PROGRAMA DE FIESTAS CIUDAD QUESADA 2014 PROGRAMME

Anuncio
PROGRAMA DE FIESTAS
CIUDAD QUESADA 2014
PROGRAMME OF FESTIVITIES
CIUDAD QUESADA 2014
PROGRAMME DES FÊTES
CIUDAD QUESADA 2014
FESTPROGRAMM
CIUDAD QUESADA 2014
DOMINGO, 27 DE JULIO
SUNDAY, 27th JULY
DIMANCHE, 27 JUILLET
SONNTAG, 27. JULI
VIERNES, 1 DE AGOSTO
FRIDAY, 1st AUGUST
VENDREDI, 1ER AOÛT
FREITAG, 1. AUGUST
14:00 h. Realizaremos la tradicional Paella Gigante en la Plaza Blanca (habrá servicio
de barra). Actuación en vivo de “The Melody Singer”.
21:30 h. Exhibición de artes marciales, zumba y flamenco a cargo de la academia “The
Dojo” de Ciudad Quesada.
22:30 h. Gran Espectáculo flamenco a cargo del grupo de baile Embrujo, del Coro
Rociero Rafael Alberti de la Casa de Andalucía de Torrevieja y de Manuel
Fernández, hijo de Antonio Fernández “El Torero”. Nos deleitarán con coreografías y canciones variadas (Sevillanas, rumbas, pasodobles, copla, etc.) y con
un homenaje a Paco de Lucía.
A continuación, Disco Móvil a cargo de Sonotec Audio, hasta las 5:30 h. de la
madrugada.
(Todos estos actos se realizarán en la Plaza Blanca de Ciudad Quesada.)
SÁBADO, 2 DE AGOSTO
21:00 h. Disco móvil a cargo de Sonotec Audio en la plaza Blanca.
22:00 h. Charanga (El recorrido será el habitual de años anteriores).
A continuación, seguimos con la Disco Móvil hasta las 5:30 h. de la madrugada.
DOMINGO, 3 DE AGOSTO
10:00 h. Pasacalles a cargo de la Agrupación Musical Los Solfamidas de Rojales.
At 2:00 p.m. Traditional Giant Paella in the Plaza Blanca (Bar Service will be available).
Live performance by “The Melody Singer”.
At 9.30 p.m. Martial Arts, Zumba and Flamenco display by “The Dojo” of Ciudad
Quesada.
At 10:30 p.m. Grand Flamenco Show by the Dance Ensemble “Embrujo”, the Andalusian Choir “Rafael Alberti” of Casa de Andalucía from Torrevieja and Manuel Fernández, son of Antonio Fernández “El Torero”. They will offer us a varied repertoire (Sevillanas, Rumba, Pasadoble, Copla, etc) including a tribute to Paco de Lucía.
To follow, Mobile Disco by Sonotec Audio till 5:30 a.m.
(All these events will take place on stage which will be mounted on the Plaza Blanca of
Ciudad Quesada)
SATURDAY, 2nd AUGUST
At 9:00 p.m. Mobile Disco by Sonotec Audio at the Plaza Blanca.
À 21.30 heures, présentation d’arts martiaux, zumba et flamenco offert par l’école
“The Dojo” de Ciudad Quesada.
Ensuite, Disco Mobile de Sonotec Audio jusqu’à 5.30 heures.
Anschlieβend spielt die Mobile Disco von Sonotec Audio bis 5:30 Uhr.
(Tous ces spectacles auront lieu sur la scène de la Plaza Blanca de Ciudad Quesada)
(Alle Vorführungen werden auf der Bühne der Plaza Blanca von Ciudad Quesada
stattfinden)
SAMEDI, 2 AOÛT
À 21.00 heures, Disco Mobile de Sonotec Audio, Plaza Blanca.
Followed by Mobile Disco till 5:30 a.m.
Et pour clôturer la soirée, disco mobile jusqu’à 5.30 heures.
At 10:00 a.m. The Band “Agrupación Musical Los Solfamidas” of Rojales parading
round the streets.
10:30 h. Santa Misa en honor a San Justo en la Iglesia de San José. Después de la Misa,
se realizará una romería en los alrededores de la Iglesia en honor a San Justo.
21:00 h. Actuación en vivo de “The Melody Singer” en la Plaza Blanca con un repertorio variado de pasodobles, rancheras, bachatas, merengues, etc. en español
e inglés.
At 9:00 p.m. Live performance by “The Melody Singer” at the Plaza Blanca. He will
offer us a varied repertoire (Pasodoble, Ranchera, Bachata, Merengue, etc) in Spanish
and English.
22:30 h. En la Plaza Blanca, actuación de Curro Piñana y su cuadro flamenco con el
espectáculo “Cuerpo y alma”.
At 10:30 p.m. In the Plaza Blanca, “Cuerpo y Alma” Show by Curro Piñana and his
Flamenco Dance Ensemble.
24:00 h. Castillo de fuegos artificiales a cargo de la pirotecnia Ferrández de Redován.
At 12:00 midnight, Fireworks by Pirotecnia Ferrández of Redován.
To follow, Mobile Disco till 5:30 a.m.
Um 21:30 Uhr Kampfkünstesvorführung, Zumba und Flamenco bei “The Dojo“ von
Ciudad Quesada.
Um 22:30 Uhr, Groβe Flamenco Show der Tanzgruppe “Embrujo”, des Andalusischen
Chores “Rafael Alberti” von Casa de Andalucía Torrevieja und Manuel Fernández,
Sohn von Antonio Fernández “El Torero”, die uns ihr verschiedenartiges Repertoire
(Sevillanas, Rumba, Pasodoble, Copla, usw.) und eine Ehrung für Paco de Lucía
vorführen werden.
À 22.00 heures, Grand Défilé (le parcours habituel)
SUNDAY, 3rd AUGUST
Um 14:00 Uhr wird die traditionelle riesige Paella auf der Plaza Blanca (Thekenservice verfügbar) stattfinden. Live Auftritt von “The Melody Singer“.
À 22.30 heures, Grand spéctacle de flamenco offert par le groupe de danse “Embrujo”,
le Coeur Rociero “Rafael Alberti” de la Casa de Andalucía de Torrevieja, et de Manuel
Fernández, fils de Antonio Fernández “El Torero”. Au programme de superbes choréographies et chansons variées (sevillanas, rumbas, pasodobles, etc) et un homage à
Paco de Lucía.
At 10:00 p.m. Summer Carnival parade (same route as in previous years).
At 10:30 a.m. Holy Mass in honour of San Justo in the “San José” church of Ciudad
Quesada. Following the Mass, a pilgrimage will take place in the area around the
Church in honour of San Justo.
A continuación, Disco Móvil en el lugar habitual hasta las 5:30 h. de la madrugada.
À 14.00 heures, aura lieu la traditionelle Paëlla géante. Plaza Blanca (service de Bar
disponible). UN direct du chanteur ”The Melody Singer”.
DIMANCHE, 3 AOÛT
À 10.00 heures, défilé du groupe musical ”Los Solfamidas” de Rojales.
À 10.30 heures, Sainte Messe en l´honneur de Saint Justo à l´église de San José.
Après la Messe, ”Romería” en l´honneur de Saint Justo, á l´exterieur de l´église.
À 21.00 heures, UN direct du chanteur ”The Melody Singer” aver un répertoire varié
de pasodobles, rancheras, bachatas, merengues, etc, en espagnol et anglais, Plaza
Blanca.
À 22.30 heures, Plaza Blanca, spéctacle ”Cuerpo y Alma” de Curro Piñana et de son
groupe de flamenco.
À Minuit, feux d’artifices de l´entreprise pirotechnique Ferrández de Redován.
Et pour clôturer la soirée, disco mobile jusqu’à 5.30 heures.
SAMSTAG, 2. AUGUST
Um 21:00 Uhr, Mobile Disco von Sonotec Audio auf der Plaza Blanca.
Um 22:00 Uhr, Großer Sommerkarnevalsumzug (Wegstrecke wie in den vergangenen
Jahren)
Anschlieβend spielt die Mobile Disco bis 5:30 Uhr.
SONNTAG, 3. AUGUST
Um 10:00 Uhr, Umzug durch die Straßen mit dem Musikzug “Agrupación Musical
Los Solfamidas“ von Rojales.
Um 10:30 Uhr, Messe zur Ehren des Heiligen Justo in der “San José“ Kirche in Ciudad
Quesada. Nach der Messe, wird eine Wallfahrt zur Ehren des Heiligen Justo im Umfeld der Kirche stattfinden.
Um 21:00 Uhr, Live Auftritt von “The Melody Singer“ auf der Plaza Blanca. Er wird
uns ein verschiedenartiges Repertoire (Pasodoble, Ranchera, Bachata, Merengue,
usw.) auf Spanisch und Englisch vorführen.
Um 22:30 Uhr, auf der Plaza Blanca, “Cuerpo y Alma“ Show bei Curro Piñana und
seiner Flamenco Tanzgruppe.
Um 24:00 Uhr, Feuerwerk von Pirotecnia Ferrández von Redován.
Anschlieβend spielt die Mobile Disco bis 5:30 Uhr.
Saluda del Alcalde
Salutations du Maire
Les fêtes des urbanisations de Rojales commencent au mois d’août, mois caracterisé par la longueur de ses longues et chaudes journées. Le mois
d’août était dédié à l’empereur romain Auguste de qui
il porte le nom. C’est le meilleur moment de l’année
por célébrer les fêtes de toutes les urbanisations de
Rojales où cohabitent de nombreuses cultures et
nationalités de langues différentes, nous démontrant
ainsi, que l’intégration est possible.
La célébration de ces fêtes appele à un resserement de ces liens entre cultures en vue de la continuité
de l’intégration.
En tant que Maire, j’invite tous les résidents étrangers ou espagnols et les personnes qui nous rendent
visite, à participer, dans la joie et la bonne humeur, à
toutes les activités programmées pour ces fêtes.
Je tiens à remercier tous ceux qui ont participé à
l’organisation de ces fêtes permettant ainsi que Rojales
soit chaque jour une municipalité plus agrèable à
vivre.
Soyez heureux et amusez-vous bien!
Desde esta Alcaldía animo a todas las personas residentes ya sean extranjeras o españolas y a todas aque-
Grußwort des bürgermeisters
Im August feiern wir die Festtage der Urbanisationen
von Rojales. Der August zeichnet sich durch lange
und warme Tage aus, der Monat, der dem römischer
Kaiser Augustus gewidmet wurde.
Das ist der beste Moment, um die Festtage der Urbanisationen zu genieβen, wo so viele Kulturen, Sprachen und Nationalitäten zusammenleben. Tag für Tag
zeigt Rojales, dass Integration und Zusammenleben
möglich ist. Die Feier diese Tage ist einer Grund für
weitere Einheit und erneuerte Hoffnungen.
Empezamos las fiestas en las Urbanizaciones de Rojales en el mes de agosto, mes que se caracteriza por
la larga duración de sus días, días augustos y calurosos. No hay que olvidar que el mes de agosto estuvo
dedicado al Emperador romano Augusto. No hay
mejor momento para disfrutar de las fiestas de todas
las urbanizaciones en donde conviven tantas culturas,
tantos idiomas como nacionalidades se encuentran
presentes en este Pueblo, Rojales, que cada día da
muestras de que la integración es posible, que la convivencia es posible y que la celebración de estas fiestas
es motivo de más unión y más ilusiones renovadas.
Als Bürgermeister ermutere ich alle Einwohner,
Spanier oder ausländische Mitbürger sowie unsere
Besucher an allen Ereignissen mit Begeisterung und
Freude teilzunehmen, um die Festtage schöner und
erfolgreicher zu gestalten.
Mein groβer Dankt gilt all denen, die in der Organisation der Veranstaltugen geholfen haben, um Rojales
eine bessere, gerechtere und schönere Gemeinde zu
machen.
Viel Freude und Spass wünscht Ihnen,
llas que nos visiten que tomen parte activa en todos
los actos que se desarrollen y que los vivan con ilusión
y con alegría para hacer estas
fiestas mucho más excelsas y
agradables.
Quiero dar las gracias a todas aquellas personas que
hayan colaborado en el trabajo de preparación de estas
fiestas para lograr hacer de
Rojales un Pueblo cada día
mejor, más justo y más habitable.
Sed felices y disfrutad.
Antonio Pérez García
Greetings from the Mayor
In August we celebrate Festivities in the urbanisations
of Rojales. August was so named in honour of the Roman Emperor Augustus, being the month well known
for its long and warm days. Therefore, this is the perfect moment to enjoy the Fiestas of the urbanisations,
where so many cultures, languages and nationalities
coexist. Day by day Rojales demonstrates that integration and coexistence is possible; this Festival offering a
reason for even more unity and renewed hopes.
ers, and Visitors to participate with enthusiasm and
joy in all the events to ensure that these Festivities are
more beautiful and magnificent.
I would also like to express my deepest gratitude to
all the people who have helped in the organisation of
the events in order to make Rojales a better, fairer and
happier municipality.
Be happy and have a great time.
As Mayor I invite all the residents, Spanish, Foreign-
Saluda Concejal de Fiestas
Salutations du Conseiller municipal des Fêtes
Une fois de plus, et à l’occasion des Fêtes de St. Justo célébrées à Ciudad Quesada, j’ai le plaisir de vous adresser
mes salutations.
peuplée de gens de nationalités différentes et variées. En
participant à ces fêtes, je vous invite à démontrer que l’intégration est une réalité dans notre municipalité.
J’espére que vous profiterez de toutes les activités programmées qui, bien que de courte durée, sont vécues avec
intensité chaque année.
Je tiens à remercier tous les participants et collaborateurs
de ces activités rendant ainsi possible de telles festivités
qui font le plaisir de chacun.
Ces fêtes sont à célébrer en famille, avec ses amis, et sont
l’occasion de rencontrer les habitants de Ciudad Quesada
Bonnes Fêtes! Vive St. Justo!
Salutations affectueuses de votre Conseiller des Fêtes
Gruβwort des Festausschußes des Gemeinderates
Erneut habe ich auch in diesem Jahr die Möglichkeit all
unsere Bürger, anlässlich der Festtage in Ciudad Quesada
zur Ehren des Heiligen Justo, begrüβen zu können,
Genieβen Sie alle auf dem Programm stehenden Ereignisse dieser Festtage.
Wir feiern und genieβen diese Tage mit unseren Freunden, Familienangehörigen und Besuchern. Ich lade Sie
ein, die Erfahrung der Mischung unterschiedlicher Nationalitäten, die Ciudad Quesada bietet, zu erleben und
um so zu zeigen, dass die Integration in unsere Gemeinde
real ist.
Ich möchte mich bei allen Mitarbeitern für ihre Hilfe
in der Organisation der Veranstaltungen bedanken. Sie
haben alles möglich gemacht, damit alle unsere Bürger
und Besucher die Festtage im vollem Umpfang genieβen
können.
Fröhliche Festtage! Viva San Justo!
Ein herzlicher Gruß des Festausschuβes des Gemeinderates.
Otro año más tengo el placer de saludaros a todos con
motivo de la celebración en Ciudad Quesada de las fiestas
en honor a San Justo.
Deseo que disfrutéis de los actos que se han programado
para estas fechas que, aunque cortas, se viven tan intensamente y se disfrutan tanto.
Hay que celebrar y disfrutar estas fiestas en compañía de
amigos, familiares y visitantes. Os invito a vivir la experiencia de relacionaros con las personas de tan variadas
nacionalidades que nos ofrece Ciudad Quesada y demostrar así que la integración es total en nuestra localidad.
Quiero dar las gracias a todos
los que participan y a los que
colaboran en los diferentes
eventos programados por hacer todo esto posible para que
tanto vecinos como visitantes
disfruten al máximo.
¡Felices fiestas! ¡Viva San
Justo!
Un cordial saludo de vuestro
concejal de fiestas.
Luis Manuel Fur Chazarra
Greetings from the Councillor for Fiestas
Once again I have the pleasure to greet you during the celebration of the Ciudad Quesada’s Festival in honour of San
Justo.
I hope you will take pleasure in all the programmed events of
these Festivities, which although short in time, nevertheless
we can enjoy them very intensely.
We celebrate and enjoy these days with family, friends and
visitors. I invite you to live the experience that the mixture of
nationalities in Ciudad Quesada offers and demonstrates that
integration is complete in our municipality.
I would like to express my gratitude to all the people who have
collaborated in the organisation of the programmed events.
They have done everything possible to ensure our citizens and
visitors enjoy these Fiestas to the utmost.
Happy Fiestas! Viva San Justo!
Kind regards from your Councillor for Fiestas
Descargar