Catálogo Agroindustria Légumes Industriels www.semillasfito.com Spain · Turkey · Italy · Portugal · Mexico · Jordan · Brazil · Morocco · France · China Acelga · Poiree índice · sommaire Semillas Fitó nace en 1880 en España. Es por tanto una empresa con gran tradición en semillas, innovando para dar respuesta a los problemas y nuevos retos del mercado. 6 Somos relativamente nuevos en sector de la agroindustria pero nos sentimos orgullosos de lo que hemos podido aportar hasta estos momento y con este nuevo catálogo pretendemos ofrecer información concisa de las variedades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Espinaca · Epinards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Habas · Fèves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Al mismo tiempo todo el equipo de Semillas Fitó está a vuestra deposición si fuera necesario para una aclaración en más profundidad. 12 Semillas Fitó est née en 1880 en Espagne. Il s’agit donc d’une entreprise qui possède une grande tradition dans le secteur des semences et qui innove sans cesse pour offrir une réponse aux problèmes et aux nouveaux défis du marché. Judía redonda · Haricot rond . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Nous sommes relativement jeunes dans le secteur de l’agro-industrie, mais nous sommes fiers de ce que nous avons pu apporter jusqu’à présent, et à travers ce nouveau catalogue nous souhaitons offrir des informations concises sur les variétés. En outre, toute l’équipe de Semillas Fitó se tient à votre déposition si vous avez besoin de davantage d’explications. Judía plana · Haricot plat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maíz dulce · Maïs doux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Pimientos · Poivrons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Berenjena · Aubergine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Calabacín · Courgette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Especificaciones de las semillas hortícolas . . . . . . 27 Spécifications des semences potagères . . . . . . . . . 28 La multinacional española de semillas líder en el área mediterránea I+D+i: Invirtiendo en innovación Semillas Fitó líder del sector en España, invierte más del 13% de su cifra de ventas en I+D+i. Los centros de investigación de Semillas Fitó cuentan con un equipo profesional altamente cualificado y las más avanzadas tecnologías que permiten desarrollar nuevas variedades comerciales cada año. Semillas Fitó trabaja en la mejora de variedades que se adaptan en los diferentes terrenos y climas mediterráneos, y cuenta con estaciones experimentales de mejora en Almería y Barcelona (España), Sicilia (Italia), Antalya (Turquía), Jordan Valley (Jordania), Agadir (Marruecos) y El Cairo (Egipto). La multinationale espagnole leader dans le bassin méditerranéen MuLTInACIOnAL DIFERENTE: R & D : desde 1880 investir dans l’innovation Semillas Fitó es una multinacional diferente porque desde 1880 ha trabajado codo con codo con los agricultores de cada zona, asesorándoles sobre el propio terreno, estudiando sus necesidades y desarrollando con ellos las variedades hortícolas que necesitan para responder a las exigencias de los consumidores. Semillas Fitó, société pionnière dans le secteur des semences en Espagne, investit plus de 13% de son chiffre d’affaires dans la rechcerche et le développement. Ses centres de recherche disposent d’équipes professionnelles hautement qualifiées ainsi que de technologies très avancées qui permettent de développer des nouvelles variétés commerciales chaque année. S’appuyant sur ses stations expérimentales situées sur les deux rives du bassin mediterrannéen (Almería et Barcelone en Espagne, Secile en Italie, Antalya en Turquie, Vallée du Jordan en Jordanie, Agadir au Maroc et Le Caire en Egypte), Semillas Fitó innove dans l’amélioration de matériel adapté aux différentes régions et climats méditerranéens. MuLTInATIOnALe DIFERENTE : depuis 1880 Semillas Fitó est une multinationale différente car, depuis 1880, elle travaille main dans la main avec les agriculteurs de chaque region en les assistant jour après jour sur le terrain, étudiant leurs besoins et contraintes afin de développer avec eux, et pour eux, les variétés horticoles dont ils ont besoin pour répondre aux exigences des consommateurs. PROXIMIDAD: EXPERIENCIA: Ofreciendo siempre la máxima calidad Los consumidores quieren productos de máxima calidad, con un color, textura y sabor inmejorables, ya sea en tomates, pimientos, pepinos, calabacines, melones, berenjenas, etc. Semillas Fitó trabaja junto a distribuidores y supermercados para asegurar esta máxima calidad al cliente final. EXPÉRIENCE : Offrir toujours la meilleure qualité Face aux exigences croissantes des consommateurs en produits potagers de haute qualité (aussi bien visuelle qu’organoleptique), Semillas Fitó travaille en étroite collaboration avec les principaux agents du marché (distributeurs, centrales d’achats, grossistes,…) afin d’assurer la qualité exigée par le consommateur final. 4 Mejorando contigo Todas las semillas con la marca Semillas Fitó han sido desarrolladas en base a años de investigación y ensayos de campo, en colaboración con técnicos y productores, y pensando siempre en las exigencias de la industria agroalimentaria, los consumidores y la sociedad en general. Más de 130 años mejorando día a día junto al agricultor para ofrecer las mejores variedades hortícolas al mercado internacional. PROXIMITÉ : l’amélioration, avec vous. Toutes les semences de la gamme Semillas Fitó sont le résultat obtenu après des années de recherches, d’essais et de développement sur le terrain en étroite collaboration avec les techniciens et les producteurs dans le but de satisfaire au mieux les exigences de l’industrie agroalimentaire, des consommateurs et de la société en général. 130 ans de travail, d’amélioration quotidienne avec les agriculteurs nous permettent d’offrir les meilleures variétés horticoles au marché international. 5 Blanver Variedad de abundantes hojas , grandes y de color verde brillante, algo abullonadas. Selección que destaca por su gran resistencia al espigado. Puede sembrarse todo el año. Variedad indicada para industria con dosis de siembra de 75 a 90 kg/Ha. Variété à feuilles abondantes, grandes et de couleur vert brillant, un peu cloquées. Sélection qui se distingue pour sa grande résistance à la montée en graine. Elle peut être semée toute l’année. Variété indiquée pour l’industrie avec des doses de semis de 75 à 90 kg/ha. Acelgas Poirées Fordhook Giant Planta de porte erecto. Hojas de color verde oscuro y de superficie ligeramente abullonada. Con siembras densas, la penca es muy blanca, corta y estrecha. Variedad que se adapta a diferentes ciclos de cultivo y en especial en siembras de primavera a otoño. Plante à port érigé. Feuilles de couleur vert foncé et à surface légèrement cloquée. Avec des semis denses, la côte est très blanche, courte et étroite. Variété qui s’adapte à différents cycles de culture, en particulier au semis du printemps jusqu’à l’automne. 6 7 SF-16 F1 Planta de porte semicompacto con hojas pequeñas, carnosas y redondeadas de color verde oscuro. Variedad para cultivo de primavera-verano con buena resistencia a la subida a flor. Adecuada para la cuarta gama en “baby leaf” y para la industria. HR Pfs: 1-7 Plante à port semi-compact avec des feuilles petites, charnues et arrondies de couleur vert foncé. Variété à cultiver au printemps-été avec une bonne résistance à la montaison. Appropriée pour la quatrième gamme en « baby leaf » et pour l’industrie. HR Pfs: 1-7 Espinacas Épinards SF-9 F1 Planta compacta, hojas redondeadas de color verde muy oscuro y superficie algo rugosa y carnosa. Variedad adecuada para el cultivo de otoño y primavera. Buena tolerancia a la subida a flor. Adecuada para la cuarta gama en “baby leaf” y para la industria. HR Pfs: 1-10 Plante compacte, feuilles arrondies de couleur vert très foncé et à surface un peu rugueuse et charnue. Variété appropriée pour cultiver à l’automne et au printemps. Bonne tolérance à la montaison. Appropriée pour la quatrième gamme en « baby food » et pour l’industrie. HR Pfs: 1-10 8 9 Histal Obtención homogénea desarrollada a partir de la variedad población Aguadulce. Plantas altas, con 4-5 tallos fuertes y gruesos, hojas grandes con foliolos ovalados. Vainas extra-largas de 30 a 33 cm de largo y 3 cm de anchura, conteniendo 7-8 granos de gran tamaño. Variedad semi-precoz, madurando 3-4 días antes que Aguadulce y con buena resistencia al frío. Obtention homogène développée à partir de la variété Aguadulce. Plantes hautes, avec 4-5 tiges fortes et épaisses, de grandes feuilles avec des folioles ovales. Cosses extra larges de 30 à 33 cm de longueur et 3 cm de largeur, contenant 7-8 graines de grande taille. Habas Fèves Variété semi-précoce qui mûrit 3-4 jours avant la variété Aguadulce et avec une bonne résistance au froid. Reina Blanca Esta obtención se distingue por su alta calidad de vainas, que son muy uniformes, rectas, cilíndricas, estrechas y compactas; con 5-7 granos, todos del mismo tamaño. Semilla blanca, manteniendo el hilo blanco cuando el grano está seco. Variedad idónea para el congelado por las características del grano y por lo agrupado de su producción ya que se cosechan casi simultáneamente todas las vainas. Ciclo precoz, iniciando la floración dos días antes que la clásica variedad Muchamiel. Cette variété se distingue par sa grande qualité de cosses, qui sont très uniformes, droites, cylindriques, étroites et compactes ; avec 5-7 graines, toutes de la même taille. Semence blanche, conservant le fil blanc quand la graine est sèche. Variété parfaite pour la congélation en raison des caractéristiques de la semence et du regroupement de sa production vu que toutes les cosses sont récoltées presque simultanément. Cycle précoce, la floraison commençant deux jours avant la classique variété Muchamiel. 10 11 Oriola Planta de mata baja de porte compacto y erecto de color oscuro intenso. Vainas rectas, de sección aplanada,16-17 cm de largo y 1,3 cm de ancho, con un número de vainas muy elevado, por lo que la hace ser una de las más productivas del mercado, vaina de color oscuro, sin hilos ni pergaminos. Ciclo precoz, con producción muy agrupada, apta tanto para mercado fresco como industria. HR BCMV Plante à touffe basse, port compact et érigé de couleur foncé intense. Cosses droites, à section aplatie, de 16-17 cm de longueur et 1,3 cm de largeur, avec un nombre de cosses très élevé, ce qui en fait l’une des plus productives du marché, cosse de couleur foncé, sans fils ni parchemin. Judía plana Haricot plat Cycle précoce, avec une production très regroupée, apte aussi bien au marché de produits frais qu’à l’industrie. HR BCMV SF Uno Planta de mata baja de porte compacto. Vainas rectas, de sección aplanada, con 15 cm de largo y 1,5 cm de anchura, de color verde medio, sin hilos ni pergamino. Ciclo precoz, con producción muy agrupada de vainas. Apta para mercado fresco y para industria de conserva. HR BCMV Plante à touffe basse et port compact. Cosses droites, à section aplatie, avec 15 cm de longueur et 1,5 cm de largeur, de couleur vert moyen, sans fil ni parchemin. Cycle précoce, avec une production très regroupée de cosses. Adapté au marché des produits frais et à l’industrie de la conserve. HR BCMV 12 13 Cilena Variedad de mata baja, de porte medio erecto con vegetación verde muy oscuro. Vainas cilíndricas muy rectas color verde medio 14-16 cm de largo y un grueso de 0,8-1 cm, sin hilos. Muy consistente, con buen aguante, en post cosecha. Ciclo precoz, preferentemente siembras con temperaturas altas. HR BCMV Variété à touffe basse, port mi-érigé avec végétation vert très foncé. Cosses cylindriques très droites couleur vert moyen, 14-16 cm de longueur et une épaisseur de 0,8-1 cm, sans fils. Très consistante, avec une bonne endurance, en post-récolte. Judía redonda Haricot rond Cycle précoce, de préférence pour des semis avec de hautes températures. HR BCMV SF-1005 Variedad de mata baja, de porte erecto, con planta de color verde oscuro. Vainas cilíndricas muy rectas y finas, color verde intenso, 14-16 cm de larga y 0,6 a 0,8 cm de diámetro, sin hilos ni pergamino. Buena relación grano-vaina. HR BCMV / Ua Variété à touffe basse, port érigé, avec une plante de couleur vert foncé. Cosses cylindriques très droites et fines, de couleur vert intense, 14-16 cm de longueur et 0,6 à 0,8 cm de diamètre, sans fil ni parchemin. Bon rapport graine-cosse. HR BCMV / Ua 14 15 SF-201 F1 Variedad precoz 87 días, líder en el mercado fresco, con muy buen resultado para la industria. Planta vigorosa de porte medio alto muy buena resistencia al vuelco. Mazorcas de 16-18 cm, perfectamente polinizadas incluso en situaciones difíciles, granos excelentes tanto en textura como en sabor. Variété précoce de 87 jours, leader sur le marché des produits frais, avec un très bon résultat pour l’industrie. Plante vigoureuse à port mi-haut, très bonne résistance au renversement. Épis de 16-18 cm, parfaitement pollinisés même dans des situations difficiles, grains excellents aussi bien au niveau de la texture que de la saveur. Maíz dulce Maïs doux SF-681 SF-874 Variedad media tardía 5 a 6 días más larga de ciclo que SF-201, líder en quinta gama, por su uniformidad en mazorcas. F1 Variedad ultra precoz 6 a 7 días más precoz que SF- 201. Planta de muy buen vigor para su ciclo de porte medio, de color verde oscuro, posicionando muy bien la mazorca, resistente a roya. Mazorca cilíndrica de 16-18 líneas, perfectamente terminadas, con grano de excelente textura y sabor, apreciada por el mercado fresco. Variété ultra précoce, 6 à 7 jours plus précoce que SF-201. Plante de très bonne levée pour son cycle, de port moyen, couleur vert foncé, positionnant très bien l’épi, résistante à la rouille. Épi cylindrique de 16-18 lignes, parfaitement terminées, avec un grain d’une excellente texture et saveur, apprécié par le marché des produits frais. 16 F1 Planta con muy buen vigor tanto de nascencia como de planta, sin tener una planta muy alta por lo que hace tener gran resistencia al vuelco. Mazorca cilíndrica de 18 a 20 líneas, con un perfecto terminado de la misma, muy buena post cosecha, conseguimos aumentar el número de mazorcas útiles por hectárea. Variété moyenne tardive, 5 à 6 jours plus longue de cycle que SF-201, leader de la cinquième gamme pour son uniformité sur les épis. Plante avec une très bonne levée aussi bien de naissance que de plante, sans avoir une plante très haute, ce qui la rend très résistante au renversement. Épi cylindrique de 18 à 20 lignes, avec une finition parfaite, très bonne post-récolte, ce qui permet d’augmenter le nombre d’épis utiles par hectare. 17 Maíz dulce ecológico / Maïs doux écologique SF-201 F1 Variedad precoz 87 días, líder en el mercado fresco, con muy buen resultado para la industria. Planta vigorosa de porte medio alto muy buena resistencia al vuelco. Mazorcas de 16-18 cm, perfectamente polinizadas incluso en situaciones difíciles, granos excelentes tanto en textura como en sabor. Variété précoce de 87 jours, leader sur le marché des produits frais, avec un très bon résultat pour l’industrie. Plante vigoureuse à port mi-haut, très bonne résistance au renversement. Épis de 16-18 cm, parfaitement pollinisés même dans des situations difficiles, grains excellents aussi bien au niveau de la texture que de la saveur. SF-681 SF-1073 F1 Variedad precoz 85 días, con buen comportamiento tanto para mercado fresco como para industria de grano por su alto rendimiento en grano zuro. Planta de porte medio con muy buena resistencia al vuelco de color verde muy oscuro. Mazorcas de 18 a 20 líneas con una paliación perfecta, de grano profundo de mucha calidad. Variété précoce de 85 jours, avec un bon comportement aussi bien pour le marché des produits frais que l’industrie du grain en raison de son grand rendement en grain-rafle. Plante à port moyen avec une très bonne résistance au renversement de couleur vert très foncé. Épis de 18 à 20 lignes avec une palliation parfaite, au grain profond de grande qualité. 18 F1 Variedad media tardía 5 a 6 días más larga de ciclo que SF-201, líder en quinta gama, por su uniformidad en mazorcas. Planta con muy buen vigor tanto de nascencia como de planta, sin tener una planta muy alta por lo que hace tener gran resistencia al vuelco. Mazorca cilíndrica de 18 a 20 líneas, con un perfecto terminado de la misma, muy buena post cosecha, conseguimos aumentar el número de mazorcas útiles por hectárea. Variété moyenne tardive, 5 à 6 jours plus longue de cycle que SF-201, leader de la cinquième gamme pour son uniformité sur les épis. Plante avec une très bonne levée aussi bien de naissance que de plante, sans avoir une plante très haute, ce qui la rend très résistante au renversement. Épi cylindrique de 18 à 20 lignes, avec une finition parfaite, très bonne post-récolte, ce qui permet d’augmenter le nombre d’épis utiles par hectare. 19 Carisma F1 Planta vigorosa de entrenudos muy cortos y con buena cobertura de frutos. De gran facilidad de cuajado y producción muy agrupada. De ciclo muy precoz. Buen comportamiento a mantenerse firmes los frutos en rojo en sobremadurez, tanto en planta como una vez cosechados. Frutos densos y firmes, 3-4 lóculos de 9x9 cm y 8 mm de grosor de pared, verde brillante virando a rojo vivo. Por su porte reducido es interesante llevar lanzada la planta desde comienzo y plantar densidades alrededor de 45.000 plantas/Ha. Plante vigoureuse à entre-nœuds très courts et avec une bonne couverture de fruits. Grande facilité de formation du fruit et production très regroupée. Cycle très précoce. Bon comportement car les fruits en couleur rouge se maintiennent fermes à la surmaturité, aussi bien sur la plante qu’une fois récoltés. Fruits denses et fermes, 3-4 locules de 9x9 cm et 8 mm d’épaisseur de paroi, vert brillant virant au rouge vif. Pimientos Poivrons Ramonete (HA 07164) En raison de son port réduit, il est intéressant que la plante soit lancée dès le début et de planter des densités d’environ 45 000 plantes/ha. F1 Garantía de producción al aire libre. Planta muy compacta y muy buen comportamiento al aire libre. Fruto Predominio de calibres GG, destacando por su uniformidad y calidad de fruto que mantiene hasta final de ciclo. Asimismo, permite largos periodos de aguante entre recolecciones. Se recomienda también para industria. Trasplante abril-mayo. HR Tm: 0 Patrick Planta de porte medio bajo y compacta. Muy adaptada a campo abierto. Esta variedad está indicada expresamente para agroindustria. Fruto cuadrado de 9x9 cm. Con grosor de pared importante. De color rojo intenso. HR Tm: 0 IR PVY: 0 IR TSWV: 0 Garantie de production à l’air libre. Plante très compacte et très bon comportement à l’air libre. Fruit avec prédominance de calibres GG, se distinguant pour son uniformité et qualité du fruit qu’il maintient jusqu’à la fin du cycle. De plus, il permet de longues périodes d’endurance entre les récoltes. Également recommandé pour l’industrie. P lante très compacte et très bon comportement à l’air libre. F ruit carré de 9x9 cm. Avec importante grosseur de paroi. Coleur rouge intense. HR Tm: 0 IR PVY: 0 Transplantation avril-mai. HR Tm: 0 20 IR TSWV: 0 21 SF-113 F1 Pekín F1 Planta vigorosa, con facilidad de cuaje con calor, entrenudos cortos y ciclo largo. Planta vigorosa, de porte alto y escaso follaje. Mantiene la calidad de fruto hasta el final. Fruto cuadrado, muy uniforme a lo largo de todo su ciclo y de color verde oscuro a amarillo brillante en la madurez. Variedad con frutos de calidad. Conviene destacar su gran consistencia en amarillo tanto en la planta como en la postcosecha. Sus frutos son de gran calibre, de paredes lisas con buen color en amarillo y de gran consistencia y grosor de pared. Trasplante en primavera-verano. T Cr / St Trasplante abril-mayo. HR Tm: 2-0 / PVY: 0 HR Tm: 0-2 Plante vigoureuse, avec une facilité de formation du fruit avec de la chaleur, entre-nœuds courts et cycle long. Fruit carré, très uniforme tout au long de son cycle et de couleur vert foncé à jaune à maturité. Variété avec des fruits de qualité. Il convient de souligner sa grande consistance en jaune aussi bien sur la plante que lors de la post-récolte. Transplantation au printemps-été. Plante vigoureuse, à port haut et faible feuillage. Conserve la qualité de fruit jusqu’à la fin. Ses fruits sont de grand calibre, aux parois lisses avec une bonne couleur en jaune et de grande consistance et grosseur de paroi. Transplantation avril-mai. HR Tm: 2-0 / PVY: 0 T Cr / St HR Tm: 0-2 Castilla F1 El california amarillo adaptado al aire libre. Planta vigorosa con facilidad de cuaje con calor. Entrenudos cortos y buena terminación de ciclo. Fruto cuadrado de calibre G-GG, peso medio 240 g. de muy buen color y excelente post cosecha. Trasplante, abril y mayo al aire libre. IR TSWV: 0 Le poivron California jaune adapté à l’air libre. Plante vigoureuse avec une facilité de formation du fruit sous la chaleur. Entre-nœuds courts et bonne finition de cycle. Fruit carré de calibre G-GG, poids moyen 240 g, de très bonne couleur et excellente post-récolte. Transplantation, avril et mai à l’air libre. IR TSWV: 0 22 23 Calabacín Courgette HB 09438 Nouveau F1 Planta de vigor medio alto de porte erecto y entrenudos cortos. Follaje abierto lo que facilita la recolección. Fruto homogéneo de forma y color, cilíndrico de color verde oscuro. Su longitud depende de la fecha de la siembra y el estado de su cultivo. Aprox. 25 cm. Trasplante: En México todo el año. Para campaña de otoño de noviembre-febrero. En España en primavera, verano, pleno campo. IR CMV / ZYMV / WMV / Px Plante de levée moyenne-haute au port érigé et entre-nœuds courts. Feuillage ouvert, ce qui facilite la récolte. Berenjena Aubergine SF 41/03 24 Fruit homogène en forme et couleur, cylindrique, de couleur vert foncé. Sa longueur dépend de la date des semis et de l’état de sa culture. Approx. 25 cm. Transplantation : toute l’année au Mexique. Pour la campagne d’automne, de novembre-février. En Espagne au printemps, en été, en plein champ. F1 NEW Variedad especialmente para condiciones al aire libre. Variété spécialement adaptée dans des conditions à l’air libre. Planta con buen vigor y con buenas hojas para cultivos al aire libre. Plante avec une bonne levée et de bonnes feuilles pour des cultures à l’air libre. Fruto medio largo, oscuro y brillante con alto rendimiento. Fruit mi-long, foncé et brillant avec un grand rendement. IR CMV / ZYMV / WMV / Px 25 Especificaciones de las semillas hortícolas El cultivo de plantas hortícolas se ha convertido en una actividad altamente especializada e intensiva. Por ello existe una demanda creciente de material de elite (plantas o semillas) de la máxima calidad. La semilla es un producto natural vivo donde su valor final está influenciado por las condiciones del entorno. Por ello es difícil suministrar información detallada sobre la germinación y otras características físicas de las semillas. Para cumplir con las exigencias de nuestros clientes, Semillas Fitó, S.A., ha adoptado las siguientes definiciones: Semillas normales Son las que no han experimentado ningún tratamiento especial y se venden, según el caso, al peso o por unidades. Estas semillas “estándar” cumplen las reglas y normas CE. Semillas de precisión Se llaman semillas de precisión a aquellas que han experimentado tratamientos especiales, tienen un calibre uniforme y una alta germinación. Se venden por unidades. Características de la Semillas de Precisión: Berenjena Calabacín Pimiento Tomate Germinación (%) Pureza Varietal (%) 90 92 90 92 98 97 97 98 Peliculado La semilla se recubre con una fina película pigmentada. La forma original de la semilla se mantiene intacta. Con el peliculado se pueden añadir otros ingredientes adicionales. El peliculado con un insecticida debe, obligatoriamente, ser coloreado y se identifican por un código de colores. Las semillas peliculadas se venden por unidades. Pildorado Consiste en recubrir la semilla de una capa protectora, con el fin de conseguir una uniformidad de tamaño y forma que facilite la siembra. Se pueden añadir, igualmente, otros ingredientes. Las semillas pildoradas se venden por unidades. Priming Se define como un proceso de activación de la germinación con el fin de obtener una emergencia más rápida y uniforme tras la siembra. Las semillas con priming se venden por unidades. Germinación Los niveles de germinación están determinados según las reglas y tolerancias de la ISTA*, y son válidos en el momento de la entrega del material. Especie Enfermedad-Plaga Definiciones de los términos que describen la reacción de plantas frente a plagas o enfermedades Inmunidad No sujeta al ataque o infección de una plaga o enfermedad específica. Resistencia La capacidad de una variedad para restringir el crecimiento y desarrollo de una plaga o enfermedad específica y el daño que estas causan cuando se comparan con variedades sensibles, bajo condiciones medioambientales y presiones similares de plaga o enfermedad. Las variedades resistentes pueden mostrar algunos síntomas o daños de la enfermedad bajo una fuerte presión de la plaga o enfermedad. Se definen dos niveles de resistencia: Resistencia Alta (HR): las variedades limitan el crecimiento y desarrollo de la plaga o enfermedad específica bajo una presión normal de la enfermedad o plaga, cuando se compara con variedades sensibles. Sin embargo puede que estas variedades muestren algunos síntomas o daños de la enfermedad bajo una fuerte presión de la plaga o enfermedad. Resistencia Intermedia (IR): las variedades limitan el crecimiento y desarrollo de la plaga o enfermedad específica, pero pueden mostrar una mayor cantidad de síntomas en comparación con variedades altamente resistentes. Las variedades con resistencia intermedia mostrarán, de todas formas unos síntomas o daños de la enfermedad menores que las variedades sensibles, cuando se cultivan bajo condiciones medioambientales y/o presión similares de la plaga o enfermedad. Spécifications des semences potagères La culture de variétés potagères étant devenue une activité hautement spécialisée et intensive, il existe une demande croissante de matériel haut de gamme (plantes ou semences) de la meilleure qualité. La semence est un produit naturel et vivant dont la valeur finale est influencée par les conditions de l’environnement. De ce fait, il est difficile de fournir des informations détaillées sur la germination et autres caractéristiques physiques de la graine. Dans le but de répondre aux exigences de nos clients, Semillas Fitó, S.A. a adopté les suivantes définitions : LES SEMENCES NORMALES Celles qui n’ont subi aucun traitement spécial et se vendent, selon les cas, au poids ou par unités. Ces semences « standard » répondent aux normes et règles CE. LES SEMENCES DE PRÉCISION Les semences de précision ont subi des traitements spéciaux, présentent un calibre uniforme et un pourcentage de germination élevé. Elles sont vendues par unités. Caractéristiques des semences de précision Aubergine Courgette Poivron Tomate Tolerancia Capacidad de la planta de soportar estreses abióticos sin serias consecuencias para su crecimiento, apariencia y rendimiento. La información sobre las resistencia varietales utilizadas en los códigos de resistencias se basan en tests realizados bajo condiciones controladas con biotipos, patotipos, razas o cepas conocidos y descritos de la plaga o enfermedad. Cabe destacar que, en la práctica, el nivel de resistencia de una variedad a ciertas plagas o enfermedades puede verse influenciado por ciertos factores como la edad de la planta afectada, la presión de la plaga o enfermedad, su virulencia y unas condiciones medioambientales adversas. Por otra parte, pueden aparecer nuevos biotipos, patotipos, razas o cepas de plagas y enfermedades nuevas o no descritas y superar de forma parcial o total la resistencia varietal indicada. Si en un código de resistencia de una determinada variedad se mencionan ciertos biotipos, patotipos, razas o cepas de determinadas plagas o enfermedades, esto significa que dicha resistencia no es válida para otros biotipos, razas o cepas de la misma plaga o enfermedad. Si en un código de resistencia no se mencionan los biotipos, patotipos, razas y cepas de una plaga o enfermedad hacia la que se da la resistencia, esto significa que no existe una clasificación mayoritariamente aceptada para los biotipos, patotipos, razas y cepas de dichas plagas y enfermedades. En estos casos, la resistencia es válida únicamente para ciertos biotipos, patotipos, razas y cepas sin mayor especificación de los mismos. Nivel de resistencia 98 97 97 98 LE PRIMING Procédé d’activation de la germination permettant une levée plus rapide et uniforme après les semis. Les semences ayant subi ce traitement sont vendues par unités. LA GERMINATION Les niveaux de germination sont déterminés selon les règles et tolérances de l’ISTA, et sont valables au moment de la remise du matériel. Espèce Maladies Ravageurs Code L’IMMUNITÉ Non sujet à l’attaque ou infection d’un ravageur ou maladie spécifique. LA RÉSISTANCE C’est la capacité d’une variété de limiter la croissance et le développement d’un ravageur ou maladie spécifiques et les dommages causés par ceux-ci, en comparaison à des variétés sensibles, sous des conditions environnementales de pression de ravageurs ou maladies semblables. Deux niveaux de résistance ont été définis : Haute Résistance (HR) : La croissance et développement d’un ravageur ou maladie spécifiques –sous une pression normale du ravageur ou maladie– sont limités en comparaison aux variétés sensibles. Cependant, ces variétés peuvent présenter certains symptômes ou dommages en cas de forte pression du ravageur ou maladie en question. Résistance Moyenne (IR) : la croissance et développement du ravageur ou maladie spécifiques est limitée mais la variété peut présenter davantage de symptômes par rapport aux variétés à haute résistance. Les variétés à résistance moyenne vont faire preuve, en tous les cas, de symptômes ou de dommages moindres que les variétés sensibles –si cultivées dans des conditions d’environnement et/ou de pression de la maladie ou ravageur semblables. LA SENSIBILITÉ L’incapacité d’une variété de limiter la croissance et le développement d’un ravageur ou maladie en particulier. L’ENROBAGE Consiste à recouvrir la semence d’une couche protectrice dans le but de lui conférer une uniformité de taille et de forme permettant de les semer plus facilement. D’autres ingrédients peuvent être également ajoutés. Les semences enrobées sont vendues par unités. Terminología en materia de resistencias Razas/Patotipos Pureté variétale % 90 92 90 92 LE PELLICULAGE La semence est recouverte d’une fine pellicule pigmentée qui ne modifie pas la forme originelle de la graine. Ce procédé permet d’ajouter des ingrédients supplémentaires. Le pelliculage contenant un insecticide doit obligatoirement être signalé moyennant un colorant, dont un code de couleurs en permettra l’identification. Les semences pelliculées sont vendues par unités. Sensibilidad La incapacidad de una variedad de limitar el creci­miento y desarrollo de una plaga o enfermedad específica. Código Organismo Nombre científico Germination % Définitions des termes décrivant la réaction des plantes face aux maladies et ravageurs LA TOLÉRANCE La capacité d’une plante de supporter des situations de stress abiotique sans souffrir de sérieuses conséquences par rapport à sa croissance, son apparence et rendement. Notes explicatives sur la terminologie en matière des résistances Les informations sur les résistances variétales utilisées dans les codes de résistances sont basées sur les tests effectués en conditions contrôlées avec les biotypes, pathotypes, races ou souches connues et décrites du ravageur ou de la maladie. Il est à noter que, en pratique, le niveau de résistance d’une variété à certains ravageurs ou maladies peut se voir influencé par certains facteurs tels que l’âge de la plante affectée, la pression du ravageur ou de la maladie, sa virulence et également les conditions environnementales défavorables. D’autre part, il peut y avoir de nouveaux biotypes, pathotypes, races ou souches de ravageurs et de maladies nouvelles ou non décrites pouvant surmonter, de forme partielle ou totale, la résistance variétale indiquée. Si, dans un code de résistance d’une variété déterminée, sont mentionnés certains biotypes, pathotypes, races ou souches de certains ravageurs ou maladies, cela signifie que cette résistance n’est pas valable pour d’autres biotypes, races ou souches du même ravageur ou maladie. Si un code de résistance ne mentionne pas les biotypes, pathotypes, races et souches d’un ravageur ou une maladie à laquelle on fait référence, cela signifie qu’il n’existe pas de classement majoritaire acceptée pour les biotopes, les pathotypes, les races et les souches de ces ravageurs et maladies. Dans ces cas, la résistance est valable uniquement pour certains biotypes, pathotypes, races et souches sans autres spécifications de ces derniers. Organisme Nom scientifique Races/ Pathotypes Niveau de résistance Calabacín Virus del mosaico del pepino Virus del mosaico de la sandía Virus del mosaico amarillo de calabacín Mildiu CMV WMV ZYMV Px Virus Virus Virus Hongo Cucumber Mosaic Virus Watermelon Mosaic Virus Zucchini Yellow Mosaic Virus Podosphaera xanthii IR IR IR IR COURGETTE Virus de la mosaïque du concombre Virus de la mosaïque de la pastèque Virus de la mosaïque jaune de la courgette Mildiu CMV WMV ZYMV Px Virus Virus Virus Champaignon Cucumber mosaic cucumovirus Watermelon mosaic potyvirus (ex WMV-II) Zucchini yellow mosaic potyvirus Podosphaera xanthii IR IR IR IR Espinaca Mildiu Pfs Hongo Peronospora farinosa f.sp. spinaciae HR Espinaca Mildiu Pfs Champaignon Peronospora farinosa f.sp. spinaciae HR Judía Pimiento Virus del mosaico común de la judía BCMV RoyaUa Virus Bean Common Mosaic Virus no necróticos HongoUromyces appendiculatus HR HR HARICOT Virus 1 du haricot BCMV RoyaUa Virus Bean common mosaic potyvirusNon nécrotique ChampaignonUromyces appendiculatus HR HR Tobamovirus (TMV, ToMV, PMMoV) Tobamovirus (TMV, ToMV, PMMoV) Virus Y de la patata Virus del bronceado del tomate Stip Cracking Virus Virus Virus Virus Abiótico Abiótico HR HR IR IR T T POIVRON Virus de la marbrure bénigne du poivron Virus de la marbrure bénigne du poivron Virus Y de la pomme de terre Virus de la maladie bronzée de la tomate Stip Cracking Virus Virus Virus Virus Abiotique Abiotique HR HR IR IR T T Tm: 0 Tm: 0-2 PVY TSWV St Cr Pepper Mild Mottle Virus P0 Pepper Mild Mottle Virus P0, P1, P1.2 Potato Virus Y 0, 1 Tomato Spotted Wilt Virus Stip Cracking Las recomendaciones que aparecen en este catálogo relativas a los datos técnicos se basan en los resultados de nuestros ensayos locales y experiencia en general. Esto no implica necesaria-mente el éxito de la cosecha en otras condiciones. Por lo que Semillas Fitó no aceptará ninguna responsabilidad de los factores variables. *ISTA, International Seed Testing Association 26 1-10 HR: resistencia alta IR: resistencia intermedia T: tolerancia Tm0 Tm2 PVY TSWV St Cr 1-10 Pepper mild mottle tobamovirus P0 Pepper mild mottle tobamovirus P0, P1, P1.2 Potato Y potyvirus 0,1 Tomato spotted wilt tospovirus Stip Cracking Les informations, conseils et suggestions de ce document sont le résultat d’essais et expérimentations de Semillas Fitó et ne pourraient en aucun cas constituer des engagements contractuels, ni offrir des garanties de récolte. *ISTA, International Seed Testing Association HR: haute résistance IR: résistance moyenne T: tolérance 27