Escuela Nacional de Antropología e Historia Licenciatura en lingüística Tipología sintáctica Iván Salgado G. – 2016-1 Predicados de Leipzig II: BE DRY BE DRY (y predicados similares) dry thing dryer / dry causer 1. Español (Indoeuropea) El pasto está seco ¿Cómo glosarían esto? 2. Yaqui (Yutonahua) húme’e bá’am si sébe det.pl/agua/muy/fría ‘El agua está demasiado fría’ 3. hunú’u sóto’i háiti maáči dem.sg.nom/olla/mal/cop ‘Esa olla está sucia’ 4. hunú’u sóto kaá háiti maáči dem.sg.nom/olla/neg/mal/cop ‘Esa olla está limpia’ 5. Chontal de Oaxaca (Hokana?) iñu iñu el texwa’ calor/calor/DET/comida ‘La comida está caliente’ 6. iñu sa=ge el texwa’ calor/DEM=entidad/DET/comida ‘La comida está caliente’ 7. c’os el texwa’ maa pacl’e-pa frío/DET/comida/NEG/calentarse-PFV.SG ‘El agua está fría’ 8. sif’ sa=ge l-a-pišu sucio/DEM=entidad/DET-NM-olla ‘Esa olla está sucia’ 1 Escuela Nacional de Antropología e Historia Licenciatura en lingüística Tipología sintáctica Iván Salgado G. – 2016-1 9. tyi=ge l-a-pišu sif’ ese=entidad/DET-NM-olla/sucio ‘Esa olla está sucia’ 10. xoypa=ya’ pax-pa, limpio ‘ee-pa limpio ya=1S.AGT/lavar-PFV-SG/limpio/hacer/PFV.SG/limpio ‘Esa olla está limpia’ 11. tyi=ge l-a-pišu xoypa limpio ese=entidad/DET-NM-olla/ya/limpio ‘Esa olla está limpia’ 12. Nootka (Wakash) ʔi:h̥ w-waʔiš taʔil̴ mucho-3.CUOT enfermo ‘[dicen que] él está muy enfermo’ 13. Lakota (Siux) ø-kháta 3SG-caliente ‘él / ella está caliente’ 14. Oluteco (Mixe-zoque) ta=xo:k-nü-pa 1ABS=estar.mojado-ya-INCI-I 15. Malayo (Ini kaayu) kìrring. ini kaayu kìrring PROX wood dry ‘This wood is dry.’ 16. Bezhta Mizo qoqona gey. mizo qoqo-na ground.ABS dry-CVB ‘The ground is dry.’r qu gey be.PRS 17. Chatino de Zenzontepec (Zapotecana) Léē ta witi ntii tuʔwaāʔ. léē ta witi nt-ii tuʔwa=ą̄ ʔ very already dry HAB-feel mouth=1SG ‘My mouth feels very dried out.’ 2 Escuela Nacional de Antropología e Historia Licenciatura en lingüística Tipología sintáctica Iván Salgado G. – 2016-1 18. Yaqui (Yutonahua) U ju'upa waake. u ju'upa waake det mesquite be_dry ‘The mesquite is drying.’ 19. Islandés (Indoeuropea) Jörðin er þurr. jörð-in er þurr ground-the.NOM is dry.FEM ‘The ground is dry.’ 20. Evenki Dunne olgokin bisin. dunne olgokin bi-si-n ground dry be-PRES-3SG ‘The ground is dry’. 21. Ojibwa Baate ki. baate-w aky dry.II-0SBJ ground.IN The ground is dry. 22. Maya Yucateco (Mayense) Tikin le lu'mo'. tikin le lu'm-o' dry DEM earth-D2 ‘The ground is dry.’ 23. Árabe Moderno Estándar (Semítica) Almalābisu ǧāffatun. al-malābis-u ǧāff-at-un ART-dress.F.PL-NOM dry-F-NOM.IDEF ‘The clothes are dry.’ 24. Japonés de Hokkaido (Japónica) Hukuga kawaite iru. huku=ga kawai-te i-ru cloth=NOM dry-GER be-NPST ‘The clothes are dry.’ 25. Xârâcùù È wâ mëtë xöru na mèi. è wâ mëtë xöru na mèi 3SG PFV dry well SM grass ‘The grass is very dry.’ 3 Escuela Nacional de Antropología e Historia Licenciatura en lingüística Tipología sintáctica Iván Salgado G. – 2016-1 26. Chino Mandarín (Sino-tibetana) Dì gān le. di gan-le ground dry-PERF ‘The ground (has) dried.’ 27. Latín (Indoeuropea-Itálica) ager siccus est ager sicc-us est ager. siccus-nom.SG.MASC esse.3.SG.PRES ‘El campo está seco’ Inserción de participantes [CAUS] 28. Bezhta Mizo qoqona gey. mizo qoqo-na ground.ABS dry-CVB ‘The ground is dry.’r qu gey be.PRS 29. Öždi box qoqollo. öždi box qoqo-l-lo boy.ERG grass.ABS dry-CAUS-PST ‘The boy dried the grass.’ 30. Biqoqa box qoqoyłiyo. biqo-qa box qoqo-ył-iyo sun.OBL-POSS grass.ABS be.dry-POT-PST ‘The sun could dry the grass.’ 31. Coreano Ttangi mallatta. ttang-i mareu-ass-da ground-NOM dry-PST-DECL ‘The ground has dried.’ 32. Naega meorireul mallyeotta. na-ga meori-reul mareu-li-eoss-da 1SG-NOM hair-ACC dry\_up-CAUS-PST-DECL ‘I dried my hair.’ 4 Escuela Nacional de Antropología e Historia Licenciatura en lingüística Tipología sintáctica Iván Salgado G. – 2016-1 33. Maya Yucateco (Mayense) Tikin le lu'mo'. tikin le lu'm-o' dry DEM earth-D2 ‘The ground is dry.’ 34. Tin tikinkuntah le sikila'. t-in tikin-kunt-ah le sikil-a' PRFV-SBJ.1SG dry-FACT-CMPL DEM pumpkin.seed-D1 ‘I dried the pumpkin seed.’ 35. Chatino de Zenzontepec (Zapotecana) Léē ta witi ntii tuʔwaāʔ. léē ta witi nt-ii tuʔwa=ą̄ ʔ very already dry HAB-feel mouth=1SG ‘My mouth feels very dried out.’ 36. Ntēxíti sateʔ. ntē-x-íti s-ateʔ PRG.CAUS-TRN-dry(.3) POSS-clothes(.3) ‘He is drying his clothes (in the sun).’ Lenguas romances 37. LA siccum esse à 38. ES estar seco à 39. FR être sec à 40. CA estar sec à 41. RU fi uscat à 42. IT essere asciutto à sicc-are sec-ar sèch-er as-sec-ar u-sc-are asciug-are Lenguas germánicas 43. EN be dry 44. DE sein trocken 45. IS vera þurr 46. DA være tør dry trocken þorna tørre à à à à Náhuatl Colonial (Molina, 1571) 47. huactoc cozahuiztoc, uactoc EST ‘estar secos y agostados los panes’ 48. huatza nitla, huatza ‘secar’ huatza in atl ‘agotar el agua’ SUBJ-OBJ ABS 5