Guía El Comtat

Anuncio
el comtat
costablanca.org
TIERRA NOBILIARIA, DE MONTAÑAS Y PUEBLOS ESCONDIDOS
ESPAÑOL
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ES La geografía de la
comarca está punteada
por importantes
yacimientos
arqueológicos. Un
ejemplo es Cova
Beneito, en Muro de
Alcoy, campamento
prehistórico del hombre
de Neandertal.
EN The district is
studded with major
archaeological sites,
such as Cova Beneito at
Muro de Alcoy, which
was a prehistoric
encampment for
Neanderthal man.
FR Cette contrée est
parsemée d'importants
sites archéologiques,
dont la grotte Cova
Beneito, à Muro de
Alcoy, un campement
préhistorique de
l'homme de Néandertal.
DE Das Gebiet ist durch
wichtige archäologische
Fundstätten
gekennzeichnet. Ein
Beispiel ist die Höhle
Cova Beneito in Muro de
Alcoy, ein
prähistorisches Lager
des Neandertalers.
de ruta
making tracks
sur la voie
auf tour
ES En l´Orxa se
encuentra el único Centro
BTT de la provincia. Sus
rutas ciclistas señalizadas
discurren entre montañas
azuladas. Desde él se
accede a la Vía Verde del
Serpis, antiguo trazado
ferroviario entre Alcoy y
Gandía.
EN L'Orxa is home to the
only BTT mountain-biking
centre in the province,
and features signposted
trails that run between the
blue-tinged mountains.
The centre also provides
access to the Serpis
greenway, the former
railway line between
Alcoy and Gandía.
FR À l´Orxa, on trouve
l'unique centre de VTT de
toute la province. Les
montagnes bleutées sont
sillonnées d'itinéraires à
vélo. De ce village, il est
possible d'accéder à la
voie verte du Serpis, un
ancien tracé ferroviaire qui
s'étend Alcoy à Gandía.
DE In l'Orxa befindet sich
das einzige
Mountainbike-Zentrum
der Provinz. Seine
ausgeschilderten
Fahrradrouten
durchkreuzen die
bläulichen Berge. Von ihm
aus gelangen Sie auf den
Grünen Weg des Serpis,
eine ehemalige
Eisenbahnstrecke
zwischen Alcoy und
Gandía.
lugares por descubrir
places to discover
lieux à découvrir
orte zum entdecken
ES Pueblos como
Famorca, Millena,
Balones y Tollos
encierran antiguas
inscripciones simbólicas
y misteriosas grabadas
en piedra. Los
petroglifos son un
aliciente más de paisajes
que invitan a ser
explorados.
EN Towns such as
Famorca, Millena,
Balones and Tollos
harbour symbolic and
mysterious inscriptions
carved in ancient stone
- yet another incentive
to come and explore
these fascinating
landscapes.
FR Des villages comme
Famorca, Millena,
Balones et Tollos
arborent des inscriptions
symboliques et des
dessins mystérieux
gravés dans la pierre.
Les pétroglyphes
ajoutent au charme de
ces paysages, qui
méritent d'être explorés.
DE Dörfer wie Famorca,
Millena, Balones und
Tollos bewahren alte
symbolische und
geheimnisvolle
Inschriften auf Stein. Die
vorgeschichtlichen
Felszeichnungen sind
ein Grund mehr, um
diese Landschaften zu
erforschen.
ES La propuesta de
turismo rural y
gastronómica es
inagotable. Aún quedan
Gaianes y Alcocer de
Planes, hacia el norte,
Gorga, Quatretondeta y
Alcoleja hacia el sur.
Destinos distintos para
buscar y descubrir.
EN The options for rural
tourism and culinary
exploration are endless,
with Gaianes and
Alcocer de Planes to the
north and Gorga,
Quatretondeta and
Alcoleja to the south:
great destinations to
seek out and enjoy.
FR L'offre de tourisme
rural et de gastronomie
est inépuisable. Ne
manquez pas non plus
de faire un détour par
Gaianes et Alcocer de
Planes, au nord, et
Gorga, Quatretondeta et
Alcoleja, au sud. Toutes
ces destinations
méritent que l'on s'y
arrête.
DE Das Angebot für
Landtourismus und
Gastronomie ist
unerschöpflich. Im
Norden gibt es noch
Gaianes und Alcocer de
Planes und im Süden
Gorga, Quatretondeta
und Alcoleja. Die
unterschiedlichsten Orte
zum Suchen und
Entdecken.
un condado de
pequeños pueblos
ocultos entre
montañas
a county of hidden villages nestling among mountains
un comté de villages dissimulés dans les montagnes
eine grafschaft mit kleinen, in den bergen verborgenen dörfern
ES La comarca está rodeada de altas
montañas que en la distancia, como
escribió Enric Valor, “azulean”. El
Comtat,- el Condado- debe su noble
nombre al conde de Cocentaina, que
llegó a estas tierras por gracia real a
mediados del siglo XV. La ciudad en
la que asentó su estirpe conserva hoy
vestigios medievales y un pintoresco
barrio morisco.
Es ésta zona de senderos y rutas
ciclistas. Antiguos pozos de nieve
nos dejan en el camino la huella de
una antigua industria del hielo. Si te
adentras sin prisa, aparecen
pequeños pueblos de imagen
inalterada a pesar de los siglos. La
toponimia de muchos de ellos nos
habla de su origen árabe: Benimarfull,
Benilloba, Benasau, Benillup o
Benimassot. El silencio y la paz de la
montaña los envuelve a todos. Aquí
encontramos l'Alqueria d'Asnar,
Facheca o Almudaina. La tradición
culinaria de El Comtat pone en la
mesa platos como la pericana, moje
hecho de pimiento seco, aceite y
bacalao, o unos particulares pimientos
rellenos: las bajoques farcides.
EN This district is ringed by great
mountains that shimmer blue from
afar. Literally translating as “The
County”, El Comtat owes its noble
name to the Count of Cocentaina,
who came into these lands by royal
favour in the mid 15th century. The
city in which he established his seat
still contains mediaeval features and
a picturesque Moorish quarter.
This is a land of footpaths and cycle
routes. Ancient snow wells whisper
of a bygone ice trade. Take time to
explore, and you'll discover tiny
villages frozen in time, their names
echoing their Moorish origins:
Benimarfull, Benilloba, Benasau,
Benillup and Benimassot. The peace
and tranquillity of the mountains reign
supreme, over places like l'Alqueria
d'Asnar, Facheca and Almudaina. The
traditional cuisine of El Comtat
includes dishes such as the dried red
pepper and cod pericana salad made
with dried pepper, olive oil and cod,
and the special stuffed peppers
known as bajoques farcides.
FR Cette contrée est entourée de hautes
montagnes qui, de loin, comme l'écrivit
Enric Valor « tirent sur le bleu ». El Comtat
(le comté) doit son nom au comte de
Cocentaina, ces terres lui ayant été
accordées par privilège royal au milieu
du XVe siècle. La ville dans laquelle il a
établi sa lignée conserve encore
aujourd'hui des vestiges médiévaux et
un pittoresque quartier mauresque.
Les sentiers et les itinéraires à vélo y
abondent. D'anciens puits à neige nous
révèlent l'existence, par le passé, d'une
industrie de réfrigération. S'il on explore
ces terres un peu plus loin, sans hâte, il
est possible de découvrir de petits villages
que le passage des siècles n'a pas altérés.
Leur nom nous révèle leur origine arabe:
Benimarfull, Benilloba, Benasau, Benillup
ou Benimassot. Le silence et la tranquillité
de la montagne règne dans chacun
d'entre eux. l'Alqueria d'Asnar, Facheca
ou Almudaina valent également le détour.
Parmi les spécialités culinaires d'El
Comtat, il convient de citer la pericana,
un salpicon de piments séchés, d'huile
d'olive et de morue, ou encore, des
poivrons farcis bien particuliers: las
bajoques farcides.
DE Das Gebiet ist von hohen Bergen
umsäumt, die aus der Entfernung „bläulich
wirken“, wie Enric Valor schreibt. El Comtat,
das valencianische Wort für die Grafschaft,
verdankt dem Grafen von Cocentaina, der
in der Mitte des 15. Jahrhunderts durch
königliche Gnade in dieses Gebiet kam,
den edlen Namen. Die Stadt, in der sich
die adelige Familie niederließ, bewahrt
noch heute mittelalterliche Überreste und
ein malerisches maurisches Viertel.
Das ist das Gebiet der Wander- und
Fahrradwege. Ehemalige Schneebrunnen
hinterlassen die Spuren der einstigen
Schneeindustrie. Wenn Sie das Gebiet
ohne Eile erforschen, finden Sie kleine,
urwüchsige Dörfer, in denen die Zeit
scheinbar stehen geblieben ist. Die Namen
vieler dieser Dörfer spiegeln ihren
arabischen Ursprung wider: Benimarfull,
Benilloba, Benasau, Benillup oder
Benimassot. Sie sind alle in die Stille und
Ruhe der Berge eingehüllt. Hier finden wir
l'Alqueria d'Asnar, Facheca oder
Almudaina. Die kulinarische Tradition von
El Comtat bietet uns Gerichte wie pericana,
ein Gericht aus trockenen Paprikaschoten,
Öl und Kabeljau, oder besonders gefüllte
Paprika: les bajoques farcides.
árabe y cristiana
islamic and christian
arabe et chrétienne
arabisch und christlich
ES Cocentaina conserva su aire
medieval. La antigua trama urbana
cristiana contrasta con El Raval, el
barrio árabe que quedó extramuros
tras la Reconquista.
EN Cocentaina has retained its
mediaeval feel, its traditional Christian
quarter contrasting with El Raval, the
Moorish quarter which was left outside
of the city walls following the Christian
Reconquest.
FR Cocentaina conserve son aspect
médiéval. L'ancien tracé chrétien de
la ville contraste avec le Raval, quartier
arabe dressé extra-muros au
lendemain de la Reconquête.
DE Cocentaina bewahrt sein
mittelalterliches Flair. Der christliche
Stadtteil steht im krassen Gegensatz
zum arabischen Viertel El Raval, das
sich nach der Wiedereroberung durch
die Christen außerhalb der
Stadtmauern befand.
ES El Castillo y el Palacio Condal,
antiguo alcázar del siglo XIII, son hitos
a visitar. Como su Fira de Tots Sants,
que cada año toma la ciudad en torno
al 1 de noviembre desde 1346.
EN Main attractions include the Castle
and the Count's Palace, an old 13thcentury fortress, plus the Fira de Tots
Sants All Saints festival, which has
been celebrated around 1st November
every year since 1346.
FR Le château et le palais comtal,
ancienne forteresse du XIIIe siècle,
sont dignes d'intérêt. Au même titre
que la fête Fira de Tots Sants, qui
investit chaque année les rues de la
ville autour du 1er novembre, et ce,
depuis 1346.
DE Die Burg und der gräfliche Palast, die
ehemalige maurische Festung aus dem
13. Jahrhundert, sind ein absolutes Muss
für jeden Touristen. Auch die Fira de Tots
Sants (Allerheiligenmesse), die seit 1346
am 1. November veranstaltet wird, sollten
Sie sich nicht entgehen lassen.
naturaleza pura
pure nature
la nature à l'état pur
natur pur
ES El Barranc de l´Elcantà desfila hacia Beniarrés,
cuyo pantano sirve de apacible refugio a los
pescadores. La Cova dels Nou Forats y el yacimiento
de la Cova d´Or, referente del Neolítico valenciano,
forman parte de su atractivo.
ES El Parque Natural de la Sierra de Mariola abraza
varios municipios, entre ellos, Cocentaina, Alfafara,
Muro de Alcoy y Agres, donde encontramos la cava
arquejada, uno de los pozos de nieve centenarios
que salpican la zona.
ES Zona para disfrutar del medio natural, hay parajes
únicos como el Barranc de l´Encantà, 8 kilómetros
de naturaleza escarpada llena de vida. Está en
Planes, pueblo de cerezas cuyas casas descienden
por la falda de un cerro.
EN The Sierra de Mariola Nature Park embraces
several municipalities, including Cocentaina, Alfafara,
Muro de Alcoy and Agres, home to the Cava
Arquejada, one of the hundred-year-old snow wells
that are dotted around the area.
EN Perfect for enjoying the great outdoors, there
are unique landscapes such as the steep-sided
Barranc de l'Encantà gully, 8 kilometres long and
teeming with wildlife. It is located in Planes, a cherryproducing town whose houses seem to scramble
up the hillside.
FR Le ravin Barranc de l´Elcantà s'étend jusqu'à
Beniarrés, dont la retenue sert de repaire aux
pêcheurs. La grotte Cova dels Nou Forats et la grotte
Cova d´Or, qui est une référence du Néolithique de
la région, figurent parmi ses incontournables.
FR Ce lieu offre de nombreuses possibilités pour
profiter de la nature. Il compte des sites sans pareils,
comme le Barranc de l´Encantà, 8 kilomètres de
nature escarpée pleine de vie. Vous êtes à Planes,
village des cerises aux maisons juchées sur le flanc
d'une montagne.
DE Die Trockenschlucht Barranc de l'Encantà verläuft
nach Beniarrés, wo der Stausee ein friedliches
Örtchen für die Fischer darstellt. Die Höhle Cova
dels Nou Forats und die Fundstätte der Cova d'Or
aus der valencianischen Jungsteinzeit gehören zur
Attraktion dieser Gegend.
FR Le parc naturel de la Sierra de Mariola englobe
plusieurs communes, dont Cocentaina, Alfafara,
Muro de Alcoy et Agres, où se trouve la Cava
Arquejada (« cave arquée »), l'un des plus grands
puits à neige centenaires que compte la région.
DE Der Naturpark Sierra de Mariola umfasst mehrere
Ortschaften, u.a. Cocentaina, Alfafara, Muro de Alcoy
und Agres, wo wir den Eisspeicher Cava Arquejada,
einen der uralten Schneebrunnen, finden, die in der
Gegend verstreut sind.
DE Möchten Sie die Natur genießen? Hier gibt es
einzigartige Landschaften wie die Trockenschlucht
Barranc de l'Encantà: 8 km steile Natur voller Leben.
Sie liegt in Planes, dem Dorf der Kirschen, dessen
Häuser in den Hang eines Hügels eingebettet sind.
EN The Barranc de l'Elcantà gully stretches towards
Beniarrés, where a reservoir offers a peaceful haven
for fishing. The Cova dels Nou Forats cave and the
major Neolithic site of La Cova d'Or are also part of
its allure.
COMARCA EL COMTAT
COMARCA DE LA MARINA ALTA
COMARCA DE L’ALCOIÀ
COMARCA DEL ALTO VINALOPÓ
COMARCA DE LA MARINA BAIXA
COMARCA DE L’ALACANTÍ
E S P A Ñ A
S P A I N
COMARCA DEL MEDIO VINALOPÓ
Costa Blanca
ALICANTE
COMARCA DEL BAJO VINALOPÓ
COMARCA DE LA VEGA BAJA
Patronato Provincial de Turismo
de la Costa Blanca
Tel. +34 965230160
Fax. +34 965230155
turismo@costablanca.org
www.costablanca.org
Descargar