Rigoletto Acto I

Anuncio
RIGOLETTO
Personajes
DUQUE
Duque de Mantua
Tenor
RIGOLETTO
Bufón del Duque
Barítono
GILDA
Hija de Rigoletto
Soprano
GIOVANNA
Doncella de Gilda
Mezzosoprano
Sicario
SPARAFUCILE
Bajo
Hermana de Sparafucile
MAGDALENA
Mezzosoprano
CONDE MONTERONE
Noble Mantuano
Barítono
CONDE CEPRANO
Noble Mantuano
Bajo
MARULLO
Cortesano
Barítono
BORSA
Cortesano
Barítono
La acción se desarrolla en Mantua (Italia), durante el siglo XVI.
ATTO PRIMO
ACTO PRIMERO
Scena Prima
Escena Primera
(Sala magnifica nel palazzo Ducale
con porte nel fondo che mettono ad altre
sale, pure splendidamente illuminate;
folla di Cavalieri e Dame in gran
costume nel fondo delle sale; Paggi
che vanno e vengono. La festa è nel
suo pieno. Musica interna da lontano e
scrosci di risa di tratto in tratto. Il duca
e Borsa che vengono da una porta del
fondo)
(Magnífico salón de baile del Palacio
del Duque de Mantua con puertas al
fondo que comunican con otras salas
brillantemente iluminadas. Grupos de
caballeros y damas elegantemente
vestidos, al fondo de las salas unos
criados van y vienen. La fiesta en
pleno apogeo. Se oye música a lo
lejos. El Duque y Borsa entran por la
puerta del fondo)
DUCA
Della mia bella incognita borghese
Toccare il fin dell'avventura io voglio.
DUQUE
Quiero llegar al final de la aventura
con mi bella y desconocida burguesa
BORSA
Di quella giovin che vedete al tempio?
BORSA
¿La joven que veis en la iglesia?
DUCA
Da tre mesi
ogni festa.
DUQUE
Sí, todas las fiestas
desde hace tres meses
BORSA
La sua dimora?
BORSA
¿Dónde vive?
DUCA
In un remoto calle;
Misterioso un uom
v'entra ogni notte.
DUQUE
En una calle recóndita,
donde cada noche
un hombre entra misteriosamente.
BORSA
E sa colei chi sia
L'amante suo?
BORSA
¿Sabe ella quién
es su admirador?
DUCA
Lo ignora.
DUQUE
Lo ignora
(Un gruppo di Dame e Cavalieri
attraversano la sala.)
(Un grupo de caballeros y damas
atraviesan la escena)
BORSA
Quante beltà! Mirate.
BORSA
¡Cuántas bellezas!... Fijaos.
converted by W eb2PDFConvert.com
DUCA
Le vince tutte
di Ceprano la sposa.
DUQUE
La esposa de Ceprano
las supera a todas
BORSA
(piano)
Non v'oda il conte, o duca
BORSA
(En voz baja)
Que no os oiga el conde... oh Duque
DUCA
A me che importa?
DUQUE
¿Y a mí qué me importa?
BORSA
Dirlo ad altra ei potria
BORSA
Podría decírselo a otra...
DUCA
Né sventura per me certo saria
DUQUE
No sería ninguna desgracia.
Questa o quella per me pari sono
A quant'altre d'intorno mi vedo,
Del mio core l'impero non cedo
Meglio ad una che ad altra beltà.
La costoro avvenenza è qual dono
Di che il fato ne infiora la vita;
S'oggi questa mi torna gradita,
Forse un'altra doman lo sarà.
Esta o aquella para mí son iguales
a cuantas veo a mi alrededor;
no cedo el dominio de mi corazón
a una belleza más que a otra.
El encanto de cada una es el don
con que el destino nos alegra la vida;
y hoy ésta es de mi agrado,
quizás otra lo sea mañana.
La costanza, tiranna del core,
Detestiamo qual morbo crudele,
Sol chi vuole si serbi fedele;
Non v'ha amor, se non v'è libertà.
De' mariti il geloso furore,
Degli amanti le smanie derido,
Anco d'Argo i cent'occhi disfido
Se mi punge una qualche beltà.
La constancia, tirana del corazón,
la odio como a una cruel enfermedad;
manténgase fiel sólo quien quiera;
no hay amor sin libertad.
Me burlo de los maridos celosos,
y del frenesí de los amantes,
desafío incluso los cien ojos de Argos,
cuando me excita cualquier belleza.
Scena Seconda
Escena Segunda
(Detti, il conte di Ceprano che segue
da lungi la sua sposa servita da altro
Cavaliere, Dame e Signori che entrano
da varie parti.)
(Los mismos, el Conde de Ceprano
que sigue de lejos a su esposa
acompañada por otro caballero.
Rigoletto; damas y caballeros)
DUCA
(alla signora di Ceprano movendo ad
incontrarla con molta galanteria)
Partite? Crudele!
DUQUE
(A la señora de Ceprano, moviéndose
con mucha galantería al encontrarla)
¿Partís?... ¡Cruel!
CONTESSA DI CEPRANO
Seguire lo sposo
M'è forza a Ceprano.
CONDESA DE CEPRANO
Seguir a mi esposo,
a Ceprano... es mi deber
DUCA
Ma dee luminoso
In corte tal astro qual sole brillar.
Per voi qui ciascuno dovrà palpitar.
Per voi già possente la fiamma d'amore
Inebria, conquide, distrugge il mio core.
DUQUE
Pero en la corte debería brillar
un astro tan luminoso como el sol.
Todos aquí suspiraran por vos.
Una poderosa llama de amor por vos,
embriaga y destruye mi corazón.
(con enfasi baciandole la mano)
(Baja la mano ceremoniosamente)
CONTESSA DI CEPRANO
Calmatevi
CONDESA DE CEPRANO
Calmaos...
(Le dà il braccio ed esce con lei.)
( Salen del brazo)
Scena Terza
Escena Tercera
(Detti, e Rigoletto che s'incontra nel signor
di Ceprano, poi Cortigiani.)
(Rigoletto se encuentra con el Conde
de Ceprano)
RIGOLETTO
In testa che avete,
Signor di Ceprano?
RIGOLETTO
¿Qué tenéis en la cabeza,
señor de Ceprano?
(Ceprano fa un gesto d'impazienza
e segue il Duca.)
(Ceprano hace un gesto de
impaciencia y sigue al Duque)
(ai Cortigiani)
(A los cortesanos)
Ei sbuffa, vedete?
¡Cómo resopla! ¿lo veis?
CORO
Che festa!
CORO
¡Qué fiesta!
converted by W eb2PDFConvert.com
RIGOLETTO
Oh sì
RIGOLETTO
¡Oh! ¡sí!...
BORSA, CORO
Il duca qui pur si diverte!
BORSA, CORO
¡El duque también aquí se divierte!...
RIGOLETTO
Così non è sempre? che nuove scoperte!
Il giuoco ed il vino, le feste, la danza,
Battaglie, conviti, ben tutto gli sta.
Or della Contessa l'assedio egli avanza,
E intanto il marito fremendo ne va.
RIGOLETTO
¿Y cuándo no? ¡qué descubrimiento!
El juego, el vino, las fiestas, el baile,
y los convites todo es de su agrado.
Ya progresa su asedio a la condesa,
mientras el marido se va enfureciendo.
(Esce.)
Scena Quarta
(Sale)
Escena Cuarta
(Detti e Marullo premuroso.)
(Marullo entra apresurado.)
MARULLO
Gran Nuova! gran nuova!
MARULLO
¡Una gran noticia! ¡Una gran noticia!
CORO
Che avvenne? parlate!
CORO
¿Qué sucede? ¡hablad!
MARULLO
Stupir ne dovrete
MARULLO
Os quedaréis asombrados.
CORO
Narrate, narrate
CORO
Contad, contad.....
MARULLO
(ridendo)
Ah! ah! Rigoletto
MARULLO
(riendo)
¡Ja, ja!... Rigoletto...
CORO
Ebben?
CORO
¿Y bien?
MARULLO
Caso enorme!
MARULLO
Un acontecimiento extraordinario.
CORO
Perduto ha la gobba?
Non è più difforme?
CORO
¿Ha perdido la joroba?
¿Ya no es deforme?...
MARULLO
Più strana è la cosa!
Il pazzo possiede
MARULLO
El asunto es todavía más extraño
El loco tiene...
CORO
Infine?
CORO
¿Qué?
MARULLO
Un'amante!
MARULLO
...¡una amante!
CORO
Amante! Chi il crede?
CORO
¡Una amante! ¿Quién lo va a creer?
MARULLO
Il gobbo in Cupido or s'è trasformato!
MARULLO
¡El jorobado transformado en Cupido!
CORO
Quel mostro Cupido
Cupido beato!
CORO
¿Semejante monstruo Cupido?..
¡Cupido feliz!
Scena Quinta
Escena Quinta
(Detti ed il Duca seguito da Rigoletto,
poi da Ceprano.)
(Los mismos y el Duque seguido
de Rigoletto, luego de Ceprano)
DUCA
(a Rigoletto)
Ah, più di Ceprano importuno non v'è!
La cara sua sposa è un angiol per me!
DUQUE
(A Rigoletto)
¡Qué inoportuno es Ceprano!
Su querida esposa es un ángel para mí.
RIGOLETTO
Rapitela.
RIGOLETTO
Raptadla.
DUCA
È detto; ma il farlo?
DUQUE
Una cosa es decirlo y otra hacerlo
RIGOLETTO
Stasera.
RIGOLETTO
Esta noche
DUCA
DUQUE
converted by W eb2PDFConvert.com
Né pensi tu al Conte?
¿No piensas en el conde?
RIGOLETTO
Non c'è la prigione?
RIGOLETTO
¿Acaso no existe la cárcel?
DUCA
Ah, no.
DUQUE
Ah, no.
RIGOLETTO
Ebben l'esilia
RIGOLETTO
Pues bien... el exilio.
DUCA
Nemmeno, buffone.
DUQUE
Tampoco, bufón
RIGOLETTO
(indicando di farla tagliare)
Adunque la testa
RIGOLETTO
(Hace un gesto de cortar la cabeza)
Entonces, la cabeza...
CEPRANO
(da sé)
Oh l'anima nera!
CEPRANO
(Para sí)
¡Oh, alma perversa!
DUCA
(battendo con la mano una spalla
al Conte)
Che di', questa testa?
DUQUE
(Golpeando con la mano el hombro
del Conde)
¿Qué dices? ¿esta cabeza?
RIGOLETTO
È ben naturale.
Che far di tal testa?
A cosa ella vale?
RIGOLETTO
¡Es de lo más natural!
¿que hacer con esta cabeza?...
¿para que sirve?
CEPRANO
(infuriato, brandendo la spada)
Marrano!
CEPRANO
(Furioso, blandiendo la espada)
¡Cerdo!
DUCA
(a Ceprano)
Fermate
DUQUE
(A Ceprano)
Deteneos.
RIGOLETTO
Da rider mi fa.
RIGOLETTO
Me hace reír.
CORO
(tra loro)
In furia è montato!
CORO
(Entre ellos)
¡El conde está furioso!
DUCA
(a Rigoletto)
Buffone, vien qua.
Ah, sempre tu spingi
lo scherzo all'estremo,
Quell'ira che sfidi
colpir ti potrà.
DUQUE
(A Rigoletto)
Bufón ¡ven acá!
Siempre llevas
las bromas demasiado lejos.
Esa ira que destapas
puede caer un día sobre ti
RIGOLETTO
Che coglier mi puote?
Di loro non temo,
Del duca un protetto
nessun toccherà.
RIGOLETTO
¿Qué puede ocurrirme?
No les tengo miedo.
¡Soy el protegido del duque
y nadie me tocará!
CEPRANO
(ai Cortigiani a parte)
Vendetta del pazzo!
Contr'esso un rancore
Pei tristi suoi moti,
di noi chi non ha?
Vendetta.
CEPRANO
(A los cortesanos a parte)
¡Venguémonos del loco!....
¿Quién de nosotros no siente
rencor contra él,
por sus intrigas malvadas?
¡Venganza!
BORSA, MARULLO, CORO
Ma come?
BORSA, MARULLO, CORO
Pero... ¿cómo?
CEPRANO
In armi, chi ha core
Doman sia da me.
BORSA, MARULLO, CORO
Sì.
CEPRANO
los que tengan valor que vengan
armados, a mi casa mañana.
BORSA, MARULLO, CORO
¡Sí!
CEPRANO
A notte.
CEPRANO
Por la noche.
BORSA, MARULLO, CEPRANO, CORO
Sarà.
Vendetta del pazzo!
Contr'esso un rancore
BORSA, MARULLO, CEPRANO, CORO
¡De acuerdo!
¡Venguémonos del loco!
¿Quién de nosotros no siente
converted by W eb2PDFConvert.com
Pei tristi suoi moti,
di noi chi non ha?
rencor contra él,
por sus intrigas malvadas?
(La folla dei danzatori invade la scena.)
(entra un grupo de bailarines)
Tutto è gioia, tutto è festa,
Tutto invitaci a goder!
Oh, guardate, non par questa
Or la reggia del piacer?
¡Qué alegría, qué fiesta...
...todo invita a gozar!
¡oh mirad!
¿no parece el reino del placer?
Scena Sesta
Escena Sexta
(Detti e il conte di Monterone.)
(entra el conde Monterone)
MONTERONE
(dall'interno)
Ch'io gli parli.
MONTERONE
(Desde dentro)
¡Es preciso que os hable!
DUCA
No.
DUQUE
¡No!
MONTERONE
(entrando)
Il voglio.
MONTERONE
(Entrando)
Lo quiero.
TUTTI
Monterone!
TODOS
¡Monterone!
MONTERONE
(fissando il Duca, con nobile orgoglio)
Sì, Monterone
la voce mia qual tuono
vi scuoterà dovunque
MONTERONE
(al duque, con arrogancia)
Sí, Monterone...
Mi voz igual que el trueno
os perseguirá a todas partes.
RIGOLETTO
(al Duca, contraffacendo la voce
di Monterone)
Ch'io gli parli.
RIGOLETTO
(Al Duque, imitando la voz
de Monterone)
Quiero hablaros
(Si avanza con ridicola gravità.)
(avanza con ridícula gravedad)
Voi congiuraste contro noi, signore,
E noi, clementi in vero,
perdonammo
Qual vi piglia or delirio a tutte l'ore
di vostra figlia reclamar l'onore?
Vos conspirasteis contra nosotros...
y nosotros os perdonamos.
¿Qué mosca os ha picado?
¿Qué locura os acomete a todas horas
reclamando el honor de vuestra hija?
MONTERONE
(guardando Rigoletto con ira
sprezzante)
Novello insulto!
MONTERONE
(Mirando a Rigoletto con
cólera despreciativa)
¡Un nuevo insulto!...
(al Duca)
(Al Duque)
Ah sì, a turbare
Sarò vostr'orgie verrò a gridare,
Fino a che vegga restarsi inulto
Di mia famiglia l'atroce insulto.
E se al carnefice pur mi darete
Spettro terribile mi rivedrete
Portante in mano il teschio mio
Vendetta chiedere al mondo e a Dio.
Ah! Sí, continuaré turbando
vuestras orgías... vendré a gritar.
Mientras permanezca impune
el atroz insulto a mi familia;
y aunque me entreguéis al verdugo,
se os aparecerá mi terrible espectro,
llevando en la mano mi calavera
a pedir venganza al mundo y a Dios.
DUCA
Non più, arrestatelo.
DUQUE
¡Ya basta! ¡arrestadlo!
RIGOLETTO
È matto.
RIGOLETTO
¡Está loco!
CORO
Quai detti!
CORO
¡Qué palabras!
MONTERONE
(al Duca e Rigoletto)
Oh siate entrambi voi maledetti.
Slanciare il cane al leon morente
È vile, o duca
MONTERONE
(Al Duque y Rigoletto)
¡Malditos seáis ambos!
Duque, es de viles azuzar al perro
contra el león moribundo...
(a Rigoletto)
(a Rigoletto)
e tu serpente,
Tu che d'un padre ridi al dolore,
Sii maledetto!
y tú serpiente,
tú que te burlas del dolor de un padre
¡Yo te maldigo!
RIGOLETTO
RIGOLETTO
converted by W eb2PDFConvert.com
(da sé colpito)
Che sento! orrore!
(aparte impresionado)
¡horror, qué oigo!
TUTTI
(meno Rigoletto)
O tu che la festa audace hai turbato,
Da un genio d'inferno qui fosti guidato;
È vano ogni detto, di qua t'allontana
Va, trema, o vegliardo,
dell'ira sovrana
Tu l'hai provocata, più speme non v'è.
Un'ora fatale fu questa per te.
TODOS
(menos Rigoletto)
Tú que audaz has turbado la fiesta,
te ha guiado aquí un genio infernal;...
no hables más, márchate de aquí, vete,
Tiembla, viejo, ante la ira soberana....
¡Tú la has provocado,
no tienes esperanza!
Esta hora te ha sido fatal.
(Monterone parte fra due alabardieri;
tutti gli altri seguono il Duca in un'altra
stanza.)
(Monterone sale entre dos guardias;
los demás siguen al Duque a otra
sala)
Acto II
converted by W eb2PDFConvert.com
Descargar