w w w. y e d o o . eu A HIGH QUALITY CHILDREN΄S BIKE FOR LITTLE RACERS WITH 12" WHEELS, AVAILABLE IN TWO VERSIONS: STEEL FRAME OR LIGHTER ALUMINIUM FRAME. KVALITNÍ DĚTSKÉ KOLO PRO MALÉ ZÁVODNÍKY S 12" KOLY V OCELOVÉM NEBO ODLEHČENÉM HLINÍKOVÉM PROVEDENÍ. AGE 3 + 12“/12“ MAX 75 kg MIN 95 cm Authentic Czech brand of scooters, training bikes and children bikes with original design, high quality, and bright colours. Původní česká značka koloběžek, odrážedel a dětských kol originálního designu, kvalitního provedení a zářivých barev. Developed by 1 | CONTENT CZ OBSAH 3 PIC TURE GUIDE CZ OBRAZOVÁ ČÁST 5 M O N TÁ Ž N Í N ÁV O D 8 INSTRUC TIONS 11 EINLEITUNG 15 M O N TÁ Ž N Y N ÁV O D 18 И Н С Т РУ К Ц И Я П О С БО Р К Е 21 I N S T R U C C I O N E S D E M O N TA J E 24 N O T I C E D E M O N TA G E Kolo je sportovní potřeba. Při jízdě vždy používejte dostupné ochranné prostředky (helma, rukavice… apod.). Bike is sports equipment. While riding the bike use available protective equipment (helmet, protective gloves etc.). Das fahrrad ist ein Sportartikel. Während der Fahrt benutzen Sie immer zugängliches Zubehör (Schutzhelm, Handschuhe usw.). | 2 PICTURE GUIDE CZ OBRAZOVÁ ČÁST Objímka Bushing Hülse Objímka Хомут Abrazadera Douille Řídící tyč (představec) Stem Lenkstange Predstavec Стебель La barra de control La tige de commande Páčka brzdy Brake lever Bremshebel Páčka brzdy Рычажок тормоза Palanca de freno Levier de frein Přední vidlice Front fork Vordergabel Predná vidlica Передняя вилка Horquilla delantera Fourche avant Pedály / zadní brzda (Torpedo) Pedals / end brake (Torpedo) Pedale / Hintere Bremse (Torpedo) Pedály / zadná brzda (Torpedo) Педали / Задний тормоз (Torpedo) Pedales / freno trasero (Torpedo) Pédales / frein arrière (Torpedo) Ráfek Rim Radfelge Ráfik Обод Llanta Jante 1-2 mm Brzdová destička a ráfek by měly být souběžně Brake lining and rim should be parallel Der Bremsbelag und die Radfelge sollten parallel sein Brzdová doštička a ráfik by mali byť súbežne Тормозная колодка и обод должны идти параллельно La pastilla de frenado y la llanta deberían estar paralelas La plaquette de frein et la jante devraient être parallèles Brzdová destička vyrovnaná s povrchem ráfku Brake lining aligned with the rim surface Der Bremsbelag ausgerichtet mit der Radefelgeoberfläche Brzdová doštička vyrovnaná s povrchom ráfika Тормозная колодка выровнена с поверхностью обода La pastilla de frenado está alineada con la superficie de llanta Plaquette de frein ajustée avec la surface de la jante Pravítko Ruler Die regel Pravítko Правитель Regla Règle 10 mm 3 | Kotevní šroub Anchoring screw Ankerschraube Kotviaca skrutka Анкерный болт Tornillo de fijación Vis d‘ancrage Brzdové lanko Break cable Bremsseil Brzdové lanko Трос тормоза Cable de frenado Câble de frein Rameno „V“ brzdy Arm of V-brake Arm der V-Bremse Rameno „V“ brzdy Консоль V-образного тормоза Brazo de freno „V“ Bras du frein V-brake Profilovaná podložka Shaped pad Profilierte Unterlegscheibe Profilovaná podložka Профилированный лист Lavadora perfilados Rondelle profilée Brzdová destička Brake lining Bremsbelag Brzdová doštička Тормозная колодка Pastilla de frenado Plaquette de frein Rám Frame Rahmen Rám Кадр Cuadro Frame Napínací šroubek Tension bolt Spannschraube Napínacia skrutka Натяжной шуруп Tornillo tensor Vis de tension Fixace torpédové brzdy Torpedo pedal brake fixation Fixierung der Torpedobremse Fixácia torpédovej brzdy Фиксация торпедных тормоза Fijación de torpedos frenos Fixation torpille freins e a Levé rameno přídavného kolečka Left crank arm of the training wheel Linker Arm des Zusatzrades Ľavé rameno prídavného kolieska Левая рука вложения ручку Brazo izquierdo apego mando Bouton gauche de fixation des bras Náboj kola Nave of wheel Radnabe Náboj kolesa Ступица колеса Hub Hub Pravé rameno přídavného kolečka Right crank arm of the training wheel Rechter Arm des Zusatzrades Pravé rameno prídavného kolieska Правое плечо дополнительные колеса Brazo derecho apego mando Bouton droit de fixation des bras | 4 TECHNICKÁ SPECIFIKACE PIDAPI 12 PIDAPI 16 Věk Nosnost 3+ 75 kg 4+ 75 kg Hmotnost ALU: 7,2 kg I STEEL: 7,9 kg ALU: 9,0 kg I STEEL: 10,5 kg Rám ALU: Hliník I STEEL: Ocel ALU: Hliník I STEEL: Ocel Pneumatiky 12“ nafukovací 16“ nafukovací Ráfky Hliníkové Hliníkové Výška sedadla 45/56 cm 54/63 cm Brzdy „V“ Alu, Pedal „V“ Alu, Pedal Šířka řídítek 52 cm 56 cm Výška řídítek 70/74 cm 80/84 cm Délka 92 cm 113 cm Doplňky Přídavná kolečka Stojánek Vážený zákazníku, děkujeme, že jste si zakoupil náš výrobek. Je naší povinností vás předem upozornit, že se základní danou bezpečnostní výbavou je kolo určené do mírného terénu a mimo veřejné komunikace. Pro splnění požadavků dané země (resp. kde bude výrobek užíván) pro provoz na veřejných komunikacích je nutné dodatečné namontování dalších bezpečnostních doplňků (odrazky, osvětlení apod.) a používání ochranné přilby (doporučujeme i reflexní oblečení) i mimo veřejné komunikace. Informace a potřebný sortiment naleznete v odborné cykloprodejně (cykloservisu). Dále je nutné řádné poučení dítěte (jezdce) o pravidlech silničního provozu pro cyklisty v dané zemi, o funkci a bezpečném používání brzd (přední„V“ brzda / zadní„V“ brzda nebo zadní torpedo – protišlapací brzda). Při dodržování bezpečných pokynů a pravidelné údržby vám bude kolo dobře a dlouho sloužit. Velmi důležitou součástí je perfektně seřízené kolo, zejména dokonalé seřízení ložisek kol, které výrazně ovlivňuje valivý odpor při jízdě, dále hlavového složení, správná funkce brzd (aby kolo samovolně nepřibrzďovalo, ale zároveň perfektně brzdilo) řádné dotažení všech šroubových spojů, nahustění pneu a neposlední řadě správné napnutí řetězu. Proto doporučujeme montáž svěřit odbornému cykloservisu, kde mají veškeré i speciální nářadí a kolo vám takto seřídí. Pokud budete mít takto seřízené kolo a provádět pravidelnou údržbu, bude vám náš výrobek skvěle a dlouho sloužit. Nezapomeňte, že náš sortiment kol, koloběžek a odrážedel je velmi rozsáhlý – můžete si u nás vybrat z mnoha typů a velikostí pro různé věkové kategorie i způsoby užití (viz zadní strana nebo www.yedoo.eu). Pokud budete mít jakékoli připomínky či náměty ke zkvalitnění našich produktů či služeb, kontaktujte nás, prosím, na e-mail: obchod@intrea.cz. PARAMETRY UTAHOVÁNÍ SPOJŮ Při montáži, seřizování, změně výšky sedla, změně polohy řidítek apod., je důležité dodržet minimální a maximální (tzv. rozsah) kroutící moment (Nm) u spojů při jejich utahování dle druhu spoje. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. připevnění představce (šroub stahující výšku řidítek) min.–max. připevnění řidítek (šroub představce stahující řidítka) min.–max. připevnění sedla (šroub fixující sedlo se sedlovkou) min.–max. připevnění sedlovky (šroub fixující výšku sedla) min.–max. středy kol (šrouby fixující středy kol) min.–max. pedály (šroub na ose pedálu fixující pedál s klikou) min.–max přídavná kolečka (přídavné matice na středu zadního kola fixující přídavná kolečka) min.–max Doporučený rozsah hodnot utahovacího momentu (Nm) šroubových spojů pro montáž následujících součástí: typ kola představec řidítek / trubka řízení řidítka 5 | rám střed kola pedály / přídavná přední kolo / rám zadní kolo / rám kliky kolečka 30–45 24–28 Ø 6 mm: 10–12 dětské kolo 12“ , 16“ sedlovka / sedlo 18–20 14–16 14–16 Ø 8 mm: 16–18 24–28 24–28 NÁVOD K SESTAVENÍ Montáž řídítek: Po vybalení všech částí kola a odstranění ochranných kartonů povolte šroub v horní části řídítkové tyče držící řídítka. Natočte je do předpokládané přibližné polohy a lehce dotáhněte. Nasuňte řídítkovou tyč do otvoru otočné části vpředu kola tak, aby vidlice byla rovnoběžně s řídítky a přední „V“ brzda byla v přední části. Takto seřízenou řídítkovou část dotáhněte středovým šroubem v řídící tyči. Konečnou polohu můžete doladit až bude kolo celkově sestavené, seřízené a přizpůsobené výšce dítěte. Pevně dotáhněte všechny šrouby. Seřízení sedla: Sedlo (pokud není již nasunuté) nasuňte do otvoru na rámu do požadované výšky (přizpůsobte výšce dítěte, přičemž správné nastavení výšky se určuje tak, že jezdec sedící na kole by měl mít při nejvzdálenější poloze šlapky nohu proplou). Zde je nutné dodržovat minimální zasunutí trubky sedla (vyznačené ryskou – pokud sedlovka vyznačení nemá, určuje se min. zasunutí 2 násobku ø sedlovky: př. ø sedlovky 22 mm = min. zasunutí činí 44,4 mm). Dotáhněte šroub objímky. Instalace předního kola: Na připravené podložce otočte kolo sedlem a řídítky dolů, koly nahoru. Povolte nebo „vycvakněte“ lanko z přední „V“ brzdy (je-li obsažena), povolte matky u kola do konců středového šroubu a zasuňte kolo do vidlice tak, aby podložky se „zobáčkem“ byly vně vidlice. Jistící zobáčky nařiďte do otvorů ve vidlici. Dotahujte matice stejnoměrně z obou stran a dbejte na to, aby bylo kolo při řádném dotažení vycentrováno přesně uprostřed vidlice. Pevně dotáhněte matice. Seřízení přední brzdy (je-li obsažena): Nasuňte dosud volný konec lanka do páčky na řídítkách (zpravidla platí, že přední kolo brzdíte levou páčkou a zadní pravou, popř. torpedem – protišlapací brzdou, přičemž intenzita brzdění se odvíjí od síly stisku páčky popř. zpětného tlaku na šlapku), seřiďte brzdové čelisti tak, aby doléhaly při brzdění celou plochou brzdných plošek na boky ráfků (brzdné plošky ale musí být v horní části boků ráfků). Doporučujeme povolit napínací šroubky v bocích ramen přední „V“ brzdy, šroubovákem „vycvaknout“ napínáky, předepnout je ohnutím ve směru ke středu kola a vrátit zpět. Nasaďte lanko v části u předních „V“ brzd a dotáhněte tak, aby se kolo volně protáčelo, ale zároveň při stisknutí páčky brzdy na řídítkách dostatečně brzdilo. Stejnoměrný chod ramen „V“ brzdy seřídíte bočními napínacími šroubky na ramenech přední „V“ brzdy – to rameno které přitáhnete bude více napnuté a naopak. Vzdálenost páčky brzdy od madla řídítek seřiďte šroubem v boku páčky. POZNÁMKA: Rodiče či opatrovník musí řádně obeznámit jezdce o bezpečném používání kola, zejména funkce brzd (Torpedo-protišlapací brzda/,,V,,brzda) viz.návod na jízdu. Instalace pedálů: Pedály jsou označené písmenem v závitu – R (Right – pravý), L (Left – levý). Každý pedál má jiný směr závitu stejně tak i ramena, do kterých se pedály šroubují. Pravý pedál patří na pravou stranu, levý na levou (když stojíte nad kolem směrem dopředu). Dbejte na řádné dotažení pedálů. Seřízení přídavných koleček: Pokud kolo obsahuje přídavná kolečka a chcete je instalovat, vytočte matice 1× na pravé a 1× na levé straně zadního kolečka. Nasuňte na osu profilované podložky, poté přídavná kolečka, seřid´te jejich výšku tak, aby byla při svislé poloze kola obě kolečka ve vzduchu cca 1–2 cm na každé straně (dle potřeby i více či méně než doporučené rozmezí). Matice zpět natočte a řádně dotáhněte. Při demontáži přídavných koleček postupujte stejně jako při montáži, ale v opačném pořadí. Upozornění: Přídavná kolečka poskytují jezdci oporu při prvních jízdách, nezaručí však dokonalou stabilitu při velkých nerovnostech či naklonění, proto je vždy nutný trvalý dohled nad jezdcem. Stojánek: Pokud kolo obsahuje stojánek, výška stojánku by měla být seřízena tak, aby při jeho použití kolo samovolně nepadalo. Odrazky: Je-li kolo vybaveno odrazkami, namontujte bílou odrazku do horní části přední vidlice (společný otvor pro případné namontování blatníku) a červenou odrazku prostrčením objímky sedlovou trubkou do horní části (pod sedlo). Všechny šroubky řádně dotáhněte. | 6 NÁVOD NA JÍZDU: a) Při rozjezdu a po celou dobu jízdy musí mít jezdec obě ruce na madlech řidítek, sedět na sedačce nastevené dle jeho výšky a musí mít nohy na šlapkách. b) Šlapáním dopředu docílíte jízdy, přičemž rychlost jízdy se odvilí od síly šlapání a frekvence otáček. c) Postup brzdění: brzdění probíhá šlápnutím pedálu do opačného směru než při jízdě (při použití zadní protišlapací brzdy-tzv.,,Torpedo,,), přičemž intenzita brzdění se odvijí od velikosti tlaku na pedál.Při použití ,,V,, brzdy probíhá brždění zmáčknutím brzdové páčky na řidítkách, přičemž intenzita brždění se odvijí od síly stisku páčky.Při brždění používejte raději více zadní brzdu.Přední brzdu používejte jako přibrzdˇovací (dobrzďovací či nouzovou)-při intenzivnějším brzdění může dojít k nehodě a zranění.Jezdec musí předvídat nebezpečné situace a brzdit včas. d) Zatáčení probíhá natočením řidítek dle potřeby na tu stranu kam chce jezdec jet při současném mírném naklonění(dle rychlosti a poloměru otáčení) na stejnou stranu. ÚDRŽBA Doporučujeme svěřit odbornému servisu. Pravidelně kontrolujte opotřebení brzd, plášťů, ráfků, správné nahuštění pneumatik (viz hodnota bar/psi na plášti), funkci řízení apod., případně dotáhněte či seřiďte šroubové spoje, utahovací mechanismy, promazávejte kluzné části olejem na jízdní kola (ložiska kol, ložiska řidítek, lanka, brzdové části apod.), při znečištění otřete vlhkým hadříkem. Před každou jízdou kontrolujte všechny šrouby a jejich dotažení, případně správnou funkci brzdy (je-li obsažena). V případě opotřebení některých částí (pneumatiky,ložiska, brzdové díly apod.), je pro bezpečnost jezdce nutná jejich výměna (za díly dle originálních parametrů) a seřízení. Při znečištění otřete vlhkým hadříkem, nepoužívejte čpavek, ropné produkty, rozpouštědla a jiné chemikálie, na ložiska v kolečkách použijte olej na šicí stroje a jízdní kola včetně řetězu, jehož propnutí by mělo činit cca 10 mm. Při zajetí doporučujeme dotáhnout dráty (dle modelu) stejnoměrně o 2 otáčky (svěřte odbornému servisu). POZOR: Při promazávání se mazivo nesmí dostat na brzdnou třecí plochu ráfku a brzdovou destičku, dojde-li k této situaci je nutné všechny brzdové části odmastit př. technickým benzínem. V případě, že začne při jízdě „praskat“ ve výpletu, je třeba dotáhnout dráty kol stejnoměrně o 2 otáčky (doporučujeme svěřit odbornému servisu), popř. promazat, seřídit či vyměnit ložiska a ložiskové části. Je-li nutná výměna kol, použijte vždy kola/pneumatiky stejných parametrů dle původních. Demontáž proveďte opačným způsobem než při montáži (viz návod). Výměnu, či opravu pneumatiky a duše svěřte odbornému servisu. Obsahuje-li konstrukce kola samopojistné matice či ostatní samopojistné příslušenství, dochází při častém povolování a utahování ke ztrátě své účinnosti. V tomto případě je nutné pracovní části vyměnit. BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Montáž musí být prováděna dospělou osobou. Jezděte bezpečně! Zabráníte tak případným nehodám a úrazům. Nejezděte v noci. Nejezděte za deště (mokrý povrch může být nebezpečný a při kritickém brzdění je nutné počítat s delší brzdnou dráhou než za sucha). Jezděte na bezpečných místech vyhrazených cyklistice. Doporučujeme, aby děti jezdily na kole pod dozorem dospělé osoby! Před začátkem sezóny vždy zkontrolujte správné utažení šroubů a správnou funkci všech částí. VAROVÁNÍ: Mechanismy snižující rychlost (brzdové destičky, ráfky, pneumatiky, popř. zadní nášlapná brzda) se při používání zahřívá a je tedy nevhodné dotýkat se jich po brždění. VYMEZENÍ ZÁRUKY Pro platnost záruky a Vaši bezpečnost je nutné používat kvalitní originální díly schválené pro daný typ kola (pláště, duše, brzdové systémy, ložiska apod.). A jejich montáž, seřízení, příp. dodání dalších doplňků svěřit odbornému cykloservisu. Záruka se nevztahuje na poškození či ztrátu příslušného dílu způsobeného pádem, nárazem na tvrdý předmět (kámen apod.), odřením, nesprávnou montáží, neadekvátní úpravou, hrubým zacházením, zanedbáním běžné údržby. Na takto poškozené díly nebude brán při reklamaci zřetel. Výrobce si vyhrazuje právo na jakoukoliv úpravu návodu či výrobku bez předchozího upozornění. Výrobek splňuje požadavky ČSN EN 147 65 + A1. Dovozce do EU: Intrea-Piko s. r. o., Česká republika 7 | TECHNICAL SPECIFICATION PIDAPI 12 PIDAPI 16 Age Loading limit 3+ 75 kg 4+ 75 kg Weight ALU: 7,2 kg I STEEL: 7,9 kg ALU: 9,0 kg I STEEL: 10,5 kg Frame ALU: Aluminium I STEEL: Steel ALU: Aluminium I STEEL: Steel Tyres Air 12“ Air 16“ Rims Alu Alu Height of seat bars 45/56 cm 54/63 cm Brakes “V” Alu, Pedal (Torpedo) “V” Alu, Pedal (Torpedo) Width of handle bars 52 cm 55 cm Height of handle bars 70/74 cm 80/84 cm Length 92 cm 113 cm Accessories Add. wheels Stand Dear customer, Thank you for purchasing our product. It is our duty to inform you that this bike, in its basic version, is designed for mild terrain and non-vehicle roads. To meet all the requirements (of a country where our product is to be used) needed for the bike to be used on a road for vehicles it is vital to add further safety features (such as reflectors, etc.) and to always use a helmet. All information and useful equipment can be found at a professional service center. Furthermore it is necessary to give detailed instructions to the rider on the safe usage of a children’s bike according to road regulations. It is also vital to explain the proper use the brakes to the child (front ‘V’ brake, back ‘V’ brake or reverse pedal brake). Our product will be long lasting when properly used, maintained, and serviced. It is important to have a perfectly aligned bike, especially wheel bearings that substantially affect rolling counteraction during the ride, main set up, brakes, screw connections, wheel pressure, and proper tension of the drag-chain. Therefore we highly recommend service by a professional who is supplied with appropriate tools. As a consequence our product will be at your service for a long time to come. Do not forget we offer a wide range of bicycles, scooters, and training bikes. You can choose among many different models and sizes for different age categories and different uses, (see the back page or www.yedoo.eu). If you have any comments or ideas on how to improve the quality of our products and services do not hesitate to contact us at obchod@intrea.cz. PARAMETERS OF JOINT TIGHTENING During assembly, set up, adjustment of the seat, adjustment of the handle-bar position etc., it is vital to keep the minimum and maximum torsion moment (Nm) of joint tightening according to their type. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Attachment of the stem (a screw constricting the height of the handle-bars) min.- max. Attachment of the handle-bars (a screw on the stem constricting the handle-bars together min.- max. Attachment of the seat (a screw attaching the seat to the seat post) min.- max. Attachment of the seat post (a screw adjusting the height of the seat) min.- max. Hubs (screws attaching the hub) min.- max. Pedals (a screw on the axis of the pedal attaching the pedal with a latch) min.- max. Additional wheels (additional metal nuts on the back wheel hub attaching the additional wheels) min.- max. Recommended extent level of tightening torque (Nm) of the screw joints of the following parts: Stem of the handles Bike model Tube Seat post Frame Hub Front wheel / frame Back wheel / frame Pedals Training wheels 24–28 24–28 30–45 24–28 Ø 6 mm: 10–12 Children bike 12“ , 16“ Handle Saddle bars 18–20 14–16 14–16 Ø 8 mm: 16–18 | 8 PUTTING IT TOGETHER Handlebar assembly: After you unpack all the parts of your new bike and remove all packaging, loosen the screw in the upper part of the stem holding the handle-bars. Adjust the handlebars to their estimated final position and slightly tighten the screw. Put the stem into the hole in the frame in the front of the bike so the fork is parallel to the handle-bars and the front ‘V’ brake is positioned forward. Then tighten the handle-bar frame with the central screw of the stem. The final position can be altered after you are completely finished with the assembly of your bike and after it has been adjusted to the height of your child. Make sure you tighten all screws properly. Saddle adjustment: To properly complete this step, put the seat post into the seat post frame hole and adjust it to the proper height of the child. The proper height of the saddle is set when one foot of the rider is resting on one pedal in its lowest position and the same leg is fully straight while the rider is sitting on the bike. It is necessary to maintain a saddle height which respects the minimum height mark on the seat post. In case there is no mark the minimum height is two times the diameter of the seat post. That is, if the diameter of the seat post is twenty-two millimeters the minimum height is forty-four millimeters. Tighten the screw. Installation of the front wheel: Turn you bike so that it is handle-bars down/wheels up. Loosen the brake wire and wheel nuts and put the wheel into the fork so the pads with “bills” are outside the fork. Turn the bills to match the holes of the fork. Tighten the nuts from both sides with equal strength, and make sure that the wheel is centered. Setting the front brake (in case it is there): put a free end of the cable into the brake lever on the handle bars (in most cases you use left lever for the front brake and right lever for the back brake).To set the brake jaws make them connect completely with the pads on the sides of the rims while using the brake. Recommended step: Loosen tension bolts of the sides of the V brake arms. Apply the cable and tighten it so the bike can both rotate easily and brake sufficiently. Equal run of the V brake arms will be set with the help of tension bolts. The length between the lever and grab of the handlebars will be set with the help of the bolt that is situated on the side of the lever. IMPORTANT: Any caretaker must make clear that the infant rider knows how to safely ride a bike and how to properly use its brakes (torpedo brake, V brake, etc.) see: how to use your children´s bike. Installing the pedals: The pedals are marked with a letter on the bolt - R (right), L (left). The direction of the bolt, and arms to which the pedals are screwed, differs for each pedal. When standing forwards over the bicycle, the right (R) pedal should be on the right side, the left (L) pedal should be on the left. Be sure to properly tighten the pedals. Installing the training wheels: If training wheels are included with your bicycle and you wish to install them, first unscrew 1x nut on the right and 1x nut on the left side of the rear wheel. Place the profile washer onto the axis, then add the wheels. Adjust the height so that, when the bicycle is upright, the training wheels on both sides remain 1-2cm above the ground (If necessary, adjust to more or less than the recommended range). Replace the nut and tighten. To uninstall the training wheels, follow the same assembly procedure, in reverse order. WARNING: Training wheels provide balance for beginners however they can not assure perfect balance on uneven surfaces or while leaning. That is why an adult companion is necessary. Kickstand: If your bike has a kickstand its height should be adjusted so that the bike does not fall on its own. INSTALLING KICKSTAND: Turn the nuts from the hub of the back wheel on the left, and extend the kickstand tightening the nuts (see picture) Reflectors: If your bike has reflectors place the white reflector on the upper section of the front fork (use the same hole as the fender) and place the red reflector under the saddle putting it through the seat post. Tighten all screws. HOW TO RIDE YOUR BIKE: While on the bike a rider must hold on to the handle-bars with both hands, sit on a seat which 9 | has been properly adjusted to his/ her height, and have both feet on the pedals. Through pedaling the bike will move forward and the speed you achieve will reflect the strength used by doing so. How to apply the brakes: If you wish to decelerate, pedal backwards (use the reverse pedal brake called Torpedo). The intensity of braking corresponds to the amount of pressure you apply to the pedal. You can also use the ‘V’ brake by pushing the brake lever on the handlebars. The intensity of braking corresponds to the amount of pressure you apply to the lever. We recommend favoring the reverse pedal brake. Use the front brake as an emergency brake. Otherwise during more intense braking you can injure yourself. The rider of a bike should always anticipate potentially dangerous situations and use the brakes in time. If you want to change direction turn your handle-bars according to the desired direction and lean gently in the same direction (according to your speed and turning radius). MAINTANANCE We highly recommend visiting a professional service center. Regularly check the tire pressure, brake wear, outer case wear, rim wear, steering functions, etc. If necessary tighten the screw connections, tightening mechanism, and lubricate sliding parts with bike lubricant (bearings, wires, brake components, etc.). If the bike becomes dirty, clean it with a wet cloth. Before every ride check all screws and proper function of the brake. To keep the rider safe it is necessary to change all worn out parts for new original parts. If some parts become dirty wipe them with a wet cloth, do no use ammonia, gas products, or other chemicals. For wheel bearings use sewing machine or bicycle oil. Use the same oil for the chain as well. The span of the chain should be ten millimeters. After you use the bike for a while we highly recommend to tighten the spokes by two turns (ask the professionals.) WARNING: While lubricating, the lubricant can not be applied to the contact area of the rim and the brake pad. However if it is to happen it is necessary to use technical to gas to remove the lubricant. If you hear cracking in the spokes during the ride it is necessary to tighten the spokes of the wheels by two revolutions (we highly recommend asking a professional for assistance), lubricate, set or change the bearings and their parts. If the wheels need to be changed always use wheels of the same dimension as the original. To disassemble the wheel follow the instructions in reverse (see guide). If the wheels need to be changed or the inner-tube repaired, ask a professional. SAFETY FEATURES The assembly must be performed by an adult. Ride safe, by doing so you will prevent accidents and injuries. Do not ride at night! Do not ride during rain (wet surface can be potentially dangerous and the braking distance is also longer). Ride only in locations safe for bikers. We highly recommend child riders to be accompanied by an adult! Before using your bike after a longer time without riding, check screw tightness and the proper functioning of all parts of your bike. WARNING: Mechanisms decreasing the speed (brake pads, rims, wheels, reverse pedal brake) get warm during a ride; therefore it is not in safe to touch them soon after use. WARRANTEE To maintain the warrantee and ensure your safety it is vital to use high quality original parts for a given model only (tire casings, inner tubes, brake systems, bearings etc.). Make sure to use the service of professionals in case you need assembly, setting, or supply of further equipment. The warrantee does not cover damage or loss of any part caused by a fall, impact on a hard object (rock etc.), scratch, improper assembly, inadequate adjustments, rough manipulation, and negligence. The producer reserves the right to change the guide book or product in any way without prior warning. This product meets the following requirements ČSN EN 147 65 + A1. Importer for the EU: Intrea-Piko s. r. o., Czech Republic | 10 TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN PIDAPI 12 PIDAPI 16 Alter Tragfähigkeit 3+ 75 kg 4+ 75 kg Gewicht ALU: 7,2 kg I STEEL: 7,9 kg ALU: 9,0 kg I STEEL: 10,5 kg Rahmen ALU: Alu I STEEL: Stahl ALU: Alu I STEEL: Stahl Reifen Air 12“ Aufblasbar 16“ Radfelgen Aluminium Aluminium Höhe des Sitzes 45/56 cm 54/63 cm Bremsen „V“ Alu, Pedal (Torpedo) „V“ Alu, Pedal (Torpedo) die Breite der Lenkstange 52 cm 55 cm die Höhe der Lenkstange 70/74 cm 80/84 cm Länge 92 cm 113 cm Zubehör Zusätzliche rädchen Halter Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen, dass Sie unser Produkt. Es ist unsere Pflicht, Sie vorab darauf aufmerksam zu machen, dass das Fahrrad durch die grundsätzliche Sicherheitsausstattung für das flache Gelände und außerhalb der öffentlichen Straßen bestimmt ist Für die Erfüllung der Anforderungen des jeweiligen Landes (bzw. wo das Produkt benutzt wird) ist es notwendig, für den Betrieb auf öffentlichen Straßen die zusätzliche Montage von weiteren Sicherheitsergänzungen (Katzenaugen, Beleuchtung usw.) und den Schutzhelm (wir empfehlen auch die Reflexionskleidung) auch außerhalb der öffentlichen Straßen zu benutzen. Die Informationen und die benötigten Artikel finden Sie in einer Fachverkaufsstelle für Fahrräder (Fahrradservice). Weiterhin ist die ordentliche Belehrung des Kindes (Fahrers) nach den Regeln für den Straßenverkehr für Radfahrer im einschlägigen Land, über die Funktion und sichere Benutzung von Bremsen notwendig (vordere V-Bremse /hintere V-Bremse oder hinterer Torpedo - hintere Bremse). Bei Einhaltung der sicheren Hinweise und regelmäßiger Wartung wird das Fahrrad Ihnen gut und lange dienen. Ein sehr wichtiger Bestandteil ist das perfekt eingestellte Fahrrad, vor allem die perfekte Einstellung der Fahrradlager, die den Rollreibwiderstand bei der Fahrt erheblich beeinflussen, weiterhin die Einstellung der Kopfzusammensetzung, der richtigen Funktion der Bremsen (damit das Fahrrad nicht selbsttätig, aber gleichzeitig perfekt bremst), ordentliches Nachziehen aller Schraubenverbindungen, Aufpumpen der Reifen und nicht zuletzt die richtige Kettenspannung. Deshalb empfehlen wir, mit der Montage eine Fachservicestelle für Fahrräder zu beauftragen, wo man sämtliches, sowie spezielles Werkzeug hat und das Fahrrad somit fachgerecht einstellen kann. Falls Sie ein so eingestelltes Fahrrad haben und regelmäßige Wartung durchführen, wird unser Produkt Ihnen hervorragend und lange dienen. Vergessen Sie nicht, dass unser Sortiment an Fahrrädern, Rollern und Trittrollern sehr umfangreich ist – Sie können aus vielen Typen und Größen für verschiedene Alterskategorien, sowie Nutzungsarten auswählen (siehe hintere Seite oder www.yedoo.eu). Sollten Sie Anmerkungen oder Anlässe für die Verbesserung unserer Produkte oder Dienstleistungen haben, bitte nehmen Sie mit uns über die E-Mail-Adresse: obchod@intrea.cz Kontakt auf. PARAMETER FÜR DAS NACHZIEHEN DER VERBINDUNGEN Bei der Montage, Einstellung, Veränderung der Sitzhöhe, Lenkstangenlage usw. ist es wichtig, das minimale und maximale (den sogen. Bereich) Drehmoment (Nm) bei den Verbindungen, bei deren Nachziehen nach der Verbindungsart einzuhalten. 1. Befestigung des Lenkrohrs (Schraube, die die Höhe der Lenkstange herunterzieht) min.–max. 11 | 2. Befestigung der Lenkstange (Schraube des Lenkrohrs, die die Lenkstange herunterzieht) min.–max. 3. Befestigung des Sitzes Schraube, die den Sitz mit dem Sitzrohr fixiert) min.–max. 4. Befestigung des Sitzrohrs (Schraube, die die Sitzhöhe fixiert) min.–max. 5. Radnaben (Schrauben, die die Radnaben fixieren) min.–max. 6. Pedale (Schrauben auf der Pedalachse, die die Pedale mit dem Hebel fixieren) min.–max 7. Zusatzräder (Zusatzmuttern in der Mitte des hinteren Rades, die die Zusatzräder fixieren) min.–max Empfohlener Bereich der Werte des Drehmomentes (Nm) der Schraubenverbindungen für die Montage der folgenden Komponenten: Lenkrohr Fahrradtyp Rohr Lenkstange 18–20 14–16 Rahmen Radmitte Vorderes Rad / Hinteres rad / Rahmen Rahmen Pedale / Zusatzr Hebell äder Ø 6 mm: 10–12 Kinderfahrrad 12“ , 16“ Sitzrohr Sitz 14–16 Ø 8 mm: 16–18 24–28 24–28 30–45 24–28 ANLEITUNG FÜR DIE ZUSAMMENSTELLUNG Montage der Lenkstange: Nach dem Auspacken aller Fahrradteile und nach der Beseitigung der Schutzkartons lösen Sie die Schraube in oberem Teil des Lenkrohrs, das die Lenkstange hält. Drehen Sie die Lenkstange in die annähernd vorausgesetzte Lage und ziehen Sie sie leicht nach. Stecken Sie das Lenkrohr in die Öffnung des Drehteiles vorne am Fahrrad so ein, dass die Gabel gleichachsig mit der Lenkstange steht und die vordere V-Bremse im vorderen Teil montiert ist. Den so eingestellten Teil der Lenkstange ziehen Sie mit der mittigen Schraube im Lenkrohr nach. Die Endlage können Sie erst danach einstellen, wenn das Fahrrad vollständig zusammengesetzt, eingestellt und der Höhe des Kindes angepasst ist. Ziehen Sie alle Schrauben fest. Einstellung des Sitzes: Stecken Sie den Sitz (wenn er noch nicht eingeschoben ist) in die Öffnung im Rahmen in der geforderten Höhe ein (passen Sie ihn der Höhe des Kindes an, wobei die richtige Höheeinstellung so bestimmt wird, dass der auf dem Fahrrad sitzende Fahrer bei der entfernsten Lage des Pedals den Fuß gestreckt haben sollte). Hier ist es notwendig, die minimale Einsteckung des Sitzrohrs einzuhalten (mit Strich markiert - wenn das Sitzrohr keine Markierung hat, wird die minimale Einsteckung dem 2-fachen des Sitzrohrdurchmessers gleich sein: der vordere ø des Sitzrohrs beträgt 22 mm = min. Einsteckung beträgt 44,4 mm). Ziehen Sie die Schraube in der Hülse nach. Installation des Vorderrades: Drehen Sie das Fahrrad auf der vorbereiteten Unterlage mit dem Sitz und mit der Lenkstange nach unten, mit den Rädern nach oben um. Lösen Sie das Seil aus der vorderen V-Bremse (wenn sie enthalten ist) oder „schnappen Sie es ein „. Lösen Sie die Muttern am Fahrrad bis zum Ende der mittigen Schrauben und stecken Sie das Rad in die Gabel so ein, dass die Unterlegscheiben mit der „Zunge“ außerhalb der Gabel sind. Stecken Sie die Sicherungszungen in die Öffnung in der Gabel ein. Ziehen Sie die Muttern gleichmäßig von beiden Seiten nach und achten Sie darauf, dass das Rad beim ordentlichen Nachziehen genau in der Mitte der Gabel zentriert ist. Ziehen Sie die Muttern fest. Einstellung der vorderen Bremse (falls vorhanden): Stecken Sie das freie Seilende in den Hebel an der Lenkstange ein (in der Regel gilt es, dass das vordere Rad mit dem linken und das hintere mit dem rechten Hebel gebremst wird). Stellen Sie die Bremsbacken so ein, dass Sie beim Bremsen mit der ganzen Fläche der Bremsflächen an den Felgenrändern anliegen. Empfohlene Vorgehensweise: Lösen Sie die Spannschrauben an den Seiten der Arme der„V“ - Bremse, lösen Sie die Spanner, spannen Sie sie durch Biegen in der Richtung zur Radmitte vor und lassen Sie sie zurückfedern. Setzen Sie dann das Seil ein und ziehen Sie es so nach, dass sich das Rad frei dreht, aber beim Drücken des Bremshebels an der Lenkstange gleichzeitig ausreichend bremst. Stellen Sie den gleichmäßigen Lauf der Arme der„V“-Bremse mit den seitlichen Spannschrauben ein. Der Abstand des Bremshebels vom Griff der Lenkstange wird mit der Schraube am Rand des Hebels eingestellt. | 12 WICHTIGE BEMERKUNG: Die Eltern oder der Fürsorger muss den Radfahrer ordentlich mit der sicheren Benutzung des Fahrrades vor allem mit der Funktion der Bremsen bekannt machen (Torpedo – hintere Bremse/V-Bremse) siehe Anleitung für die Fahrt. Installation der Pedale: Die Pedale sind im Gewinde – R (Right – rechts), L (Left – links) gekennzeichnet. Jedes Pedal hat eine andere Drehrichtung des Gewindes, genauso wie die Arme, in die die Pedale eingeschraubt werden. Das rechte Pedal gehört auf die rechte, der linke auf die linke Seite (wenn Sie über dem Fahrrad stehen, in der Richtung nach vorn). Achten Sie auf das ordentliche Nachziehen der Pedale. Einstellung der Zusatzräder: Falls das Rad Zusatzräder enthält und Sie wollen diese installieren, drehen Sie die Muttern 1 x auf der rechten und 1 x auf der linken Seite des hinteren Rades ab. Stecken Sie die profilierten Unterlegscheiben auf die Achse, danach die Zusatzräder, stellen Sie deren Höhe so ein, dass beide Räder bei vertikaler Radachse ca. 1 - 2 cm auf jeder Seite in der Luft bleiben (nach Bedarf auch mehr oder weniger als der empfohlene Bereich). Schrauben Sie die Muttern zurück und ziehen Sie sie ordentlich nach. Bei der Demontage der Zusatzräder gehen Sie genauso wie bei der Montage, aber in der umgekehrten Reihenfolge vor. HINWEIS: Die Zusatzräder leisten jedem Radfahrer Unterstützung bei den ersten Fahrten, sie garantieren jedoch nicht die vollständige Stabilität bei großen Unebenheiten oder Neigungen, deshalb ist eine dauerhafte Aufsicht des Radfahrers immer notwendig. Ständer: Sollte das Fahrrad einen Ständer enthalten, sollte die Ständerhöhe so eingestellt werden, dass das Fahrrad bei dessen Benutzung nicht selbsttätig umfällt. INSTALLATION DES STÄNDERS: Schrauben Sie die Mutter in der Mitte des hinteren Rades auf der linken Seite (aus der Sicht des Radfahrers) ab, setzen Sie den Ständer auf und ziehen Sie die Mutter ordentlich fest (Zusammenstellung siehe Abbildung). Katzenaugen: Sollte das Fahrrad mit Katzenaugen ausgestattet werden, montieren Sie das weiße Katzenauge in den oberen Teil der vorderen Gabel (gemeinsame Öffnung für die eventuelle Montage des Radschutzblechs) und das rote Katzenauge mit dem Durchstecken der Hülse mit dem Sitzrohr in den oberen Teil (unter den Sitz). Ziehen Sie alle Schrauben ordentlich nach. ANLEITUNG FÜR DIE FAHRT: Beim Anfahren und während der ganzen Fahrt muss der Fahrer beide Hände an den Griffen der Lenkstange haben, auf dem nach seiner Größe eingestellten Sitz sitzen und Füße auf den Pedalen haben. Mit dem Treten nach vorn beginnt die Fahrt, wobei die Fahrgeschwindigkeit von der Trittkraft und von der Frequenz der Umdrehungen abhängig ist. Bremsvorgang: Das Bremsen erfolgt mit dem Treten des Pedals in der Gegenrichtung wie bei der Fahrt (bei der Benutzung der hinten Bremse der sogen. Torpedo), wobei die Bremsintensität von der Trittkraft auf dem Pedal abhängig ist. Bei der Benutzung der V-Bremse erfolgt das Bremsen durch Drücken des Bremshebels an der Lenkstange, wobei die Bremsintensität von der Druckkraft auf den Hebel abhängig ist. Benutzen Sie beim Bremsen lieber mehr die hintere Bremse. Die vordere Bremse benutzen Sie für das Abbremsen (End- oder Notbremsen) - bei intensiverem Bremsen kann es zum Unfall oder Verletzung kommen. Der Radfahrer muss gefährliche Situationen voraussehen und rechtzeitig bremsen. Die Kurvenfahrt erfolgt durch das Schwenken der Lenkstange nach Bedarf in die Richtung, in die der Fahrer fahren will, bei gleichzeitiger leichter Schräglage (nach der Geschwindigkeit und Lenkradius) zur gleichen Seite. WARTUNG: Wir empfehlen, den Fachservice zu beauftragen. Überprüfen Sie regelmäßig die Abnutzung von Bremsen, Reifen, Felgen, das richtige Aufpumpen der Reifen (siehe den Wert bar/psi auf den Reifen), die Funktion der Lenkung usw., eventuell ziehen Sie die Schraubverbindungen, Mechanismen 13 | für das Festziehen nach und stellen Sie sie ein, schmieren Sie die Gleitteile mit Öl für Fahrräder durch (Rad- und Lenkstangenlager, Seile, Bremsteile usw.), bei Verunreinigung mit feuchtem Tuch abwischen. Überprüfen Sie vor jeder Fahrt alle Schrauben und deren Nachziehen bzw. die richtige Funktion der Bremse (falls enthalten). Im Falle der Abnutzung von manchen Teilen (Reifen, Lager, Bremsteile usw.) ist deren Austausch (für die Ersatzteile nach den originalen Parametern) und Einstellung für die Sicherheit des Radfahrers notwendig. Bei Verunreinigung wischen Sie sie mit einem feuchten Tuch ab, benutzen Sie nie Ammoniak, Erdölprodukte, Lösungsmittel oder andere Chemikalien, für die Lager in den Rädern benutzen Sie Öl für Nähmaschinen und Fahrräder, inklusive der Kette, deren Durchbiegung ca. 10 mm betragen sollte. Nach dem Einfahren empfehlen wir, die Drähte (nach Modell) gleichmäßig um 2 Umdrehungen (Fachservice beauftragen) nachzuziehen. ACHTUNG: Beim Durchschmieren darf das Schmiermittel nie auf die bremsende Reibfläche der Radfelge und auf die Bremsklötze kommen. Sollte es dazu kommen, ist es notwendig, alle Bremsteile z. B. mit technischem Benzin zu entfetten. Falls es bei der Fahrt in den Speichen „zu krachen“ beginnt, ist es notwendig, die Speichen gleichmäßig um zwei Umdrehungen nachzuziehen (wir empfehlen, den Fachservice zu beauftragen), bzw. durchzuschmieren, Lager und Lagerteile einzustellen oder zu ersetzen. Sollte der Ersatz von Rädern notwendig sein, benutzen Sie immer die Räder/Reifen mit gleichen Parametern wie die Originale. Führen Sie die Rückmontage umgekehrt wie die Montage durch (siehe Anleitung). Beauftragen Sie mit dem Ersatz oder mit der Reparatur des Reifens oder Luftschlauches den Fachservice. Sollte die Fahrradkonstruktion selbstsichernde Muttern oder sonstiges selbstsicherndes Zubehör enthalten, kommt es beim häufigen Lösen oder Nachziehen zum Verlust des Wirkungsgrades. In diesem Fall ist es notwendig, die Funktionsteile zu ersetzen. SICHERHEITSMASSNAHMEN Die Montage muss eine erwachsene Person durchführen. Fahren Sie sicher! Sie verhindern somit eventuelle Havarien und Unfälle. Fahren Sie nicht in der Nacht. Fahren Sie nicht bei Regen (nasse Fahrbahn kann gefährlich sein und bei kritischem Bremsen ist es notwendig, mit einer längeren Bremsbahn als im trockenen Zustand zu rechnen). Fahren Sie auf den sicheren, für Radfahrer vorbehaltenen Wegen. Wir empfehlen, dass Kinder unter Aufsicht einer erwachsenen Person radfahren. Überprüfen Sie immer vor dem Saisonbeginn das richtige Nachziehen der Schrauben und die richtige Funktion aller Teile. WARNUNG: Die Geschwindigkeit reduzierende Mechanismen (Bremsklötze, Felgen, Reifen, bzw. Hintertrittbremse) werden bei der Benutzung erwärmt und es ist also nicht angebracht, sie nach dem Bremsen zu berühren. GARANTIEEINSCHRÄNKUNG Für die Gültigkeit der Garantie und ihre Sicherheit ist es notwendig, die hochwertigen originalen für den jeweiligen Fahrradtyp genehmigten Teile (Reifen, Luftschläuche, Bremssysteme, Lager usw.) zu benutzen. Mit deren Montage, Einstellung bzw. Lieferung weiterer Ergänzungen ist der Fachservice für Fahrräder zu beauftragen. Die Garantie bezieht sich nicht auf die Beschädigung oder auf den Verlust eines einschlägigen Teils, welches durch einen Sturz, Stoß mit einem harten Gegenstand (Stein usw.), Durchscheuerung, nicht sachgemäßer Montage, nicht entsprechender Anpassung durch gewalttätigen Umgang, Unterlassung der üblichen Wartung verursacht wurde. Auf so beschädigte Teile wird bei Beanstandung keine Rücksicht genommen. Der Hersteller behält sich das Recht für jegliche Anpassung der Anleitung oder des Produktes ohne vorherige Ankündigung vor. Das Produkt erfüllt die Anforderungen der ČSN EN 147 65 + A1. Importeur in die EU: Intrea-Piko s. r. o., Tschechische Republik | 14 TECHNICKÁ ŠPECIFIKÁCIA PIDAPI 12 PIDAPI 16 Věk Nosnosť 3+ 75 kg 4+ 75 kg Hmotnosť ALU: 7,2 kg I STEEL: 7,9 kg ALU: 9,0 kg I STEEL: 10,5 kg Rám ALU: Hliník I STEEL: Ocel ALU: Hliník I STEEL: Ocel Pneumatiky Nafukovacie 12" Nafukovacie 16" Ráfiky Hliníkové Hliníkové Výška sedadla 45/56 cm 54/63 cm Brzdy „V“ Alu, Pedal „V“ Alu, Pedal Šírka riadidiel 52 cm 56 cm Výška riadidiel 70/74 cm 80/84cm Dĺžka 92 cm 113 cm Doplnky Prídavné kolieska Stojanček Vážený zákazník, ďakujeme, že ste si kúpili náš výrobok. Je našou povinnosťou vás dopredu upozorniť, že so základnou danou bezpečnostnou výbavou je bicykel určený do mierneho terénu a mimo verejných komunikácií. Pre splnenie požiadaviek danej krajiny (resp. kde sa bude výrobok používať) pre premávku na verejných komunikáciách je nutné dodatočné namontovanie ďalších bezpečnostných doplnkov (odrazky, osvetlenie a pod.) a používanie ochrannej prilby (odporúčame aj reflexné oblečenie) aj mimo verejných komunikácií. Informácie a potrebný sortiment nájdete v odbornej cyklopredajni (cykloservise. Ďalej je nutné riadne poučenie dieťaťa (jazdca) o pravidlách cestnej premávky pre cyklistov v danej krajine, o funkcii a bezpečnom používaní bŕzd (predná „V“ brzda / zadná „V“ brzda alebo zadné torpédo – protišliapacia brzda). Pri dodržiavaní bezpečnostných pokynov a pravidelnej údržby vám bude bicykel dobre a dlho slúžiť. Veľmi dôležitou súčasťou je perfektne nastavený bicykel, najmä dokonalé nastavenie ložísk kolies, ktoré výrazne ovplyvňuje valivý odpor pri jazde, ďalej hlavového zloženia, správna funkcia bŕzd (aby bicykel samovoľne nepribrzďoval, ale zároveň perfektne brzdil), riadne dotiahnutie všetkých skrutkových spojov, nahustenie pneumatík a v neposlednom rade správne napnutie reťaze. Preto odporúčame montáž zveriť odbornému cykloservisu, kde majú všetko aj špeciálne náradie a bicykel vám takto nastavia. Ak budete mať takto nastavený bicykel a vykonávať pravidelnú údržbu, bude vám náš výrobok skvelo a dlho slúžiť. Nezabudnite, že náš sortiment bicyklov, kolobežiek a odrážadiel je veľmi rozsiahly – môžete si u nás vybrať z mnohých typov a veľkostí pre rôzne vekové kategórie aj spôsoby použitia (pozrite zadnú stranu alebo www.yedoo.eu). Ak budete mať akékoľvek pripomienky či námety k skvalitneniu našich produktov či služieb, kontaktujte nás, prosím, na e-maile: obchod@intrea.cz. PARAMETRE DOŤAHOVANIA SPOJOV Pri montáži, nastavovaní, zmene výšky sedadla, zmene polohy riadidiel a pod. je dôležité dodržať minimálny a maximálny (tzv. rozsah) krútiaci moment (Nm) pre spoje pri ich doťahovaní podľa druhu spoja. 1. Pripevnenie predstavca (skrutka sťahujúca výšku riadidiel) min. – max. 2. Pripevnenie riadidiel (skrutka predstavca sťahujúca riadidlá) min. – max. 3. Pripevnenie sedadla (skrutka fixujúca sedadlo so sedlovkou) min. – max. 4. Pripevnenie sedlovky (skrutka fixujúca výšku sedadla) min. – max. 5. Stredy kolies (skrutky fixujúce stredy kolies) min. – max. 6. Pedále (skrutka na osi pedála fixujúca pedál s kľukou) min. – max. 7. Prídavné kolieska (prídavné matice na strede zadného kolesa fixujúce prídavné kolieska) min. – max. Odporúčaný rozsah hodnôt doťahovacieho momentu (Nm) skrutkových spojov pre montáž nasledujúcich súčastí: Predstavec riadidiel / Sedlovka / Typ bicykla rúrka riadenia riadidlá sedadlo rám 15 | zadné koleso / rám 24–28 24–28 Pedále / Prídavné kľuky kolieska Ø 6 mm: 10–12 Detský bicykel 12“ , 16“ Stred kolesa predné koleso / rám 18–20 14–16 14–16 Ø 8 mm: 16–18 30–45 24–28 MONTÁŽNY NÁVOD Montáž riadidiel: Po vybalení všetkých častí bicykla a odstránení ochranných kartónov povoľte skrutku v hornej časti riadidlovej tyče držiacej riadidlá. Natočte ich do predpokladanej približnej polohy a zľahka dotiahnite. Nasuňte riadidlovú tyč do otvoru otočnej časti v prednej časti bicykla tak, aby vidlica bola rovnobežne s riadidlami a predná „V“ brzda bola v prednej časti. Takto nastavenú riadidlovú časť dotiahnite stredovou skrutkou v riadiacej tyči. Konečnú polohu môžete doladiť až bude bicykel celkovo zostavený, nastavený a prispôsobený výške dieťaťa. Pevne dotiahnite všetky skrutky. Nastavenie sedadla: Sedadlo (ak nie je už nasunuté) nasuňte do otvoru na ráme do požadovanej výšky (prispôsobte výške dieťaťa, pričom správne nastavenie výšky sa určuje tak, že jazdec sediaci na bicykli by mal mať pri najvzdialenejšej polohe pedála nohu prepnutú). Tu je nutné dodržiavať minimálne zasunutie rúrky sedadla (vyznačené ryskou – ak sedlovka vyznačenie nemá, určuje sa min. zasunutie ako 2-násobok ø sedlovky: napr. ø sedlovky 22 mm = min. zasunutie je 44,4 mm). Dotiahnite skrutku objímky. Inštalácia predného kolesa: Na pripravenej podložke otočte bicykel sedadlom a riadidlami nadol, kolesami hore. Povoľte alebo „vycvaknite“ lanko z prednej „V“ brzdy (ak je obsiahnutá), povoľte matice na kolese do koncov stredovej skrutky a zasuňte koleso do vidlice tak, aby podložky so „zobáčikom“ boli zvonku vidlice. Istiace zobáčiky nasmerujte do otvorov vo vidlici. Doťahujte matice rovnomerne z oboch strán a dbajte na to, aby bolo koleso pri riadnom dotiahnutí vycentrované presne uprostred vidlice. Pevne dotiahnite matice. Nastavenie prednej brzdy (ak je obsiahnutá): Nasuňte doteraz voľný koniec lanka do páčky na riadidlách (spravidla platí, že predné koleso brzdíte ľavou páčkou a zadné pravou, popr. torpédom – protišliapacou brzdou, pričom intenzita brzdenia sa odvíja od sily stlačenia páčky popr. spätného tlaku na pedál), nastavte brzdové čeľuste tak, aby doliehali pri brzdení celou plochou brzdných plôšok na boky ráfikov (brzdné plôšky ale musia byť v hornej časti bokov ráfikov). Odporúčame povoliť napínacie skrutky v bokoch ramien prednej „V“ brzdy, skrutkovačom „vycvaknúť“ napínače, predopnúť ich ohnutím v smere k stredu kolesá a vrátiť späť. Nasaďte lanko v časti pri predných „V“ brzdách a dotiahnite tak, aby sa koleso voľne pretáčalo, ale zároveň pri stlačení páčky brzdy na riadidlách dostatočne brzdilo. Rovnomerný chod ramien „V“ brzdy nastavíte bočnými napínacími skrutkami na ramenách prednej „V“ brzdy – to rameno, ktoré pritiahnete, bude viac napnuté, a naopak. Vzdialenosť páčky brzdy od držadla riadidiel nastavte skrutkou v boku páčky. POZNÁMKA: Rodičia či opatrovník musia riadne oboznámiť jazdca o bezpečnom používaní bicykla, najmä funkcie bŕzd (Torpédo – protišliapacia brzda/ „V“ brzda) – pozrite návod na jazdu Inštalácia pedálov: Pedále sú označené písmenom v závite – R (Right – pravý), L (Left – ľavý). Každý pedál má iný smer závitu, rovnako tak aj ramená, do ktorých sa pedále skrutkujú. Pravý pedál patrí na pravú stranu, ľavý na ľavú (keď stojíte nad bicyklom smerom dopredu). Dbajte na riadne dotiahnutie pedálov. Nastavenie prídavných koliesok: Ak bicykel obsahuje prídavné kolieska a chcete ich inštalovať, vytočte matice 1× na pravej a 1× na ľavej strane zadného kolieska. Nasuňte na os profilované podložky, potom prídavné kolieska, nastavte ich výšku tak, aby boli pri zvislej polohe bicykla obe kolieska vo vzduchu cca 1 – 2 cm na každej strane (podľa potreby aj viac či menej než odporúčané rozmedzie). Matice späť natočte a riadne dotiahnite. Pri demontáži prídavných koliesok postupujte rovnako ako pri montáži, ale v opačnom poradí. Upozornenie: Prídavné kolieska poskytujú jazdcovi oporu pri prvých jazdách, nezaručia však dokonalú stabilitu pri veľkých nerovnostiach či naklonení, preto je vždy nutný trvalý dohľad nad jazdcom. Stojanček: Ak bicykel obsahuje stojanček, výška stojančeka by mala byť nastavená tak, aby pri jeho použití bicykel samovoľne nepadal. Odrazky: Ak je bicykel vybavený odrazkami, namontujte bielu odrazku do hornej časti prednej vidlice (spoločný otvor pre prípadné namontovanie blatníka) a červenú odrazku prestrčením objímky sedlovou rúrkou do hornej časti (pod sedadlo). Všetky skrutky riadne dotiahnite. NÁVOD NA JAZDU: a) Pri rozjazde a po celý čas jazdy musí mať jazdec obe ruky na držadlách riadidiel, sedieť na sedadle nastavenom podľa jeho výšky a musí mať nohy na pedáloch. b) Šliapaním dopredu docielite jazdu, pričom rýchlosť jazdy sa odvíja od sily šliapania a frekvencie otáčok. c) Postup brzdenia: brzdenie prebieha šliapnutím pedála do opačného smeru než pri jazde (pri použití zadnej protišliapacej brzdy tzv.„Torpédo“), pričom intenzita brzdenia sa odvíja od veľkosti tlaku na | 16 pedál. Pri použití„V“ brzdy prebieha brzdenie stlačením brzdovej páčky na riadidlách, pričom intenzita brzdenia sa odvíja od sily stlačenia páčky. Pri brzdení používajte radšej viac zadnú brzdu. Prednú brzdu používajte ako pribrzďovaciu (dobrzďovaciu či núdzovú) – pri intenzívnejšom brzdení môže dôjsť k nehode a zraneniu. Jazdec musí predvídať nebezpečné situácie a brzdiť včas. d) Zatáčanie prebieha natočením riadidiel podľa potreby na tú stranu, kam chce jazdec ísť, pri súčasnom miernom naklonení (podľa rýchlosti a polomeru otáčania) na rovnakú stranu. ÚDRŽBA Odporúčame zveriť odbornému servisu. Pravidelne kontrolujte opotrebovanie bŕzd, plášťov, ráfikov, správne nahustenie pneumatík (pozrite hodnotu bar/psi na plášti), funkciu riadenia a pod., prípadne dotiahnite či nastavte skrutkové spoje, doťahovacie mechanizmy, premazávajte klzné časti olejom na bicykle (ložiská kolies, ložiská riadidiel, lanká, brzdové časti a pod.), pri znečistení pretrite vlhkou handričkou. Pred každou jazdou kontrolujte všetky skrutky a ich dotiahnutie, prípadne správnu funkciu brzdy (ak je obsiahnutá). V prípade opotrebovania niektorých častí (pneumatiky, ložiská, brzdové diely a pod.) je pre bezpečnosť jazdca nutná ich výmena (za diely podľa originálnych parametrov) a nastavenie. Pri znečistení pretrite vlhkou handričkou, nepoužívajte čpavok, ropné produkty, rozpúšťadlá a iné chemikálie, na ložiská v kolieskach použite olej na šijacie stroje a bicykle vrátane reťaze, ktorej prepnutie by malo byť cca 10 mm. Po zábehu odporúčame dotiahnuť špice (podľa modelu) rovnomerne o 2 otáčky (zverte odbornému servisu). POZOR: Pri premazávaní sa mazivo nesmie dostať na brzdnú treciu plochu ráfika a brzdovú doštičku – ak dôjde k tejto situácii, je nutné všetky brzdové časti odmastiť, napr. technickým benzínom. V prípade, že začne pri jazde„praskať“ vo výplete, je potrebné dotiahnuť špice kolies rovnomerne o 2 otáčky (odporúčame zveriť odbornému servisu), popr. premazať, nastaviť či vymeniť ložiská a ložiskové časti. Ak je nutná výmena kolies, použite vždy kolesá/pneumatiky rovnakých parametrov podľa pôvodných. Demontáž vykonajte opačným spôsobom než pri montáži (pozrite návod). Výmenu či opravu pneumatiky a duše zverte odbornému servisu. Ak obsahuje konštrukcia bicykla samopoistné matice alebo ostatné samopoistné príslušenstvo, dochádza pri častom povoľovaní a doťahovaní k strate svojej účinnosti. V tomto prípade je nutné pracovné časti vymeniť. BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA Montáž musí byť vykonávaná dospelou osobou. Jazdite bezpečne! Zabránite tak prípadným nehodám a úrazom. Nejazdite v noci. Nejazdite v daždi (mokrý povrch môže byť nebezpečný a pri kritickom brzdení je nutné počítať s dlhšou brzdnou dráhou než za sucha). Jazdite na bezpečných miestach vyhradených cyklistike. Odporúčame, aby deti jazdili na bicykli pod dozorom dospelej osoby! Pred začiatkom sezóny vždy skontrolujte správne dotiahnutie skrutiek a správnu funkciu všetkých častí. VAROVANIE: Mechanizmy znižujúce rýchlosť (brzdové doštičky, ráfiky, pneumatiky, popr. zadná nášľapná brzda) sa pri používaní zahrievajú a je teda nevhodné dotýkať sa ich po brzdení. VYMEDZENIE ZÁRUKY Pre platnosť záruky a vašu bezpečnosť je nutné používať kvalitné originálne diely schválené pre daný typ bicykla (plášte, duše, brzdové systémy, ložiská a pod.) a ich montáž, nastavenie, príp. dodanie ďalších doplnkov zveriť odbornému cykloservisu. Záruka sa nevzťahuje na poškodenie či stratu príslušného dielu spôsobeného pádom, nárazom na tvrdý predmet (kameň a pod.), odrením, nesprávnou montážou, neadekvátnou úpravou, hrubým zaobchádzaním, zanedbaním bežnej údržby. Na takto poškodené diely nebude braný pri reklamácii zreteľ. Výrobca si vyhradzuje právo na akúkoľvek úpravu návodu či výrobku bez predchádzajúceho upozornenia. Výrobok spĺňa požiadavky ČSN EN 147 65 + A1. Dovozca do EÚ: Intrea-Piko, s. r. o., Česká republika 17 | ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Возраст Несущая способность Вес Рама Шины Ободы Высота седла Тормоза PIDAPI 12 3+ 75 кг ALU: 7,2 кг I STEEL: 7,9 кг ALU: Алюминий I STEEL: Сталь Надувные 12" Алюминий 45/56 см V-образный алюм., педальный PIDAPI 16 4+ 75 kg ALU: 9,0 кг I STEEL: 10,5 кг ALU: Алюминий I STEEL: Сталь Надувные 16" Алюминий 54/63 см V-образный алюм., педальный Ширина руля Высота руля Длина Аксессуары 52 см 70/74см 92 см Дополнительные колеса 56 см 80/84 см 113 см Подножка Уважаемые клиенты, Благодарим Вас за покупку нашего продукта. Мы должны предупредить вас заранее, что вместе со своими основными аксессуарами безопасности, велосипед предназначен для использования в умеренной местности и вне дорог общего пользования.Для удовлетворения требований страны (или местности, в которой продукт будет использоваться) и для использования на дорогах общего пользования должны быть установлены другие аксессуары безопасности (отражатели, свет и т.д.), а также обязательно использование защитных шлемов (и светоотражающей одежды) и вне дорог общего пользования. Информацию и необходимый ассортимент можно найти в специализированном веломагазине (велосервисе). Далее, необходимо надлежащим образом ознакомить ребенка (велосипедиста) с правилами дорожного движения для велосипедистов в стране, о функции и безопасном использовании тормозов (передний V-образный тормоз/задний V-образный тормоз или задний тормоз torpedo - вращение педалей в обратную сторону). При соблюдении инструкций по безопасности и регулярном техническом обслуживании ваш велосипед будет вам служить долго и хорошо. Очень важной является точная регулировка велосипеда, в частности, точная регулировка подшипников колес, что значительно влияет на сопротивление качению при движении, а также шарикоподшипника, правильная работа тормозов (велосипед не должен притормаживать сам, тормоза должны работать исправно), тщательная затяжка всех болтовых соединений, накачка шин и, также, правильное натяжение цепи. Поэтому мы рекомендуем собрать велосипед в велосервисе, в котором есть все специальные инструменты и велосипед будет хорошо отрегулирован. При соответственной регулировке и регулярном техническом обслуживании, наш продукт будет служить хорошо и долго. Не забудьте, что наш ассортимент велосипедов, самокатов и велосипедов без педалей очень широк, у нас Вы можете выбрать множество типов и размеров для разных возрастов и способов использования (см. на обороте или www. yedoo.eu). Если у вас есть какие-то замечания или предложения по улучшению наших продуктов и услуг, пожалуйста, свяжитесь с нами по электронной почте: obchod@intrea.cz ПАРАМЕТРЫ ЗАТЯЖКИ РЕЗЬБОВЫХ СОЕДИНЕНИЙ Во время монтажа, регулировки, изменения высоты седла, позиции руля и т.д. важно соблюдать минимальный и максимальный (так называемый диапазон) крутящий момент (Нм) при затяжке соединений в зависимости от типа соединения. присоединение рулевой колонки (болт, с помощью которого регулируется высота руля) мин.-макс. присоединение седла (болт, фиксирующий седло с подседельным штырем) мин.-макс. монтаж подседельного штыря болт, фиксирующий высоту седла) мин.-макс. центры колес (болты, фиксирующие центы колес) мин.-макс. педали (болт на оси педали, фиксирующий педаль и шатун) мин.-макс дополнительные колеса (дополнительные шайбы в центре заднего колеса, фиксирующие дополнительные колеса) мин.-макс Рекомендуемый диапазон значений крутящего момента (Нм) резьбовых соединений при монтаже следующих деталей: Тип велосипеда Стержень руля подседельный штырь/ Рулевая колонка руль седло 18–20 14–16 14–16 центр колеса педали/ дополните переднее колесо/ заднее колесо/ шатуны льные колеса рама рама Ø 6 mm: 10–12 детский велосипед 12“ , 16“ рама Ø 8 mm: 16–18 24–28 24–28 30–45 24–28 | 18 ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ: Монтаж руля: После распаковки всех деталей велосипеда и отстранения картонной коробки ослабьте болт в верней части стержня руля, фиксирующего руль. Поверните его в приблизительное нужное положение и слегка затяните. Вставьте стержень руля в отверстие поворотной части в передней части велосипеда так, чтобы вилка находилась параллельно рулю и передний V-тормоз был в передней части. Таким образом отрегулированную часть затяните центровым винтом в стержне руля. Конечную позицию можно отрегулировать после полной сборки велосипеда и его регулировки с учетом роста ребенка. Затяните все винты Регулировка седла: седло (если оно не смонтировано) вставьте в отверстие на раме на нужную высоту (согласно росту ребенка, причем правильная регулировка высоты определяется так, что велосипедист, сидящий на велосипеде, при самом дальнем положении педали должен выпрямить ногу). При этом необходимо соблюдать минимальную глубину положения штыря седла (отмечено линией – если на подседельном штыре маркировка отсутствует, минимальная глубина определяется двукратным числом отметки 0 на подседельном штыре: если 0 подседельного штыря = 22 мм, то мин. глубина составляет 44,4 мм.). Затяните винт хомута. Монтаж переднего колеса: на заранее приготовленной подстилке поверните велосипед седлом и рулем вниз, колесами вверх. Ослабьте или выдавите тросик переднего „V" тормоза (если есть), ослабьте гайку колеса до конца центрового винта и задвиньте колесо на вилку так, чтобы шайбы с „зубцом" были вне вилки. Предохранительные зубцы вставьте в отверстие в вилке. Затяните гайки равномерно с обеих сторон и убедитесь, что велосипед при затяжке отцентрован точно в середине вилки. Затяните гайки. Регулировка переднего тормоза (если есть): вставьте свободный конец тросика в рычажок на руле (как правило, переднее колесо тормозим левым рычажком, а заднее правым, или «торпедо» - вращением педалей в обратную сторону, причем интенсивность торможения определяется силой сжатия рычажка, или силой вращения педалей), отрегулируйте тормозные колодки так, чтобы при торможении они прилегали как можно плотнее к боковым поверхностям ободьев (тормозные колодки должны быть в верхней части боковых поверхностей обода). Рекомендуем ослабить натяжные винты в боках плеч переднего „V" тормоза, с помощью отвертки выдавить натяжные винты, закрепить их, изгибая по направлению к центру колеса, и вернуть обратно. Установите тросик в части у переднего „V" тормоза и затяните так, чтобы колесо свободно прокручивалось, но при нажатии тормозного рычага на руле хорошо тормозило. Равномерная работа плеч тормозного рычага „V" тормоза регулируется боковыми натяжными винтами на плечах переднего „V" тормоза – затянутое плечо будет более натянутым, и наоборот. Расстояние тормозного рычага от ручки руля регулируется винтом на боку рычага. ПРИМЕЧАНИЕ: Родители или опекуны должны правильно информировать велосипедиста о безопасном использовании велосипеда, особенно о функции тормоза («торпедо» вращение педалей в обратную сторону/„V"”тормоз) см.инструкцию по езде. Монтаж педалей: Педали обозначены буквой на резьбе - R (Right - правая), L (Left -левая). Каждая педаль имеет различное направление резьбы, как и плечи, к которым педали прикручиваются. Правая педаль прикручивается на правую сторону, левая на левую (если сидеть на велосипеде по направлению вперед). Убедитесь, что педали хорошо затянуты. Регулировка дополнительных колес: Если велосипед имеет дополнительные колеса, и вы хотите их установить, выкрутите гайки 1x на правой и 1x на левой стороне заднего колеса. Наденьте на ось профилированные шайбы, дополнительные колеса, отрегулируйте их высоту так, чтобы в вертикальном положении оба колеса находились в воздухе 1-2 см от земли на каждой стороне (в случае необходимости и выше или ниже указанного значения). Прикрутите гайки обратно и затяните. При демонтаже дополнительных колес действуйте, как при монтаже, но в обратном порядке. Предупреждение: дополнительные колеса предоставляют велосипедисту опору при разгоне, но не гарантируют безупречную стабильность на очень неровной местности или склоне, поэтому всегда необходим постоянный контроль за ребенком. Подножка: Если велосипед оснащен подножкой, ее высота должна быть отрегулирована таким образом, чтобы при использовании велосипед не упал самопроизвольно. Отражатели: Если велосипед оснащен отражателями, установите белый отражатель в верхней части передней вилки (общее отверстие для закрепления грязевого щитка), a красный отражатель, продев втулку сквозь подседельный штырь в верхней части (под седло). Затяните все болты ИНСТРУКЦИЯ ПО ЕЗДЕ НА ВЕЛОСИПЕДЕ: а) при разгоне и на протяжении езды велосипедист должен держать обе руки на руле, сидеть в седле, установленном на нужную высоту и держать ноги на педалях. б) вращая педали вперед, велосипедист едет, причем скорость езды зависит от силы нажима на 19 | педали и частоты оборотов. в) Торможение: торможение достигается вращением педалей в обратном направлении (при использовании заднего тормоза "Торпедо"), интенсивность торможения зависит от силы нажима на педали. При использовании V-тормоза торможение достигается нажатием тормозных рычагов на руле, интенсивность торможения зависит от силы сжатия рычага. При торможении лучше использовать задний тормоз. Передний тормоз используйте для притормаживания (дотормаживания или в чрезвычайной ситуации), интенсивное торможение может привести к аварии и травме. Велосипедист должен предвидеть опасные ситуации и тормозить время. г) Поворот достигается необходимым углом поворота руля в ту сторону, куда велосипедист хочет свернуть, при небольшом наклоне (в зависимости от скорости и радиуса поворота) на ту же сторону. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Мы рекомендуем сервисное обслуживание. Регулярно проверяйте тормоза, шины, обода, необходимую накачку шин (см. значение бар/пси на шине), функцию управления и т.д., дотягивайте или регулируйте резьбовые соединения, зажимные механизмы, смазывайте скользящие части велосипедной смазкой (подшипники колес, подшипники руля, тросики, части тормозной системы и др.), удаляйте грязь влажной тканью. Перед каждой поездкой проверьте все винты и их затяжку, надлежащую работу тормозов (если есть). В случае износа некоторых деталей (шины, подшипники, части тормозной системы и т.д.), необходимо их заменить и отрегулировать для обеспечения безопасности велосипедиста (замена на оригинальные запасные части). Загрязнения удаляйте влажной тканью, не используйте аммиак, нефтепродукты, растворители и другие химические вещества, для смазки подшипников в колесах используйте смазку для швейных машин и велосипедов, включая цепь, натяжение которой должно быть около 10 мм. При разъезде рекомендуется дотянуть спицы (в зависимости от модели) равномерно на 2 оборота (лучше в специализированном сервисе). ВНИМАНИЕ: При смазывании смазка не должна попадать на тормозную поверхность обода и тормозную колодку, при попадании смазки необходимо все тормозные части обезжирить бензином. В случае, если при езде слышен „треск" в переплете, нужно затянуть спицы равномерно на 2 оборота (лучше в специализированном сервисе), или смазать, отрегулировать или заменить подшипники на оригинальные. Если колеса нуждаются в замене, всегда используйте колеса/шины тех же параметров, что и оригиналы. Демонтаж проводится в обратном порядке (см. инструкцию). Замена или ремонт шин и камер должны проводиться в специализированном сервисе. Если конструкция колеса включает стопорные гайки или другие аксессуары, частые затяжки и ослабления приводят к потере их эффективности. В этом случае необходимо заменить рабочие части. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ Монтаж должен выполняться взрослым. Ездите осторожно для предотвращения возможных аварий и травм! Не садитесь за руль в ночное время. Не ездите в дождь (мокрая поверхности может быть опасна и при критическом торможении нужно принимать во внимание более длинный тормозной путь, чем в сухую погоду). Ездите в безопасных местах, отведенных для езды на велосипеде. Мы рекомендуем позволять детям ездить на велосипеде под присмотром взрослых! Перед началом сезона всегда проверьте затяжку винтов и правильное функционирование всех частей. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Механизмы, снижающие скорость (тормозные колодки, обода, шины, или задний тормоз), при использовании нагреваются, поэтому желательно не прикасаться к ним после торможения. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ГАРАНТИИ Для действия гарантии и для Вашей безопасности, необходимо использовать качественные оригинальные запасные части, утвержденные для данного типа велосипеда (шины, камеры, тормозные системы, подшипники и т.д.). Их монтаж, наладку, или установку других аксессуаров необходимо проводить в специализированном сервисе. Гарантия не распространяется на повреждение или потерю аксессуара, вызванные падением, наездом на твердый предмет (камни и т.д.), царапинами, неправильной установкой, неадекватной регулировкой, грубым обращением, отсутствием обслуживания. Такие повреждения деталей не будут приняты во внимание при возможной рекламации. Производитель оставляет за собой право на любое изменение инструкции или продукта без предварительного уведомления. Продукт соответствует требованиям ČSN EN 147 65 + AI. Импортер в ЕС: Intrea-Piko s. r. o., Чехия | 20 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Edad Capacidad PIDAPI 12 PIDAPI 16 3+ 75 kg 4+ 75 kg Peso ALU: 7,2 kg I STEEL: 7,9 kg ALU: 9,0 kg I STEEL: 10,5 kg Cuadro ALU: Aluminio I STEEL: Acero ALU: Aluminio I STEEL: Acero Neumáticos Inflado 12" Inflado 16" Llantas Aluminio Aluminio Altura de sillín 45/56 cm 54/63 cm Frenos „V“ Alu, Pedal „V“ Alu, Pedal Ancho manillar 52 cm 56 cm Altura manillar 70/74 cm 80/84 cm Longitud 92 cm 113 cm Complementos Ruedecillas adicionales Soporte Estimado/a señor/a cliente: Le agradecemos la compra de nuestro producto. Estamos obligados a advertirle que las bicicletas con dotación básica de seguridad se han concebido para utilizarse en terrenos con desniveles suaves y alejados de las vías de circulación. Con el fin de cumplir las directivas de seguridad de determinados países, para el uso de las bicicletas en vías rodadas públicas será necesario el montaje adicional de otros complementos de seguridad (placas reflectantes, iluminación, etc.) así como el empleo de un casco protector (le recomendamos también vestimenta reflectante), incluso fuera de las comunicaciones públicas. Encontrará todas las informaciones y productos necesarios en tiendas especializadas en venta de bicicletas (servicio de bicicletas). Es fundamental informar debidamente al niño (ciclista) sobre las normas nacionales de circulación vial para ciclistas, la función y el empleo seguro de los frenos (freno "V" delantero / freno "V" trasero o torpedo trasero - freno contrapedal). Si sigue las instrucciones de seguridad y un mantenimiento regular, la bicicleta le ofrecerá buen servicio por largo tiempo. Es muy importante tener la bicicleta perfectamente ajustada, en particular en lo que se respecta a los cojinetes de las ruedas, cuyo deterioro afectaría a la resistencia de rodamiento durante la marcha; de igual modo, la potencia, el correcto funcionamiento de los frenos (a fin de que la bicicleta frene perfectamente), la debida fijación de todas las uniones de rosca, el inflado de los neumáticos y el correcto tensado de la cadena. Por ello, le aconsejamos encargar el montaje y el ajuste en un taller especializado, donde cuentan con todas las herramientas especiales para el ajuste de su bicicleta. Si mantiene su bicicleta regularmente a punto, nuestro producto le servirá por largo tiempo y de forma impecable. No olvide que nuestra variedad de bicicletas, monopatines y patinetes es muy amplia; en nuestros establecimientos podrá elegir entre diferentes modelos y tamaños, para cualquier edad y modo de uso (vea el reverso o www.yedoo.eu).En caso de tener cualquier idea o sugerencia que pueda mejorar la calidad de nuestros productos o servicios, contáctenos escribiendo a: obchod@intrea.cz. PARÁMETROS DE AJUSTE DE LAS UNIONES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Durante el montaje, ajuste, cambio de altura del asiento, cambio de la posición del manillar etc., será importante respetar los máximos y mínimos de amplitud del momento de torsión (Nm) en las uniones al ser ajustados, de acuerdo al tipo de unión. Fijación de la potencia (tornillo que regula la altura del manillar) mín. - máx. Fijación del manillar (tornillo de la potencia que acerca el manillar) fija el sillín con la tija de sillín) mín. - máx. Fijación del sillín (tornillo que fija el sillín con la tija de sillín) regula la altura de las manillas) mín. - máx. Fijación de la tija del sillín (tornillo que regula la altura del sillín) mín. - máx. Centros de las ruedas (tornillos que fijan los centros de ruedas) mín. - máx. Pedales (tornillo en el eje de pedal que fija el pedal con el brazo) mín. - máx. Ruedecillas adicionales (tuerca adicional en el centro de la rueda trasera que fija las ruedecillas adicionales) mín. - máx. Valores de la amplitud recomendada del momento de apriete (Nm) de las uniones de rosca para el montaje de las siguientes partes: Potencia de manillas/ Tipo de bicicleta Tubo de dirección 21 | cuadro Rueda anterior / cuadro Rueda trasera / cuadro RuedePedales/ cillas brazos adicionales 24–28 24–28 30–45 24–28 Centro de rueda Ø 6 mm: 10–12 Bicicleta infantil 12“ , 16“ Tija de sillín/ manillas sillín 18–20 14–16 14–16 Ø 8 mm: 16–18 INSTRUCCIONES DE MONTAJE Montaje del manillar: Una vez desembalados todos los elementos de la bicicleta y retirados todos los cartones de protección, afloje el tornillo de la parte superior de la barra de dirección que soporta el manillar. Gírelo hacia la posición determinada y fíjelo ligeramente. Introduzca la barra de dirección en el orificio de la dirección de la parte delantera de la bicicleta, de modo que la horquilla se encuentre paralela al manillar y que el freno anterior "V" se encuentre en la parte delantera. Fije la dirección apretando el tornillo central de la barra de dirección. Cuando la bicicleta se encuentre montada, ajustada y regulada de acuerdo a la altura del niño, podrá reajustarla a la posición final. Asegúrese de que todos los tornillos están apretados. Ajuste del sillín: Intrdoduzca el sillín (si todavía no está desplazado) en el orificio del cuadro a la altura requerida (ajústelo de acuerdo a la altura del niño: la altura correcta de ajuste se determina cuando el ciclista se encuentra sentado en la bicicleta y estira el pie en el suelo). Respete la marca del tubo del sillín (si la tija de sillín no la tiene, introdúzcala hasta el doble de su ø, por ej., si la tija de sillín mide ø22 mm, deberá introducirla al menos 44 mm). Para finalizar apriete el tornillo de la abrazadera. Instalación de la rueda delantera: Sobre una colchoneta preparada, déle la vuelta ala bicicleta con la tija de sillín y el manillar hacia abajo y las ruedas hacia arriba. Afloje o libere el cable del freno anterior "V" (si lo tiene), afloje las tuercas de la rueda hasta los extremos del eje central e introduzca la rueda en la horquilla de modo que los suplementos tengan la "lengüeta" fuera de la horquilla. Dirija las lengüetas de seguridad hacia los orificios de la horquilla. Apriete las tuercas uniformemente desde ambos lados y cuide que la rueda al ser apretada quede exactamente en el centro de la horquilla. Apriete las tuercas firmemente. Ajuste del freno anterior (si lo tiene): Introduzca el extremo libre del cable en la maneta del manillar (generalmente la rueda delantera se frena con la maneta izquierda y la rueda trasera con la derecha, en caso de frenos de contrapedal, la intensidad de frenado se origina con la fuerza de presión de la maneta ol a presión en el pedal), ajuste las zapatas de freno de modo que durante el frenado se adhieran a los laterales de las llantas (las superficies de frenado deben estar en la parte superior de los laterales de llantas). Recomendamos aflojar los tornillos tensores en los laterales de los brazos del freno anterior en "V", liberar los tensores con un destornillador, pretensarlos doblándolos en dirección hacia el centro de la rueda y volverlos de regreso. Coloque el cable entre los frenos anteriores en "V" y apriételos de modo que la rueda gire libremente, pero que al apretar la maneta de freno en los manillares, frene suficientemente. La marcha uniforme de los brazos del freno "V" se ajusta con los tornillos tensores laterales de los brazos del freno anterior "V"- el brazo que sea apretado, estará más tenso y al contrario. Ajuste la distancia de la maneta de freno a la sujeción del manillar, en el lateral de la maneta con un destornillador. Nota: Los padres o tutores debe informar debidamente al ciclista sobre la seguridad durante el empleo de la bicicleta, en particular las funciones de los frenos (freno contrapedal / freno "V"). Véase “instrucciones para montar en bicicleta”. Instalación de los pedales: Los pedales están marcados con una letra en la rosca: R (right - derecho), L (left - izquierdo). Cada pedal lleva la rosca de cierta dirección, así como los brazos a los que se atornillan los pedales. El pedal derecho corresponde al lado derecho, el izquierdo al lado izquierdo (cuando está parado sobre la bicicleta en dirección hacia adelante). Asegúrese de que los pedales están ajustados. Ajuste de las ruedecillas adicionales: Si la bicicleta lleva ruedecillas adicionales y las quiere instalar, desenrosque la tuerca de la derecha y de la izquierda de la ruedecilla trasera. Coloque las arandelas perfiladas en el eje y luego coloque las ruedecillas adicionales, regule su altura de modo que ambas ruedecillas, estando en posición vertical, se encuentren aprox. 1-2 cm en cada lado (según necesidad, más o menos que el espacio recomendado). Enrosque de vuelta las tuercas y aprietelos debidamente. Durante el desmontaje de las ruedecillas adicionales proceda como en el montaje pero en secuencia contraria. Advertencia: Las ruedecillas adicionales proporcionan al usuario sostén en sus primeras salidas; no obstante, no garantizan la perfecta estabilidad en áreas con fuertes desniveles, por lo que se hace necesaría una constante supervisión. Soporte: Si la bicicleta lleva soporte, ajústelo de modo que la bicicleta se sostenga por sí sola. Reflectantes: Si la bicicleta está equipada con reflectantes, coloque el reflectante blanco en la parte superior de la horquilla anterior (orificio conjunto para la posibilidad de montaje de guardafango) y el reflectante rojo introduciendo la abrazadera en el tubo de sillín en la parte superior (debajo del sillín). Apriete correctamente los tornillos. INSTRUCCIONES PARA MONTAR EN BICICLETA: a) Al iniciar la marcha y durante todo tiempo de viaje, el ciclista debe tener ambas manos en los puños del manillar, estar sentado en el sillín regulado a su altura y tener sus pies en los pedales. b) Para desplazar la bicicleta pedalee hacia delante, la velocidad dependerá de la fuerza de pedaleo y la frecuencia de las revoluciones. c) Procedimiento de frenado: El frenado se realiza pedaleando en sentido contrario a la marcha (utilizando | 22 el freno de contrapedal) la intensidad de frenado se deriva de la magnitud de presión en el pedal. Cuando se utiliza el freno en "V", el frenado se realiza apretando la palanca de freno en el manillar, la intensidad de frenado se deriva de la fuerza de apriete de la palanca. Durante el frenado emplee con preferencia el freno trasero. Emplee el freno delantero para el refrenado (refrenado o de emergencia), en caso de frenado intensivo podría ocurrir un accidente o lesionamiento. El ciclista debe prever la situación de peligro y frenar a tiempo. d) El girado hacia un lado se realiza llevando el manillar, de acuerdo a necesidad, hacia el lado donde el ciclista quiere ir, simultáneamente con una inclinación moderada (según la velocidad y el radio de giro) hacia el mismo lado. MANTENIMIENTO Recomendamos solicitar los servicios de un servicio especializado. Controle regularmente el desgaste de los frenos, rodaduras, llantas, el correcto inflado de los neumáticos (vea, valor bar/psi en la rodadura, funcionamiento de la dirección, etc., eventualmente apriete o ajuste las uniones de rosca, los mecanismos de apriete, lubrifique las partes de deslizamiento con aceite para bicicletas (cojinetes de las ruedas, cojinetes de manillar, cables, partes de frenado, etc.), en caso de suciedad, límpiela con un trapo húmedo. Antes de cada marcha, controle todos los tornillos y su apriete, event. el correcto funcionamiento del freno (si lo tiene). En caso de desgaste de alguna parte (neumáticos, cojinetes, elementos de freno, etc.), para la seguridad del ciclista, es necesario su cambio (por piezas de parámetros originales) y ajuste. En caso de presencia de suciedad, haga limpieza con trapo mojado, no emplee amoniaco, productos petrolíferos, disolventes y otros productos químicos, en los cojinetes de ruedecillas utilice aceite para máquinas de coser y bicicletas, inclusive cadena cuyo tensado debe alcanzar a aprox. 10 mm. Después de la marcha de inicio recomendamos ajustar los alambres (según modelo) uniformemente dos vueltas (solicite en un servicio especializado). ATENCIÓN: Al lubricar, evite que el aceite alcance la superficie de contacto de frenado de la llanta y la zapata; en caso de ocurrir esto, será necesario desengrasar todas las partes del freno con gasolina, por ejemplo. En caso de que durante una salida, el sistema de alambres comience a "restallar", es necesario ajustar uniformemente los radios de la rueda 2 vueltas (aconsejamo acudir a un taller especializado), eventualmente lubrificar, ajustar o cambiar los cojinetes y partes de cojinete. Si es necesario el cambio de ruedas, siempre emplee ruedas/neumáticos de los mismos parámetros que los originales. Realice el desmontaje en orden inverso al montaje (vea Instrucciones). Encargue el cambio o reparación de neumático y cámara a un taller especializado. Si la rueda lleva abrefáciles u otros accesorios autoajustables, es posible que llegen a perder su eficiencia debido al uso frecuente. En ese caso será necesario cambiar las piezas defectuosas. MEDIDAS DE SEGURIDAD El montaje debe ser realizado por una persona adulta. Conduzca con prudencia y respetando las normas de circulación vial para así evitar cualquier accidente o lesión. No conduzca de noche. No conduzca bajo la lluvia (las superficies mojadas pueden ser peligrosas y en caso de tener que frenar bruscamente, necesitaría más recorrido que en una superficie seca). Circule en bicicleta por lugares seguros y destinados al ciclismo. Recomendamos que los niños monten en bicicleta bajo la vigilancia de personas adultas. Si ha tenido guardada la bicleta durante un tiempo, vuelva a verificar que los tornillos están apretados y todos los elementos funcionan correctamente. ADVERTENCIA: Los mecanismos que intervienen en el frenado (pastillas de freno, llantas, neumáticos, en su caso el freno trasero de pedal) se calientan cuando se utilizan, por lo que no es conveniente tocarlos una vez empleados. DELIMITACIÓN DE LA GARANTÍA Para mantener la validez de su garantía y su seguridad, será necesario utilizar piezas originales aprobadas para el correspondiente modelo de bicicleta (rodamientos, cámaras, sistemas de frenado, etc.). Solicite el montaje, el ajuste o la instalación de otros complementos en un servicio especializado de bicicletas. La garantía no cubre el daño o la pérdida de piezas que se produzcan a causa de caídas, choques con un objeto duro (piedra, etc.), raspaduras, montaje incorrecto, ajustes inadecuados, mal uso o negligencia de mantenimiento. Las piezas así dañadas no serán objeto de reclamación. El fabricante se reserva el derecho de cualquier modificación de las instrucciones o productos sin previa advertencia. El producto cumple los requerimientos de CSN EN 147 65 + A1 Importador a UE: Intrea-Piko S.R.L., República Checa. 23 | PARAMÈTRES TECHNIQUES PIDAPI 12 PIDAPI 16 Age Capacité maximale 3+ 75 kg 4+ 75 kg Masse ALU: 7,2 kg I STEEL: 7,9 kg ALU: 9,0 kg I STEEL: 10,5 kg Cadre ALU: Aluminium I STEEL: Acier ALU: Aluminium I STEEL: Acier Pneumatiques Gonflables 12“ Gonflables 16“ Jantes Aluminium Aluminium Hauteur du siège 45/56 cm 54/63 cm Freins « V » alu, pédale « V » alu, pédale Largeur du guidon 52 cm 56 cm Hauteur du guidon 70/74 cm 80/84 cm Longueur 92 cm 113 cm Accessoires Roues latérales Socle Cher client, Nous vous remercions d‘avoir acheté notre produit. Il est de notre devoir de vous prévenir qu‘avec son équipement de sécurité standard, le vélo est destiné aux terrains peu accidentés et aux voies de communication non ouvertes au trafic automobile. Il est possible que vous soyez dans l‘obligation d‘équiper le vélo d‘éléments de sécurité supplémentaires exigés par les normes en vigueur dans le pays où il sera utilisé (réflecteurs, phares, etc.) et de porter un casque de protection (nous recommandons également le port d’une combinaison réfléchissante), même en dehors des voies de communications publiques. Vous trouverez plus d’informations sur les équipements nécessaires dans un magasin cycliste spécialisé (service cycliste). Il est également très important d’expliquer correctement à l’enfant (au cycliste) les règles du code de la route pour les cyclistes s’appliquant dans le pays, ainsi que le fonctionnement et l’utilisation sûre des freins (frein « V-brake » avant / arrière ou frein torpédo – rétropédalage). Si vous respectez les consignes de sécurité et que vous effectuez un entretien régulier, vous aurez la garantie que notre produit vous servira parfaitement et pour longtemps. Une partie très importante est le réglage correct du vélo, en particulier un réglage parfait des logements des roues, qui influence de façon notable le frottement des roulements lors de l’utilisation, ainsi que le réglage de l’assemblage de tête, le fonctionnement correct des freins (afin que le vélo ne soit pas en permanence freiné, mais en même temps que les freins fonctionnent parfaitement), le serrage correct de l’ensemble des raccords à vis, le gonflage des pneumatiques, sans oublier une tension correcte de la chaîne. C‘est pourquoi nous recommandons de confier le montage et le réglage à un service spécialisé, disposant d‘outils adaptés, qui réglera parfaitement votre vélo. Si votre vélo est ainsi réglé et que vous effectuez un entretien régulier, vous aurez la garantie que notre produit vous servira parfaitement et pour longtemps.N‘oubliez pas que notre choix de vélos, trottinettes et draisiennes est très large - vous pouvez choisir chez nous parmi de nombreux modèles et tailles, pour différentes catégories d‘âge et domaines d‘utilisation (voir page arrière ou www.yedoo.eu). Au cas où vous auriez toute remarque ou suggestion à nous proposer pour améliorer nos produits ou nos services, veuillez nous contacter à l‘adresse e-mail: obchod@intrea.cz. PARAMÈTRES DU SERRAGE DES RACCORDS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Lors du montage, réglage, changement de hauteur de la selle, changement de position du guidon, etc., il est important de respecter le couple de serrage (Nm) minimal et maximal (plage de couple) des raccords lors de leur serrage, selon le type de raccord. Fixation du support (vis réduisant la hauteur du guidon) min.-max. Fixation du guidon (vis du support abaissant le guidon) min.-max. Fixation de la selle (vis fixant la selle au support de selle) min.-max. Fixation du support de selle (vis fixant la hauteur de la selle) min.-max. Axes des roues (vis fixant les axes des roues) min.-max. Pédales (vis sur l’axe de la pédale fixant la pédale à la manivelle) min.-max. Roues latérales (écrous supplémentaires au centre de la roue arrière fixant les roues latérales) min.-max. Plage recommandée du couple de serrage (Nm) des raccords à vis pour le montage des éléments suivants : Support du guidon / Type de vélo Colonne de direction Support de sičge / Sičge Cadre Centre de la roue Roue avant / cadre Roue arričre / cadre Pédales Roues / mani- latérales velles 24–28 24–28 30–45 24–28 Ø 6 mm: 10–12 Vélo enfant 12“ , 16“ Guidon 18–20 14–16 14–16 Ø 8 mm: 16–18 | 24 NOTICE DE MONTAGE Montage du guidon : Après avoir déballé l’ensemble des éléments du vélo et retiré les cartons de protection, desserrez la vis dans la partie supérieure de la barre de guidon, qui maintient le guidon. Tournez-le approximativement vers la position prévue et serrez légèrement. Insérez la barre de guidon dans l’orifice de la partie rotative à l’avant du vélo, de façon à ce que la fourche soit parallèle au guidon et que le frein « V-brake » avant se trouve dans la partie avant. Serrez l’ensemble du guidon ainsi réglé à l’aide de la vis centrale dans la colonne de direction. Vous pouvez affiner la position définitive lorsque le vélo sera complètement assemblé, réglé et ajusté à la hauteur de l’enfant. Serrez fermement toutes les vis. Réglage de la selle : Emboîtez la selle (si elle n’est pas déjà en place) dans l’orifice sur le cadre, à la hauteur exigée (ajustez à la taille de l’enfant, le réglage correct se déterminant lorsque le cycliste assis sur le vélo a la jambe fléchie lorsque la pédale se trouve dans la position la plus éloignée). Il est nécessaire de respecter l’insertion minimale du tube de la selle (indiquée par une rainure – si le support de selle ne porte pas d’indication, on détermine l’insertion minimale comme étant le double du diamètre du support de siège : par ex. diamètre du support 22 mm = l’insertion minimale est de 44,4 mm). Serrez la vis de la douille. Installation de la roue avant : Sur un support préparé, retournez le vélo de façon à ce que la selle et le guidon soient en bas, les roues en haut. Desserrez ou « décoincez » le câble du frein « V-brake » avant (si présent), desserrez les écrous de la roue jusqu’aux extrémités de la vis centrale et insérez la roue dans la fourche de façon à ce que les rondelles avec la « dent » soient à l’extérieur de la fourche. Faites entrer les dents de blocage dans les orifices sur la fourche. Serrez les écrous de façon égale des deux côtés, et veillez à ce que la roue soit parfaitement centrée au milieu de la fourche après le serrage complet. Serrez fermement les écrous. Réglage du frein avant (s’il est présent) : Insérez l’extrémité jusqu’alors libre du câble dans le levier sur le guidon (par convention, le frein avant s’actionne avec le levier gauche, le frein arrière avec le levier droit, éventuellement le torpédo – frein de rétropédalage, l’intensité du freinage dépendant alors de la force d’appui sur le levier, éventuellement de la pression en arrière sur la pédale), réglez les mâchoires du frein de façon à ce qu’au moment du freinage, elles touchent les côtés des jantes sur toute leur surface (les surfaces de freinage doivent toutefois se trouver dans la partie supérieure des côtés des jantes). Nous recommandons de desserrer les vis de tension sur les côtés des bras du frein « V-brake » avant, de « décoincer » les tendeurs avec un tournevis, de les pré-tendre en les tordant en direction du centre de la roue, et de les remettre en position. Mettez en place le câble dans la partie au niveau des freins « V-brake » avants et serrez de façon à ce que la roue tourne librement, mais qu’en même temps, elle soit suffisamment freinée en appuyant sur le levier de frein sur le guidon. L’équivalence du fonctionnement des bras du frein « V-brake » se règle à l’aide des vis de tension latérales sur les bras du frein « V-brake » avant – le bras que vous serrerez sera davantage tendu, et vice versa. La distance entre le levier de frein et le guidon est réglable à l’aide de la vis sur le côté du levier. REMARQUE: Les parents ou le responsable doivent informer correctement le cycliste de l’utilisation sûre du vélo, en particulier du fonctionnement des freins (Frein torpédo-rétropédalage / frein « V-brake »), voir notice d’utilisation. Installation des pédales : Les pédales sont désignées par une lettre dans le filetage – R (Right – droite), L (Left – gauche). Chaque pédale a un sens de filetage différent, tout comme les bras dans lesquels les pédales sont vissées. La pédale droite se place du côté droit, la gauche du côté gauche (si on regarde le vélo du point de vue du cycliste). Veillez à serrer fermement les pédales. Réglage des roues latérales : Si le vélo comporte des roues latérales et que vous souhaitez les installer, dévissez les écrous 1x du côté gauche et 1x du côté droit de la roue arrière. Insérez sur l’axe les rondelles profilées, puis les roues latérales, réglez leur hauteur de façon à ce qu’en position verticale, les roues latérales se trouvent à 1-2 cm du sol de chaque côté (selon les besoins, éventuellement plus ou moins que l’écart recommandé). Revissez les écrous et serrez-les fermement. Pour démonter les roues latérales, procédez de la même façon que pour le montage, mais en sens inverse. Avertissement : les roues latérales constituent un soutien pour le cycliste lorsqu’il apprend à faire du vélo, mais ne garantissent pas une stabilité parfaite en cas d’irrégularités ou inclinaisons importantes, c’est pourquoi il convient de toujours surveiller le jeune cycliste. Socle : Si un socle est fourni avec le vélo, la hauteur du socle devrait être réglée de façon à ce que le vélo ne bascule pas de lui-même. Réflecteurs : Si le vélo est équipé de réflecteurs, fixez le réflecteur blanc sur la partie supérieure de la fourche avant (orifice commun pour un éventuel montage d’un garde-boue) et le réflecteur rouge en passant la douille dans le tube de la selle dans la partie supérieure (sous la selle). Serrez fermement toutes les vis. NOTICE D’UTILISATION : a) Lors de l’accélération, et pendant toute la durée de la course, le cycliste doit tenir le guidon des deux mains, être assis sur la selle réglée à sa taille et avoir les pieds sur les pédales. 25 | b) Vous accélérerez en pédalant vers l’avant, la vitesse dépendant de la force de pédalage et de la vitesse de rotation. c) Procédure de freinage : le freinage s’effectue en appuyant sur la pédale dans le sens inverse à celui de la course (si l’on utilise le frein arrière à rétropédalage, le « frein torpédo »), l’intensité du freinage dépendant de la force d’appui sur la pédale. Lors de l’utilisation du frein « V-brake », le freinage s’effectue en appuyant sur le levier de frein sur le guidon, l’intensité du freinage dépendant de la force d’appui sur le levier. Lors du freinage, utilisez de préférence davantage le frein arrière. Utilisez le frein avant comme frein d’appoint (complément au freinage ou frein d’urgence)-un freinage intensif peut en effet entraîner un accident et un risque de blessure. Le cycliste doit anticiper les situations à risque et freiner à temps. d) Les virages se font en tournant le guidon selon les besoins vers le côté où l‘on veut aller, en s‘inclinant légèrement au même moment (selon la vitesse et le rayon du virage) du même côté. ENTRETIEN Nous vous recommandons de vous adresser à un service de maintenance spécialisé. Vérifiez régulièrement l’usure des freins, des pneus, des jantes, le gonflage correct des pneumatiques (voir la valeur bar/psi sur le pneu), le fonctionnement du guidon, etc., resserrez ou réglez si besoin les raccords à vis, les mécanismes de serrage, graissez les parties mobiles (logements des roues, logement du guidon, câbles, éléments de freinage, etc.) avec de la vaseline pour vélo, essuyez avec un torchon humide en cas d’encrassement. Avant chaque utilisation, vérifiez toutes les vis et leur serrage correct, éventuellement le fonctionnement correct du frein (s’il y en a un). En cas d’usure de certains éléments (pneumatiques, logements, éléments de freinage, etc.), il est nécessaire de les remplacer (par des pièces répondant aux paramètres d’origine) ou de les régler, pour garantir la sécurité du cycliste. En cas d’encrassement, essuyez avec un torchon humide, n’utilisez pas d’ammoniaque, produits issus du pétrole, diluants et autres produits chimiques ; pour les logements des roues, utilisez de l’huile pour machine à coudre et vélo, y compris pour la chaîne, dont la courbure devrait être d’environ 10 mm. Lors du rodage, nous recommandons de serrer les rayons (selon le modèle) uniformément de 2 tours (confiez à un service spécialisé). ATTENTION: Lors du graissage, le lubrifiant ne doit pas se retrouver sur la surface de frottement de la jante et de la plaquette de frein, si cela arrive, il convient de dégraisser soigneusement ces surfaces avec par exemple de l’essence de nettoyage. Si des « craquements » se font entendre dans les rayons lors de la course, il convient de serrer les rayons (selon le modèle) uniformément de 2 tours (nous recommandons de confier à un service spécialisé), éventuellement de graisser, régler ou remplacer les logements et leurs éléments. Si un remplacement des roues s‘impose, utilisez toujours des roues/pneumatiques ayant des paramètres identiques à ceux d‘origine. Procédez au démontage en suivant la démarche inverse à celle du montage (voir Notice). Confiez à un service spécialisé le remplacement ou la réparation du pneu et de la chambre à air. Si la construction du vélo comprend des écrous autofreinés ou d‘autres accessoires autofreinés, ceux-ci voient leur efficacité diminuer en cas de desserrages et resserrages fréquents. Dans ce cas, il est nécessaire de remplacer les parties correspondantes DISPOSITIONS DE SECURITE Le montage doit être réalisé par un adulte. Roulez sans prendre de risques ! Vous éviterez ainsi d’éventuels accidents et blessures. Ne roulez pas la nuit. Ne roulez pas par temps pluvieux (la surface mouillée peut être dangereuse et la distance de freinage est rallongée en cas de freinage critique). Roulez dans des lieux sûrs réservés à la pratique du cyclisme. Il est préférable que les enfants fassent du vélo sous la surveillance d’un adulte ! Avant le début de la saison, vérifiez toujours le serrage correct des écrous et le fonctionnement correct de l’ensemble des éléments. AVERTISSEMENT: Les mécanismes de réduction de la vitesse (plaquettes de freins, jantes, pneumatiques) s’échauffent lorsqu’ils sont utilisés, il convient donc d’éviter de les toucher après le freinage. LIMITATION DE GARANTIE Pour que la garantie soit valable, et pour votre sécurité, il est indispensable d’utiliser des pièces de rechange de qualité, destinées au type de vélo donné (pneumatiques, chambres à air, systèmes de freins, roulements, etc.). Et de confier leur montage, réglage, éventuellement les ajouts d’accessoires, à un service cycliste spécialisé. La garantie ne s‘applique pas aux cas de dommages ou de perte d‘un accessoire provoqués par une chute, un impact sur un objet dur (par ex. une pierre), aux rayures, montage incorrect, modification inadéquate, utilisation imprudente ou négligence de l‘entretien courant. Des pièces endommagées de la sorte ne pourront pas faire l’objet d’une réclamation. Le constructeur se réserve le droit de modifier le mode d‘emploi pour suivre les évolutions des produits, sans avertissement préalable. Le produit est conforme aux exigences de la norme ČSN EN 147 19 + A1. Importateur en UE : Intrea-Piko, s. r. o., République tchèque | 26 PIDAPI 16 MODEL LINE PREVIEW PIDAPI 12 TOOTOO Producer: Intrea-Piko, s. r. o., Czech Republic www.intrea.cz Developed by