CONGREGACIÓN HERMANOS MARISTAS EQUIPO DE EDUCACIÓN – SUB EQUIPO CURRICULAR SESIÓN DE ACOMPAÑAMIENTO PROYECTOS SECTORIALES MODELO PEDAGÓGICO MARISTA - 2014 14 HERMANO BARTOLOME; AMPUIS, RHONE; 1830-01-21; PS 014; ch110014.doc; Original autográfico AFM 111.2; editada en: CSG I, p. 153. Seguramente se trata de la respuesta a una carta felicitación por el nuevo año que dirige el P. Fundador al H. Bartolomé como lo seguirá haciendo, posteriormente. Carecemos de la carta del Hermano, por lo tanto no sabemos si contiene otros asuntos de índole personal. Sea como fuere, el P. Champagnat aprovecha esta ocasión para animar al Hermano ponderándole la sublimidad de su vocación. Mon bien cher frere Barthelemy et votre cher (col)laborateur, Mi querido Hermano Bartolomé y su querido colaborador. J'ai été bien content d'apprendre de vos nouvel(les). Je suis bien content de vous savoir en bonne santé. Je sais aussi que vous avez un bon nombre d'enfans, vous aurez par conséquent un bon nombre de copies de vos vertus, car c'est sur vous que vos enfans se forment, c'est d'après vos exemples, qu'ils ne manquent de regler leur conduite. Que votre occupation est relevée, quelle est sublime! Vous êtes continuellement avec ceux avec qui Jésus Christ faisoit ses délices, puis qu'il defendoit expressement a ses disciples d'empêcher les enfans de venir à lui. Et vous, mon cher ami, non seulement vous ne voulez pas leur empecher, mais vous faites tous vos efforts pour les lui cond(u)ire. Ho! que vous en serez bien reçu de ce divin maître, ce maître libéral qui ne laisse pas un verre d'eau froide sans récompense. Dites à vos enfans que Jésus et Marie les aiment bien tous: ceux qui sont sages, parcequ'ils ressemblent a Jésus Ch(rist) qui est infiniment sage, ceux qui ne sont pas encore sage, parcequ'ils le deviendront. Que la Ste Vierge les aime aussi, parce quelle est la Mère de tous les enfans qui sont dans nos écoles. Dites leur aussi que je les aime bien moi même, que je ne monte pas une fois au st autel sans penser à vous et a vos chers enfans. Que je voudrois avoir le bonheur d'enseigner, de consacrer d'une manière plus immediates mes soins a former ces tendres enfans. He quedado muy contento al saber noticias suyas. Muy contento al saber que goza de buena salud. Sé también que tiene un buen número de niños; tendrá por lo tanto buena cantidad de copias de sus virtudes, pues sus niños se forman tomándolo como modelo, ordenan su conducta siguiendo su ejemplo. ¡Qué relevante y sublime es su vocación! Está continuamente con quienes hacen las delicias de Jesucristo, puesto que prohibía expresamente a sus discípulos impedir a los niños el acercarse a él. Y usted, querido amigo, no sólo no quiere impedírselo, sino que hace todos los esfuerzos posibles para llevarlos a él. ¡Oh! qué bien recibido será de ese divino maestro, ese maestro liberal que no deja ni un vaso de agua fría sin recompensa. Diga a sus niños que Jesús y María los aman mucho a todos: a los que son buenos porque se parecen a Cristo Jesús, que es infinitamente bueno; y a quienes no lo son todavía porque llegarán a serlo. Que la Santísima Virgen les ama también, porque es la Madre de todos los niños que están en nuestras escuelas. Dígales también que yo mismo les quiero mucho, que no subo nunca al altar sin pensar en ustedes y en sus queridos niños. Que quisiera tener la dicha de enseñar, de consagrar de una manera más inmediata mis cuidados en formar a esos tiernos niños. Tous les autres établissemens vont à peu près. Todos los demás establecimientos van bien. Priez pour moi et pour toute la maison. Ruegue por mí y por toda la casa . Tengo el honor de ser su muy abnegado padre en Jesús y María. CHAMPAGNAT, Sup. de los HH.MM. J'ai lhonneur dêtre votre tout devoué pere en Jésus et Marie, CHAMPAGNAT sup. d.f.M. Notre Dame de Lhermitage 21 janvier 1830 Nuestra-Señora del Hermitage, 21 de enero de 1830.