RIGOLETTO Personajes DUQUE Duque de Mantua Tenor RIGOLETTO Bufón del Duque Barítono GILDA Hija de Rigoletto Soprano GIOVANNA Doncella de Gilda Mezzosoprano Sicario SPARAFUCILE Bajo Hermana de Sparafucile MAGDALENA Mezzosoprano CONDE MONTERONE Noble Mantuano Barítono CONDE CEPRANO Noble Mantuano Bajo MARULLO Cortesano Barítono BORSA Cortesano Barítono La acción se desarrolla en Mantua (Italia), durante el siglo XVI. ATTO PRIMO ACTO PRIMERO Scena Prima Escena Primera (Sala magnifica nel palazzo Ducale con porte nel fondo che mettono ad altre sale, pure splendidamente illuminate; folla di Cavalieri e Dame in gran costume nel fondo delle sale; Paggi che vanno e vengono. La festa è nel suo pieno. Musica interna da lontano e scrosci di risa di tratto in tratto. Il duca e Borsa che vengono da una porta del fondo) (Magnífico salón de baile del Palacio del Duque de Mantua con puertas al fondo que comunican con otras salas brillantemente iluminadas. Grupos de caballeros y damas elegantemente vestidos, al fondo de las salas unos criados van y vienen. La fiesta en pleno apogeo. Se oye música a lo lejos. El Duque y Borsa entran por la puerta del fondo) DUCA Della mia bella incognita borghese Toccare il fin dell'avventura io voglio. DUQUE Quiero llegar al final de la aventura con mi bella y desconocida burguesa BORSA Di quella giovin che vedete al tempio? BORSA ¿La joven que veis en la iglesia? DUCA Da tre mesi ogni festa. DUQUE Sí, todas las fiestas desde hace tres meses BORSA La sua dimora? BORSA ¿Dónde vive? DUCA In un remoto calle; Misterioso un uom v'entra ogni notte. DUQUE En una calle recóndita, donde cada noche un hombre entra misteriosamente. BORSA E sa colei chi sia L'amante suo? BORSA ¿Sabe ella quién es su admirador? DUCA Lo ignora. DUQUE Lo ignora (Un gruppo di Dame e Cavalieri attraversano la sala.) (Un grupo de caballeros y damas atraviesan la escena) BORSA Quante beltà! Mirate. BORSA ¡Cuántas bellezas!... Fijaos. converted by W eb2PDFConvert.com DUCA Le vince tutte di Ceprano la sposa. DUQUE La esposa de Ceprano las supera a todas BORSA (piano) Non v'oda il conte, o duca BORSA (En voz baja) Que no os oiga el conde... oh Duque DUCA A me che importa? DUQUE ¿Y a mí qué me importa? BORSA Dirlo ad altra ei potria BORSA Podría decírselo a otra... DUCA Né sventura per me certo saria DUQUE No sería ninguna desgracia. Questa o quella per me pari sono A quant'altre d'intorno mi vedo, Del mio core l'impero non cedo Meglio ad una che ad altra beltà. La costoro avvenenza è qual dono Di che il fato ne infiora la vita; S'oggi questa mi torna gradita, Forse un'altra doman lo sarà. Esta o aquella para mí son iguales a cuantas veo a mi alrededor; no cedo el dominio de mi corazón a una belleza más que a otra. El encanto de cada una es el don con que el destino nos alegra la vida; y hoy ésta es de mi agrado, quizás otra lo sea mañana. La costanza, tiranna del core, Detestiamo qual morbo crudele, Sol chi vuole si serbi fedele; Non v'ha amor, se non v'è libertà. De' mariti il geloso furore, Degli amanti le smanie derido, Anco d'Argo i cent'occhi disfido Se mi punge una qualche beltà. La constancia, tirana del corazón, la odio como a una cruel enfermedad; manténgase fiel sólo quien quiera; no hay amor sin libertad. Me burlo de los maridos celosos, y del frenesí de los amantes, desafío incluso los cien ojos de Argos, cuando me excita cualquier belleza. Scena Seconda Escena Segunda (Detti, il conte di Ceprano che segue da lungi la sua sposa servita da altro Cavaliere, Dame e Signori che entrano da varie parti.) (Los mismos, el Conde de Ceprano que sigue de lejos a su esposa acompañada por otro caballero. Rigoletto; damas y caballeros) DUCA (alla signora di Ceprano movendo ad incontrarla con molta galanteria) Partite? Crudele! DUQUE (A la señora de Ceprano, moviéndose con mucha galantería al encontrarla) ¿Partís?... ¡Cruel! CONTESSA DI CEPRANO Seguire lo sposo M'è forza a Ceprano. CONDESA DE CEPRANO Seguir a mi esposo, a Ceprano... es mi deber DUCA Ma dee luminoso In corte tal astro qual sole brillar. Per voi qui ciascuno dovrà palpitar. Per voi già possente la fiamma d'amore Inebria, conquide, distrugge il mio core. DUQUE Pero en la corte debería brillar un astro tan luminoso como el sol. Todos aquí suspiraran por vos. Una poderosa llama de amor por vos, embriaga y destruye mi corazón. (con enfasi baciandole la mano) (Baja la mano ceremoniosamente) CONTESSA DI CEPRANO Calmatevi CONDESA DE CEPRANO Calmaos... (Le dà il braccio ed esce con lei.) ( Salen del brazo) Scena Terza Escena Tercera (Detti, e Rigoletto che s'incontra nel signor di Ceprano, poi Cortigiani.) (Rigoletto se encuentra con el Conde de Ceprano) RIGOLETTO In testa che avete, Signor di Ceprano? RIGOLETTO ¿Qué tenéis en la cabeza, señor de Ceprano? (Ceprano fa un gesto d'impazienza e segue il Duca.) (Ceprano hace un gesto de impaciencia y sigue al Duque) (ai Cortigiani) (A los cortesanos) Ei sbuffa, vedete? ¡Cómo resopla! ¿lo veis? CORO Che festa! CORO ¡Qué fiesta! converted by W eb2PDFConvert.com RIGOLETTO Oh sì RIGOLETTO ¡Oh! ¡sí!... BORSA, CORO Il duca qui pur si diverte! BORSA, CORO ¡El duque también aquí se divierte!... RIGOLETTO Così non è sempre? che nuove scoperte! Il giuoco ed il vino, le feste, la danza, Battaglie, conviti, ben tutto gli sta. Or della Contessa l'assedio egli avanza, E intanto il marito fremendo ne va. RIGOLETTO ¿Y cuándo no? ¡qué descubrimiento! El juego, el vino, las fiestas, el baile, y los convites todo es de su agrado. Ya progresa su asedio a la condesa, mientras el marido se va enfureciendo. (Esce.) Scena Quarta (Sale) Escena Cuarta (Detti e Marullo premuroso.) (Marullo entra apresurado.) MARULLO Gran Nuova! gran nuova! MARULLO ¡Una gran noticia! ¡Una gran noticia! CORO Che avvenne? parlate! CORO ¿Qué sucede? ¡hablad! MARULLO Stupir ne dovrete MARULLO Os quedaréis asombrados. CORO Narrate, narrate CORO Contad, contad..... MARULLO (ridendo) Ah! ah! Rigoletto MARULLO (riendo) ¡Ja, ja!... Rigoletto... CORO Ebben? CORO ¿Y bien? MARULLO Caso enorme! MARULLO Un acontecimiento extraordinario. CORO Perduto ha la gobba? Non è più difforme? CORO ¿Ha perdido la joroba? ¿Ya no es deforme?... MARULLO Più strana è la cosa! Il pazzo possiede MARULLO El asunto es todavía más extraño El loco tiene... CORO Infine? CORO ¿Qué? MARULLO Un'amante! MARULLO ...¡una amante! CORO Amante! Chi il crede? CORO ¡Una amante! ¿Quién lo va a creer? MARULLO Il gobbo in Cupido or s'è trasformato! MARULLO ¡El jorobado transformado en Cupido! CORO Quel mostro Cupido Cupido beato! CORO ¿Semejante monstruo Cupido?.. ¡Cupido feliz! Scena Quinta Escena Quinta (Detti ed il Duca seguito da Rigoletto, poi da Ceprano.) (Los mismos y el Duque seguido de Rigoletto, luego de Ceprano) DUCA (a Rigoletto) Ah, più di Ceprano importuno non v'è! La cara sua sposa è un angiol per me! DUQUE (A Rigoletto) ¡Qué inoportuno es Ceprano! Su querida esposa es un ángel para mí. RIGOLETTO Rapitela. RIGOLETTO Raptadla. DUCA È detto; ma il farlo? DUQUE Una cosa es decirlo y otra hacerlo RIGOLETTO Stasera. RIGOLETTO Esta noche DUCA DUQUE converted by W eb2PDFConvert.com Né pensi tu al Conte? ¿No piensas en el conde? RIGOLETTO Non c'è la prigione? RIGOLETTO ¿Acaso no existe la cárcel? DUCA Ah, no. DUQUE Ah, no. RIGOLETTO Ebben l'esilia RIGOLETTO Pues bien... el exilio. DUCA Nemmeno, buffone. DUQUE Tampoco, bufón RIGOLETTO (indicando di farla tagliare) Adunque la testa RIGOLETTO (Hace un gesto de cortar la cabeza) Entonces, la cabeza... CEPRANO (da sé) Oh l'anima nera! CEPRANO (Para sí) ¡Oh, alma perversa! DUCA (battendo con la mano una spalla al Conte) Che di', questa testa? DUQUE (Golpeando con la mano el hombro del Conde) ¿Qué dices? ¿esta cabeza? RIGOLETTO È ben naturale. Che far di tal testa? A cosa ella vale? RIGOLETTO ¡Es de lo más natural! ¿que hacer con esta cabeza?... ¿para que sirve? CEPRANO (infuriato, brandendo la spada) Marrano! CEPRANO (Furioso, blandiendo la espada) ¡Cerdo! DUCA (a Ceprano) Fermate DUQUE (A Ceprano) Deteneos. RIGOLETTO Da rider mi fa. RIGOLETTO Me hace reír. CORO (tra loro) In furia è montato! CORO (Entre ellos) ¡El conde está furioso! DUCA (a Rigoletto) Buffone, vien qua. Ah, sempre tu spingi lo scherzo all'estremo, Quell'ira che sfidi colpir ti potrà. DUQUE (A Rigoletto) Bufón ¡ven acá! Siempre llevas las bromas demasiado lejos. Esa ira que destapas puede caer un día sobre ti RIGOLETTO Che coglier mi puote? Di loro non temo, Del duca un protetto nessun toccherà. RIGOLETTO ¿Qué puede ocurrirme? No les tengo miedo. ¡Soy el protegido del duque y nadie me tocará! CEPRANO (ai Cortigiani a parte) Vendetta del pazzo! Contr'esso un rancore Pei tristi suoi moti, di noi chi non ha? Vendetta. CEPRANO (A los cortesanos a parte) ¡Venguémonos del loco!.... ¿Quién de nosotros no siente rencor contra él, por sus intrigas malvadas? ¡Venganza! BORSA, MARULLO, CORO Ma come? BORSA, MARULLO, CORO Pero... ¿cómo? CEPRANO In armi, chi ha core Doman sia da me. BORSA, MARULLO, CORO Sì. CEPRANO los que tengan valor que vengan armados, a mi casa mañana. BORSA, MARULLO, CORO ¡Sí! CEPRANO A notte. CEPRANO Por la noche. BORSA, MARULLO, CEPRANO, CORO Sarà. Vendetta del pazzo! Contr'esso un rancore BORSA, MARULLO, CEPRANO, CORO ¡De acuerdo! ¡Venguémonos del loco! ¿Quién de nosotros no siente converted by W eb2PDFConvert.com Pei tristi suoi moti, di noi chi non ha? rencor contra él, por sus intrigas malvadas? (La folla dei danzatori invade la scena.) (entra un grupo de bailarines) Tutto è gioia, tutto è festa, Tutto invitaci a goder! Oh, guardate, non par questa Or la reggia del piacer? ¡Qué alegría, qué fiesta... ...todo invita a gozar! ¡oh mirad! ¿no parece el reino del placer? Scena Sesta Escena Sexta (Detti e il conte di Monterone.) (entra el conde Monterone) MONTERONE (dall'interno) Ch'io gli parli. MONTERONE (Desde dentro) ¡Es preciso que os hable! DUCA No. DUQUE ¡No! MONTERONE (entrando) Il voglio. MONTERONE (Entrando) Lo quiero. TUTTI Monterone! TODOS ¡Monterone! MONTERONE (fissando il Duca, con nobile orgoglio) Sì, Monterone la voce mia qual tuono vi scuoterà dovunque MONTERONE (al duque, con arrogancia) Sí, Monterone... Mi voz igual que el trueno os perseguirá a todas partes. RIGOLETTO (al Duca, contraffacendo la voce di Monterone) Ch'io gli parli. RIGOLETTO (Al Duque, imitando la voz de Monterone) Quiero hablaros (Si avanza con ridicola gravità.) (avanza con ridícula gravedad) Voi congiuraste contro noi, signore, E noi, clementi in vero, perdonammo Qual vi piglia or delirio a tutte l'ore di vostra figlia reclamar l'onore? Vos conspirasteis contra nosotros... y nosotros os perdonamos. ¿Qué mosca os ha picado? ¿Qué locura os acomete a todas horas reclamando el honor de vuestra hija? MONTERONE (guardando Rigoletto con ira sprezzante) Novello insulto! MONTERONE (Mirando a Rigoletto con cólera despreciativa) ¡Un nuevo insulto!... (al Duca) (Al Duque) Ah sì, a turbare Sarò vostr'orgie verrò a gridare, Fino a che vegga restarsi inulto Di mia famiglia l'atroce insulto. E se al carnefice pur mi darete Spettro terribile mi rivedrete Portante in mano il teschio mio Vendetta chiedere al mondo e a Dio. Ah! Sí, continuaré turbando vuestras orgías... vendré a gritar. Mientras permanezca impune el atroz insulto a mi familia; y aunque me entreguéis al verdugo, se os aparecerá mi terrible espectro, llevando en la mano mi calavera a pedir venganza al mundo y a Dios. DUCA Non più, arrestatelo. DUQUE ¡Ya basta! ¡arrestadlo! RIGOLETTO È matto. RIGOLETTO ¡Está loco! CORO Quai detti! CORO ¡Qué palabras! MONTERONE (al Duca e Rigoletto) Oh siate entrambi voi maledetti. Slanciare il cane al leon morente È vile, o duca MONTERONE (Al Duque y Rigoletto) ¡Malditos seáis ambos! Duque, es de viles azuzar al perro contra el león moribundo... (a Rigoletto) (a Rigoletto) e tu serpente, Tu che d'un padre ridi al dolore, Sii maledetto! y tú serpiente, tú que te burlas del dolor de un padre ¡Yo te maldigo! RIGOLETTO RIGOLETTO converted by W eb2PDFConvert.com (da sé colpito) Che sento! orrore! (aparte impresionado) ¡horror, qué oigo! TUTTI (meno Rigoletto) O tu che la festa audace hai turbato, Da un genio d'inferno qui fosti guidato; È vano ogni detto, di qua t'allontana Va, trema, o vegliardo, dell'ira sovrana Tu l'hai provocata, più speme non v'è. Un'ora fatale fu questa per te. TODOS (menos Rigoletto) Tú que audaz has turbado la fiesta, te ha guiado aquí un genio infernal;... no hables más, márchate de aquí, vete, Tiembla, viejo, ante la ira soberana.... ¡Tú la has provocado, no tienes esperanza! Esta hora te ha sido fatal. (Monterone parte fra due alabardieri; tutti gli altri seguono il Duca in un'altra stanza.) (Monterone sale entre dos guardias; los demás siguen al Duque a otra sala) Acto II converted by W eb2PDFConvert.com