anexo-appendix 5 reglamento deportivo sporting regulations

Anuncio
ANEXO-APPENDIX 5
REGLAMENTO DEPORTIVO
SPORTING REGULATIONS
El presente anexo modifica y/o añade
artículos
ya
recogidos
en
los
Reglamentos
Deportivos
del
International GT Open 2012.
The present appendix modify articles
already included in the Sporting
Regulations of the International GT
Open 2012 or add new ones
Art. 23 Limitación de neumáticos a utilizar en cada MeetingLimitation of Tyres to use in each meeting
23.17. Normativa para el cambio de neumáticos (Añadir)
Normative for the change of tyres (Add)
Se autoriza el cambio de
neumáticos, siempre que estén
marcados (Art. 23.1).
The
change
of
tyres
is
authorized providing they are
marked. (Art. 23.1).
Esta
operación
se
podrá
realizar en al misma parada
para
el
cumplimiento
de
hándicap y el cambio de piloto
–si procede- (ver art. 42.2.)
This operation may be done in
the handicaps compliance stop
-whether it process-(see article
42.2)
It shall be done in front of each
participant’s box, in the inner
lane of the Pit.
Se deberá hacer a la altura del
box
adjudicado
a
cada
participante y en la vía interior
del Pit.
Esta
operación
únicamente
podrán realizarla un máximo
de CUATRO (4) personas
identificadas y uniformadas por
vehículo, incluyendo la persona
que
acciona
los
gatos
neumáticos.
It shall only be carried out by a
maximum of 4 PERSONS (4)
per car,
duly identified and
uniformed,
including
the
person
who
triggers
the
pneumatic jack
1
Se autoriza el uso de gatos
neumáticos en el caso de que
el coche los porte y sean
conformes en las verificaciones
técnicas previas, en caso
contrario, el número máximo
de gatos de accionamiento
manual que se pueden utilizar
en la operación será de dos.
In case the vehicle fits
pneumatic jacks, these are
authorized,
providing
they
comply
with
previous
scrutineering, on the contrary
the maximum number of
pneumatic jacks will be two
Se autoriza el uso de pistolas
neumáticas para el montaje y
desmontaje de los neumáticos.
For
the
disassembly
pneumatics
authorized.
assembly
of
jacks
and
tyres,
are
Art. 26.- Repostaje en carreras con duración igual o superior
60 minutos (Queda como sigue)
Refueling: Races of 60 minues or longer. (the article
remains as follows:)
26.1
Se autoriza un (1) único
repostaje en aquellas carreras
cuya duración sea igual o
superior a 60 minutos.
An
unique
refueling
is
authorized on those races
which duration is equal or
higher than 60 minute
26.2.
Esta
operación
deberá
realizarse en la misma parada
(obligatoria) para realizar el
cumplimiento de hándicap y el
cambio
de
piloto
–si
procediera- , realizándose a la
altura del box asignado (Art.
42.1)
This operation shall be done at
the mandatory stop of “the
hándicaps
compliance
&
change of drivers”and be
carried out in front of the
assigned box. (art.42.1)
26.3. El repostaje se podrá iniciar
una vez estén acabadas
todas
las
operaciones
autorizadas. (ver art. 42.2.)
The
refueling
shall
be
started once the rest of
operations are finished. (see
art.
42.2.)
2
26.4. El número máximo de litros de
carburante permitidos para
repostar en la operación es de
veinticinco (25), excepto para
aquellos vehículos con motores
de cilindrada superior a 7000
cc en cuyo caso se autorizará
un máximo de treinta y cinco
(35) litros. Para ello, cada
equipo contara con un bidón
con una capacidad máxima de
25 litros (ó de 35 litros en el
caso de la excepción anterior),
con su correspondiente boca
de acoplamiento a la entrada
del mismo, que deberá ser
verificado y marcado en las
verificaciones técnicas previas,
siendo este el único bidón
utilizable durante el repostaje.
Se autoriza la utilización de
otro bidón o cualquier tipo de
dispositivo, para evacuar los
gases del repostaje; previa
comunicación a los comisarios
técnicos para su verificación.
26.5. El repostaje deberá realizarse
con el motor parado y luces
apagadas. Se autoriza utilizar
una batería de apoyo para el
posterior
arranque
del
vehículo,
si
esto
fuera
necesario (ver Art. 42.2.)
During refueling, both engine
and lights must be switched
off. If necessary it is allowed to
use a backup battery in order
to restart the engine. (see Art.
42.2.)
26.6.
During the refueling operation
the maximum number of
mechanics
to
assist
the
operation is FOUR (4) who
must wear complete fire-proof
overall
(balaclava,
glasses,
overall
and
gloves).
The maximum number of liters
to be refueled is twenty five
(25), except for those cars
with engines of a cylinder
capacity higher tan 7000 cc
case in which a maximum of
35 liters will be authorized. To
that end, each team will have a
drum of a maximum capacity
of 25 liters (or 35 liters in that
exceptional
case)
with
a
refueling valve which shall be
checked and marked at the
scrutineering.
No
other
refueling tank shall be used
during the refueling operation.
The use of an additional can,
or any other device, intended
to evacuate the refueling
gasses is authorize previous
notification to the scrutineers.
Durante la operación de
repostaje de combustible el
máximo número de mecánicos
que pueden estar en la
operación es de CUATRO (4)
TRES (3), que deberán llevar
ropa ignífuga completa (soto
casco, gafas, mono ignifugo y
guantes)
3
The task of one of these
mechanics will be uniquely to
carry and triggers, in case of
necessity, the fire extinguisher,
having no other responsibility.
La labor de uno de estos será
obligatoria y únicamente la de
portar y accionar en caso de
necesidad un extintor, no
pudiendo tener ninguna otra
responsabilidad
en
la
operación.
Art.-42 Parada en Pit. Cambio de piloto en Carrera
Stop. Change of Driver during the race.
42.2. (Queda como sigue) / (It remains as follows)
La parada obligatoria para el
cumplimiento de hándicap y
cambio de piloto –si procededeberá realizarse en el pit
(via interior), a la altura del
box asignado.
The mandatory Pit Stop for
the handicap compliance and
change of driver-whether it
proceeds-shall be carried out
in the inner lane of the pit, in
front of the assigned box.
Durante esta parada las
operaciones permitidas –y
sus limitaciones- serán las
siguientes:
During the Pit Stop,
following
operations
permitted-with
limitations:
the
are
no
Normas generales:
General Rules:
1.- Antes del comienzo de
cualquiera
de
las
operaciones
descritas
a
continuación,
se
deberá
apagar el motor.
1.- Before starting any of the
operations described below,
engine must be switched off
2.- Para todas las operaciones
autorizadas, excepto para la
de cambio de piloto, el
número
máximo
de
personas
que
pueden
intervenir será de CUATRO
(4)
debidamente
identificadas y equipadas.
La persona que ayuda al
cambio de piloto no será
contabilizada
para
esta
cantidad
y
únicamente
podrá ayudar al cambio.
2.For
all
permitted
operations, except for the
change
of
driver,
the
maximum
number
of
mechanics/persons
to
intervene shall be FOUR (4)
who will be duly identified
and equipped. The person
who helps in the change of
driver will not be reckoned
to this amount but he can
only assist the change of
driver.
4
Operaciones autorizadas / Permitted Operations:

Cambio de piloto, únicamente
un miembro del equipo debidamente identificado- y el
piloto saliente, podrán ayudar
en la misma.
 Change of driver, only a
member of the team and the
outgoing driver shall assist this
operation.

Limpieza de cristales y aberturas
de refrigeración. La realización
de
esta
operación
es
incompatible en el momento de
su realización de su realización
con el repostaje.

Washing up of glasses and
cooling
openings.
This
operations cannot be done
during
refuelling.

Se autoriza la adicción de
aceite, agua o liquido de
frenos, así como el sangrado
del circuito de frenos. Estas
operación
son
únicamente
incompatibles en el momento
de su realización con el
repostaje.

The adding of oil, water or
brake fluid is authorized as well
as the brake circuit draining.
These operations cannot be
done during refuelling.
 Pequeñas
operaciones
mecánicas como medida de
seguridad (sujetar para-golpe
descolgado,
etc.).
Estas
operaciones son únicamente
incompatibles en el momento

de su realización con el
repostaje.
Small mechanic operations for
safety reasons (i.e. fix a fallen
bumper, etc) cannot be done
during refueling.
 Cambio de neumáticos y/o
ajuste de presiones. Esta
operación
es
únicamente
incompatible en el momento
de su realización con el
repostaje.

Change of tyres and /or
compression adjustment. This
operation cannot be done
during refueling.
 Repostaje
Esta
operación
deberá comenzar cuando
todas
las
operaciones
descritas con anterioridad
hayan finalizado y estando el
motor del vehículo este
apagado.

Refuelling. This operation
shall start when the rest of
operations have finished
and the engine shall be
switched off.
5
Además se tendrá en cuenta
que:
Besides, the following must
be taken into account:
Se autoriza, en caso de
necesidad, por un miembro
del equipo, arrancar el
vehículo con una batería
externa.
It is authorized, in case of
necessity, to start the car
with an external battery
triggered by a member of
the team.
En el pit está prohibido
empujar un vehículo para
ponerlo en marcha
To push a vehicle in the Pit
in order to start it is
forbidden.
Si un vehículo no pudiera
ponerse
en
marcha
se
situará,
con
la
mayor
celeridad posible, en un
lugar seguro para evitar
molestias
a
los
demás
participantes.
Should a car be unable to
set off, it will be situated, as
quickest as possible in a
safer place to avoid
troubling the rest of
participants
6
Art. 43 Handicap
43.1 Handicap Obligatorio (Queda como sigue)
Mandatory Handicap (It remains as follows)
Todos los equipos tendrán
que cumplir un tiempo de
permanencia en el pit. lane.
Este tiempo se calculará en
función de la longitud del pit
lane y de la situación de los
aparatos de medida en la
zona controlada. Se dará a
conocer este tiempo en el
Cuadro
resumen
de
hándicaps, que se entregará
antes de cada carrera.
All cars shall comply a
permanence time in the Pit
Lane. This time will be
reckoned basing on the
following two parameters:
Pit Lane length and situation
of measure devices in the
controlled area. The time to
comply will be notified in the
“List of Handicaps Chart”
which will be distributed
before
each
race.
Este tiempo se usará para
realizar las operaciones
permitidas descritas en el
artículo
42.2
y
para
recorrer el pit lane a 60
Kms/h. A este tiempo se le
sumará
el
resto
de
hándicaps.
This time will be used to
carry out the permitted
operations stated in art.
42.2. and to travel along the
pit lane at 60 Kms/h. The
rest of handicap will be
added
to
this
time.
El Comité Organizador / The Organizing Committtee
7
Descargar