90 Compendio de jurisprudencia relativo a la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías Artículo 27 Salvo disposición expresa en contrario de esta Parte de la presente Convención, si una de las partes hace cualquier notificación, petición u otra comunicación conforme a dicha Parte y por medios adecuados a las circunstancias, las demoras o los errores que puedan producirse en la transmisión de esa comunicación o el hecho de que no llegue a su destino no privarán a esa parte del derecho a invocar tal comunicación. VISIÓN GENERAL 1. En el artículo 27 se dispone que, por lo general, el principio de envío es aplicable a todo tipo de comunicación mencionada en la Parte III de la Convención (artículos 25 a 89). En virtud de este principio, la parte declarante sólo tiene que enviar su comunicación por los medios adecuados, y el destinatario asume el riesgo de la transmisión correcta y completa de la comunicación1. EL PRINCIPIO DE ENVÍO 2. El principio de envío es el principio general que la Convención aplica a las comunicaciones una vez que las partes han celebrado su contrato. Según este principio, un aviso, solicitud u otra comunicación surte efecto desde que la parte declarante lo envía por un medio de comunicación adecuado y deja de estar bajo su esfera de control. Esta regla se aplica al aviso de no conformidad o a las pretensiones de terceros (artículos 39 y 43); a las peticiones de cumplimiento específico (artículo 46), de rebaja del precio (artículo 50), de indemnización por daños y perjuicios (apartado b) del párrafo 1 del artículo 45) o de intereses (artículo 78); a una declaración de resolución del contrato (artículos 49, 64, 72 y 73); a la fijación de un plazo suplementario para la ejecución (artículos 47 y 63) y a otros avisos, como los referidos en el párrafo 1 del artículo 32, en el párrafo 2 del artículo 67 y en el artículo 88. Como principio general de la Parte III de la Convención, el principio de envío se aplica asimismo a cualquier otra comunicación que las partes puedan haber previsto en su contrato a menos que hayan acordado que la comunicación ha de ser recibida para surtir efecto2. 3. No obstante, en algunas disposiciones de la Parte III de la Convención se dispone explícitamente que una comunicación sólo surte efecto cuando el destinatario la “recibe” (véanse el párrafo 2 del artículo 47, el párrafo 4 del artículo 48, el párrafo 2 del artículo 63, el artículo 65 y el párrafo 4 del artículo 79). MEDIOS DE COMUNICACIÓN ADECUADOS 4. Para que una notificación se beneficie de la disposición contenida en el artículo 27, la parte declarante debe utilizar medios de comunicación adecuados. En un caso, un tribunal dictaminó que dar aviso a un corredor independiente que no actuaba como agente comercial del vendedor no era un medio adecuado de comunicación con el vendedor: únicamente se consideraría que la notificación se había entregado por medios adecuados si el comprador se aseguraba de la fiabilidad del corredor independiente. Además, el comprador debía indicar al corredor su función de mensajero, comunicarle la importancia del aviso y controlar la realización del encargo3. 5. En el artículo 27 no se hace referencia explícita al modo en que el idioma de la comunicación la hace más o menos eficaz. No obstante, para surtir efecto, la comunicación debe efectuarse en el idioma que las partes hayan escogido explícitamente o hayan utilizado entre ellas anteriormente, o bien en un idioma que la parte receptora entienda o haya dicho entender4. 6. Se ha sostenido que el artículo 27 no es aplicable a las comunicaciones verbales5. Un tribunal manifestó que las comunicaciones verbales surten efecto si la otra parte puede oírlas y, por lo que respecta al idioma, entenderlas6. EFECTOS DE LAS COMUNICACIONES ADECUADAS E INADECUADAS 7. Cuando la parte declarante usa un medio inadecuado de transmisión, suele considerarse que la comunicación no surte efecto. Por ejemplo, un comprador perderá su derecho a ejercer sus recursos por no conformidad de las mercaderías entregadas si transmite el aviso de no conformidad a una persona distinta de la que debía recibirlo7. CARGA DE LA PRUEBA 8. Se ha dictaminado que la parte declarante debe probar el envío de la comunicación, así como su fecha y el método utilizado8. Si las partes han convenido en una forma de comunicación específica, la parte declarante también debe probar que la ha utilizado9. En cambio, no tiene que probar que la comunicación ha llegado al destinatario10. Parte III Compraventa de mercaderías 91 Notas 1 Caso CLOUT No 540 [Oberlandesgericht Graz, Austria, 16 de septiembre de 2002], y caso CLOUT No 305 [Oberster Gerichtshof, Austria, 30 de junio de 1998]. 2 Landgericht Stuttgart, Alemania, 13 de agosto de 1991, Unilex (según el contrato, el aviso de no conformidad debía hacerse por carta certificada; por ello, el tribunal concluyó que el aviso debía ser recibido por la otra parte y que correspondía a la parte declarante probar que, efectivamente, la otra parte lo había recibido). Véase también el caso CLOUT No 305 [Oberster Gerichtshof, Austria, 30 de junio de 1998]. 3 Caso CLOUT No 409 [Landgericht Kassel, Alemania, 15 de febrero de 1996]. Caso CLOUT No 132 [Oberlandesgericht Hamm, Alemania, 8 de febrero de 1995]; Amtsgericht Kehl, Alemania, 6 de octubre de 1995, Unilex; caso CLOUT No 409 [Landgericht Kassel, Alemania, 15 de febrero de 1996] (véase el texto íntegro de la decisión). 4 5 Caso CLOUT No 305 [Oberster Gerichtshof, Austria, 30 de junio de 1998] (véase el texto íntegro de la decisión). 6 Id. 7 Véase el caso CLOUT No 409 [Landgericht Kassel, Alemania, 15 de febrero de 1996] (véase el texto íntegro de la decisión). 8 Caso CLOUT No 305 [Oberster Gerichtshof, Austria, 30 de junio de 1998]; Landgericht Stuttgart, Alemania, 13 de agosto de 1991, Unilex; caso CLOUT No 362 [Oberlandesgericht Naumburg, Alemania, 27 de abril de 1999] (véase el texto íntegro de la decisión). 9 Landgericht Stuttgart, Alemania, 13 de agosto de 1991, Unilex. 10 Caso CLOUT No 362 [Oberlandesgericht Naumburg, Alemania, 27 de abril de 1999] (véase el texto íntegro de la decisión).