88 Compendio de jurisprudencia relativo a la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías Artículo 26 La declaración de resolución del contrato surtirá efecto sólo si se comunica a la otra parte. VISIÓN GENERAL 1. En el artículo 26 se dispone que la resolución de un contrato debe ser declarada por la parte que pretende extinguirlo, y que la declaración debe hacerse mediante una comunicación a la otra parte. En la Convención no se prevé una resolución automática (ipso facto) de un contrato1. No obstante, se ha mantenido que la comunicación de resolución no es necesaria cuando un vendedor ha declarado “inequívoca y definitivamente” que no cumplirá sus obligaciones, dado que, en esa situación, la comunicación sería una “mera formalidad”, la fecha de la resolución podría establecerse a partir de la declaración de la intención de no cumplir, y la exigencia de una comunicación de resolución contravendría la disposición del párrafo 1 del artículo 7 de interpretar la Convención de modo que se promueva la observancia de la buena fe en el comercio internacional2. 2. El propósito de exigir esa comunicación es asegurarse de que la otra parte tenga conocimiento de la situación del contrato. FORMA DE LA COMUNICACIÓN 3. No es necesario que la comunicación adopte una forma particular (véase también el artículo 11), sino que puede hacerse por escrito o de palabra3. También basta una comunicación en una demanda presentada ante un tribunal4. 4. En el artículo 26 no se menciona la posibilidad de comunicación implícita, pero varios tribunales se han pronunciado al respecto. Para un tribunal, la mera adquisición por el comprador de mercaderías sustitutivas no constituyó una comunicación (implícita) válida de la resolución5; otro tribunal decidió que el comprador no comunicó de manera válida la resolución del contrato por el hecho de devolver las mercaderías entregadas sin más explicación6. CONTENIDO DE LA COMUNICACIÓN 5. La comunicación debe expresar con suficiente claridad que la parte dejará de considerarse obligada por el contrato y lo dará por extinguido7. Así pues, un anuncio de que el contrato quedará resuelto en el futuro si la otra parte no reacciona8, o una carta que pida una reducción del precio o que se retiren las mercaderías entregadas9, o la mera devolución de las mercaderías10 no constituyen una comunicación válida, porque no declaran en términos inequívocos que la parte que desea extinguir el contrato considera que el contrato ha quedado resuelto. Lo mismo cabe decir si una parte únicamente pide indemnización por daños y perjuicios11, o si declara la resolución de un contrato diferente12. No obstante, parece que no es necesario utilizar la expresión “declaración de resolución”, ni siquiera el término “resolución ”, ni que se cite la disposición pertinente de la Convención, siempre y cuando una parte comunique la idea de que el contrato ha quedado extinguido en ese momento a causa del incumplimiento de la otra parte. Por ejemplo, un tribunal consideró que el comprador había comunicado válidamente la resolución manifestando que no podía utilizar las mercaderías defectuosas y que las ponía a disposición del vendedor13. Lo mismo se dictaminó respecto de una carta en la que el comprador decía que no haría más negocios con el vendedor14. También se ha considerado comunicación de resolución suficiente la comunicación escrita de un comprador en la que se negaba a cumplir el contrato y exigía la devolución del pago15. El aviso de no conformidad de las mercaderías y el de resolución pueden combinarse y expresarse en la misma declaración16. DESTINATARIO DE LA COMUNICACIÓN 6. La comunicación debe dirigirse a la otra parte, que suele ser la otra parte del contrato original o su agente autorizado. Si se han asignado los derechos contractuales a un tercero, la declaración debe dirigirse a éste17. MOMENTO DE LA COMUNICACIÓN 7. Con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 49 y el párrafo 2 del artículo 64, en ciertas circunstancias la comunicación de resolución debe efectuarse en un plazo razonable. Se ha dictaminado que, evidentemente, una comunicación efectuada tras varios meses no es razonable en virtud de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 4918. Para la observancia de cualquier plazo pertinente, es suficiente enviar la comunicación dentro de ese período (véase el artículo 27). Parte III Compraventa de mercaderías 89 Notas 1 Véanse el caso CLOUT No 176 [Oberster Gerichtshof, Austria, 6 de febrero de 1996] (véase el texto íntegro de la decisión); el caso CLOUT No 294 [Oberlandesgericht Bamberg, Alemania, 13 de enero de 1999], y Corte de Arbitraje de la CCI, Francia, laudo No 9887, ICC International Court of Arbitration Bulletin 2000, 109. 2 Caso CLOUT No 595 [Oberlandesgericht München, Alemania, 15 de septiembre de 2004]. 3 Caso CLOUT No 176 [Oberster Gerichtshof, Austria, 6 de febrero de 1996]. aso CLOUT No 308 [Federal Court of Australia, 28 de abril de 1995]. 4C 5 Caso CLOUT No 294 [Oberlandesgericht Bamberg, Alemania, 13 de enero de 1999]. 6 Caso CLOUT No 6 [Landgericht Frankfurt a.M., Alemania, 16 de septiembre de 1991]. 7 Id. 8 Landgericht Zweibrücken, Alemania, 14 de octubre de 1992, Unilex. 9 Oberlandesgericht München, Alemania, 2 de marzo de 1994, Recht der Internationalen Wirtschaft 1994, 515. 10 Caso CLOUT No 6 [Landgericht Frankfurt a.M., Alemania, 16 de septiembre de 1991]. 11 Caso CLOUT No 176 [Oberlandesgericht München, Alemania, 8 de febrero de 1995]. 12 Caso CLOUT No 6 [Landgericht Frankfurt a.M., Alemania, 16 de septiembre de 1991] (véase el texto íntegro de la decisión). 13 Caso CLOUT No 235 [Bundesgerichtshof , Alemania, 25 de junio de 1997]. 14 Caso CLOUT No 293 [Arbitraje–Schiedsgericht der Hamburger freundschaftlichen Arbitrage, 29 de diciembre de 1998]. 15 Caso CLOUT No 594 [Oberlandesgericht Karlsruhe, Alemania, 19 de diciembre de 2002]. 16 Caso CLOUT No 235 [Bundesgerichtshof, Alemania, 25 de junio de 1997]. 17 Caso CLOUT No 6 [Landgericht Frankfurt a.M., Alemania, 16 de septiembre de 1991] (véase el texto íntegro de la decisión). Véanse el caso CLOUT No 124 [Bundesgerichtshof, Alemania, 15 de febrero de 1995] (aviso tras cinco meses: demasiado tarde); el caso CLOUT No 84 [Oberlandesgericht Frankfurt a.M., Alemania, 20 de abril de 1994] (dos meses: demasiado tarde); el caso CLOUT No 83 [Oberlandesgericht München, Alemania, 2 de marzo de 1994] (cuatro meses: demasiado tarde), y el caso CLOUT No 6 [Landgericht Frankfurt a.M., Alemania, 16 de septiembre de 1991] (un día: a tiempo) (véase el texto íntegro de la decisión). 18