschlitteneinheit bis die Kette genau mittig geteilt wird.
A. Using ratcheting wrench and 16mm socket bit, attach horizontal tube
(#7) to carriage assembly (#3) with 7/16-14 x 2.5” bolt (#5).
C. Retire la cubierta (#4) del sistema de deslizamiento y coloque la
cadena (#21) en los engranes como se muestra. Un extremo de la
cadena debe de estar en el extremo superior del sistema de deslizamiento. Coloque la cadena de forma que a cada uno de los lados del
sistema de deslizamiento haya la misma cantidad de cadena.
A. A l’aide de la clé à cliquet et l’embout de 16mm, fixer le tube horizontal
(#7) au bloc moteur (#3) grâce à l’écrou 7/16-14 x 2.5’’ (#5).
A. Schrauben Sie mit dem Ratschenschlüssel und 16 mm Stecknuss die
Halteklauenaufnahme (#7) mit der Sechskantschraube 7/16”-14 x 2.5
(#5) in der Trägerschlitteneinheit (#3) fest.
A. Utilizando la llave de matraca y el dado de 16mm (o 5/8”), inserte el
sujetador de mordaza (#7) en el sistema de deslizamiento (#3) coloque
el tornillo de 7/16-14x2.5” (#5).
D
3
B
3
21
2
34
35
B. Position brake wedge (#34) onto skewer of quick release (#35). Thread
skewer into carriage assembly (#3) but do not fully tighten.
B. Positionner le tasseau de freinage (#34) sur l’axe de serrage rapide
(#35). Visser l’axe de serrage dans le bloc moteur (#3) sans serrer à
fond.
B. Schieben Sie den Dämpfungskeil (#34) auf die Gewindeachse des
Schnellverschlusses (#35) und schrauben Sie diesen in die Trägerschlitteneinheit ohne ihn jedoch fest zu ziehen.
B. Coloque el buje (#34) dentro de la espiga del bloqueo de liberación
rápida (#35). Enrosque la espiga del bloqueo en el sistema de
deslizamiento (#3) sin apretarlo.
C
4
21
3
D. Lay upright (#2) flat on a horizontal surface. Pull chain (#21) on both
sides of carriage assembly (#3) to keep taught. Slide carriage assembly
onto the upright. The carriage will be very tight in the first installation
and a small amount of plastic will be removed from the carriage
bearings. This is normal and assures a tight fit between the carriage
and upright. Note: It helps to have one person hold upright firmly
while a second person installs carriage assembly.
D. Coucher le montant (#2) sur une surface horizontale. Tendre la chaine
(#21) de chaque coté du bloc moteur. Coulisser le bloc moteur sur le
montant. Le bloc sera très serré à la première installation et une petite
quantité de plastique sera retiré des roulements de celui-ci. Ceci est
normal et assure une tenue ferme entre le bloc et le montant. Note :
Cela peut aider si une personne tient le montant fermement d’un coté
pendant qu’une seconde personne installe le bloc moteur.
D. Legen Sie das Standrohr (#2) flach auf einen ebenen Untergrund.
Ziehen Sie die Antriebskette (#21) auf beiden Seiten der Trägerschlitteneinheit stramm und schieben Sie diese in das Standrohr hinein. Die
Erstmontage ist etwas schwergängig und es kommt zu Kunststoffabrieb bei den Gleitschienen des Schlittens. Dies ist normal und
gewährleistet die dauerhaft sichere Verbindung von Standrohr und
Trägerschlitten. Hinweis: Zu zweit geht die Montage leichter: Eine
Person fixiert das Standrohr während die andere die Trägerschlitteneinheit montiert.
D. Coloque la soporte vertical (#2) sobre una superficie plana. Jale la
cadena por ambos lados del sistema de deslizamiento (#3). Deslice el
sistema de deslizamiento dentro del soporte vertical, en la primera
instalación lo notará muy apretado y removerá una pequeña cantidad
de plástico de los baleros del sistema de deslizamiento. Esto es normal
y asegura un ajuste perfecto entre el sistema de deslizamiento y el
soporte vertical. Nota: Es útil tener una persona que sostenga
firmemente el soporte vertical, mientras que otra persona instala el
sistema de deslizamiento.
E
G
19
3
14
21
33
2
E. Slide carriage assembly (#3) and chain (#21) to center of upright (#2),
keeping chain engaged with gears in carriage assembly.
G. Befestigen Sie mit 4 mm Innensechskant und 10 mm Ring-/Maulschlüssel die Kettenhalterung (#14) am Kopfende des Standrohrs (#2).
Verwenden Sie dafür je zwei Linsenkopfschrauben M6 x 1.0 x 40 (#19)
und selbstsichernde Muttern M6 (#33).
E. Glisser le bloque moteur (#3) et la chaine (#21) jusqu’au centre du
montant (#2), en gardant bien la chaine enclenchée dans les pignons
du bloc.
G. Utilizando la Llave Allen de 4mm y la llave española de 10mm, sujete el
seguro de cadena (#14) a la parte superior del soporte vertical (#2) con
un tornillo M6x1.0 x 40 (#19) y una tuerca M6x1.0 (#33).
E. Schieben Sie Trägerschlitteneinheit (#3) und Antriebskette (#21) in die
Mitte des Standrohrs (#2). Die Kette muss dabei auf den Getrieberitzeln
bleiben.
E. Deslice el sistema de deslizamiento (#3) y la cadena (#21) dentro del
soporte vertical (#2), mantenga los eslabones de la cadena enganchados en los engranes.
F
20
H
21
25
24
26
14
36
H. Adjust assembled tensioning assembly (#24, #25, #26) so an equal
number of threads are showing on each side (approximately 8mm).
H. Ajuster l’ensemble de réglage de tension (#24, #25, #26) de façon
qu’une même longueur de filetage apparaisse de chaque coté (environ
8mm).
F. Using 2.5mm hex wrench and small adjustable wrench, attach chain
retainer (#14) to end of chain (#21) at top of upright with M3 x 25 socket
head cap screw (#20) and M3 nylon insert lock nut (#36).
H. Justieren Sie den zusammengesetzten Kettenspanner (#24, #25, #26)
so, dass auf beiden Seiten gleichmäßig viel Gewinde zu sehen ist (ca.
8 mm).
F. A l’aide de la clé hexagonale 2.5mm et d’une petite clé à molette,
attacher la fixation de chaine (#14) au bout de la chaine (#21) au bout
du montant à l’aide des vis M3 x 25 (#20) et écrous nylon M3 (#36).
F. Montieren Sie mit dem 2.5 mm Innensechskant und dem kleinen
einstellbaren Maulschlüssel die Kettenhalterung (#14) an der
Antriebskette (#21) am Kopfende des Standrohrs. Verwenden Sie dazu
eine Innensechskantschraube M3 x 25 (#20) und eine selbstsichernde
Mutter M3 (#36).
H. Ajuste los tensores de cadena (#24, #25, #26) de forma que la cuerda
sea del mismo tamaño en cada lado (aproximadamente 8mm).
I
21
20
252426
F. Utilizando la Llave Allen de 2.5 mm y la llave perico ajustable, coloque
el seguro de cadena (#14) al final de la cadena (#21) en la parte
superior del soporte vertical con un tornillo M3x25 (#20) y una tuerca
M3 (#36).
____________________________
14
36
G. Using 4mm hex wrench and 10mm combination wrench, attach chain
retainer (#14) to top of upright (#2) with M6 x 1.0 x 40 flat head socket
cap screws (#19) and M6 x 1.0 nylon insert lock nuts (#33).
G. A l’aide de la clé hexagonale de 4mm et clé plate de 10mm, attacher la
fixation de chaine (#14) au haut du montant (#2) à l’aide des vis M6 x
1.0 x 40 (#19) et écrous nylon M6 x 1.0 (#33).
2
I. Using 2.5mm hex wrench and small adjustable wrench, attach chain
tensioning assembly (#24, #25, #26) and chain retainer (#14) to chain
(#21) at the bottom of upright (#2) with M3 x 25 socket head cap screws
(#20) and M3 nylon insert lock nuts (#36).
I. A l’aide d’une clé hexagonale de 2.5mm et de la petite clé à molette,
fixer l’ensemble de réglage de tension (#24, #25, #26) et la fixation de
chaine (#14) à la chaine (#21) au bas du montant (#2) à l’aide des vis
M3 x 25 (#20) et écrous nylon M3 (#36).
K
12
9
I. Verbinden Sie mit 2.5 mm Innensechskant und kleinem einstellbaren
Maulschlüssel den Kettenspanner (#24, #25, #26) mit der Kettenhalterung (#14) und der Antriebskette (#21) am Fußende des Standrohrs.
Verwenden Sie dazu je zwei Innensechskantschrauben M3 x 25 (#20)
und selbstsichernde Muttern M3 (#36).
13
I. Utilizando la Llave Allen de 2.5mm y la llave perico ajustable, coloque
los tensores (#24, #25, #26) y el seguro (#14) en la parte inferior del
soporte vertical (#2) en la cadena (#21) con los tornillos M3x25 (#20) y
las tuercas M3 (#36).
K. Assembler quatre vis M6 x 1.0 x 16 (#13) et quatre écrous en T (#12) sur
chaque support de barre horizontale (#9). Ne pas serrer.
J
K. Montieren Sie jeweils vier Rundkopfschrauben M6 x 1.0 x 16 (#13) und
Distanzgewindestücke M6 x 1.0 (#12) lose in jedem Haltewinkel des
Querträgers (#9). Noch nicht festziehen.
19
K. Inserte los cuatro tornillos M6x1.0x16 (#13) y las cuatro tuercas M6x1.0
(#12) en cada una de las ménsulas (#9). No apriete totalmente los
tornillos.
14
33
L
J. Using 4mm hex wrench and 10mm combination wrench, attach chain
retainer (#14) to bottom of upright with M6 x 1.0 x 40 flat head socket
cap screws (#19) and M6 x 1.0 nylon insert lock nuts (#33).
8
NOTE: The PRS-33 can be turned into a double-arm repair stand with
the addition of the optional PRS-33 AOK Add-On Kit. Repeat steps A-J
on opposite side of upright using parts included with the PRS-33 AOK.
J. A l’aide d’une clé hexagonale de 4mm et d’une clé plate de 10mm,
attacher la fixation de chaine au montant avec les vis M6 x 1.0 x 40
(#19) et écrous nylon M6 x 1.0 (#33).
L. Slide the two cross bar support/T-nut/cap screw assemblies (#9, #12,
#13) into ends of cross bar (#8) and slide toward center of crossbar. Do
not fully tighten.
NOTE: Le PRS-33 peut être transformé en pied de reparation double
à l’aide de l’option PRS-33 AOK. Répéter les étapes A-J sur la face
opposée du montant en utilisant les pièces fournies avec le kit PRS-33
AOK.
L. Coulisser les deux ensembles supports/vis/écrous en T (#9, #12, #13)
dans les extrémités de la barre horizontale (#8) et les faire glisser vers
le centre de la barre. Ne pas serrer entièrement.
J. Befestigen Sie mit 4 mm Innensechskant und 10 mm Ring-/Maulschlüssel die Kettenhalterung (#14) am Fußende des Standrohrs (#2).
Verwenden Sie dafür je zwei Linsenkopfschrauben M6 x 1.0 x 40 (#19)
und selbstsichernde Muttern M6 (#33).
L. Deslice las dos ménsulas con los tornillos y las tuercas (#9, #12, #13)
dentro de la barra superior transversal (#8) y deslícelas hacia el
centro. No apriete totalmente los tornillos.
HINWEIS: Mithilfe des optionalen Doppelarm-Sets PRS-33 AOK kann
der PRS-33 in einen Doppelmontageständer mit zwei separat verstellbaren Halteklauen verwandelt werden. Wiederholen Sie zur Montage
dieses Ergänzungssets einfach die Schritte A-J auf der anderen Seite
des Standrohrs.
J. Utilizando la Llave Allen de 4mm y la llave española de 10mm, sujete el
seguro de cadena (#14) a la parte inferior del soporte vertical con un
tornillo M6x1.0 x 40 (#19) y una tuerca M6x1.0 (#33).
L. Schieben Sie die beiden vormontierten Haltewinkel (#9, #12, #13) von
den Enden her in die Mitte des Querträgers (#8). Noch nicht festziehen!
M
NOTA: El PRS-33 puede convertirse en un soporte de reparación doble
agregando el PRS-33 AOK. Repita los pasos A-J en el lado opuesto del
soporte vertical utilizando las piezas que incluye el PRS-33 AOK.
____________________________
K. Assemble four M6 x 1.0 x 16 button head socket cap screws (#13) and
four M6 x 1.0 offset T-nuts (#12) to each cross bar support (#9). Do not
tighten.
8
13
2
M.Using 4mm hex wrench, attach cross bar/T-nut/cap screw assembly
(#8, #9, #12, #13) to top of the upright (#2). Position upright exactly in
middle of cross bar (#8) and tighten M6 x 1.0 x 16 button head socket
cap screws (#13).
O. Montieren Sie je drei Knopfschrauben M6 x 1.0 x 16 (#13) und
Unterlegscheiben M6 (#28) mit einem Dreifach-Gewindestück (#22) an
beiden Stützwinkeln für das Standrohr (#1).
O. Inserte tres tornillos M6x1.0x16 (#13), tres rondanas M6 (#28) y una
tuerca ‘T’ triple (#22) en cada uno de los soportes del soporte vertical
(#1).
M. A l’aide d’une clé hexagonale de 4mm, fixer l’ensemble barre
horizontale/vis/écrou en T (#8, #9, #12, #13) au haut du montant (#2).
Positionner le montant au centre de la barre horizontale (#8) et serrer
les vis M6 x 1.0 x 16 (#13).
M. Setzen Sie den Querträger (#8) mit den Haltewinkeln (#9) in das
Kopfende des Standrohrs (#2) und richten Sie es mittig aus. Ziehen Sie
die 4 Knopfschrauben (#13) am Standrohr jetzt mit dem 4 mm Innensechskant fest.
P
2
M. Utilizando la Llave Allen de 4mm., coloque la barra superior transversal
con los tornillos y tuercas (#8, #9, #12, #13) en la parte superior del
soporte vertical (#2). Sitúe el soporte vertical exactamente a la mitad
de la barra superior transversal (#8) y apriete los tornillos M6x1.0x16
(#13).
N
P. Attach the two upright support assemblies (#13, #28, #22, #1) to bottom
of upright (#2). Do not fully tighten. If securing the PRS-33 directly to
the floor and not using the optional #135-33 Base (#29), skip to step R.
8
P. Fixer les deux ensemble de support de montant (#13, #28, #22, #1) à la
base du montant (#2). Ne pas serrer complètement. Si le PRS-33 est
fixé directement au sol sans utiliser la base optionnelle #135-33 (#29),
passer directement à l’étape R.
13
9
P. Verbinden Sie die beiden vormontierten Stützwinkel (#1, #13, #22, #28)
lose mit dem Fußende des Stützrohrs (#2). Schrauben noch nicht
festziehen. Wird der PRS-33 direkt am Boden gesichert, ohne die
optionale #135-33 Bodenplatte einzusetzen, weiter zu Punkt R.
N.Using 4mm hex wrench, tighten M6 x 1.0 x 16 button head socket cap
screws (#13) attaching the cross bar supports (#9) to the cross bar (#8).
P. Ensamble los dos soportes (#13, #28, #22, #1) a la parte inferior del
soporte vertical (#2). No apriete los tornillos totalmente. Si va a fijar el
PRS-33 directamente al piso sin utilizar la Base #135-33 (#29), vaya al
inciso R.
N.A l’aide d’une clé hexagonale de 4 mm, serrer les vis M6 x 1.0 x 16 (#13)
pour fixer les supports de barre (#9) à la barre horizontale (#8).
N.Überprüfen Sie den Querträger nochmals auf mittigen Sitz auf dem
Standrohr und ziehen Sie die vier Knopfschrauben (#13) auf seiner
Unterseite mit dem 4 mm Innensechskant fest.
Q
N.Utilizando la Llave Allen de 4mm, apriete los tornillos M6x1.0x16 (#13)
sujetando las ménsulas (#9) a la barra superior transversal (#8).
O
18
13
28
22
1
O. Assemble three M6 x 1.0 x 16 button head socket cap screws (#13),
three M6 washers (#28) and one triple T-nut (#22) to each of the two
upright supports (#1).
O. Assembler trois vis M6 x 1.0 x 16 (#13), trois rondelles M6 (#28) et un
écrou T triple (#22) avec chaque support de montant (#1).
29
15
30
Q. Place #135-33 Base (#29) on floor. Tip base on edge and insert M12 x
1.75 x 40 flat head socket cap screw (#15) into each of the four holes at
the center of the base. Loosely thread M12 hex nut (#18) onto each flat
head socket cap screw (the nut is only installed at this point to retain
the cap screws when the base is laid flat). Lay base flat on ground and
remove nuts. Using 6mm hex wrench, adjust leveling set screws (#30)
to eliminate irregularities between base and floor. The set screws are
not intended to raise the entire base off the floor. Doing so will cause
the stand to slide on the floor easily.
Q. Placer la base #135-33 (#29) au sol. Renverser la base sur sa tranche et
placer une vis M12 x 1.75 x 40 (#15) dans chacun des quatre trous au
centre de la base. Visser à la main quatre écrous M12 (#18) sur chaque
vis (à ce stade l’écrou n’est ici que pour retenir les vis lorsque cous
rebasculez la plaque à plat). Placer la base à plat sur le sol et retirer
les écrous. A l’aide d’une clé hexagonale de 6mm, ajuster les vis de
niveau (#30) afin d’éliminer les irrégularités entre la base et le sol. Les
vis de niveau ne sont pas conçues pour élever le niveau de la base en
entier. Si les 4 vis sont en contact avec le sol, la base peut glisser
facilement sur le sol.
Q. Platzieren Sie die Grundplatte (#29) auf dem Boden und kippen Sie sie
auf eine Kante. Setzen Sie die vier Flachkopfschrauben M12 x 1.75 x 40
(#15) von unten in die Bohrungen ein und sichern Sie die Schraubenposition durch loses Aufschrauben jeweils einer Sechskantmutter M12
(#18). Legen Sie die Grundplatte wieder flach auf den Boden und
entfernen Sie die Muttern. Justieren Sie die Nivellierschrauben (#30)
mit dem 6 mm Innensechskant zum Ausgleich von Bodenunebenheiten. Die Nivellierschrauben dürfen die Grundplatte nicht vollständig
vom Boden anheben. Dies würde die Standsicherheit des Montageständers beeinträchtigen.
R. Coloque el soporte de reparación en posición vertical. Fije los soportes
del soporte vertical (#1) a la base utilizando tornillos M12 (#15),
rondanas planas M12 (#16), rondanas de seguridad M12 (#17) y
tuercas M12 (#18). Apriete las tuercas con la mano y posteriormente
apriételas con una llave española de 19mm o una llave perico
ajustable. Si no va a utilizar la Base #135-33, utilice el equipo necesario
(no incluido) para fijar los soportes (#1) directamente al piso.
S
Q. Coloque la base #135-33 (#29) en el piso. Incline la base y coloque los
tornillos M12x1.75x40 (#15) en cada uno de los cuatro orificios al
centro de la base. Sin apretar enrosque las tuercas M12 (#18) en cada
uno de los tornillos (las tuercas se instalan en este momento únicamente para sostener los tornillos mientras pone la base en una
superficie plana). Ponga la base en el suelo y retire las tuercas.
Utilizando una Llave Allen de 6mm, ajuste los tornillos de nivelación
(#30) para eliminar cualquier irregularidad entre la base y el piso, y
asegurar que el soporte está en una superficie completamente plana.
Los tornillos no están diseñados para elevar toda la base del suelo. Si
lo hace, el soporte podría deslizarse con facilidad.
2
13
S. Check that upright (#2) is vertical. Then use 4mm hex wrench to
tighten M6 x 1.0 x 16 button head socket cap screws (#13) attaching
upright supports to the upright.
S. Vérifier que le montant (#2) est bien vertical. Puis à l’aide d’une clé
hexagonale de 4mm resserrer les vis M6 x 1.0 x 16 (#13) fixant le
montant aux supports de montant.
R
S. Sorgen Sie für die lotrechte Ausrichtung des Standrohrs (#2). Dann
ziehen Sie die sechs Rundkopfschrauben (#13) mit dem 4 mm
Innensechskant fest.
18
17
16
1
S. Revise que el soporte vertical (#2) esté en forma vertical. Utilice una
Llave Allen de 4mm para apretar los tornillos M6x1.0x16 (#13) y fijar los
soportes a la barra.
15
T
R. Tip repair stand to upright position. Attach upright supports (#1) to
base using M12 flat head socket cap screws (#15), M12 flat washers
(#16), M12 lock washers (#17) and M12 hex nuts (#18). Tighten nuts by
hand and then fully tighten with 19mm combination wrench or large
adjustable wrench. If not using the optional #135-33 Base, use
appropriate hardware (not included) to secure upright supports (#1)
directly to floor.
R. Basculer le pied de réparation en position vertical. Attacher les
supports de montants (#1) à la base à l’aide des vis M12 (#15), de
rondelles M12 (#16), de rondelles Grower M12 (#17) et d’écrous M12
(#18). Serrer les écrous à la main puis finir avec une clé plate de 19mm
ou une large clé à molette. Si la base optionnelle #135-33 n’est pas
utilisée, utiliser les fixations appropriées (non incluses) pour fixer
correctement le montant (#1) directement au sol.
R. Bringen Sie den Montageständer in eine aufrechte Position und
verbinden Sie die Stützwinkel (#1) mit den vier Flachkopfschrauben
(#15) in der Grundplatte. Verwenden Sie dazu die Unterlegscheiben
M12 (#16), Sicherungsscheiben M12 (#17) und Sechskantmuttern M12
(#18). Schrauben Sie die Muttern zunächst handfest und fixieren Sie
diese anschließend mit dem 19 mm Ring-/ Maulschlüssel oder großem
verstellbaren Maulschlüssel. Wenn die optionale #135-33 Bodenplatte
nicht eingesetzt wird, den Montageständer mit geeignetem Befestigungsmaterial (nicht im Lieferumfang enthalten) direct auf dem Boden
verschrauben.
4
3
T. Install cover (#4) on carriage assembly (#3). NOTE: It is very important
that the cover be installed on the carriage at all times. Never operate
the PRS-33 without the cover installed on the carriage assembly.
T. Installer le capot (#4) sur le bloc moteur (#3). NOTE : Il est très
important que le capot soit toujours en place. Ne jamais utiliser le
PRS-33 sans que le capot soit en place sur le bloc moteur.
T. Montieren Sie den Getriebedeckel (#4) auf der Trägerschlitteneinheit
(#3). HINWEIS: Es ist für die Betriebssicherheit sehr wichtig, dass
diese Abdeckung das Getriebefach zu jeder Zeit verschließt.
Bedienen Sie den PRS-33 niemals ohne geschlossenes Getriebefach.
T. Instale la cubierta (#4) en el sistema de deslizamiento (#3). NOTA: Es
muy importante que la cubierta esté instalada en el sistema de
deslizamiento todo el tiempo. Nunca opere el PRS-33 sin la cubierta
instalada.
U
W.Insert clamp (#6) into the horizontal tube (#7). Tighten handle on lock
block assembly (#27) to secure clamp.
31
W.Insérer la pince (#6) dans le tube horizontal (#7). Tourner la poignée de
l’ensemble de serrage (#27) afin de bloquer la pince.
8
W.Schieben Sie die Halteklaue (#6) in die Klauenaufnahme (#7) und
sichern Sie diese durch Drehen des Verschlusshebels (#27).
W.Inserte la mordaza (#6) en el sujetador de mordaza (#7). Apriete la
palanca del bloqueo (#27) para asegurar la mordaza.
3
X
U. Place power supply (#31) into top of cross bar (#8). Drop coiled cord
through hole in cross bar (be careful the hole edges do not damage
cord) and attach end of cord to power terminal on carriage assembly
(#3).
25
24
26
U. Placer le transformateur (#31) à l’intérieur de la barre horizontale (#8).
Laisser filer le câble d’alimentation à travers la barre horizontale
(attention à ce que les bords n’abiment pas le câble) et relier le bout de
du câble d’alimentation au bloc moteur (#3).
U. Platzieren Sie das Netzteil (#31) im Querträger (#8). Fädeln Sie das
Teleskopkabel vorsichtig durch die Bohrung im Querträger und
verbinden Sie den Stecker mit der Buchse in der Trägerschlitteneinheit
(#3).
X. Adjust chain tension using the chain tensioning assembly (#24, #25,
#26). Turning adjusting barrel (#24) one direction will tighten chain.
Turning adjusting barrel the other direction will loosen tension. Chain
should be tensioned so it has just a very slight amount of slack. Do not
over tension the chain.
U. Coloque la fuente de poder (#31) en la parte superior de la barra
superior transversal (#8). Atraviese el cable enroscado en el orificio de
la barra superior transversal (tenga cuidado que los bordes del orificio
no dañen el cable) y conecte el extremo del cable a la alimentación
eléctrica en el sistema de deslizamiento (#3).
X. Ajuster la tension de la chaine à l’aide de l’ensemble de réglage de
tension (#24, #25, #26). Tourner le barillet (#24) dans un sens pour
tendre la chaine. Tourner le barillet dans l’autre sens pour relâcher la
chaine. La chaine doit avoir une tension permettant seulement un
faible débattement. Ne pas surtendre la chaine.
V
X. Mit dem Kettenspanner (#24, #25, #26) justieren Sie die Spannung der
Antriebskette. Durch Drehen des Justierzylinders (#24) lockern oder
spannen Sie die Kette. Die Kette sollte so gespannt sein, dass nur
geringes Spiel vorhanden ist. Überspannen Sie aber die Kette nicht!
27
X. Ajuste la cadena utilizando los tensores de cadena (#24, #25, #26). Gire
el barril de ajuste (#24) en una dirección para apretar la cadena. Gire
el barril de ajuste en dirección contraria para aflojar la cadena. La
cadena debe tensarse para que tenga una ligera holgura. No tensione
demasiado la cadena.
7
V. Install lock block assembly (#27) into horizontal tube (#7).
Y
V. Installer l’ensemble de serrage (#27) dans le tube horizontal (#7) du
bloc moteur.
V. Setzen Sie den Verschlusshebel (#27) in die Klauenaufnahme (#7).
V. Instale el bloqueo (#27) en el sujetador de mordaza (#7).
8
11
10
W
27
7
6
Y. Using Phillips head screwdriver, attach end caps (#10) to cross bar (#8)
with end cap screws (#11). The cross bar has space to accommodate
optional hooks for hanging wheels. Use Park Tool #450 Machine
Thread Hooks (not included with PRS-33) and install before attaching
end caps.
Y. A l’aide du tournevis cruciforme, fixer les caches d’embouts (#10) à la
barre horizontale (#8) avec les vis (#11). La barre horizontale offre
assez d’espace pour accueillir des crochets supplémentaires pour
suspendre des roues. Utiliser le crochet Park Tool #450 (non fournis
avec le PRS-33 et installer avant de mettre en place les caches
d’embouts.
Y. Setzen Sie die Abschlusskappen (#10) auf den Querträger (#8) und
drehen Sie die Schrauben (#11) mit einem Kreuzschlitzschraubendreher fest. Der Querträger bietet Platz für zusätzliche Haken zum
Aufhängen von Laufrädern. Verwenden Sie bei Bedarf die #450 Haken
mit Maschinengewinde von Park Tool (nicht im Lieferumfang des
PRS-33) und montieren Sie diese vor der Anbringung der Abdeckkappen.
Y. Utilice el desarmador tipo Phillips y fije las tapas (#10) a la barra
superior transversal (#8) con los tornillos (#11). La barra superior
transversal tiene espacio para instalar ganchos por si desea colgar
llantas o rines. Utilice los Ganchos Roscados de Acero #450 de Park
Tool (no incluidos en el PRS-33) e instálelos antes de colocar las tapas.
Z
Z. Plug one end of power cord (#32) into the power supply (#31) and other
end into appropriate electrical outlet (use an appropriate extension
cord if necessary). The PRS-33 is shipped to Park Tool distributors with
a power cord appropriate to the common electrical outlets used in
their location: USA, Australia, China, Europe, Japan, Switzerland, or
United Kingdom.
Z. Insérer un coté du câble d’alimentation (#32) dans le transformateur
(#31) et l’autre coté dans une prise murale appropriée (utiliser une
rallonge appropriée si nécessaire). Le PRS-33 est expédié aux
distributeurs Park Tool avec un câble d’alimentation approprié à
l’usage sur leur territoire : USA, Australie, Chine, Europe, Japon,
Suisse, ou Grande Bretagne.
32
Le PRS-33 est prêt à l’emploi.
Z. Stecken Sie das Netzkabel (#32) in das Netzteil (#31) und den Stecker
in eine passende Steckdose. Verwenden Sie bei Bedarf ein geeignetes
Verlängerungskabel. Der PRS-33 wird werkseitig mit länderspezifischen Netzkabeln ausgeliefert: USA, Australien, China, Europa, Japan,
Schweiz oder Großbritannien.
31
The PRS-33 is ready for use.
Der PRS-33 ist jetzt einsatzbereit.
Z. Conecte un extremo del cable de alimentación (#32) en la fuente de
poder (#31) y el otro extremo en una toma de corriente adecuada
(puede utilizar una extensión apropiada si es necesario). El PRS-33 es
suministrado a los distribuidores de Park Tool con un cable de
alimentación apropiado para la toma de corriente comúnmente
utilizada en: Estados Unidos, Australia, China, Europa, Japón, Suiza, o
Reino Unido.
Ya puede utilizar el PRS-33.
a
b
b. Push “I” on power switch to activate the motor and raise or lower the
clamping height. Release the power switch when desired clamping
height is achieved. NOTE: Do not allow the carriage assembly to travel
up or down beyond the usable range (beyond the point it bottoms), as it
will damage the motor and/or carriage assembly.
c. Push the directional switch to “0” (neutral) to prevent accidental
changes to the clamp height.
d. Close quick release/brake block to remove any play that may exist
between upright and carriage. NOTE: Before making additional height
adjustments, open quick release to prevent stress to motor in carriage
assembly.
FR INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
Ajustement de la hauteur de pince
Le moteur électrique du PRS-33 permet d’ajuster la hauteur de la pince de 6’’
à 78’’ (16cm – 198cm), rendant facile le fait d’agripper le vélo directement au
dol et de l’élever à une hauteur confortable pour y travailler, puis de baisser
à nouveau le vélo pour le relâcher au sol. Le réglage en hauteur de la pince
se fait à l’aide des deux interrupteurs situés sur le coté du bloc moteur.
L’interrupteur principal est sur le dessus. L’interrupteur directionnel est sur le
dessous.
c
a. Pour lever la pince, appuyer sur la partie haute de l’interrupteur
directionnel. Pour la faire descendre, appuyer sur la partie basse de
l’interrupteur directionnel.
b. Appuyer sur le « I » de l’interrupteur principal afin d’activer le moteur
et faire monter ou descendre la pince. Relâcher le bouton lorsque la
hauteur souhaitée est atteinte. NOTE : Ne pas essayer d’emmener le
bloc moteur plus loin que sa course normale (plus loin que la butée),
ceci endommagerait le bloc moteur.
c. Mettre l’interrupteur directionnel sur « 0 » (neutre) afin de prévenir
d’un changement accidentel de la hauteur de la pince.
d. Fermer le serrage rapide afin de retirer le moindre jeu qui aurait
subsisté entre le montant et le bloc moteur. NOTE : Avant de modifier
à nouveau la hauteur, ouvrir le serrage rapide afin d’éviter une tension
trop importante sur le moteur.
d
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
Höhenverstellung
Mit dem Elektromotor des PRS-33 lässt sich die Arbeitshöhe von 16 cm bis
198 cm (6“ – 78“) stufenlos verstellen. Dadurch kann praktisch jedes Fahrrad
auf dem Boden stehend im Montageständer fixiert und komfortabel auf
jede gewünschte Arbeitshöhe bewegt werden. Die Steuerung erfolgt über
zwei seitliche Schalter an der Trägerschlitteneinheit: Der obere ist für die
Motorsteuerung, der untere für die Höhenverstellung.
a. Zum Anheben der Halteklaue drücken Sie den Schalter in Pfeilrichtung
aufwärts. Zum Absenken der Halteklaue drücken Sie den Schalter in
Pfeilrichtung abwärts.
b. Drücken Sie „I“ beim Motorschalter, um den Motor für das Anheben/
Absenken der Halteklaue zu aktivieren. Lassen Sie den Motorschalter
los, sobald Sie die gewünschte Höhe erreicht haben. HINWEIS: Lassen Sie den Trägerschlitten nicht über den nutzbaren Bereich hinaus
gleiten, sonst werden Motor und/oder Schlitten beschädigt.
c. Stellen Sie den Richtungsschalter auf „0“ (neutral), um die versehentliche Änderung der Arbeitshöhe zu vermeiden.
d. Schließen Sie den Schnellverschluss, um jegliches Spiel zwischen
Standrohr und Trägerschlitten zu beseitigen. HINWEIS: Öffnen Sie
den Schnellverschluss vor jeder Höhenverstellung, damit Motor oder
Trägerschlitten nicht überlastet werden.
US OPERATING INSTRUCTIONS
Adjusting Clamp Height
The PRS-33’s electric motor can adjust the clamp height from 6” to 78” (16cm198cm), making it easy to clamp the bike on the floor, raise it to a comfortable
working height, adjust the height as needed during a repair, and lower the
bike for easy release from the clamp. Adjustments to the clamp height are
made using the two switches located on the side of the carriage assembly.
The power switch is on the top. The directional switch is on the bottom.
a. To raise the clamp height, push the directional switch to the upward
pointing arrow. To lower the clamp height, push the directional switch
to the downward pointing arrow.
ES INSTRUCCIONES DE USO
Ajuste la altura de la mordaza
El motor eléctrico del PRS-33 permite ajustar la altura de la mordaza de los 6”
a las 78” (16cm-198cm), por lo que es sencillo sujetar la bicicleta en el piso,
levantarla para trabajar cómodamente, ajustar la altura durante la reparación
si es necesario, y bajar la bicicleta para desengancharla de la mordaza. Los
ajustes en la altura de la mordaza se realizan utilizando los dos interruptores
situados al lado del sistema de deslizamiento. El interruptor de encendido se
encuentra en la parte superior. El interruptor de dirección se encuentra en la
parte inferior.
b. Presione “I” en el interruptor de encendido para activar el motor y
aumente o disminuya la altura de la mordaza. Apague el interruptor
cuando alcance la altura deseada. NOTA: No permita que el sistema
de deslizamiento se desplace hacia arriba o hacia abajo más allá del
rango permitido, ya que puede dañar el motor y/o el sistema de deslizamiento.
c. Presione el interruptor de dirección en “0” (neutral) para prevenir
cambios accidentales en la altura de la mordaza.
d. Cierre el freno de bloqueo de rápida liberación para evitar cualquier
juego que pudiera existir entre la soporte vertical y el sistema de
deslizamiento. NOTA: Antes de realizar cualquier ajuste adicional en la
altura, abra el bloqueo de rápida liberación para prevenir daños en el
motor del sistema de deslizamiento.
a. Para aumentar la altura de la mordaza, presione el interruptor de
dirección en la flecha que apunta hacia arriba. Para disminuir la altura
de la mordaza, presione el interruptor de dirección en la flecha que
apunta hacia abajo.
A
C
B
D
US Clamping Bike
The 100-3D Micro-Adjust Clamp on the PRS-33 grips nearly any frame tube or
seat post from 7/8” to 3”. The 100-3D has a cam actuated adjustment system
for quick entry, adjustment and removal. Clamping pressure is fully adjustable
to prevent damage to thin wall tubing. Before clamping, clean frame tube to
prevent damage to finish and consult manufacturer for suggested clamping
location.
To clamp bike:
A. Turn cam handle counterclockwise until jaws accommodate frame
tube or seat post.
B. Turn cam handle clockwise to close jaws on tube. Adjust final
clamping pressure. To avoid damage to tube, do not over tighten.
To release bike:
C. Turn cam handle counterclockwise half to one full turn to remove
clamping pressure from tube.
D. Flip cam handle 180 degrees to quickly release tube from jaws.
FR Serrage du Vélo
La pince 100-3D micro-ajustable du PRS-33 permet de saisir Presque
n’importe quel tube de cadre ou tige de selle de 7/8’’ à 3’’. La 100-3D possède
un système de poignée cam pour une entrée et sortie rapide du vélo. La
pression de serrage est totalement ajustable afin d’éviter d’abimer les
fines parois de certains tubes. Avant de serrer, bien nettoyer le tube afin
d’éviter les marques puis consulter le fabriquant pour les points de serrages
conseillés.
Pour serrer la pince:
A. Tourner la poignée dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
pour ouvrir les mâchoires. Positionner le tube de selle ou la tige de
selle dans la pince.
B. Tourner la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre pour serrer
les mâchoires. Ajuster pour bloquer la pince. Ne pas trop serrer pour
éviter d’endommager le tube.
Pour relâcher la pince:
C. Tourner la poignée cam d’un demi-tour dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour desserrer.
D. Basculer la poignée cam de 180° pour rapidement dégager le tube du
vélo.
DE Fahrrad Fixieren
Die beim PRS-33 verwendete Micro-Adjust Profi-Halteklaue 100-3D ist
für nahezu jeden Rohrdurchmesser von 23 bis 76 mm (7/8” – 3”) geeignet.
Sie verfügt über einen praktischen Kurbelgriff mit Schnellverschluss und
stufenlos anpassbarem Anpressdruck. Vor dem Fixieren des Fahrrads
reinigen Sie das Rohr im Klemmbereich, um das Finish nicht zu beschädigen
und fragen Sie ggf. den Rahmenhersteller nach dem günstigsten
Klemmbereich.
Zum Fixieren des Fahrrads:
A. Drehen Sie den Kurbelgriff gegen den Uhrzeigersinn bis die Klemmbacken Rahmenrohr oder Sattelstütze aufnehmen können.
B. Drehen Sie den Kurbelgriff im Uhrzeigersinn bis die Klemmbacken das
Rohr umschließen. Feinjustieren Sie den gewünschten Klemmdruck.
Vermeiden Sie die Beschädigung des Rohrs durch zu starken Klemmdruck.
Zur Entnahme des Fahrrads:
C. Drehen Sie den Kurbelgriff zur Reduktion des Klemmdrucks eine halbe
bis ganze Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn.
D. Klappen Sie den Griff um 180° und entnehmen Sie das Fahrrad.
ES Mordaza de la Bicicleta
La 100-3D Mordaza Profesional de Micro Ajuste en el PRS-33 permite sujetar
casi cualquier tubo de cuadro o poste de asiento de 7/8” a 3”. El 100-3D tiene
un sistema de ajuste accionado con una palanca para quitar, ajustar y retirar
rápidamente las bicicletas. La presión en la sujeción es totalmente ajustable
para prevenir cualquier daño en los tubos con paredes delgadas. Antes de
sujetar la bicicleta, limpie el tubo del cuadro para prevenir cualquier daño en
el acabado y consulte con el fabricante para que le proporcione la ubicación
sugerida de sujeción.
Para sujetar la bici:
MAINTENANCE
Regularly inspect the PRS-33 and repair or replace worn or damaged parts
before use. Keep clean by periodically wiping with a soft cloth. Do not use
harsh chemicals. The PRS-33 is lubricated at the factory. No additional
lubrication is required.
MAINTENANCE
Inspecter régulièrement le PRS-33 et réparer ou remplacer les pieces usées
ou endommagées avant utilisation. Garder le pied propre en le nettoyant régulièrement à l’aide d’un chiffon souple. Ne pas utiliser de produits chimiques
abrasifs. Le PRS-33 est pré-lubrifié en usine. Aucune lubrification additionnelle n’est requise.
WARTUNG UND PFLEGE
Überprüfen Sie den PRS-33 in regelmäßigen Abständen und reparieren bzw.
ersetzen Sie verschlissene oder defekte Bauteile vor der weiteren Nutzung.
Reinigen Sie die Oberfläche gelegentlich mit einem weichen Tuch. Verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmittel. Der PRS-33 ist werkseitig vollständig geschmiert. Es wird keine weitere Schmierung benötigt.
MANTENIMIENTO
Revise regularmente el PRS-33 y repare o reemplace las piezas dañadas o
desgastadas antes de utilizarlo. Límpielo periódicamente con un paño suave.
No utilice productos químicos. El PRS-33 no requiere lubricación adicional.
WARRANTY
Park Tool Company backs the PRS-33 Power Lift Shop Repair Stand and PRS33 AOK Add On Kit with a limited lifetime warranty on the mechanical parts
and a limited one year warranty on the electronic parts. A copy of the Park
Tool Warranty can be found at www.parktool.com.
GARANTIE
Park Tool Company offre une garantie à vie limitée sur les pièces mécaniques
et une garantie d’un an sur les pièces électroniques de son pied PRS-33
Power Lift Shop Repair Stand et PRS-33 AOK Add On Kit.
GARANTIE
Park Tool gewährt für den PRS-33 Werkstatt-Montageständer mit E-Lift und
das PRS-33 Doppelarm-Set eine eingeschränkte lebenslange Garantie auf die
mechanischen Bauteile und 12 Monate eingeschränkte Garantie auf die elektronischen Bauteile. Eine Kopie dieser Garantieerklärung ist auf der www.
parktool.com hinterlegt.
GARANTÍA
Park Tool otorga garantía de por vida en las partes mecánicas y un año de
garantía en las partes eléctricas del PRS-33 Soporte de Reparación con
Activador Eléctrico y el PRS-33 AOK Juego de Adición. Puede encontrar una
copia de la garantía Park Tool en www.parktool.com.
RECYCLING
A. Gire la palanca de la mordaza hacia la izquierda hasta que la mordaza
sujete el tubo del cuadro o el poste de asiento.
For information regarding recycling of the PRS-33’s electronic components,
please contact your authorized Park Tool wholesale distributor.
B. Gire la palanca de la mordaza a la derecha para cerrar la mordaza y
ajuste la presión en la sujeción. Para evitar cualquier daño en el tubo,
no presione demasiado.
Pour toute information concernant les composants électroniques du PRS-33,
merci de contacter votre distributeur Park Tool.
Para liberar la bici:
C. Gire la palanca de la mordaza hasta 360° para eliminar la presión en el
tubo.
D. Gire la palanca de la mordaza 180° para liberar el tubo de forma
rápida.
RECYCLAGE
RECYCLING
Zu Informationen über das Recycling der elektronischen Bauteile des PRS-33
wenden Sie sich bitte an Ihren autorisierten Park Tool Distributeur.
RECICLAJE
Para obtener información sobre el reciclaje de los componentes eléctricos
del PRS-33, contacte a su distribuidor Park Tool autorizado.
US TROUBLESHOOTING
SYMPTOM
Carriage assembly makes no noise
and will not go up or down
Motor runs but carriage assembly
does not go up and/or down
CORRECTIVEPower
ACTION
PRS-33
Lift
• Plug power supply into electrical outlet
• Power supply not plugged into electrical outlet
• Plug
power cord into powerStand
supply
• Power cord not plugged into power supply
Repair
• Plug power supply into power terminal on carriage
• Power supply not plugged into power terminal on
POSSIBLE CAUSES
carriage assembly
• Directional switch on carriage assembly is in the
neutral position
• Terminals in the motor enclosure are not secure
• Power supply has malfunctioned
assembly
• Push directional switch to the up or down position
• Carriage is pressing against a limit or obstruction
• Reverse direction of carriage assembly and remove
obstruction
• Reverse direction of carriage assembly
• Carriage has moved up or down beyond its
usable range
• Gears and cogs in carriage assembly are not
moving freely
• Quick release and brake block on carriage assembly
is secured
• Poor connection between coupling connecting motor
to driveshaft
• Push terminals together
• Replace power supply
• Remove obstruction in gears or cogs in carriage
assembly
• Loosen quick release lever to release brake block
• Tighten set screws in coupling
Chain slaps against upright
Chain is too loose
Adjust chain tensioning assembly to tighten chain
Carriage assembly is slow to
change directions
Chain is too loose
Adjust chain tensioning assembly to tighten chain
Carriage assembly "drops" slightly
when traveling down
Chain is too loose
Adjust chain tensioning assembly to tighten chain
Carriage assembly vibrates slightly
when traveling up or down
Bearing wear
Adjust the three set screws on the carraige assembly
(tray side)
Motor in carriage assembly is slow
and sounds labored
Chain is too tight
Adjust chain tensioning assembly to loosen chain
Ticking noise from under cover on
carriage assembly
Chain is too tight
Adjust chain tensioning assembly to loosen chain
Work tray is loose
Bolts under work tray are loose
Tighten four bolts under work tray
Upright leans when stand is in use
• Fasteners connecting upright, upright supports and
base not tight
• Base is not level
• Tighten fasteners connecting upright, upright supports
and base
• Adjust base leveling set screws
IMPORTANT NOTES:
ALWAYS UNPLUG PRS-33 FROM ELECTRICAL OUTLET BEFORE ANY ADJUSTMENT, MAINTENANCE OR
REPAIR TASKS ARE PERFORMED. NEVER OPERATE THE PRS-33 WITHOUT THE COVER INSTALLED ON THE
CARRIAGE ASSEMBLY.
FR RESOLUTION DES PROBLEMES
SYMPTOME
CAUSES POSSIBLES
ACTION CORRECTIVE
Le bloc moteur est silencieux et
refuse de monter ou descendre
• La prise n’est pas branchée correctement
• Le câble d’alimentation n’est pas branché au
transformateur
• Le câble n’est pas branché au bloc moteur
• L’interrupteur directionnel sur le bloc moteur est en
position neutre
• Les fiches de branchement du moteur se sont
désolidarisée
• Le transformateur ne fonctionne plus
• Bancher la prise correctement
• Brancher le câble d’alimentation au transformateur
• Le bloc moteur est en buté contre un obstacle ou le
bout de chaine
• Le bloc moteur est allé au-delàs de sa zone d’usage
normal
• Les pignons dans le bloc moteur sont obstrués
• Le serrage rapide et le frein du bloc moteur sont
actionnés
• Mauvaise connexion entre le moteur et les pignons
• Faire reculer le bloc moteur et retirer ce qui l’entrave
Jeu entre la chaine et le montant
La chaine est trop lâche
Ajuster le barillet de réglage de tension de chaine afin
d’augmenter sa tension
Le bloc moteur est trop lent à
changer de direction
La chaine est trop lâche
Ajuster le barillet de réglage de tension de chaine afin
d’augmenter sa tension
Le bloc moteur « tombe » légèrement lorsqu’il va vers le bas
La chaine est trop lâche
Ajuster le barillet de réglage de tension de chaine afin
d’augmenter sa tension
Le bloc moteur vibre légèrement
lorsqu’il monte ou descend
Les roulements sont usés
Ajuster les trois vis sur le bloc moteur (coté plateau)
Le moteur semble lent et trop
sollicité
La chaine est trop serrée
Ajuster le barillet de réglage de tension de chaine afin de
réduire sa tension
Bruit de cliquetis provenant de sous La chaine est trop serrée
le capot du bloc moteur
Ajuster le barillet de réglage de tension de chaine afin de
réduire sa tension
Le plateau de travail a du jeu
Les vis sous le plateau sont desserrées
Resserrer les quatre vis sous le plateau
Le montant penche lorsque le pied
est en service
• Les fixations entre le montant, support de montant et
la base sont desserrés
• La base n’est pas stable
• Resserrer les vis/écrous des fixations connectant le
montant, les support de montants et la base
• Ajuster les vis de réglage de niveau de la base
Le Moteur tourne mais la pince
refuse de monter ou descendre
• Brancher le câble au bloc moteur
• Placer l’interrupteur directionnel sur la position basse
ou haute
• Rebrancher les fiches
• Remplacer le transformateur
• Faire reculer le bloc moteur
• Retirer ce qui obstrue les pignons du bloc moteur
• Défaire la fixation rapide afin de libérer le frein
• Resserrer les vis des pignons
NOTES IMPORTANTES :
TOUJOURS DÉBRANCHER LE PRS-33 AVANT D’Y APPORTER DES AJUSTEMENTS, UNE MAINTENANCE OU
DES RÉPARATIONS. NE JAMAIS FAIRE FONCTIONNER LE PRS-33 SANS QUE LE CAPOT DU BLOC MOTEUR SOIT
EN PLACE.
DE KLEINE STÖRUNGEN BEHEBEN
STÖRUNG
MÖGLICHE GRÜNDE
Trägerschlitteneinheit bleibt
geräuschlos und bewegt sich nicht
• Netzteil nicht mit Steckdose verbunden
• Netzkabel nicht mit Netzteil verbunden
• Netzteil nicht mit Netzbuchse in Trägerschlitteneinheit
verbunden
• “Richtungsschalter an der Trägerschlitteneinheit steht
auf “”0”” (neutral)”
• Die Anschlüsse im Motorgehäuse sind nicht sicher
• Netzteil ist defekt
ABHILFE
• Netzkabel in Steckdose stecken
• Netzkabel in Netzteil stecken
• Stecker des Teleskopkabels in die Netzbuchse der
Trägerschlitteneinheit stecken
• “Schalter in Position “”aufwärts”” oder “”abwärts””
drücken”
• Drücken Sie die Anschlüsse zusammen
• Netzteil austauschen
Motor läuft aber Trägerschlitteneinheit bewegt sich nicht
• Trägerschlitten drückt gegen Begrenzung oder ein
Hindernis
• Trägerschlitten befindet sich am Ende des Schwenkbereichs
• Ritzel und Achsen im Getriebe können sich nicht
bewegen
• Schnellverschluss und Dämpfungskeil am
Trägerschlitten sind geschlossen
• Mangelhafte Verbindung zwischen Motor und Getriebe
• Bewegungsrichtung des Trägerschlittens ändern und
Hindernis entfernen
• Bewegungsrichtung des Trägerschlittens ändern
• Schnellverschluss öffnen zur Freigabe des
Trägerschlittens
• Verbindungsschrauben des Getriebes nachziehen
Antriebskette schlägt gegen das
Standrohr
Antriebskette ist zu lose
Kettenspanner nachjustieren
Trägerschlitten wechselt beim Umschalten nur langsam die Richtung
Antriebskette ist zu lose
Kettenspanner nachjustieren
“Trägerschlitten “”stuckert”” leicht
bei Abwärtsfahrt”
Antriebskette ist zu lose
Kettenspanner nachjustieren
“Trägerschlitten “”vibriert”” leicht
bei Auf- oder Abwärtsfahrt”
Lager verschlissen
Die drei Stellschrauben am Trägerschlitten neu
justieren (Ablageseite)
Motor ist langsam und klingt
angestrengt
Antriebskette ist zu stramm
Kettenspanner nachjustieren
Tickendes Geräusch unter
Getriebedeckel
Antriebskette ist zu stramm
Kettenspanner nachjustieren
Werkzeugablage ist lose
Schrauben unter der Werkzeugablage sind lose
Die vier Schrauben unter der Werkzeugablage
festziehen
Standrohr neigt sich bei Belastung
• Verbindung zwischen Standrohr, Grundplatte und Stützwinkeln ist lose
• Grundplatte ist nicht korrekt nivelliert
• Alle Verbindungselemente prüfen und bei Bedarf
nachjustieren
• Nivellierschrauben der Grundplatte nachjustieren
• Störende Fremdkörper aus Getriebeeinheit entfernen
WICHTIGE HINWEISE:
TRENNEN SIE IMMER ZUNÄCHST DIE STROMVERBINDUNG DES PRS-33 BEVOR SIE EINSTELL,- WARTUNGSODER REPARATURARBEITEN VORNEHMEN. BENUTZEN SIE DEN PRS-33 NIEMALS OHNE INSTALLIERTEN
GETRIEBEDECKEL.
ES SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SÍNTOMA
POSIBLES CAUSAS
SOLUCIÓN
El sistema de deslizamiento no
hace ruido y no sube ni baja
• No está conectado a la corriente eléctrica
• El cable no está conectado a la fuente de poder
• La fuente de poder no está conectada a la
alimentación eléctrica del sistema de deslizamiento
• El interruptor de dirección se encuentra en neutral
• Conecte el soporte a la corriente eléctrica
• Conecte el cable a la fuente de poder
• Conecte la fuente de poder a la alimentación eléctrica
del sistema de deslizamiento
• Presione hacia arriba o hacia abajo el interruptor de
dirección
• Apriete las terminales
• Las terminales en la caja del motor no están bien
conectadas
• La fuente de poder tiene mal funcionamiento
El motor funciona pero el sistema
de deslizamiento no sube ni baja
• El sistema de deslizamiento tiene alguna obstrucción
• Reemplace la fuente de poder
• Invierta la dirección del sistema de deslizamiento y
retire la obstrucción
• Invierta la dirección del sistema de deslizamiento
• El sistema de deslizamiento ha sobrepasado el rango
permitido
• Los engranes y las ruedas dentadas no se mueven
libremente
• El sistema de liberación y el bloqueo de freno del
sistema de deslizamiento está asegurado
• Mala conexión en el motor para realizar los cambios
• Retire la obstrucción en los engranes y ruedas
dentadas
• Afloje la palanca de liberación para liberar el freno
de bloqueo
• Apriete los tornillos
La cadena golpea el brazo vertical
La cadena está muy floja
Ajuste la cadena utilizando los tensores de cadena
El sistema de deslizamiento
cambia la dirección lentamente
La cadena está muy floja
Ajuste la cadena utilizando los tensores de cadena
El sistema de deslizamiento cae
ligeramente mientras va bajando
La cadena está muy floja
Ajuste la cadena utilizando los tensores de cadena
El sistema de deslizamiento vibra
ligeramente mientras está en
movimiento
Los baleros están desgastados
Ajuste el juego de tornillos en el sistema de
deslizamiento (bandeja lateral)
El motor en el sistema de deslizamiento es muy lento y suena
entrecortado
La cadena está muy apretada
Ajuste la cadena utilizando los tensores para aflojar
la cadena
Se escucha un ruido debajo de la
cubierta del sistema de deslizamiento
La cadena está muy apretada
Ajuste la cadena utilizando los tensores para aflojar
la cadena
La bandeja portaherramientas
está floja
Los tornillos en la bandeja portaherramientas están
flojos
Apriete los cuatro tornillos que se encuentran debajo
de la bandeja porta herramientas
La barra vertical se inclina
mientras usa el soporte
• Los tornillos de la barra vertical, los soportes y la
base no están apretados.
• La base no está nivelada.
• Apriete los tornillos que conectan la barra vertical,
los soportes y la base
• Ajuste el juego de tornillos niveladores
NOTAS IMPORTANTES:
SIEMPRE DESCONECTE EL PRS-33 DE LA CORRIENTE ELÉCTRICA ANTES DE CUALQUIER AJUSTE, MANTENIMIENTO O REPARACIÓN. NUNCA UTILICE EL PRS-33 SI LA CUBIERTA DEL SISTEMA DE DESLIZAMIENTO NO SE
ENCUENTRA INSTALADA.
© 2014 Park Tool Co.
PARK TOOL® and the color BLUE are registered trademarks of Park Tool Co.
04/14
Descargar