ANEXO-APPENDIX 5 REGLAMENTO DEPORTIVO SPORTING REGULATIONS El presente anexo modifica y/o añade artículos ya recogidos en los Reglamentos Deportivos del International GT Open 2012. The present appendix modify articles already included in the Sporting Regulations of the International GT Open 2012 or add new ones Art. 23 Limitación de neumáticos a utilizar en cada MeetingLimitation of Tyres to use in each meeting 23.17. Normativa para el cambio de neumáticos (Añadir) Normative for the change of tyres (Add) Se autoriza el cambio de neumáticos, siempre que estén marcados (Art. 23.1). The change of tyres is authorized providing they are marked. (Art. 23.1). Esta operación se podrá realizar en al misma parada para el cumplimiento de hándicap y el cambio de piloto –si procede- (ver art. 42.2.) This operation may be done in the handicaps compliance stop -whether it process-(see article 42.2) It shall be done in front of each participant’s box, in the inner lane of the Pit. Se deberá hacer a la altura del box adjudicado a cada participante y en la vía interior del Pit. Esta operación únicamente podrán realizarla un máximo de CUATRO (4) personas identificadas y uniformadas por vehículo, incluyendo la persona que acciona los gatos neumáticos. It shall only be carried out by a maximum of 4 PERSONS (4) per car, duly identified and uniformed, including the person who triggers the pneumatic jack 1 Se autoriza el uso de gatos neumáticos en el caso de que el coche los porte y sean conformes en las verificaciones técnicas previas, en caso contrario, el número máximo de gatos de accionamiento manual que se pueden utilizar en la operación será de dos. In case the vehicle fits pneumatic jacks, these are authorized, providing they comply with previous scrutineering, on the contrary the maximum number of pneumatic jacks will be two Se autoriza el uso de pistolas neumáticas para el montaje y desmontaje de los neumáticos. For the disassembly pneumatics authorized. assembly of jacks and tyres, are Art. 26.- Repostaje en carreras con duración igual o superior 60 minutos (Queda como sigue) Refueling: Races of 60 minues or longer. (the article remains as follows:) 26.1 Se autoriza un (1) único repostaje en aquellas carreras cuya duración sea igual o superior a 60 minutos. An unique refueling is authorized on those races which duration is equal or higher than 60 minute 26.2. Esta operación deberá realizarse en la misma parada (obligatoria) para realizar el cumplimiento de hándicap y el cambio de piloto –si procediera- , realizándose a la altura del box asignado (Art. 42.1) This operation shall be done at the mandatory stop of “the hándicaps compliance & change of drivers”and be carried out in front of the assigned box. (art.42.1) 26.3. El repostaje se podrá iniciar una vez estén acabadas todas las operaciones autorizadas. (ver art. 42.2.) The refueling shall be started once the rest of operations are finished. (see art. 42.2.) 2 26.4. El número máximo de litros de carburante permitidos para repostar en la operación es de veinticinco (25), excepto para aquellos vehículos con motores de cilindrada superior a 7000 cc en cuyo caso se autorizará un máximo de treinta y cinco (35) litros. Para ello, cada equipo contara con un bidón con una capacidad máxima de 25 litros (ó de 35 litros en el caso de la excepción anterior), con su correspondiente boca de acoplamiento a la entrada del mismo, que deberá ser verificado y marcado en las verificaciones técnicas previas, siendo este el único bidón utilizable durante el repostaje. Se autoriza la utilización de otro bidón o cualquier tipo de dispositivo, para evacuar los gases del repostaje; previa comunicación a los comisarios técnicos para su verificación. 26.5. El repostaje deberá realizarse con el motor parado y luces apagadas. Se autoriza utilizar una batería de apoyo para el posterior arranque del vehículo, si esto fuera necesario (ver Art. 42.2.) During refueling, both engine and lights must be switched off. If necessary it is allowed to use a backup battery in order to restart the engine. (see Art. 42.2.) 26.6. During the refueling operation the maximum number of mechanics to assist the operation is FOUR (4) who must wear complete fire-proof overall (balaclava, glasses, overall and gloves). The maximum number of liters to be refueled is twenty five (25), except for those cars with engines of a cylinder capacity higher tan 7000 cc case in which a maximum of 35 liters will be authorized. To that end, each team will have a drum of a maximum capacity of 25 liters (or 35 liters in that exceptional case) with a refueling valve which shall be checked and marked at the scrutineering. No other refueling tank shall be used during the refueling operation. The use of an additional can, or any other device, intended to evacuate the refueling gasses is authorize previous notification to the scrutineers. Durante la operación de repostaje de combustible el máximo número de mecánicos que pueden estar en la operación es de CUATRO (4) TRES (3), que deberán llevar ropa ignífuga completa (soto casco, gafas, mono ignifugo y guantes) 3 The task of one of these mechanics will be uniquely to carry and triggers, in case of necessity, the fire extinguisher, having no other responsibility. La labor de uno de estos será obligatoria y únicamente la de portar y accionar en caso de necesidad un extintor, no pudiendo tener ninguna otra responsabilidad en la operación. Art.-42 Parada en Pit. Cambio de piloto en Carrera Stop. Change of Driver during the race. 42.2. (Queda como sigue) / (It remains as follows) La parada obligatoria para el cumplimiento de hándicap y cambio de piloto –si procededeberá realizarse en el pit (via interior), a la altura del box asignado. The mandatory Pit Stop for the handicap compliance and change of driver-whether it proceeds-shall be carried out in the inner lane of the pit, in front of the assigned box. Durante esta parada las operaciones permitidas –y sus limitaciones- serán las siguientes: During the Pit Stop, following operations permitted-with limitations: the are no Normas generales: General Rules: 1.- Antes del comienzo de cualquiera de las operaciones descritas a continuación, se deberá apagar el motor. 1.- Before starting any of the operations described below, engine must be switched off 2.- Para todas las operaciones autorizadas, excepto para la de cambio de piloto, el número máximo de personas que pueden intervenir será de CUATRO (4) debidamente identificadas y equipadas. La persona que ayuda al cambio de piloto no será contabilizada para esta cantidad y únicamente podrá ayudar al cambio. 2.For all permitted operations, except for the change of driver, the maximum number of mechanics/persons to intervene shall be FOUR (4) who will be duly identified and equipped. The person who helps in the change of driver will not be reckoned to this amount but he can only assist the change of driver. 4 Operaciones autorizadas / Permitted Operations: Cambio de piloto, únicamente un miembro del equipo debidamente identificado- y el piloto saliente, podrán ayudar en la misma. Change of driver, only a member of the team and the outgoing driver shall assist this operation. Limpieza de cristales y aberturas de refrigeración. La realización de esta operación es incompatible en el momento de su realización de su realización con el repostaje. Washing up of glasses and cooling openings. This operations cannot be done during refuelling. Se autoriza la adicción de aceite, agua o liquido de frenos, así como el sangrado del circuito de frenos. Estas operación son únicamente incompatibles en el momento de su realización con el repostaje. The adding of oil, water or brake fluid is authorized as well as the brake circuit draining. These operations cannot be done during refuelling. Pequeñas operaciones mecánicas como medida de seguridad (sujetar para-golpe descolgado, etc.). Estas operaciones son únicamente incompatibles en el momento de su realización con el repostaje. Small mechanic operations for safety reasons (i.e. fix a fallen bumper, etc) cannot be done during refueling. Cambio de neumáticos y/o ajuste de presiones. Esta operación es únicamente incompatible en el momento de su realización con el repostaje. Change of tyres and /or compression adjustment. This operation cannot be done during refueling. Repostaje Esta operación deberá comenzar cuando todas las operaciones descritas con anterioridad hayan finalizado y estando el motor del vehículo este apagado. Refuelling. This operation shall start when the rest of operations have finished and the engine shall be switched off. 5 Además se tendrá en cuenta que: Besides, the following must be taken into account: Se autoriza, en caso de necesidad, por un miembro del equipo, arrancar el vehículo con una batería externa. It is authorized, in case of necessity, to start the car with an external battery triggered by a member of the team. En el pit está prohibido empujar un vehículo para ponerlo en marcha To push a vehicle in the Pit in order to start it is forbidden. Si un vehículo no pudiera ponerse en marcha se situará, con la mayor celeridad posible, en un lugar seguro para evitar molestias a los demás participantes. Should a car be unable to set off, it will be situated, as quickest as possible in a safer place to avoid troubling the rest of participants 6 Art. 43 Handicap 43.1 Handicap Obligatorio (Queda como sigue) Mandatory Handicap (It remains as follows) Todos los equipos tendrán que cumplir un tiempo de permanencia en el pit. lane. Este tiempo se calculará en función de la longitud del pit lane y de la situación de los aparatos de medida en la zona controlada. Se dará a conocer este tiempo en el Cuadro resumen de hándicaps, que se entregará antes de cada carrera. All cars shall comply a permanence time in the Pit Lane. This time will be reckoned basing on the following two parameters: Pit Lane length and situation of measure devices in the controlled area. The time to comply will be notified in the “List of Handicaps Chart” which will be distributed before each race. Este tiempo se usará para realizar las operaciones permitidas descritas en el artículo 42.2 y para recorrer el pit lane a 60 Kms/h. A este tiempo se le sumará el resto de hándicaps. This time will be used to carry out the permitted operations stated in art. 42.2. and to travel along the pit lane at 60 Kms/h. The rest of handicap will be added to this time. El Comité Organizador / The Organizing Committtee 7