User Manual Manuel de l’utilisateur FPO ▼ USA 400 ▼ USA 900 ▼ USA 1310 Bedienhandbuch Manual del Usuario Rev. A *TD-000061-00* *TD-000061-00* USA Series 23 TABLE OF CONTENTS ▼ TABLE DES MATIÈRES Explanation of graphical symbols ....................... 2 ▼ INHALTSVERZEICHNIS Limiter ............................................................................ 9 ▼ TABLA DE LAS MATERIAS PROTECTION .............................................................. 17 Explication des symbole graphiques Limiteur PROTECTION Erklärung der bildsymbole Limiter SCHUTZSCHALTUNGEN Explicación de símbolos Limitador Declaration of Conformity ....................................... 3 High pass filter .......................................................... 10 PROTECCIÓN Limiter .......................................................................... 17 Déclaration de Conformité Filtre passe haut Limiteur Korformitätserklärung Hochpaßfilter Limiter Declaración de Conformidad Filtro pasa-altos INTRODUCTION ........................................................... 5 OPERATION ................................................................ 11 Limitador Short circuit protection .......................................... 17 AVANT-PROPOS FONCTIONNEMENT Protection contre les court-circuits EINFÜHRUNG BETRIEB Schutz bei Kurzschluß INTRODUCCIÓN OPERACIÓN Front panel ................................................................... 5 Configuring the amplifier ....................................... 11 Protección contra Corto-circuito Thermal protection ................................................. 17 Panneau avant Préparation de l'amplificateur Protection thermique Vorderseite Konfiguration der Verstärker Thermische Schutzschaltung Panel frontal Configuración del amplificador Rear panel .................................................................... 6 Circuit breaker ......................................................... 13 Protección térmica DC fault protection .................................................. 18 Panneau arrière Disjoncteur Protection contre une anomalie CC Rückseite Sicherungsautomat Schutz gegen Gleichspannung Panel posterior Disyuntor MOUNTING ................................................................... 7 Fuse .............................................................................. 13 Protección contra corriente continua Input/output protection .......................................... 18 MONTAGE Fusible Protection entrées/sorties BEFESTIGUNG Sicherung Eingangs-/Ausgangsschutz MONTAJE Fusible Operating voltage (AC mains) ................................ 8 Gain controls ............................................................. 14 Protección enterada/salida SPECIFICATIONS ....................................................... 19 Tension d’utilisation (alimentation CA) Commandes de gain SPÉCIFICATIONS Netz-Betriebspannung Verstärkungseinstellung TECHNISCHE DATEN Tensión alterna de funcionamiento Controles de ganancia Inputs ............................................................................. 8 LED indicators ........................................................... 14 ESPECIFICACIONES WARRANTY INFORMATION .................................... 21 Entrées Indicateurs DEL INFORMATIONS DE GARANTIE Eingänge LED-Anzeigen GARANTIE-NACHRICHT Entradas Indicadores LED Outputs .......................................................................... 9 Stereo, parallel, and bridged mono .................... 15 Sorties Modes stéreo, parallèle et mono ponté (bridgé) Ausgänge Eingangsparallelschaltung, Stereobetrieb, Salidas INFORMACIÓN DE GARANTÍA ADDRESS & TELEPHONE INFORMATION ................................... 22 und Mono-Brückenbetrieb Estéreo, paralelo y mono puente 1 Explanation of graphical symbols Explication des symbole graphiques Erklärung der bildsymbole Explicación de símbolos The lightning flash with arrowhead Le symbole éclair avec pointe de Das Blitzzeichen innerhalb eines El rayo inscrito en un tríangulo symbol, within an equilateral flèche à l'intérieur d'un triangle gleichseitigen Dreiecks warnt den equilátero alerta al usuario de la triangle, is intended to alert the user équilatéral est utilisé pour alerter Benutzer vor nicht-isolierter, presencia de voltaje peligroso no to the presence of uninsulated l'utilisateur de la présence à gefährlicher Spannung im Inneren aislado dentro del producto, que “dangerous voltage” within the l'intérieur du coffret de "tension non- des Gerätes. Diese Spannung ist pude ser de nivel suficiente como product’s enclosure that may be of isolée dangereuse" d'ampleur hoch genug, um Personen durch para constitutuir riesgo de descarga sufficient magnitude to constitute a suffisante pour constituer un risque elektrischen Schlag zu gefährden. eléctrica para las personas. risk of electric shock to humans. de choc électrique pour l'être Das Ausrufungszeichen innerhalb El signo de exclamación inscrito en The exclamation point within an humain. eines gleichseitigen Dreiecks weist un triángulo equilátero alerta a los Le point d'exclamation à l'intérieur den Benutzer auf wichtige usuarios de la presencia de alert the users to the presence of d'un triangle équilatéral est employé Bedienungs- und instrucciones importantes de important operating and mainte- pour alerter les utilisateur de la Wartungsanweisungen hin, die in funcionamiento y mantenimiento nance (servicing) instructions in the présence d'instructions importantes den gerätebegleitenden Unterlagen (servicio) en el manual que literature accompanying the product. pour le fonctionnement et l'entretien aufgeführt sind. acompaña el producto. equilateral triangle is intended to (service) dans les documents accompagnant l'appareil. CAUTION ATTENTION! VORSICHT PRECAUCIÓN RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE NE PAS OUVRIR GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN SCHLAGES. NICHT ÖFFNEN! RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. NO LO ABRA. ATTENTION: Pour éviter les risques de choc électrique, ne pas enlever le couvercle. Cet appareil ne comporte aucune pièce pouvant être réparée par l'utilisateur. Confier l'entretien à un technicien qualifié. VORSICHT: Um Gefährdung durch elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht geöffnet werden. Es befinden sich keine vom Benutzer reparierbaren Teile im Inneren des Gerätes. Überlassen Sie jegliche Raparatur dem qualifizierten Fachmann. CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not remove the cover. No user-serviceable parts inside. Refer servicing to qualified service personnel. WARNING: To prevent fire or electric shock, do not expose this equipment to rain or moisture. 2 AVERTISSEMENT: Pour éviter le risque de choc électrique ou d'incendie, n'exposez cet appareil ni à l'humidité excessive ni aux projections d'eau (pluie, ruissellement, etc …) WARNUNG: Um die Gefahr eines Brandes bzw. eine Verletzung durch elektrischen Schlag zu vermeiden, sollten Sie das Gerät niemals Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no quite la tapa. No hay en el interior nada para ajustar por el usuario. Refiera sus reparaciones a personal cualificado de servicio. AVISO: Para impedir fuegos o descargas eléctricas, no exponga este equipo a la lluvia o la humedad. Declaration of Conformity Déclaration de Conformité Korformitätserklärung We declare as our sole responsibility Nous déclarons sous notre seule et Verantwortung, daß dieses Produkt Declaramos bajo nuestra propia that this product is in compliance unique responsibilité que ce produit der EMV Verordnung 89/336/EEC responsabilidad que este producto with the EMC Directive 89/336/EEC est conforme à la directive entspricht und die Erfordernisse der cumple las normas EMC 89/336/ and conforms to the requirements of Européenne 89/336/EEC, et qu’il Einheitlichen Produktnorm EN 55013 EEC y se rige por los estandares de the Harmonized Product Standards répond également aux normes des (Störstrahlung), sowie EN 55020 producto armonizado EN 55013 EN 55013 (Product Emissions), and standards d’harmonisation EN (Strahlungssicherheit) erfüllt. (emisiones de producto) y EN 55020 EN 55020 (Product Immunity). 55013 (Émission des produits), ainsi Wir erklären in alleiniger Declaración de Conformidad (immunidad de producto). qu’à la norme EN 55020 (Immunité des produits). DECLARATION OF CONFORMITY for USA Series Amplifiers 3 Front panel of USA 1310 Front panel of USA 400 or USA 900 4 I N T R O D U C T I O N A V A N T- P R O P O S E I N F Ü H R U N G I N T R O D U C C I Ó N Front panel Panneau avant Vorderseite Panel frontal 1. Power switch 1. Interrupteur marche/arrêt 1. Netzschalter 1. Interruptor de encendido 2. Power LEDs 2. DELs (Diode ElectroLuminescente) témoin d'alimentation 2. LED-Betriebsanzeigen 2. Indicadores LED de Operación 3. Clip LED (Kanal 1) 3. Indicadores LED de “Clip” (Canal 1) 3. Clip LED (Channel 1) 4. Clip LED (Channel 2) 5a. Fuse holder (220–240 VAC only) 5b. Circuit breaker (100 and 120 VAC only) 3. DEL d'écrêtement (Canal 1) 4. DEL d'écrêtement (Canal 2) 5a. Porte-fusible (modèles 220-240 Volt CA seulement) 5b. Disjoncteur (modèles 100-120 Volt CA seulement) 4. Clip LED (Kanal 2) 5a. Sicherungshalter (nur bei 220– 240-Volt Ausführungen) 5b. Sicherungsautomat (nur bei 100-und 120-VoltAusführungen) 4. Indicadores LED de “Clip” (Canal 2) 5a. Porta fusible, solo 220-240 VAC 5b. Disyuntor, solo 100 y 120 VAC 5 Rear panel Panneau arrière Rückseite Panel posterior 1. Gain controls 1. Commandes de gain 1. Pegelsteller 1. Control de ganancia 2. DIP switch for parallel inputs, limiter, and high-pass filter 2. Bloc de commutateurs pour entrées parallèles, limiteur, et filtre passe haut 2. DIP-Schalter für Eingangsparallelschaltung, Limiter und Hochpaßfilter 2. Conmutador DIP para entradas paralelas, limitador y filtro pasaaltos 3. Bornier d'entrée 3. Eingangs-Schraubanschlüsse 3. Tira de terminales de entrada 4. Sortie (Canal 1) 4. Ausgang (Kanal 1) 4. Salida (Canal 1) 5. Sortie (Canal 2) 5. Ausgang (Kanal 2) 5. Salida (Canal 2) 6. Entrées 6. Eingänge 6. Entradas 7. Sélecteaur de mode Stereo/ Bridge (Stéréo/Ponté) 7. Umschalter für Stereobetrieb oder Mono-Brückenschaltung 7. Conmutador de Estéreo/Puente 8. Câble d'alimentation secteur 8. Netzkabel 3. Input barrier strip 4. Output (Channel 1) 5. Output (Channel 2) 6. Inputs 7. Stereo/Bridge Mono switch 8. AC mains cable 6 8. Cable de red M O U N T I N G M O N T A G E BEFESTIGUNG M O N T A J E Front Avant Vorn Frente Use four mounting screws. Utiliser quatre vis de montage. Benutzen Sie vier Utilice cuatro tornillos. Befestigungsschrauben. PR ON PO BR EA KE R CL WE IP R CH 1 CH OF ES SI ON AL AM PL IFI ER U 9 SA 00 2 7 Operating voltage (AC mains) Tension d’utilisation (alimentation CA) Netz-Betriebspannung Tensión alterna de funcionamiento The serial number label indicates the L’étiquette sur laquelle est inscrit le Das Seriennummer-Etikett zeigt die En la etiqueta donde figura el correct AC mains voltage. numéro de série de l’appareil korrekte zulässige número de serie se indica la tensión Connecting to the wrong voltage is indique la tension CA appropriée. Betriebsspannung an. Eine andere correcta. La conexión a un voltaje dangerous and may damage the Raccorder à une source de tension Netzspannung kann den Verstärker equivocado es peligrosa y puede amplifier. inappropriée est dangereux et beschädigen und gefährlich sein. dañar el amplificador. Eingänge Entradas pourrait endommager l’amplificateur. 8 Inputs Entrées The “combo” input connectors Les connecteurs d’entrée “combo” Die „Combo”- Eingangsbuchse kann Los conectores “combo” de entrada accept standard male XLR and 6.3 acceptent les connecteurs XLR für XLR- und 6,3 mm Klinkenstecker aceptan tanto XLR machos como mm (1/4") TRS connectors, both mâles et TRS 6.3 mm (1/4"), que le benutzt werden, und zwar sowohl jacks de 6.3 mm (1/4"), tanto balanced and unbalanced. branchement soit symétrique ou für unsymmetrische, als auch für balanceados como no. asymétrique. symmetrische. • Balanced • Unbalanced • Symétrique • Asymétrique • Symmetrische • Unsymmetrische • Balanceado • Unbalanceado You can also connect the input wires Vous pouvez aussi raccorder Sie können aber auch—wie También puede conectar cables directly to the barrier strip as shown. directement les fils d’entrée aux gezeigt—die Eingangskabel direkt directamente a la tira de terminales bornier tel qu’indiqué. auf die Klemmen schrauben. de entrada. Outputs Sorties Ausgänge Salidas Strip back insulation 13 mm. Dénuder le fil sur 13 mm. Kabel 13 mm abisolieren. Aislamiento de la parte de atrás de la borna de 13 mm. Insert wire fully; tighten barrel (use Insérer le fil complètement; serrer le Kabel ganz einführen; Klemme Inroduzca el cable hasta el fondo; coin if necessary). corps du -connecteur (utiliser une festdrehen. Münze benutzen, falls apriete la rosca con fuerza, usando pièce de monnaie si nécessaire). notwendig. una moneda si es necesario. Modèles non-européens seulement. Nur bei außereuropäischen Modelos no europeos solamente. Non-European models only. Gerätetypen. Limiter Limiteur Limiter Limitador The limiter has a fixed threshold and Le limiteur prévient l'écrêtement Der Limiter hat einen festen El limitador tiene fijado un umbral will prevent continuous clipping. continuel et son seuil est fixe. Sous Schwellwert und verhindert que evitará el clup de la etapa de Below clipping, and during short le niveau d'écrêtement, et pendant dauerndes Clip. Unterhalb der Clip- forma continuada. Por debajo de la clips on peaks, the limiter does not l'écrêtement transitoire, le limiteur Grenze wird das Audiosignal nicht sefial de clup y durante breves clups act on the audio signal. The limiter n'aura pas d'effet sur le signal audio. beeinflußt. Der Limiter kann mit den debidos a picos de señal, el limitador for either channel can be disabled Le limiteur de chaque canal peut DIP-Schaltern auf der Rückseite für no actuará sobre la señal de audio. independently using the DIP switch être mis en fonction individuellement jeden Kanal unabhängig ausgeschaltet El limitador se puede deshabilitar on the rear panel (see page 11). en utilisant le commutateur werden (Siehe Seite 11). para cada canal approprié sur le panneau arrière independientemente empleando el (voir page 11). conmutador DIP apropiado de la de la trasera del equipo (ver página 11). 9 High-pass filter Filtre passe haut Hochpaßfilter Filtro Pasa Altos The high-pass filter removes ultra- Le filtre passe haut élimine les Das Hochpaßfilter unterdrückt sehr El filtro pasa altos elimina las low frequency information from the informations à très basse fréquence tiefe Audiofrequenzen, die zu frecuencias subsónicas de la señal audio signal that could damage or du signal audio qui pourraient Zerstörungen im Lautspechersystem de audio que podrían dañar o causar cause distortion in a loudspeaker endommager le système de haut- führen können. Die DIP-Schalter distorsiones en los altavoces. El system. The DIP switch on the rear parler ou causer de la distortion. Des erlauben das Ein- und Ausschalten conmutado DIP de la trasera permite panel allows you to enable or interrupteurs su le panneau arrière dieser Filter, unabhängig für jeden habilitar o deshabilitar los filtros disable the filter independently for permettent la mise en ou hors circuit Kanal, sowohl für 30 oder 50 Hz. para cada canal either channel, as well as set it for des filtres individuellement, et d'en either a 50 Hz or 30 Hz cut-off. régler la fréquence à 30 Hz ou 50 Hz. Always use the 50 Hz filter setting if Toujours utiliser les filtres en position you are using the amplifier to drive a 50 Hz lorsque l'amplificateur est corte de 50 Hz si estamos usando un distributed line system (also known utilisé sur un système distribué (aussi amplificador para alimentar un as a constant-voltage line, 70-volt connu sous l'appellation système à sistema de distribución de audio line, etc.). tension constante, ligne 70 volts, (también conocido como línea de 100 volts, etc.). voltaje constante, línea de 70 voltios, Benutzen Sie immer die 50 HzEinstellung für den Betrieb mit 100 V Ela-Übertragern. independientemente, asi como fijar la frecuencia de corte a 50 o 30 Hz. Emplear sienpre la frecuencia de etc.). 10 O P E R A T I O N FONCTIONNEMENT B E T R I E B O P E R A C I Ó N Configuring the amplifier Préparation de l'amplificateur Konfiguration der Verstärker Configuración del Amplificador An 8-position DIP switch on the rear Un bloc de 8 commutateurs sur le Ein 8-Positionen-DIP-Schalter auf El conmutador DIP de 8 posiciones panel allows you to configure certain panneau arrière permet d'activer der Rückseite erlaubt Ihnen situado en la parte trasera permite amplifier characteristics. A diagram certaines caractéristiques de votre bestimmte Verstärkermerkmale zu configurar ciertas características del on the rear panel shows the amplificateur. Un tableau sur le konfigurieren. Ein Diagramm auf der amplificador. Un diagrama meustra individual switch functions and panneau arrière décrit les fonctions Rückseite zeigt die einzelnen las posiciones individuales para cada des différents commutateurs. Schalterfunktionen und - función. settings. POSITIONS 1 AND 2: PARALLEL COMMUTATEURS 1 ET 2: INPUTS ENTRÉES PARALLÈLES These two positions are for connecting Ces deux commutateurs permettent Einstellungen. POSITION 1 UND 2: PARALLELEINGANG POSICIONES 1 Y 2: ENTRADAS PARALELAS Estas dos posiciones permiten the inputs in parallel; setting them to le raccord des deux entrées en Diese zwei Positionen sind für den “ON” ties Channel 1’s + input to parallèle; en sélectionnant la Parallel-Betriebsmodus bestimmt. colocando ambas en "ON" enviamos Channel 2’s + input, and Channel 1’s position "ON", on relie le + du canal 1 Stellung auf „ON” schaltet beide la entrada + del canal 1 a la entrada - input to Channel 2’s. avec le + du canal 2, le - du canal 1 Kanaleingänge parallel, d.h. + del canal 2 y la entrada - del avec le - du canal 2. verbindet den Eingang des Kanal canal 1 a la entrada - del canal 2. eins mit Kanal zwei. Si el conmutador localizado bajo los If the mode switch—located below conectar las entradas en paralelo; the “combo” input connectors—is Si le commutateur de mode situé set to STEREO, both channels will be sous les connecteurs d'entrée Wenn der Betriebsartenschalter conectores de entrada del cable driven with the same signal from "Combo" est en positio STEREO, les unterhalb der „Combo”- pelado se coloca en posición Channel 1’s input. You can then use deux canaux recevront le signal Eingangsteckverbinder auf "STEREO", ambos canales serán Channel 2’s input connector with arrivant sur la prise du canal 1. Le „STEREO” steht, Ausgang für gobernados por la misma señal another cable to daisy-chain the connecteur d'entrée du canal 2 weitere „Slave”-Verstärker procedente de la entrada del canal signal to one or more amplifiers. pourra être utilisé comme sortie pour benutzen. 1. Podemos emplear entonces el If the mode switch is set to BRIDGE MONO, Channels 2’s signal is amener le signal vers un autre amplificateur. conector de entrada del canal 2 con In Stellung „BRIDGE MONO” wird otro cable para enviar la señal de das Signal von Kanal zwei intern von entrada procedente del canal 1 Kanal 1 abgegriffen. hacia uno o más amplificadores. Si el derived internally from Channel 1, so Si le commutateur est en position the parallel inputs allow you only to BRIDGE MONO, le signal alimentant conmutador se coloca en posición daisy-chain the signal to other le canal 2 est dérivé du canal 1 à "BRIDGE MONO", la señal del canal amplifiers. l'interne, les entrées parallèles 2 es interamente derivada desde el servent à établir une chaîne canal 1 (uso en modo puente), las d'amplificateur à amplificateur. entradas en paralelo permitirán entonces enviar la señal hacia otros amplificadores. 11 POSITIONS 3 AND 6: LIMITER These two positions affect the clip LIMITEUR E'ÈCRÊTEMENT POSITION 3 UND 6: LIMITER POSICIONES 3 Y 6: LIMITADOR Diese zwei Schalter dienen in „ON”- Estas dos posiciones afectan al limiter for Channel 2 and Channel 1, Ces deux commutateurs activent le Stellung dem Einschalten der Limiter limitador del canal 2 y canal 1, respectively. The “ON” setting limiteur du canal 1 et du canal 2 für Kanal zwei (Nr. 3) und eins (Nr. 6). respectivamente. La posición en enables the limiter for that channel, individuellement. En position ON, le while the “OFF” setting disables it. limiteur est en fonction, en position POSITIONS 4, 5, 7, AND 8: HIGHPASS FILTER Setting position 4 to “ON” enables POSITION 4, 5, 7, UND 8: HOCHPASSFILTER OFF il est hors fonction. "ON" activa el limitador para ese canal mientras la posición en "OFF" lo inhabilita. Mit Schalter Nr. 4 wird das COMMUTATEURS 4, 5, 7, ET 8: FILTRE PASSE-HAUT Hochpaßfilter für Kanal zwei eingeschaltet; mit Nr. 7 für Kanal POSITION 4, 5, 7, Y 8: FILTRO PASA ALTOS the high-pass filter on Channel 2, Le circuit filtre passe-haut du canal 1 eins. Schalter Nr. 5 auf Hochstellung la posición 4 en "ON" activa el filtro and “OFF” disables it. Position 7 does est activé en position ON du setzt die Eckfrequenz des pasa altos del canal 2 en "OFF" se the same for Channel 1. commutateur 4, il est coupé en Hochpaßfilters auf 30 Hz, in der desactiva dicho filtro. La posición 7 position OFF. Le commutateur 7 fait unteren Stellung auf 50 Hz. Nr. 8 tut cumple la misma función para el de même pour le canal 2. das Gleiche für Kanal zwei. canal 1. Positions 5 and 8 determine the cutoff frequencies of the two channel’s 12 COMMUTATEURS 3 ET 6: filters: Up (the “ON” setting) is for a Les commutateurs 5 et 8 règlent la Las posiciones 5 y 8 determinan la cut-off of 30 Hz, and down (the fréquence du filtre passe haut pour frecuencia de corte de los dos filtros “OFF” position) is for 50 Hz. chacun des deux canaux de los canales. La posición en "ON" respectivement: en postion ON, ils activa el corte de frecuencias a 30 sont réglés à 30 Hz, en position OFF, Hz, mientras en "OFF" activa el corte ils sont à 50 Hz. a 50 Hz. Circuit breaker (100 and 120 VAC amplifiers only) The circuit breaker is on the front panel next to the power switch. If Disjoncteur (amplificateurs pour secteur 100 et 120 V CA seulement) Sicherungsautomat (nur bei 100- und 120 Volt-Ausführungen) Disyuntor (solo en amplificadores de 100 y 120 VAC) Der Sicherungsautomat befindet El disyuntor está situado en el panel Le disjoncteur est situé sur le sich auf der Vorderseite neben dem frontal, cerca del interruptor de the circuit breaker trips due to an AC panneau avant de l'amplificateur, à Netzschalter. Falls der alimentación. Si el disyuntor se abre current overload, reset it. If the côté de l'interrupter principal. Si le Sicherungsautomat wegen einer debido a una sobrecarga de breaker trips again quickly, have the disjoncteur oure à cause d'une Überbelastung abschaltet, können corriente, devuelvalo a su posición amplifier checked by an authorized surcharge de courant, enclenchez-le. Sie ihn einfach wieder inicial. Si el disyuntor se vuelve a Si le disjoncteur déclenche tout de hineindrücken. Falls der Automat abrir rápidamente es necesario que suite, faire vérifier l'amplificateur par jedoch wieder anspricht, liegt ein el amplificador sea revisado por un un centre de service QSC autorisé. unsicherer Betriebszustand oder servicio técnico autoizado QSC. QSC service center. auch ein Defekt vor, der nur von einem Fachmann beseitigt werden sollte. Fuse (220–240 VAC amplifiers only) Sicherung (bei 220-240 Volt-Ausführungen) The fuse holder is on the front panel Fusible (amplificateurs pour secteur 220-240 V CA seulment) next to the power switch. If the fuse Le porte-fusible est situé sur le der Nähe des Netzschalters auf der El porta fusibles está situado en el fails due to an AC current overload, panneau avant de l'amplificateur, à Vorderseite. Fällt die Sicherung aus, panel frontal, cerca del interruptor turn off the amplifier and use a flat- côté de l'interrupteur principal. Si le so schalten Sie das Gerät bitte aus, de alimentación. Si el fusible se blade screwdriver to open the fuse fusible cède à cause d'une entfernen die Abdeckkappe mit einem funde debido a una sobrecarga de holder. Replace the fuse with one of surcharge de courant, débrancher Schraubendreher, und wechseln Sie corriente, apague el amplificador y the same GMA (5 mm x 20 mm) type l'amplificateur et utiliser un tournevis die Sicherung gegen eine mit den use un destornillador de cabeza (USA 400: 3.15 A; USA 900: 5 A; à lame plate pour ouvrir le porte- Original werten: USA 400 3,15 plana para abrir el porta fusibles, USA 1310: 16.3 A), re-assemble the fusible. Remplacer le fusible par un Ampère, USA 900 5 Ampère, und reemplace el fusible por uno de las fuse holder, and turn on the amplifier du même type, un GMA (5mm x USA 1310 16,3 Ampère, Schrauben mismas características (5mm x 20 again. If the fuse fails again quickly, 20mm), et de même capacité (USA Sie die Abdeckkappe wieder auf und mm) (USA400 3.15 A, USA 900 5 A, have the amplifier checked by an 400: 3.15 A; USA 900: 5 A; USA schalten Sie den Verstärker ein. Falls USA 1310 16.3 A), cierre el porta authorized QSC service center. 1310: 16.3 A), refermer le porte- die Sicherung gleich wieder ausfällt, so fusibles y encienda el amplificador. fusible et rebrancher l'amplificateur. liegt ein unsicherer Betriebszustand Si se funde de nuevo rápidamente Si le fusible cède tout de suite, faire oder auch ein Defekt vor, der nur von es necesario que el amplificador sea vérifier l'amplificateur par un centre einem qualifizierten Fachmann revisado por un servicio técnico de service QSC autorisé. beseitigt werden sollte. autorizado QSC. Der Sicherungshalter befindet sich in Fusible (solo en amplificadores de 220240 VAC) 13 Gain controls Contrôles de gain Verstärkungseinstellung Controles de ganancia The gain controls are located on the Les contrôles de gain sont situés sur Die Verstärkungseinsteller befinden Los controles de ganancia están rear panel and are calibrated in dB le panneau arrière et sont calibrés sich auf der Rückseite und sind in situados en el panel trasero y están of attenuation from full gain. en dB d'atténuation par rapport au dB-Absenkung gegenüber voller calibrados en dBs de atenuación gain maximum. Verstärkung kalibriert. relativa a la ganacia máxima del amplificador. LED indicators Indicateurs DEL LED-Anzeigen Indicadores LED The green LED indicates that the La DEL verte indique que Die grüne LED ist die El indicador verde se enciende amplifier is operating. l'amplificateur est sous tension. Betriebsanzeige. cuando se el amplificador está The red LED lights when the channel La DEL rouge s'allume pour indiquer Die rote LED leuchtet bei clips. l'écrêtement du signal. Übersteuerung. funcionando. El indicador LED rojo se enciende cuando el canal está recortando. 14 Parallel, stereo, and bridged mono Modes parallèle, stéreo, et mono ponté (bridgé) Eingangsparallelschaltung, Stereobetrieb, und Mono-Brückenbetrieb Estéreo, paralelo y mono puente STEREO OPERATION OPÉRATION EN MODE STÉREO STEREOBETRIEB FUNCIONAMIENTO EN ESTÉREO Stereo/Bridge switch Connecting outputs Sélecteur de mode Stereo/Bridge Umschalter für Stereobetrieb, (Stéréo/Ponté) Mono- Brückenschaltung Connexion des sorties Ausgangsanschluß Conmutador de Estéreo/Puente Conexión de las salidas 15 BRIDGED MONO OPERATION OPÉRATION EN MODE MONO MONO-BRÜCKENBETRIEB FUNCIONAMIENTO EN MONO PUENTE 16 BRIDGED-MONO MODE CAUTION: MODE BRIDGÉ MONO: ATTENTION VORSICHT BEI MONOBRÜCKENBETRIEB: PRECAUCIÓN PARA EL MODO MONO PUENTE Output voltages as high as 110 volts rms are available between the USA 1310's bridged terminals. Fully insulated CLASS ONE wiring must be used to connect the amplifier to the load, and the load must be rated up to 1200 watts (8 ohms). Models USA 400 and USA 900 develop somewhat less power, but precautions should be observed nonetheless. Des tensions de sorties aussi élevée que 110 volts rms sont disponible aux bornes du USA 1310 en mode bridgé mono. On doit utiliser du câblage entièrement isolé de CLASSE 1 pour relier l'amplificateur à la charge, et la charge doit pouvoir soutenir 1200 watts (8 ohms). Les modèles USA 400 et USA 900 sont moins puissants, on doit quand même prendre des précautions. Zwischen den Ausgangsklemmen der USA 1310 kann Ausgangsspannung bis 110 Volt RMS anliegen. Der Anschluß muß daher mit vollisoliertem Kabel, das für Leistungen bis 1200 Watt (bei 8 Ohm) geeignet ist, erfolgen. Die Typen USA 400 und USA 900 erzeugen zwar weniger Leistungen und Spannung; Sicherheitsvorkehrungen sollten nichtsdestotrotz getroffen werden. Voltajes de salida de hasta 110 VRMS existen entre los terminales de puente del USA 1310. Utilice cableado de CLASE UNO totalmente aislado para conectar la carga, que ha de soportar 1200 watios (8 ohmios). Los modelos USA 400 y USA 900 sacan meno potencia, pero las precauciones se deberán mantener en cualquier caso. Connecting outputs Connexion des sorties Ausgangsanschluß Conexión de las salidas Turn Channel 2 gain control all the Ajuster au maximum le contrôle de Der Pegelsteller von Kanal 2 muß Ponga al máximo el control de way up. gain du canal 2. voll „aufgedreht” sein. ganancia del canal 2. Use Channel 1 to set gain. Utiliser le canal 1 pour ajuster le Nur der Pegelsteller von Kanal 1 wird Utilice el control del canal 1 para gain. zur Lautstärkeeinstellung benutzt. ajustar la ganancia. P R O T E C T I O N P R O T E C T I O N SCHUTZSCHALTUNGEN P R O T E C C I Ó N Limiter Limiteur Limiter Limitador During normal operation, the limiter En utilisation normale, le limiteur Während normalen Betriebes ist der Durante el funcionamiento normal does not affect the audio signal and n'affecte pas le signal audio et il est Limiter unhörbar. Er erlaubt kurzes, del amplificador, el limitador no is, in fact, inaudible. It will allow brief en fait inaudible. Il permet harmloses Clippen und wird erst afecta a la señal de audio y, de clipping of peaks and will only l'écrêtement des transitoires et dann aktiv, wenn hartes, dauerndes hecho, es inaudible. Permitirá breves activate when continuous, hard n'entre en action que lors Clippen erfolgt. Der Limiter wird clips debidos a picos de señal y solo clipping occurs. The limiter will then d'écrêtement prolongé. Dans ce cas, dann das Audiosignal so reduzieren, se activará cuando se produzca un reduce the audio signal enough to le limiteur réduit le niveau du signal daß nur noch geringes Clippen clup continuo o prolongado. El minimize the amount of clipping. audio de façon à minimiser erfolgen kann. Wird das limitador reducirá entonces la señal When the signal amplitude l'écrêtement. Lorsque l'amplitude du Eingangssignal so reduziert, daß das de audio hasta eliminar el clip. decreases enough that clipping signal diminue assez pour que cesse Clippen aufhört, wird der Limiter Cuando la amplitud de la señal ends, the limiter will deactivate and l'ècrêtement, le limiteur se retire et abgeschaltet und beendet damit die decrezca hasta niveles que hagan cease its gain reduction. cesse la réduction de gain. Verstärkungsreduzierung. desaparecer el clip, el limitador se desactivará, finalizando su reducción de ganancia. Short circuit protection Protection contre les court-circuits Schutz bei Kurzschluß Protección contra corto-circuito Le circuit Output Averaging™ Die „Output Averaging™”-Schaltung El circuito Output Averaging™ The Output Averaging™ circuit protège les transistors de sortie schützt die Ausgangstransistoren protege los dispositivos de salida protects the output devices from contre les court-circuits et les vor Kurzschluß und Fehllast. contra corto circuitos y cargas short circuits and stressful loads. charges difficiles. Thermal protection Protection thermique If the heatsink temperature should Si la température du radiateur climb above 90° C, the outputs will devait dépasser 90° C, les sorties mute until the amplifier cools down. inadecuadas. Thermische Schutzschaltung Protección térmica Falls die Kühlkörper dennoch über seraient coupées jusqu’à ce que l’amplificateur ait suffisament 90° C erhitzt werden, werden die Ausgänge bis zum Erreichen einer sicheren Betriebstemperatur stummgeschaltet. Si la temperatura del radiador sube por encima de los 90° centígrados, las salidas se enmudecen hasta que el amplificador se enfría. refroidi. 17 DC fault protection Protection contre une anomalie CC Schutz gegen Gleichspannung Protección contra corriente continua The outputs will mute if DC or Les sorties seront coupées en Bei Auftreten von Gleichspannung Las salidas se enmudencerán si hay excessive subsonic energy appears présence de courant continu ou de oder übermäßigem Störpegel im demasiada corriente continua o at them. signal subsonique excessif. Infraschallbereich werden die energía subsónica en ellas Ausgänge stummgeschaltet. Input/output protection Protection entrées/ sorties Eingangs-/ Ausgangsschutz Protección enterada/ salida The input circuits are isolated by Les circuits d’entrée sont isolés par Die Eingangsschaltungen sind mit Las entradas están aislidas a través 10ký resistors. An ultrasonic des résistances de 10ký. Un circuit 10ký- Widerständen isoliert. Ein de resistencia de 10ký. Una red network decouples RF from the ultrasonique découple les RF (Radio Ultraschallfilter entkoppelt ultrasónica elimina la outputs and helps keep the amplifier Fréquences) des sorties et aide à Hochfrequenz von den Ausgängen radiofrecuencia de las salidas y stable with reactive loads. maintenir la stabilité de und stabilisiert die ayuda al comportamiento estable l’amplificateur sous des charges Ausgangsschaltkreise gegen del amplificador con cargas réactives. rückwirkende Störpegel oder reactivas. Störspannungen. 18 kHz @ 1% THD 1 S P E C I F I C AT I O N S S P É C I F I C AT I O N S TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES USA 400 OUTPUT POWER* both channels driven FTC: 20 Hz-20 kHz @ 0.1% THD 8Ω per channel USA 900 USA 1310 110 240 375 8Ω per channel 4Ω per channel 2Ω per channel 125 200 250 270 450 550 400 655 1000 Bridged Mono: 16Ω, 1 kHz, 1% THD 8Ω, 1 kHz, 1% THD 250 400 540 900 800 1310 EIA: *typical DYNAMIC HEADROOM 1.9 dB at 4Ω DISTORTION SMPTE-IM Less than 0.1% FREQUENCY RESPONSE 20 Hz to 20 kHz, +0/-1 dB -3 dB points: 8 Hz and 60 kHz DAMPING FACTOR Greater than 200 at 8Ω NOISE, below rated output (A Weighted) 105 dB 104 dB 106 dB VOLTAGE GAIN 29 dB 32 dB 34 dB INPUT SENSITIVITY, VRMS (for rated power into 8 ohms) 1.12v 1.16v 1.13v INPUT IMPEDANCE 10KΩ unbalanced 20KΩ balanced CONTROLS Front: AC Switch Rear: Stereo/Bridge Switch, Ch. 1 and Ch. 2 Gain Knobs INDICATORS POWER: CLIP: CONNECTORS Input: Output: COOLING Green LED (USA 1310: 1 per channel) Red LED (1 per channel) Barrier strip and Neutrik “Combo” XLR and 1/4" (6.3 mm) TRS, tip and pin 2 positive “Touch-Proof” binding posts Convection Two-speed fan Two-speed fan 19 S P E C I F I C AT I O N S S P É C I F I C AT I O N S TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES USA 400 USA 900 AMPLIFIER PROTECTION Full short circuit†, open circuit, thermal, ultrasonic, and RF protection Stable into reactive or mismatched loads LOAD PROTECTION Limiting, subsonic filtering OUTPUT CIRCUIT TYPE Class AB complementary linear output POWER REQUIREMENTS 100, 120, 220-240 VAC, 50/60 Hz USA 1310 POWER CONSUMPTION Normal operation: 1/8 power @ 4Ω per channel Maximum: full power @ 2Ω per channel Normal Operation @ 120 VAC <6 A (720 VA) <9 A (1080 VA) <12 A (1440 VA) Normal Operation @ 220-240 VAC <3 A (720 VA) <4.5 A (1080 VA) <6 A (1440 VA) 19.0" (48.3 cm) wide 5.25" (13.3 cm) tall (3 rack spaces) 9.50" (24.1 cm) deep 19.0" (48.3 cm) wide 5.25" (13.3 cm) tall (3 rack spaces) 9.50" (24.1 cm) deep 19.0" (48.3 cm) wide 7.0" (17.8 cm) tall (4 rack spaces) 10.80" (27.4 cm) deep 28 lbs (12.7 kg) 24 lbs (10.9 kg) 37 lbs (16.8 kg) 34 lbs (15.4 kg) 54 lbs (24.5 kg) 57 lbs (25.9 kg) DIMENSIONS WEIGHT Shipping Net: †Output Averaging™ short-circuit protection (US Patent 4,321,554) SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE 20 W A R R A N T Y INFORMATIONS DE GARANTIE-NACHRICHT INFORMACIÓN DE I N F O R M AT I O N G A R A N T I E G A R A N T Í A (USA only; see your dealer or distributor) (ee. uu. seulement; consultez votre marchand ou distributeur) (Nur USA; in anderen Ländern Ihren Fachhändler fragen) (EE. UU. solamente; consulte su comerciante o su distribuidor) Disclaimer QSC Audio Products, Inc. is not liable for any damage to speakers, amplifiers, or any other equipment that is caused by negligence or improper installation and/or use of the USA Series amplifier. Product Warranty QSC guarantees the USA Series to be free from defective material and/ or workmanship for a period of three years from the date of sale, and will replace defective parts and repair malfunctioning products under this warranty when the defect occurs under normal installation and use— provided the unit is returned to our factory via prepaid transportation with a copy of the proof of purchase, i.e., sales receipt. This warranty provides that examination of the returned product must indicate, in our judgment, a manufacturing defect. This warranty does not extend to any product which has been subjected to misuse, neglect, accident, improper installation, or where the date code has been removed or defaced. 21 A D D R E S S & TELEPHONE I N F O R M AT I O N Address: QSC Audio Products, Inc. 1675 MacArthur Boulevard Costa Mesa, CA 92626-1468 USA Telephone Numbers: Main Number (714) 754-6175 Sales Direct Line (714) 957-7100 Sales & Marketing (800) 854-4079 (toll-free in U.S.A. only) Customer Service (714) 957-7150 (800) 772-2834 (toll-free in U.S.A. only) Facsimile Numbers: Sales & Marketing FAX (714) 754-6174 Customer Service FAX (714) 754-6173 BBS/World Group: QSC OnLine Technical Support 1200-14400 bps; 8N1 (714) 668-7567 (800) 856-6003 CompuServe GO QSCAUDIO ID: 76702,2635 World Wide Web 22 http://www.qscaudio.com QSC Audio Products, Inc. 24 1675 MacArthur Boulevard Costa Mesa, California 92626 USA