Pronombre interrogativo. Quis, quae, quid El pronombre interrogativo “quis, quae, quid” tiene la misma declinación que el relativo “qui, quae, quod”. Las únicas diferencias están en el masculino singular “quis” y en el nominativo/acusativo neutro “quid”. Su traducción es “quién/qué”. Puede ir solo o acompañando a un sustantivo, es decir, puede ser un pronombre o un adjetivo: Quis uenit? ¿Quién viene? Quis uir uenit? ¿Qué hombre viene? Uter, utra, utrum En latín existe este pronombre interrogativo que sirve para preguntar entre dos: Singular Plural Masc. Fem. Neu. Mas. Fem. Neu. Nom. Uter Utra Utri Utrae Utrum Utra Acu. Utrum Utram Utros Utras Gen. Utrius Utrorum Utrarum Utrorum Dat. Utri Utris Abla. Utro Utra Utro En lengua romance no existe pronombre similar a este. Es por ello que lo traduzcamos por el circunloquios ¿Cuál de los dos? Una oración interrogativa puede ser directa o indirecta Interrogativa directa: Como su nombre indica se trata de la pregunta hecha directamente. Puede ser una oración o presentarse en forma de subordinada podríamos decir, abrupta (que se señala con :). Aparte de esto se pueden hacer otro tipo de clasificaciones, como interrogativas totales (aquellas a las que hay que responder con sí o no) o parciales, que implican otra respuesta: Pater uenit? ¿Vino el padre? Caesar interrogauit: ¿Pompeius uenit? César preguntó: ¿vino Pompeyo? Quem uidisti? ¿A quién viste? Quo uadis? ¿Adónde vas? (Literalmente “A qué (sitio) vas?) Interrogativa indirecta: Es aquella en la que la pregunta se presenta a través de una forma subordinativa. No llevan signo de interrogación pero, generalmente, sí la marca –ne, aunque no es obligatoria. Generalmente llevan el verbo en subjuntivo. Quaesiui huic quis esset Pregunté a este quién era. Videamos deorumne prouidentia mundus regatur Veamos si el mundo está gobernado por la providencia de los dioses. Aparte de los pronombres/adjetivos vistos, otros adverbios pueden usarse para preguntar: Ubi Quomodo Unde 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. dónde de qué manera de dónde Qua Quo por dónde A dónde Ex iis donis quae tibi dedi, quae sunt tibi iucundiora? Quid est in homine ratione diuinius? Quid est optabilius sapientia? Uter est insanior horum? Num duas patrias habemus? Quis sum? Nescis quis sim. Scire uolo uter uestrum hoc fecerit. Uter uestrum hoc fecit? 8. 9. 10. 11. Nemo scit quid quaeque nox aut dies nobis afferre possit. Minos in inferis homines interrogabat quomodo in terris egissent. Caesar interrogauit suos uellentne secum in castra proficisci necne. Ulixes Nausicaam interrogauit deane esset an mortalis; at Nausicaa Ulixem interrogauit quae esset eius patria. Un teatro griego In Athenis in dei Dionysi honorem scaenici ludi per tres dies celebrantur. Ciues theatrum complent. In primis gradibus magistratus considunt. In orchestram, quae circum dei aram inter caueam et scaenam patet, chorum prodit. Porcus deo immolatur. Tragoedi, longis tunicis induti, cothurnos et personas cum grandi oris hiatu gerunt. Ante spectantium oculos histriones tres fabulas peragunt lacrimasque multorum saepe mouent. Postea ex iudicum sententia plausuque spectatorum, praemium chorago datur atque palma poetae uictori tribuitur, qui hedera coronatur. El latin y las lenguas romances (II) Por lo tanto, el concepto de lo que es lengua y lo que no sufrió un vuelco con los nuevos conocimientos lingüísticos adquiridos en el siglo XX. Es en este siglo cuando se empiezan a separar conceptos hasta entonces ligados como era Estado/lengua. Por ejemplo, hasta mediados del siglo XX se consideraba que en África no se hablaba ninguna lengua indígena puesto que ninguna contaba con un Estado (y por lo tanto un sistema de enseñanza, una literatura, etc.) Hoy en día ningún lingüísta defendería esta concepción. De la misma forma, hasta el siglo XX, cuando se hablaba de lenguas romances solo se consideraba en el grupo a las lenguas de los Estados y el grupo, por lo tanto, se reducía a: portugués, castellano, francés, italiano y rumano. Este grupo inicial se fue ampliando a principios del siglo XX a través de movimientos literarios y lingüísticos que “auparon” al grupo a idiomas como el gallego, el catalán, el occitano, el corso y el sardo. Pero según se avanzaba en el siglo XX el grupo se fue ampliando al separar también los conceptos literatura/lengua y gramática escrita/lengua. De esta forma idiomas como el asturiano, el aragonés, el francoprovenzal, el siciliano, el véneto, el reto-romanche o el dálmata empezaron a formar parte del catálogo. Y el catálogo puede seguir creciendo.