SATA filter 100 prep - A.W. Dienemann Bremen

Anuncio
Bitte Seite aufklappen - die Ersatzteilzeichnung
befindet sich auf der Rückseite.
Lūdzu, atveriet nākošo lappusi - rezerves daļu
zīmējumi atrodas otrā pusē.
Dépliez la page SVP - le dessin des pièces de
rechange se trouve au verso.
Fold vennligst siden ut - reservedelstegningen
er på baksiden.
Odklopte prosím stranu - výkres náhradních dílů
se nachází na zadní straně.
Gelieve de pagina open te klappen - de
reserveonderdelentekening bevindt zich op de
ommezijde.
Fold siden ud - tegningen med reservedele
befinder sig på bagsiden.
Abra la página - el dibujo de las piezas de
recambio se encuentra en el dorso.
Palun lehekülg lahti klappida varuosade joonised asuvad tagumisel küljel.
Käännä sivu auki - varaosapiirustus on
kääntöpuolella.
Please fold open the page - the spare parts‘
drawing is located on the rear of the page.
Παρακαλούµε ξεδιπλώστε τη σελίδα - το σχέδιο
µε τα ανταλλακτικά βρίσκεται στην όπισθεν.
Kérjük felnyitni - az alkatrészek rajza a hátoldalon.
Aprire la pagina - il disegno dei ricambi si trova
sul retro della pagina.
SATA®
SATA filter 100 prep
Abrir, por favor. O desenho das peças sobressalentes encontra-se no verso.
Otwórz rozkładaną stronę - rysunek części
zamiennych znajduje się na odwrocie.
Пожалуйста, раскройте страницу - чертеж
запасных частей находится на обратной
стороне.
Betriebsanleitung - Mode d`emploi - 省漆高效数字喷枪 使用说明书
Provozní návod - Betjeningsvejledning - Instrucciones de servicio
Rakendusjuhend - Käyttöohje - Operating Instructions
Οδηγίες λειτουργίας - Üzemeltetési utasítás - Manuale d‘instruzioni
Prietaiso naudojimo instrukcija - Lietošanas instrukcija - Bruksveiledning
Gebruiksaanwijzing - Manual de instruções - Instrukcja obsługi
Руководство по эксплуатации - Bruksanvisning - Navodilo za uporabo
Prevádzkový návod - Kullanım talimatı
Fäll upp denna sida - reservdelsritningen finns
på baksidan.
Prosimo, preklopite stran - slika nadomestnih
delov se nahaja na hrbtni strani.
Prosím odklopte stranu - nákres náhradných
dielov sa nachádza na zadnej strane.
Lütfen sayfayı çeviriniz - Yedek parça tanımları
arka tarafta yer almaktadır.
Tel. +49 71 54 811 - 0
Fax +49 71 54 811 - 196
www.sata.com
R-148288/4016-06
SATA GmbH & Co. KG
Domertalstr. 20
70806 Kornwestheim
Gebrauchs- und Wartungsanweisung........................... I
D
省漆高效数字喷枪 使用说明书.......................................... II
CN
B
Išlankstyti puslapį - atsarginių dalių brėžinys
kitoje pusėje.
148288_Filter_100_Titel.indd 1
A
Index
filter 100 prep™
F
L
Mode d‘emploi............................................................... III
CZ
Návod na použití a údržbu............................................ IV
DK
Brugs- og servicevejledning......................................... V
E
Instrucciones de servicio y mantenimiento................ VI
EST
Kasutus- ja hooldusjuhend......................................... VII
FIN
Käyttö- ja huolto-ohje.................................................. VIII
GB
IRL
Instructions for use and maintenance........................ IX
GR
Οδηγία χρήσης και συντήρησης................................... X
H
Használati- és karbantartási tanácsok........................ XI
I
Istruzioni d‘uso e di manutenzione............................. XII
LT
Naudojimo ir priežiūros instrukcija.......................... XIII
LV
Lietošanas un apkopes instrukcija............................XIV
N
Bruks- og vedlikeholdshenvisninger.........................XV
NL
Gebruiks- en onderhoudsaanwijzing.........................XVI
P
Instruções de uso e de manutenção........................XVII
PL
Instrukcja użytkowania i konserwacji.....................XVIII
RUS
Руководство по эксплуатации................................XIX
S
Bruks- och underhållsanvisning.................................XX
SLO
Navodilo za uporabo in vzdrževanje.........................XXI
SK
Návod na použitie a údržbu.......................................XXII
TR
Kullanım ve bakım talimatı.......................................XXIII
08.04.2008 10:09:35
# 148247
8
2

1
3

C
4
7
B
A
5/6
148288_Filter_100_Titel.indd 2
08.04.2008 10:09:37
Betriebsanleitung SATA filter 100 prep
deutsch
Vorwort
Vor Inbetriebnahme des Gerätes ist die Betriebsanleitung vollständig und eingehend zu
lesen, beachten und einzuhalten. Danach ist diese an einem sicheren Platz, für jeden
Gerätebenutzer zugänglich, aufzubewahren. Das Gerät darf nur von sachkundigen
Personen (Fachmann) in Betrieb genommen werden. Bei unsachgemäßer Benutzung
des Gerätes oder jeglicher Veränderung oder Kombination mit ungeeigneten Fremdteilen
können Sachschäden, ernste Gesundheitsschäden der eigenen Person, von fremden
Personen und Tieren bis hin zum Tode die Folge sein. SATA übernimmt für diese
Schäden (z.B. Nichteinhaltung der Betriebsanleitung) keinerlei Haftung. Die anwendbaren
Sicherheitsvorschriften, Arbeitsplatzbestimmungen und Arbeitsschutzvorschriften des jeweiligen Landes oder Verwendungsgebietes des Gerätes sind zu beachten und einzuhalten
(z.B. die deutschen Unfallverhütungsvorschriften BGR 500 (BGV D25) und BGV D24 des
Hauptverbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften usw.).
Zu beachten
Vor jeder Inbetriebnahme, besonders nach jeder Reinigung und nach Reparaturarbeiten, ist der
feste Sitz aller Schrauben und Muttern, sowie die Dichtheit der Geräte und Schläuche zu überprüfen. Bei Wartungs- und Reparaturarbeiten jeder Art muß das Gerät in drucklosem Zustand sein,
d. h. vom Luftnetz abgekuppelt werden. Nichtbeachtung dieses Sicherheitshinweises kann zu
Beschädigungen und Verletzungen, bis hin zum Tode, führen. SATA übernimmt keine Haftung für
eventuelle Folgen der Nichtbeachtung.
Defekte Teile sind auszutauschen oder entsprechend instand zu setzen. Zur Erzielung bestmöglicher Luftqualität und für höchste Sicherheit sind nur Originalersatzteile zu verwenden.
Beim Lackieren darf im Arbeitsbereich keine Zündquelle (z.B. offenes Feuer, brennende Zigaretten,
nicht explosionsgeschützte Lampen usw.) vorhanden sein, da beim Lackieren leicht entzündliche
Gemische entstehen. Beim Lackieren ist den Vorschriften entsprechender Arbeitsschutz zu verwenden (Atemschutz, usw.). Bei Reinigungsarbeiten die Filterteile (außer Sinterbronzefilter) nie in
Verdünnung legen.
Der Einsatz dieser Produkte in explosionsgefährdeten Bereichen der Zone 0 ist verboten.
1. Lieferausführung und technische Daten
•
•
•
•
•
•
Lufteingang G 1/2 innen
Max. Eingangsbetriebsüberdruck 10 bar; 1,0 MPa
Max. Abgangsbetriebsüberdruck 10 bar; 1,0 MPa
Luftdurchsatz > 800 Nl/min bei 6 bar
Max. Umgebungstemperatur 50° C
Gewicht: 2,9 kg
2. Funktionsbeschreibung
Die SATA-Filterbaureihe 100 prep dient zur Aufbereitung von Druckluft und ungiftigen, nicht
brennbaren gasförmigen Medien. Sie trennt die festen, flüssigen und teilweise gasförmigen
Bestandteile von dem den Filter durchströmenden Medium. Diese Bestandteile würden sich
sonst negativ auf die nachgeschalteten Geräte bzw. die damit erzielten Arbeitsergebnisse
sowie Atemschutzgeräte auswirken.
I.1
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 1
31.03.2008 10:48:37
Betriebsanleitung SATA filter 100 prep
2.1. Filterstufe (A):
Der Filterdruckminderer Filterstufe A scheidet Partikel 5 μm sowie auskondensiertes
Wasser und Öl ab. Über das nachgeschaltete Regulierventil (2) kann der Abgangsdruck
fein eingestellt werden und es bewirkt einen gleichbleibenden Abgangsdruck weitgehend
ohne Druckschwankungen. Erreicht das Kondensat in der Filterhülse (4) einen bestimmten Füllstand, so öffnet das integrierte, automatische Kondensatablaßventil (5) selbsttätig
unter Druck solange, bis das Kondensat bis auf eine geringe Restmenge durch den
Kondensatablaßschlauch (6) herausgedrückt ist.
2.2. Filterstufe (B):
Der Feinfilter Filterstufe B scheidet mittels einer Filterpatrone kleinste Partikel entsprechend
der Feinheit der eingesetzten Filterpatrone ab.
Filterfeinheit 0,1 μm: Abscheidung 99,998 %
2.3. Druckregulierventil (C):
Mit dem Druckregulierventil (2) kann der Ausgangsdruck fein eingestellt und es bewirkt
einen gleichbleibenden Ausgangsdruck weitgehend ohne Druckschwankungen.
Das Druckregulierventil ist mit einem Kugelhahn, Anschlußgewinde G 1/4 ausgerüstet.
2.4. Filterpatronen
Typ:
Sinterbronzepatrone
5 μm, Fläche 100 cm²,
regenerierbar mit Lösemittel
Wechselintervall 1/2-jährlich
Feinfilterpatrone, Mikrofaser
PPN-Vlies, Fläche 300 cm²
Feinheit 0,1μm, Abscheidegrad
99,998%, nicht regenerierbar
Wechselintervall 1/2-jährlich
Bestell-Nr. 22160
Bestell-Nr. 148270
Bei starkem Schmutzanfall ist eine Überprüfung, ggf. ein Austausch früher durchzuführen.
Die Sinterbronzepatrone und Filterhülse (4,7) spätestens nach 6 Monaten reinigen, ggf.
ersetzen. Bei gesättigten Filterpatronen besteht die Gefahr von Funktionsstörungen bei
Lackierarbeiten bzw. Beeinträchtigung der Gesundheit beim Einsatz von fremdbelüfteten
Atemschutzgeräten.
I.2
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 2
31.03.2008 10:49:06
Betriebsanleitung SATA filter 100 prep
deutsch
3. Aufbau
1 Druckeinstellschraube
2 Druckregelventil und Membrane (nicht sichtbar)
3 Lufteingang G 1/2
4 Filterhülse, Filterstufe A
5 Integriertes automatisches Kondensatablaßventil
6 Kondensatablaßschlauch (nicht sichtbar)
7 Filterhülse, Filterstufe B
8 Befestigungswinkel (nicht sichtbar)
Filterstufe (A) (Öl- und Wasserabscheider)
Filterstufe (B), (Feinfilter)
Druckregulierventil mit Kugelhahn (C)
Das Typenschild auf der Filterhülse (7) muß bei der Filtermontage von vorne lesbar sein
(Der Pfeil auf dem Druckregulierventilkörper (¨) gibt die Durchflußrichtung an)
4. Montage
Mit dem beiliegendem Befestigungswinkel (8) ist der Filter durch die beiden Befestigungsbohrungen an geeigneter Stelle an einer festen Wand geschützt vor mechanischer
Einwirkung wie Schlag, Erschütterung usw. senkrecht anzuschrauben. Bei Leitungseinbau
kann der Filter auch fest in die Druckluftleitung senkrecht ohne zusätzliche Wandbefestigung
montiert werden (Leitungen entsprechend befestigen). Saubere Druckluftleitung G 1/2
am Lufteingang (3) dicht und spannungsfrei einschrauben. Für Wartungsarbeiten ist es
zweckmäßig, in der Druckluftzuleitung vor dem Filter einen Abstellhahnen und eine lösbare
Verschraubung vorzusehen (Verschraubung evt. auch nach Filter). Kondensatablaßschlauch
(6) auf messingfarbenes Anschlußstück aufschieben und Ende des Schlauches in einen
geeigneten Kondensatauffangbehälter führen (auf Entlüftung und Standsicherheit des
Behälters, sowie auf herausspringen des Schlauches bei Kondensatentleerung achten).
ACHTUNG! Kondensat ist Sondermüll
5. Druckregulierventil
Am unabhängig, rücksteuerbaren Druckregulierventil (2) kann der gewünschte Arbeitsdruck
eingestellt werden.
6. Automatisches Kondensatablaßventil
Das automatische Kondensatablaßventil arbeitet nur richtig bei senkrechter Filterlage. Ab
einem Filtereingangsdruck von mind. 1 bar schließt das Ventil selbsttätig, bei drucklosem
Filter Ventil offen (Funktion siehe Absatz 1.1). Durch Rechtsdrehung am messingfarbenen
Rändelteil kann eventuell abgeschiedenes Kondensat von Hand unter Druck abgelassen
werden, (Ventil offen, bläst ab). Bläst das Ventil nicht ab, so ist der Filter gemäß Absatz 8
zu öffnen, verschmutztes oder verklebtes Kondensatablaßventil in Waschbenzin säubern,
gegebenenfalls ersetzen. Ventil muß daher durch vollständige Linksdrehung geschlossen
sein. Bei Funktionsstörung Ventil von außen mit max. 1 bar bei drucklosen Filter durchblasen, ggf. ersetzen.
I.3
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 3
31.03.2008 10:49:20
Betriebsanleitung SATA filter 100 prep
7. Austausch der Filterpatrone
Mit beiliegendem Zapfenschlüssel Filterhülse abschrauben. Bei Sinterbronzefilter
Ableitkörper (24521) abschrauben, Innenteil (22137) und Sinterbronzefilter (22160) entnehmen. Bei Feinfilter Filterpatrone abschrauben und entnehmen. Bei Montage umgekehrte
Reihenfolge, wobei auf korrekten Sitz bzw. beschädigungsfreie O-Ring zu achten ist.
8. Ersatzteile
Ident-Nr. / Artikelzeichnung
8706
Doppelnippel
15511 Autom. Kondensat-Ablassventil
19158 Manometer 0-10 bar
20677 Verschleißteil-Set für 148239
(Druckregler)
22087** O-Ring 60 x 2,5 mm
22137 Innenteil
22152** O-Ring 33 x 2,5 aus Perbunan
22160 Sinterfilter
24521 Ableitkörper mit O-Ring
28514** O-Ring 19 x 2 mm aus Perbunan
68007* Sechskantschraube M 6 x 14
Ident-Nr. / Artikelzeichnung
85142** O-Ring 30 x 1,5 mm aus Perbunan
schwarz
85357* Zapfenschlüssel für Filterhülse
148270 Filterpatrone, komplett mit O-Ring
verpackt
148239 Druckregulierventil, kpl. mit
Manometer
142273* Winkel
148528 Dichtungs-Set
* nicht dargestellt
** Teile sind im Dichtungs-Set enthalten
9. Garantiebedingungen
I.4
Garantiebedingungen soweit der Lieferer laut Angebot eine Herstellergarantie übernommen hat.
a) Für derartige Geräte leistet der Lieferer eine Garantie von 12 Monaten, die mit dem Tage des
Verkaufs an den Endabnehmer beginnt.
b) Die Garantie erstreckt sich auf den Materialwert von Teilen mit Fabrikations- und Materialfehlern, die
sich innerhalb der Garantiezeit herausstellen. Ausgeschlossen sind Schäden, die auf Fehlbedienung,
normale Abnutzung oder mechanische Beschädigungen zurückzuführen sind.
c) Weitergehende Ansprüche jeglicher Art gegen den Lieferer, insbesondere auf Schadenersatz, sind
ausgeschlossen. Das gilt auch für Schäden, die bei Beratung, Einarbeitung und Vorführung
entstehen. Unberührt hiervon bleiben die dem Endabnehmer gegen seinen Kaufvertragspartner
zustehenden Ansprüche.
d) Wünscht der Käufer sofortige Reparatur oder Ersatz, bevor festgestellt ist, ob von uns eine
Ersatzpflicht des Lieferers besteht, erfolgt die Ersatzlieferung oder Reparatur gegen Berechnung
und Bezahlung des jeweiligen Tagespreises. Stellt sich bei der Überprüfung der Mängelrüge
heraus, daß ein Garantieanspruch bestand, erhält der Käufer für die berechnete Reparatur oder
Ersatzlieferung eine Gutschrift entsprechend der Garantieleistung. Teile, für die Ersatz geliefert
wurde, gehen in das Eigentum des Lieferers über. Mängelrügen oder sonstige Beanstandungen
berechtigen den Käufer bzw. Auftraggeber nicht, die Bezahlung zu verweigern oder zu
verzögern.
e) Der Versand des Gerätes hat spesenfrei zu erfolgen. Kosten für die Entsendung von Monteuren
(Fahrt- und Wegezeitkosten) sowie die Fracht- und Verpackungskosten übernimmt der Lieferer
nicht. Hier gelten die Montagebedingungen des Lieferers.
f) Garantieleistungen bewirken keine Verlängerung der Garantiezeit.
g) Die Garantie erlischt bei Fremdeingriffen.
h) Diese Garantiebestimmungen sind Bestandteil der Allgemeinen Lieferbedingungen des Lieferers.
Für Schäden infolge einer Nichtbeachtung dieser Betriebsanleitung übernimmt SATA keine
Verantwortung.
Technische Änderungen vorbehalten.
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 4
31.03.2008 10:49:31
Mode d‘emploi SATA filter 100 prep
français
Préface
Avant la mise en service de l‘appareil/du pistolet, lire complètement et attentivement le mode
d‘emploi. Les exigeances y figurant sont à respecter en tout cas. Après, le mode d‘emploi est
à garder dans un endroit sûr et accessible pour chaque utilisateur de l‘appareil. L‘appareil/
le pistolet ne devra être mis en service que par des personnes habituées à l‘utilisation d‘un
tel appareil (professionnels). L‘utilisation non appropriée de l‘appareil/du pistolet, chaque
modification ou combinaison avec des pièces non appropriées peut provoquer des dégâts
matériels et un danger sérieux à la santé de l‘utilisateur, d‘autres personnes ou d‘animaux,
allant jusqu‘à la mort. SATA ne prendra aucune responsabilité pour ces dommages (p.ex.
faute de respecter le mode d‘emploi). Les consignes de sécurité, réglementations quant au
lieu du travail et exigeances concernant la protection de l‘utilisateur en vigueur dans le pays
respectif ou la région respective où s‘utilise l‘appareil/le pistolet sont à respecter en tout cas
(p.ex. les consignes allemandes pour l‘empêchement d‘accidents BGR 500 (BGV D25) et
BGV D24, publiées par le Bureau Central des Associations Professionnelles, etc.).
A remarquer
Avant chaque mise en service, en particulier après chaque nettoyage et travail de réparation, vérifier le bon serrage de toutes les vis et écrous, ainsi que l‘étanchéité de tous les
appareils et tuyaux. Pour toute sorte de travaux d‘entretien ou de réparation, l‘appareil
doit être libre de toute pression ; c‘est-à-dire débrancher-le du réseau d‘air. La faute de
respecter cette consigne de sécurité pourra entraîner du dommage et des blessures,
jusqu‘à la mort. SATA ne sera point responsable pour des conséquences éventuelles de
cette faute. Les pièces défectueuses sont à remplacer ou réparer correspondamment. Afin
d‘obtenir la meilleure qualité d‘air possible, et pour le plus haut niveau de sécurité, utiliser
uniquement les pièces de rechange originales.Pendant le pistolage, l‘endroit de travail ne
doit pas contenir de source d‘allumage (p.ex. du feu, des cigarettes allumées, des lampes
non protégées contre le risque d‘explosion etc.), car des mélanges facilement flammables
sont créés par le revêtement. Pendant le pistolage, il faut porter des équipements de
protection personnelle conformes aux consignes (protection respiratoire, etc.). Pendant
les travaux de nettoyage, ne jamais tremper les éléments du filtre dans du diluant (sauf le
filtre en bronze fritté).
Il est interdit d’utiliser ce produit dans des endroits à danger d’explosion Zone 0.
1. Données techniques et dimensions
•
•
•
•
•
•
Entrée d’air G ½ int.
Pression max. à l’entrée 10 bars, 1,0 MPa
Pression max. à la sortie 10 bars, 1,0 MPa
Flux d’air > 800 Nl/min à 6 bars
Température ambiante max. 50° C
Poids:2,9 kg
2. Description de la fonction
Le SATA filtre 100 prep sert à la purification d’air comprimé et de substances gazéiformes
non toxiques et incombustibles. Elle sépare les composants solides, liquides et partiellement gazéiformes de la substance traversant le filtre. Sinon, ces composants auraient une
influence négative sur les appareils suivant le filtre, resp. les résultats obtenus avec ces
appareils, ainsi que sur les appareils de protection respiratoire.
II.1
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 5
31.03.2008 10:49:39
Mode d‘emploi SATA filter 100 prep
2.1. Niveau filtrant (A):
Le détendeur (niveau filtrant A) sépare des particules d’une taille de 5 μm ainsi que le
condensat d’eau et d’huile. La valve de réglage (2) branchée permet un ajustage fin de
la pression à la sortie, atteignant ainsi une pression à la sortie constante presque sans
fluctuations. Quand le condensat au sein de la boîte du filtre (4) atteint un certain niveau,
la valve automatique intégrée de décharge du condensat (5) s’ouvre sous pression jusqu’à
ce que le condensat soit enlevé à travers le tuyau de décharge du condensat (6), sauf un
résidu très faible.
2.2. Niveau filtrant (B):
Le filtre fin (niveau filtrant B) sépare des particules extrêmement petites à l’aide de sa cartouche filtrante, selon la finesse de la cartouche utilisée.
Finesse du filtre 0,1 μm: séparation 99,998 %.
2.3. Valve de réglage de la pression (C):
La valve de réglage (2) permet un ajustage fin de la pression à la sortie, atteignant ainsi
une pression à la sortie constante presque sans fluctuations.
La valve de réglage de la pression est munie d’un robinet sphérique, filetage de raccord
G ¼.
2.4. Types de cartouches filtrantes:
Cartouche en bronze fritté
5 μm, surface 100 cm², régénérable avec du solvant,
intervalle de remplacement:
tous les six mois
Réf. 22160
Cartouche de filtrage fin,
rembourrage en microfibres PPN,
surface 300 cm², finesse 0,1 μm,
dégré de séparation 99.998 %, non
régénérable,
intervalle de remplacement:
tous les six mois
Réf. 148270
Une examination resp. le remplacement est à effectuer plus tôt, si nécessaire, lors d’une
forte accumulation de saleté. La cartouche en bronze fritté et la boîte du filtre (4, 7) sont
à nettoyer, resp. remplacer, tous les six mois au plus tard. Lors de la saturation de cartouches filtrantes il y a le danger de défauts de fonction lors de travaux de laquage, resp. une
atteinte de la santé lors de l’utilisation de masques de protection respiratoire à induction
d’air.
II.2
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 6
31.03.2008 10:49:49
Mode d‘emploi SATA filter 100 prep
français
3. Structure
1 Vis de réglage de la pression
2 Valve de réglage de la pression et membrane (non visible)
3 Entrée d’air G ½
4 Boîte du filtre, niveau A
5 Valve automatique intégrée de décharge du condensat
6 Tuyau de décharge du condensat (non visible)
7 Boîte du filtre, niveau B
8 Angle de fixation (non visible)
Niveau filtrant (A) (séparateur d’huile et d’eau)
Niveau filtrant (B) (filtre fin)
Valve de réglage de la pression avec robinet sphérique (C). La plaque signalétique sur la boîte
du filtre (7) doit être lisible de l’avant lors du montage du filtre. La flèche sur le corps de la valve
de réglage de la pression (¨) indique la direction du flux.
4. Montage
Déterminer un endroit approprié sur un mur stable, y monter en position verticale le filtre aux
deux alésages de fixation, à l’aide de l’angle de fixation inclus (8); assurer que le filtre est protégé
d’effets mécaniques comme les coups ou les chocs. Lors de l’installation dans un réseau d’air
comprimé, le filtre peut aussi être intégré, en position verticale, dans la tuyauterie sans fixation
supplémentaire au mur (fixer les tuyaux correspondamment). Brancher le tuyau d’air comprimé
propre G ½ à l’entrée d’air (3), assurer la bonne étanchéité et l’absence de toute tension. Pour
les travaux d’entretien, il est recommendable d’intégrer dans la tuyauterie un robinet de fermeture
et un vissage détachable avant le filtre (le vissage peut éventuellement être intégré après le filtre
aussi). Brancher le tuyau de décharge du condensat (6) à la pièce de raccord en couleur de
laiton et mettre le bout du tuyau dans un récipient approprié de prise de condensat (assurer la
bonne ventilation et la stabilité du récipient, éviter que le tuyau se déplace du récipient lors de la
décharge du condensat). ATTENTION ! Le condensat fait partie des déchets spéciaux.
5. Valve de réglage de la pression
La valve de réglage de la pression (2) réglable indépendamment permet d’ajuster la pression
de fonction désirée.
6. Valve automatique de décharge du condensat
La valve automatique de décharge du condensat ne fonctionne correctement que si le filtre se
trouve en position verticale. A partir d’une pression de minimum 1 bar à l’entrée du filtre la valve
ferme automatiquement; s’il n’y a pas de pression sur le filtre, la valve est ouverte (pour la fonction voir paragraphe 1.1). En tournant le bouton de réglage en couleur de laiton à droite il est
possible d’effectuer la décharge manuelle sous pression de condensat éventuellement accumulé
(valve ouverte, souffle). Si la valve ne souffle pas, ouvrir le filtre selon le paragraphe 8, nettoyer la
valve de décharge du condensat souillée ou encrassée à l’aide de la benzine; remplacer la valve
si nécessaire. La valve doit être fermée en la tournant entièrement à gauche. Lors d’un défaut
de fonction, souffler la valve de l’extérieur avec une pression de max. 1 bar (pas de pression sur
le filtre). Remplacer la valve si nécessaire.
II.3
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 7
31.03.2008 10:50:06
Mode d‘emploi SATA filter 100 prep
7. Remplacement de la cartouche filtrante
Dévisser la boîte du filtre avec la clé à ergot incluse. Filtre en bronze fritté: Dévisser le corps
séparateur (24521), enlever la pièce intérieure (22137) et le filtre en bronze fritté (22160). Filtre
fin: Dévisser et enlever la cartouche filtrante. Lors du montage renverser le sens, assurer le bon
positionnement et l’état impeccable de l’anneau „O“.
8. Pièces de rechange
Réf. Description
8706
Double nipple
15511 Vidange automatique de la condensation
19158 Manomètre 0-10 bars
20677 Jeu de pièces d‘usage pour 148239
(valve de réglage de pression)
22087** Anneau „0“ 60 x 2,5 mm
22137 Partie intérieure
22152** Anneau „0“ 33 x 2,5, Perbunan
22160 Filtre en bronze fritté
24521 Pièce de dérivation du condensat
avec anneau „O“
28514** Anneau „0“ 19 x 2 mm, Perbunan
Réf. Description
68007* Vis hexagonale M 6 x 14
85142** Anneau „0“ 30 x 1,5 mm, Perbunan
noir
85357* Clé à ergots pour tube de filtre
148270 Cartouche filtrante avec anneau „O“,
emballee
148239 Robinet spherique, cpl. avec
manomètre
142273* Angle
148528 Kit de joints
* non visible
** Pièces font partie du kit de joints
9. Conditions de garantie
II.4
Les conditions de garantie sont valables pourvu que le fournisseur a assumé, selon son offre,
une garantie de fabricant.
a) Pour ce genre d‘appareil, le fournisseur offre une garantie de 12 mois à dater du jour de
l‘achat par l‘utilisateur final.
b) La garantie s‘applique à la valeur matérielle des pièces ayant un défaut de matériel ou de
fabrication se révélant durant la période de garantie. Sont exclus les dégâts causés par une
erreur de manipulation, l‘usure normale ou une détérioration mécanique.
c) D‘autres revendications de tous ordres, celles, en particulier, faisant appel à la restitution
de la contrepartie des dégâts, sont exclues. Cela est également valable pour les détériorations
survenues lors de l‘examen, de l‘apprentissage du maniement ou de la présentation du
matériel. Cela ne touchera pas les exigeances de l‘utilisateur final envers son partenaire
contractuel.
d) Si l‘acheteur souhaite une réparation ou un échange immédiat avant notre accord de prise
en charge des frais, il s‘ensuit une réparation ou un échange contre facturation et paiement
au prix du jour en vigueur. Si, après examen de la réclamation, il ressort un droit de garantie,
l‘acheteur recevra un avoir correspondant au montant de la réparation ou du remplacement de
l‘appareil. Des pièces pour lesquelles un remplacement a été effectué deviennent la propriété
du fournisseur. Des défauts ou des réclamations ne justifient pas un retard de paiement de la
part de l‘acheteur.
e) L‘envoi de l‘appareil à notre usine doit s‘effectuer franco. Le fournisseur ne se chargera ni de
frais de délégation d‘un assembleur (frais de voyage et indemnités de déplacement), ni des
frais de transport et de l‘emballage. Sont valables les conditions de montage du fournisseur.
f) Une utilisation du droit de garantie n‘entraîne pas un prolongement de la durée de celle-ci.
g) La garantie est annulée lors d‘une intervention étrangère.
h) Ces conditions de garantie font partie des Conditions Générales de Livraison du fournisseur.
SATA ne sera pas responsable pour des dommages résultant de la faute de respecter ce mode
d‘emploi. Sous réserve de modifications techniques.
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 8
31.03.2008 10:50:16
SATA filter 100 prep 使用说明
前言(介绍)
SATA、SATAjet、SATA标识或本说明书提及的其它SATA产品标识是SATA
Farbspritztechnik股份有限公司在美国或其它国家的注册商标。此处提及的公司和产品名称
可能是它们的拥有者的商标。
中文
在使用喷枪之前,应完整、透彻地阅读本使用说明书。在任何情况下,都应遵守其规定。
使用说明书必须妥善存放在每个使用者都能拿到的安全地方。该喷枪只能由熟悉其使用的
人员(专业人士)进行操作。使用不当,或对喷枪进行任何改动,或与不适当的其它部件组
合,都可能造成零配件损坏,并且严重危及操作者本人、他人或动物的健康,甚至导致死亡
(例如不遵守本使用说明书的规定),SATA对此不承担任何责任。在任何情况下,都必须
遵守喷枪使用所在国或区域/地区有关安全、工作场所和工人健康保护的相应规定(例如职
业商会总部发布的德国事故预防规程BGR 500 (BGV D25)和BGV D24等)。
注意
在启动压缩空气前要检查所有螺丝和接头处是否拧紧,这也是维修时要注意的。在任何维修
保养操作前要把压缩空气系统压力泄出。建议在空压机和油水分离器之间安装一个合适的、
独立的控制阀,以确保维修或紧急情况下可以迅速切断气源。
由于忽视这个安全指示而导致人生伤亡,SATA不予负责赔偿。零部件如有损坏,须及时更
换或维修。为保证最好的空气质量和安全,请确保使用原装的零部件。严格禁止一切可能的
火源(如:明火、点燃的香烟、不防爆的灯等),因为在喷涂过程中会产生易燃气体。喷涂
时要遵守职业健康和安全条例(佩戴呼吸面罩等)。除了青铜滤芯外,不要用稀释剂清洗过
滤器。
在易爆性等级为Zone 0的环境中,禁止使用该产品。
1. 技术参数和规格
•
•
•
•
•
•
进气G 1/2内螺纹
最大操作进气气压10巴/145 psi
最大操作出气气压10巴/145 psi
在6巴/90 psi下,空气流通量超过 800 升/分 (72 cfm)
最高使用温度不能超过50° C
SATA filter 100 prep重量:2.9公斤
2. 系统操作
SATA filter series 100用于净化压缩空气,它可以过滤固体、液体、和部分气体杂质,从而
保护喷涂设备,确保完美的喷涂效果,以及提供洁净的呼吸空气。
III.1
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 9
31.03.2008 10:50:23
SATA filter 100 prep 使用说明
2.1. 第一级过滤器
第一级过滤器可以过滤5µm以上的杂质以及冷凝水和油。额外的调压阀可以调节出气气压。
当冷凝物在过滤器筒里积累到一定量,冷凝物排放阀会自动打开,由排放管排出。
2.2. 第二级过滤器
第二级过滤器通过有过滤能力的滤芯过滤杂质。
过滤细度0.1µm:99,998 %颗粒过滤
2.3. 调压阀
调压阀可以精确地调节出气压力,保持稳定的气压。
球型调压阀,接口螺纹G ¼
2.4. 滤芯
滤芯类别:
青铜烧结滤芯
过滤细度5µm,滤心面积
100 cm²,可以用溶剂清洗
6个月清洗一次
精细过滤滤芯,聚丙烯超细纤维,
滤心面积300 cm²,过滤细度0.1µm
可过滤99,998 % 杂质,不可重复使
用 6个月更换一次
订货号22160
订货号:148270
每使用6个月必须清洗过滤器筒和青铜滤芯,但如果污染严重,则周期要相应缩短。已饱和
的滤芯会导致喷涂缺陷,影响使用呼吸设备的喷涂者的健康。
III.2
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 10
31.03.2008 10:50:31
SATA filter 100 prep 使用说明
中文
3. Construction
1 调压器T型手柄
2 隔膜和调压阀
3 进气装置,内螺纹G 1/2
4 第一级过滤器外筒
5 内置自动冷凝水排放器
6 冷凝水排放管
7 第二级过滤器外筒
8 安装角铁
第一级(过滤油和水颗粒)
第二级(精细过滤)
球形调节阀
安装油水分离器时,要确保从前面可以看见筒上的标签。(调压阀上的箭头表示气流方向)
4. 安装指南
通过固定支架上的两个孔垂直地将过滤器固定在墙上,确保其不会被各种外部的机械振动影
响。过滤器也可以垂直地安装在压缩空气管上(这种情况下要确保气管是正确地安装的)
连接一条干净的G ½的空气管路,拧紧,但不要超出装置承受力度。为方便维修,建议在空
气管路上过滤器之前安装一个带可动接头的开关阀(接头也可以装在过滤器之后)
把冷凝水排放管的一端连接到泄压阀出口铜接口,另一端放进一冷凝水储藏容器中。要注意
保证储藏容器不能倾斜,冷凝水排放管在排放冷凝物时不会松脱。
注意!排出的冷凝物须作为有害垃圾处理。
5. 调压阀
通过调压阀可以调节所需要的操作压力。
6. 自动冷凝物排放阀
过滤器必须垂直安装,自动冷凝物排放阀才能正常工作。进气气压超过1巴/15 psi时,排放阀
自动关闭;没有压力时,阀门保持打开状态。顺时针方向拧铜旋钮,可在有压力的情况下手
动排出冷凝物(阀门打开,冷凝物排出)。如果阀门不排放,则须按照第7段中所述方法拆
开,用清洁剂清洗排放阀的污物,必要时更换排放阀。发生故障时,用小于1巴/15 psi的气压
从外面吹冷凝阀,这时须切断过滤器的气压,必要时更换冷凝阀。
III.3
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 11
31.03.2008 10:50:48
SATA filter 100 prep 使用说明
7. 滤芯更换
用活动套筒扳手将过滤器筒拆下。第一级过滤器:拆下护圈(订货号:24521)和旋风离心
装置管(订货号:22137),清洁或更换青铜滤芯(订货号:22160)。第二级过滤器:旋
下滤芯更换即可。再按相反的顺序重新安装,确保各个部件都安装正确,O型密封圈保持原
样并完好。
8. 配件
订货号/产品描述
8706
带螺纹接头(公)
15511 自动冷凝水排放阀
19158 压力表0-150 psi
20677 148239(调压器)易损件套装
22087** O型环60 x 2,5 mm,丁腈橡胶
22137 旋风离心装置
22152** O型环33 x 2,5 mm,丁腈橡胶
22160 青铜烧结滤芯
24521 冷凝护圈,带O型环
订货号/产品描述
28514** O型环19 x 2 mm,丁腈橡胶
68007* 六角螺丝M6 x 14
85142** O型环30 x 1,5 mm,丁腈橡胶
85357* 过滤器筒螺柱扳手
148270 滤芯,带O型环
148239 调压阀,带压力表
142273* 角铁
148528 密封套件
* 不可视的
** 密封套件包里包括的配件
9. 保修条件
SATA喷枪保修十二(12)个月,自购买之日起计算。如符合以下条件,
SATA将为您修理或更换产品,不收取零件费或人工费。
保修包括在保修期内发现的有制造或材料缺陷的零件价格。对于使用不当、正常磨损、机械
损伤、装配错误、维护不当、不合适的喷凃材料、替代材料以及化学制品(如碱液和酸液)
、电化学或电磁感应造成的损坏,只要这种损坏不是由我们的过错造成的,均不属于保修范
围。
研磨的喷凃材料(例如铅丹和液体刚砂等)会降低阀门、密封件、枪体和喷嘴的使用寿命。
本保修不包括由此产生的磨损现象。
买方应在工具到货后立即检查。明显损伤必须在收到工具 14 日内报告供应商,以免丧失通
知缺陷的权力。
其它索赔(如赔偿)不受此限制。这也涉及会议、培训或演示时造成的损坏。
如果在确定受损部件是否属于我们的保修范围之前,买方要求立即修理或更换,我们将进行
修理或更换,但按照现行价格结算并收费。如果确定部件确属保修范围,修理或更换将计入
贷方款项。换下的部件归SATA或其经销商所有。
买方无权因为发出缺陷及其它索赔通知,而推迟或拒绝付款。
退给SATA的货必须预付运费。所有的服务费、运费和装卸费均由买方支付。上述费用应按
照现行价格支付。保修服务不能延长保修期。一旦自行拆卸,保修立即终止。
III.4
II.4
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 12
31.03.2008 10:51:01
Biztonsági rendelkezések
Před uvedením přístroje do provozu je bezpodmínečně nutné si celý provozní návod
důkladně pročíst a dodržovat ho. Poté se umístí na bezpečném místě, kde bude pro
každého uživatele přístroje dostupný. Přístroj smí používat pouze odborně fundované
osoby (odborníci). V případě neodborného použití přístroje nebo jakékoliv změny nebo
kombinace s nevhodnými cizími díly mohou vzniknout věcné škody, vážné zdravotní
újmy vlastní osoby, cizích osob a zvířat až úmrtí. SATA nepřejímá za takové škody (např.
nedodržováním provozního návodu) žádnou záruku. Je nutné respektovat a dodržovat
bezpečnostní předpisy, směrnice týkající se pracoviště a předpisy bezpečnosti práce
příslušné země nebo oblasti použití přístroje (např. německé předpisy o zabránění nehod
BGR 500 (BGV D25) a BGV D24 hlavního svazu oborových profesních organizací atd.).
SATA, SATAjet, logo SATA a/nebo jiné zde v obsahu uvedené výrobky SATA jsou buď
registrované obchodní značky nebo obchodní značky firmy SATA GmbH & Co. KG v USA
a/nebo jiných zemích.
čeština
Provozní návod k SATA filter 100 prep
Je nutné dodržovat následující pokyny:
Před každým uvedením do provozu, zejména po každém čištění a opravných pracích musí
být přezkoušeno pevné usazení všech šroubů a matic stejně jako těsnost přístrojů a hadic.
Při provádění údržbářských a opravárenských prací všeho druhu se musí přístroj nacházet
ve stavu bez tlaku, to znamená, že musí být odpojen od vzduchové sítě. Nedodržení tohoto
bezpečnostního pokynu může vést ke vzniku poškození a zranění, v krajním případě až ke
smrti. SATA nepřebírá za případné následky tohoto nerespektování žádnou odpovědnost.
Vadné díly musí být vyměněny nebo adekvátně opraveny. K dosažení co nejlepší kvality
vzduchu a pro maximální bezpečnost je nezbytné používání výhradně originálních náhradních dílů. Během lakování se nesmí v pracovním pásmu vyskytovat žádné zápalné zdroje
(např. otevřený oheň, hořící cigarety, svítilny nechráněné proti výbuchu atd.), protože může
docházet ke vzniku lehce vznětlivých směsí. Při lakování je nezbytné používání předpisy
stanovených ochranných pracovních pomůcek (ochrana dýchacího ústrojí atd.). Během
čisticích prací nikdy nenamáčejte jednotlivé díly filtru (kromě filtru ze spékaného bronzu)
do ředidla.
Použití těchto produktů v oblastech s nebezpečím výbuchu, zóna 0 je zakázáno.
1. Dodávané vyhotovení a technické údaje
•
•
•
•
•
•
Přívod vzduchu G 1/2 vnitřní
Maximální provozní přetlak na vstupu 10 bar; 1,0 MPa
Maximální provozní přetlak na výstupu 10 bar; 1,0 MPa
Průtok vzduchu > 800 Nl/min. při 6 bar
Maximální teplota okolního prostředí 50 °C
Hmotnost: 2,9 kg
2. Funkční popis
Produktová řada filtrů SATA filter 100 prep slouží ke zpracování stlačeného vzduchu a
netoxických, nehořlavých plynných médií. Tento filtr odděluje pevné, tekuté a částečně
plynné částice z média, které přes něj proudí. Tyto částice by jinak působily negativně na
zapojené přístroje, popř. na jejich pomocí dosahované pracovní výsledky a na přístroje
chránící dýchací soustavu.
IV.1
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 13
31.03.2008 10:51:08
Provozní návod k SATA filter 100 prep
2.1. Filtrační stupeň (A):
Filtrační redukční ventil, filtrační stupeň A odděluje částice velké 5 μm stejně jako vykondenzovanou vodu a olej. Pomocí zapojeného redukčního ventilu (2) je možno jemně nastavit
výstupní tlak a tento ventil také dalekosáhle ovlivňuje stálost tlaku bez kolísání. Pokud
dosáhne kondenzát v nádobě filtru (4) určitého stavu hladiny, samočinně se otevře integrovaný automatický ventil pro vypouštění kondenzátu (5) pod tlakem a zůstane otevřený
tak dlouho, dokud není kondenzát až na malé zbytkové množství hadicí pro vypouštění
kondenzátu (6) vytlačen.
2.2. Filtrační stupeň (B):
Jemný filtr, filtrační stupeň B odděluje pomocí filtrační vložky i ty nejmenší částice odpovídající její jemnosti.
Jemnost filtru 0,1 μm: odlučování 99,998 %
2.3. Redukční ventil (C):
Pomocí redukčního ventilu (2) je možno jemně nastavit výstupní tlak a tento ventil také
dalekosáhle ovlivňuje stálost tlaku bez kolísání.
Redukční ventil je vybaven kulovým kohoutem se spojovacím závitem G 1/4.
2.4. Filtrační vložky
Typ:
Vložka ze spékaného bronzu
5 μm, plocha 100 cm²,
obnovitelná k použití pomocí
rozpouštědel
půlroční interval výměny
Objednací číslo 22160
Jemná filtrační vložka,
mikrovlákno PPN rouno, plocha
300 cm², Jemnost 0,1μm, stupeň
odlučitelnosti 99,998%,
neobnovitelná, půlroční interval
výměny
Objednací číslo 148270
Při silném náporu špíny musí být přezkoušení, popř. výměna filtrační vložky prováděno v kratších
intervalech. Čištění, případně výměnu filtrační vložky ze spékaného bronzu a nádoby filtru (4, 7)
provádějte maximálně každých 6 měsíců. V případě používání nasycené filtrační vložky existuje
nebezpečí poruch funkčnosti při lakování, popř. narušení zdraví při použití přístrojů k ochraně
dýchacího ústrojí s cizím větráním.
IV.2
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 14
31.03.2008 10:51:18
Provozní návod k SATA filter 100 prep
čeština
3. Konstrukce
1 Šroub pro seřízení tlaku
2 Tlakový regulační ventil a membrána (není viditelná)
3 Vstup pro přívod vzduchu G 1/2
4 Nádoba filtru, filtrační stupeň A
5 Integrovaný automatický ventil pro vypouštění kondenzátu
6 Hadice pro vypouštění kondenzátu (není viditelná)
7 Nádoba filtru, filtrační stupeň B
8 Zpevňovací úhelník (není viditelný)
Filtrační stupeň (A) (odlučovač oleje a vody)
Filtrační stupeň (B), (jemný filtr)
Redukční ventil s kulovým kohoutem (C)
Typový štítek na nádobce filtru (7) musí být při montáži filtru čitelný z přední strany (šipka na tělese
redukčního ventilu (¨) udává směr průtoku).
4. Montáž
Pomocí přiloženého zpevňovacího úhelníku (8) je možné filtr přes dva upevňovací otvory svisle
našroubovat na vhodné místo na pevné stěně, kde bude chráněn před mechanickými vlivy jako
údery, otřesy atd. Při montáži rozvodů může být filtr namontován také pevně k rozvodům stlačeného
vzduchu, a to bez dodatečného upevnění na stěnu (rozvody musí být odpovídajícím způsobem
upevněny). Čisté rozvody stlačeného vzduchu G 1/2 nepropustně a bez pnutí našroubujte na přívod
vzduchu (3). Pro provádění úkonů údržby je vhodné pamatovat v přívodech stlačeného vzduchu
před filtrem na uzavírací kohoutek a rozebíratelné šroubení (šroubení případně i za filtrem). Hadici
pro vypouštění kondenzátu (6) nasuňte na mosazně barevný připojovací kus a konec hadice veďte
do vhodného zásobníku pro zachycení kondenzátu (respektujte odvětrání a stabilitu zásobníku a
dávejte pozor na možné vyskočení hadice při vyprázdnění kondenzátu).
UPOZORNĚNÍ! Kondenzát představuje odpad vyžadující speciální manipulaci
5. Redukční ventil
Pomocí samostatného redukčního ventilu (2) se zpětným chodem je možné nastavit požadovaný
pracovní tlak.
6. Ventil pro automatické vypouštění kondenzátu
Automatický ventil pro vypouštění kondenzátu funguje správně pouze pokud se filtr nachází ve svislé poloze. Při hodnotě vstupního tlaku na filtru minimálně 1 bar a vyšší se ventil automaticky uzavře,
když není filtr pod tlakem, ventil zůstává otevřený (funkce viz odstavec 1.1). Otáčením doprava na
mosazně barevném rýhovaném dílu může být případně oddělený kondenzát vypouštěn ručně pod
tlakem, (ventil otevřený, vypouští). Pokud ventil nevypouští, musí být podle odstavce 8 otevřen filtr
a znečištěný nebo slepený ventil pro vypouštění kondenzátu vyčištěn v benzínu k čištění, popř.
vyměněn. Ventil musí být proto zavírán úplným otočením doleva. Při výskytu poruchy funkčnosti
ventil zvenku profoukněte tlakem o hodnotě maximálně 1 bar, přičemž ve filtru nesmí být přítomen
žádný tlak. Pokud potíže přetrvávají, proveďte výměnu ventilu.
IV.3
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 15
31.03.2008 10:51:34
Provozní návod k SATA filter 100 prep
7. Výměna filtrační vložky
Přiloženým čepovým klíčem odšroubujte nádobu filtru. U filtru ze spékaného bronzu odšroubujte
svodové těleso (24521) a vyjměte vnitřní díl (22137) a filtr ze spékaného bronzu (22160). U
jemného filtru odšroubujte a vyjměte filtrační vložku. Při montáži aplikujte obrácené pořadí,
přičemž dávejte pozor na správné usazení, popř. na to, aby nebyl O-kroužek poškozený.
8. Náhradní díly
Objednací číslo / Označení zboží
8706
Dvojitá vsuvka
15511 Ventil pro automatické vypouštění
kondenzátu
19158 Manometr 0-10 bar
20677 Sada dílů podléhajících běžnému
opotřebení pro 148239 (regulační ventil)
22087** O-kroužek 60 x 2,5 mm
22137 Vnitřní díl
22152** O-kroužek 33 x 2,5 z perbunanu
22160 Filtr ze spékaného bronzu
24521 Svodové těleso s O-kroužkem
28514** O-kroužek 19 x 2 mm z perbunanu
Objednací číslo / Označení zboží
68007* Šroub s šestihrannou hlavou M 6 x 14
85142** O-kroužek 30 x 1,5 mm z perbunanu,
černý
85357* Čepový klíč na nádobu filtru
148270 Filtrační vložka, balení kompletní s
O-kroužkem
148239 Redukční ventil s manometrem
142273* Úhel
148528 Sada těsnění
* není zobrazeno
** Díly jsou obsaženy v sadě těsnění
9. Záruční podmínky
IV.4
Záruční podmínky, pokud dodavatel podle nabídky převzal záruku výrobce.
a) Na takové přístroje poskytuje dodavatel záruční lhůtu doby trvání 12 měsíců, která
začíná dnem prodeje konečnému odběrateli.
b) Záruka se vztahuje na hodnotu materiálu dílů s výrobními chybami a chybami materiálu,
které se projeví během záruční lhůty. Vyloučené jsou škody, které vznikly následkem
nesprávné obsluhy, normálního opotřebení anebo mechanickými poškozeními.
c) Rozsáhlejší nároky jakéhokoliv druhu vůči dodavatelovi, obzvláště nároky na náhradu
škody, jsou vyloučené. To se vztahuje i na škody, ke by vznikly během poradenské
činnosti, zapracování a předvádění. Tímto nedotčené zůstávají nároky, na které má
právo konečný odběratel vůči svému partnerovi, se kterým uzavřel kupní smlouvu.
d) Pokud kupující požaduje okamžitou opravu anebo náhradu, dříve než se zjistí, zda z naší
strany existuje povinnost dodavatele poskytnou náhradu, provede se náhradní dodávka
anebo oprava na základě vyúčtování a úhrady aktuální ceny. Pokud při překontrolování
reklamace vyjde najevo, že nárok na záruku existoval, dostane kupující za vyúčtovanou
opravu anebo náhradní dodávku dobropis podle služeb poskytnutých v záruční lhůtě.
Díly, za které byla dodaná náhrada, přecházejí do vlastnictví dodavatele. Reklamace
závad anebo jiné reklamace neopravňují kupujícího příp. odběratele k odmítnutí anebo
zdržování zaplacení.
e) Zásilka přístroje se provádí bezplatně. Náklady za vyslání montérů (náklady za cestovné
a čas strávený na cestě) ani náklady za přepravu a balení dodavatel nepřevezme. Zde
platí montážní podmínky dodavatele.
f) Služby, poskytnuté v záruční lhůtě, nemají za následek prodloužení záruční doby.
g) Záruka zaniká při zásahu cizích osob.
h) Tyto záruční ustanovení jsou součástí Všeobecných dodacích podmínek dodavatele.
Za škody způsobené nerespektováním tohoto provozního návodu nepřejímá SATA žádnou
zodpovědnost.
Technické změny se vyhrazují.
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 16
31.03.2008 10:51:44
Betjeningsvejledning SATA filter 100 prep
dansk
Forord
Inden sprøjtepistolen tages i brug, skal brugeren have læst og forstået betjeningsvejledningen. I forbindelse med brug af sprøjtepistolen skal instrukserne i betjeningsvejledningen
overholdes. Betjeningsvejledningen opbevares på et sikkert sted og skal være tilgængelig
for alle brugere. Sprøjtepistolen må kun tages i brug af en sagkyndig person (fagmand).
Usagkyndig brug af sprøjtepistolen, konstruktionsændringer eller kombination med uegnede
komponenter kan have materielle skader, alvorlige sundhedsskader for en selv eller andre
personer og dyr og i værste fald døden til følge. SATA hæfter ikke for de ovenfor beskrevne skader, der måtte være opstået fordi instrukserne i betjeningsvejledningen ikke blev overholdt. De
relevante sikkerhedsforskrifter, arbejdspladsbestemmelser og bestemmelser omkring arbejderbeskyttelse, der gælder for de enkelte lande og anvendelsesområder, skal overholdes.
SATA, SATAjet, SATA-logoet og/eller øvrige SATA-produkter er enten indregistrerede
varemærker eller varemærker fra SATA GmbH & Co. KG i USA og/eller andre lande.
Vigtige oplysninger
Inden hver ibrugtagning, speciel efter enhver rensning og efter reparationsarbejder, skal det
kontrolleres om alle skruer og møtrikker sidder fast, samt om apparater og slanger er tætte. Ved
alle vedligeholdelses- og reparationsarbejder af enhver art skal apparatet være i trykløs tilstand,
dvs. koblet fra luftnettet. Ignorering af denne sikkerhedshenvisning kan medføre beskadigelser og
kvæstelser, eller endda død. SATA overtaget intet ansvar for eventuelle følger af ignorering.
Defekte dele skal udskiftes eller tilsvarende istandsættes. For at opnå den bedst mulige luftkvalitet
og højeste sikkerhed må der kun anvendes originale reservedele.
Ved lakering må der ikke findes nogen antændelseskilder (fx åben ild, brændende cigaretter, ikke
eksplosionsbeskyttede lamper osv.) i arbejdsområdet, da, der ved lakeringen opstår let antændelige blandinger. Ved lakering skal der anvendes arbejdsbeskyttelse tilsvarende forskrifterne
(åndedrætsbeskyttelse, osv.). Ved rensningsarbejder må filterdelene (undtagen sinterbronzefilter)
aldrig lægges i fortynder.
Brugen af disse produkter i eksplosionsfarlige zone 0 områder er forbudt.
1. Leveret udførelse og tekniske data
•
•
•
•
•
•
Luftindgang G 1/2 indvendig
Max. indgangsdriftsovertryk 10 bar; 1,0 MPa
Max. udgangsdriftsovertryk 10 bar; 1,0 MPa
Luftkapacitet > 800 Nl/min ved 6 bar
Max. omgivelsestemperatur 50° C
Vægt: 2,9 kg
2. Funktionsbeskrivelse
SATA-filterserie 100 prep er beregnet til bearbejdning af trykluft og ugiftige, ikke brændbare
gasformede medier. De udskiller de faste, flydende og delvist gasformede bestanddele fra
det medium, der gennemstrømmer filteret. Disse bestanddele ville ellers have en negativ
virkning på de efterkoblede apparater hhv. de dermed opnåede arbejdsresultater samt på
åndedrætsapparater.
V.1
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 17
31.03.2008 10:51:53
Betjeningsvejledning SATA filter 100 prep
2.1. Filtertrin (A):
Filtertrykreduktionsventilen filtertrin A udskiller partikel 5 μm samt kondenseret vand og olie.
Via den efterkoblede reguleringsventil (2) kan udgangstrykket indstilles meget fint, hvad der
bevirker et uforandret udgangstryk uden tryksvingninger. Når kondensatet i filterhuset (4)
et bestemt niveau, åbner den integrerede, automatiske kondensataftapningsventil (5) automatisk under tryk så længe, indtil kondensatet, undtagen en lille restmængde, er trykket ud
af kondensataftapningsslangen (6).
2.2. Filtertrin (B):
Finfilter filtertrin B udskiller ved hjælp af en filterpatron mindste partikler tilsvarende finheden
af den anvendte filterpatron.
Filterfinhed 0,1 μm: Udskillelse 99,998 %
2.3. Trykreguleringsventil (C)
Med trykreguleringsventil (2) kan udgangstrykket indstilles meget fint, hvad der bevirker et
uforandret udgangstryk vidtgående uden tryksvingninger.
Trykreguleringsventilen er udstyret med en kuglehane, tilslutningsgevind G 1/4.
2.4. Filterpatronen
Type:
Sinterbronzepatron
5 μm, flade 100 cm²,
regenererbar med
opløsningsmiddel.
Udskiftningsinterval 1/2-årligt
Bestillingsnr. 22160
Finfilterpatron, mikrofiber
PPN-stof, flade 300 cm²
Finhed 0,1μm, udskillelsesgrad
99,998%, ikke regenererbar
udskiftningsinterval 1/2-årligt
Bestillingsnr. 148270
Ved kraftig snavsforekomst skal en kontrol hhv. en udskiftning gennemføres tidligere. Rens
hhv. udskift sinterbronzepatronen og filterhuset (4,7) efter senest 6 måneder. Ved mættede
filterpatroner er der fare for funktionsforstyrrelser ved lakeringsarbejder hhv. påvirkning af
helbredet ved brug af fremmedventilerede åndedrætsapparater.
V.2
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 18
31.03.2008 10:52:03
Betjeningsvejledning SATA filter 100 prep
dansk
3. Opbygning
1 Trykindstillingsskrue
2 Trykreguleringsventil og membran (ikke synlig)
3 Luftindgang G 1/2
4 Filterhus, filtertrin A
5 Integreret automatisk kondensataftapningsventil
6 Kondensataftapningsslange (ikke synlig)
7 Filterhus, filtertrin B
8 Fastgørelsesvinkel (ikke synlig)
Filtertrin (A) (olie- og vandudskiller)
Filtertrin (B), (finfilter)
Trykreguleringsventil med kuglehane (C)
Typeskiltet på filterhuset (7) skal ved
filtermontagen være læsbart forfra (pilen på trykreguleringsventilen (¨) angiver gennemstrømningsretningen)
4. Montage
Filteret skrues lodret fast med den vedlagte fastgørelsesvinkel (8) på et egnet sted gennem
de to fastgørelsesboringer på en fast væg beskyttet mod mekanisk påvirkning såsom slag,
vibrationer osv. Ved montering i en rørledning kan filteret også monteres lodret i trykluftledningen uden yderligere vægfastgørelse. (Fastgør rørledningerne tilsvarende). Skru en ren
G 1/2 trykluftledning tæt og vridningsfrit på luftindgangen (3). Til vedligeholdelsesarbejder
er det hensigtsmæssigt at tiltænke en spærrehane og en aftagelig forskruning (forskruning
evt. også efter filter) i trykluftledningen foran filteret). Sæt kondensataftapningsslangen (6)
på det messingfarvede tilslutningsstykke og før slangeenden ned i en egnet kondensatopfangningsbeholder (vær opmærksom på beholderens udluftning og stabilitet, samt på, at
slangen ikke springer ud ved kondensatudtømningen).
OBS! Kondensat er specialaffald
5. Trykreguleringsventil
Det ønskede arbejdstryk kan indstilles på den uafhængige, trykreguleringsventil med sekundærudluftning (2).
6. Automatisk kondensataftapningsventil
Den automatiske kondensataftapningsventil arbejder kun rigtigt ved lodret filterposition. Fra
et filterindgangstryk på min. 1 bar lukker ventilen automatisk, ved trykløst filter er ventilen
åben (funktion, se afsnit 1.1). Ved højredrejning på den messingfarvede roulettedel kan
eventuel udskilt kondensat aftappes under tryk, (ventil åben, blæser ud). Udblæser ventilen
ikke, skal filteret åbnes iht. afsnit 8, den snavsede eller tilklæbede kondensataftapningsventil
renses i vaskebenzin, eller i givet udskiftes. Ventilen skal derfor være lukket ved at dreje den
helt til venstre. Ved funktionsforstyrrelser gennemblæses ventilen udefra med max. 1 bar
ved trykløse filtre hhv. udskiftes.
V.3
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 19
31.03.2008 10:52:19
Betjeningsvejledning SATA filter 100 prep
7. Udskiftning af filterpatron
Skru filterhuset af med den vedlagte tapnøgle. Ved sinterbronzefilter skrues afledningslegeme
(24521) af, den indvendige del (22137) og sinterbronzefilteret (22160) fjernes. Ved finfilter
skrues filterpatronen af og fjernes. Ved montering benyttes omvendt rækkefølge, hvorved man
skal være opmærksom på, at O-ringen sidder korrekt og er ubeskadiget.
8. Reservedele
Ident-nr. / artikeltegning
8706
Dobbeltnippel
15511 Automatisk kondensataftapningsventil
19158 Manometer 0-10 bar
20677 Sliddelssæt til 148239 (trykregulator)
22087** O-ring 60 x 2,5 mm
22137 Indvendig del
22152** O-ring 33 x 2,5 af perbunan
22160 Sinterfilter
24521 Afledningsanordning med O-ring
28514** O-ring 19 x 2 mm af perbunan
68007* Sekskantskrue M 6 x 14
Ident-nr. / artikeltegning
85142** O-ring 30 x 1,5 mm
af perbunan sort
85357* Tapnøgle til filterhus
148270 Filterpatron, komplet pakket
med O-ring
148239 Trykreguleringsventil, kpl.
med manometer
142273* Vinkel
148528 Pakningssæt
* ikke vist
** Dele inkluderet i pakningssæt
9. Garantibetingelser
Garantibetingelser så vidt leverandøren har godkendt en producentgaranti ifølge tilbuddet.
a) For denne slags apparater yder leverandøren en garanti på 12 måneder, der begynder
på salgsdatoen til forbrugeren.
b) Garantien dækker materialeværdien af dele med fabrikations- og materialefejl, der viser
sig inden for garantiperioden. Skader, der resulterer af forkert betjening, normal slitage
eller mekaniske skader, dækkes ikke.
c) Derudover gående krav af enhver art mod leverandøren, især skadeserstatning, er udelukkede. Dette gælder også for skader, der opstår under rådgivning, indarbejdning og
demonstration. Heraf berøres ikke krav, som forbrugeren må kræve af hans forhandler.
d) Hvis køberen ønsker omgående reparation eller erstatning før det er blevet konstateret,
om vi er forpligtede til at yde erstatning over for leverandøren, foretages leverancen
eller reparationen mod faktura og betaling af den pågældende dagspris. Hvis det ved
kontrollen af reklamationen skulle vise sig, at der var krav på garanti, modtager køberen
en kreditering svarende til garantiydelsen for den beregnede reparation eller erstatningsleverance. Dele, der leveres som erstatning, går over i leverandørens eje. Reklamationer
eller andre påtaler berettiger køberen hhv. ordregiveren ikke til at nægte eller prolongere
betalingen.
e) Forsendelsen af apparatet skal ske uden omkostninger. Omkostninger for udsendelse
af montører (transport- og kørselsudgifter) samt fragt- og pakkeomkostninger overtager
leverandøren ikke. Her gælder leverandørens monteringsbetingelser.
f) Garantiydelser bevirker ingen forlængelse af garantiperioden.
g) Garantien slettes i tilfælde af fremmedindgreb.
h) Disse garantibestemmelser er del af leverandørens ‚Almene leveringsbetingelser‘.
For skader på grund af tilsidesættelse af denne driftsvejledning overtager SATA intet
ansvar.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
V.4
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 20
31.03.2008 10:52:29
Prefacio
Antes de poner en marcha el aparato o la pistola de barniz, debe leerse, tenerse en cuenta
y cumplirse el manual de servicio en su totalidad y concretamente. Seguidamente deberá
guardarse en lugar seguro, accesible a todos los usuarios del aparato. El aparato o la
pistola de embarnizar sólo debe ser puesta en funcionamiento por técnicos (personas
especializadas). Si se utiliza de forma inadecuada el aparato o la pistola de embarnizar
o se cambiase o combinase con piezas ajenas inadecuadas, pueden aparecer daños
materiales, graves secuelas sanitarias en el propio cuerpo, en personas ajenas y animales,
hasta incluso la muerte. SATA no se responsabiliza de estos daños (p.ej. incumplimiento
de las instrucciones de servicio). Deben tenerse en cuenta y cumplirse las normas de
seguridad, las disposiciones del puesto de trabajo y las normas de protección laboral del
país respectivo o de la zona de aplicación del aparato o la pistola de embarnizar (p.ej. las
normas alemanas de protección contra accidentes BGR 500 (BGV D25) y BGV D24 de la
Asociación Central de las Mutuas Laborales Industriales, etc.). SATA, SATAjet, el logotipo
de SATA y otros productos SATA, mencionados en este contexto, son marcas registradas o
marcas de la empresa SATA GmbH & Co. KG en los EE.UU. o en otros países.
español
Instrucciones de servicio SATA filter 100 prep
A tener en cuenta
Antes de cada puesta en servicio, especialmente después de cada limpieza y de los trabajos de reparación, se debe revisar el ajuste firme de todos los tornillos y tuercas, así como
la estanqueidad de los aparatos y las mangueras. En el caso de trabajos de mantenimiento
y reparación de cualquier tipo, el aparato debe estar despresurizado, es decir, desacoplado
del sistema de aire. La no observación de estas instrucciones de seguridad, puede causar
averías y accidentes, hasta mortales. SATA no se responsabiliza de las posibles consecuencias debidas al incumplimiento de las indicaciones. Las piezas defectuosas deben cambiarse o repararse convenientemente. Para lograr la mejor calidad posible y para la máxima
seguridad, utilize sólo piezas de recambio originales. Al embarnizar, en la zona de trabajo
no debe existir ninguna fuente de ignición (p.ej. fuego abierto, cigarrillos encendidos, lámparas no protegidas contra detonaciones, etc.), ya que al embarnizar se generan mezclas
fácilmente inflamables. Al embarnizar debe utilizarse una protección laboral correspondiente a las normas (protección respiratoria, etc.). Durante los trabajos de limpieza, las piezas
del filtro nunca deben depositarse en diluyente (excepto filtro de bronce sinterizado). Está
prohibido el uso de este producto en la zona bajo peligro de explosión 0.
1. Versión de envío y características técnicas
•
•
•
•
•
•
Entrada de aire G 1/2 interior
Sobrepresión de servicio de entrada máxima 10 bar; 1,0 MPa
Sobrepresión de servicio de salida máxima 10 bar; 1,0 MPa
Caudal de aire > 800 Nl/min bei 6 bar
Temperatura ambiente máxima 50° C
Peso: 2,9 kg
2. Descripción del funcionamiento
La serie constructiva de filtros SATA filter 100 prep sirve para preparar aire comprimido y
medios gaseosos no tóxicos ni inflamables. Esta serie separa los componentes sólidos,
líquidos y parcialmente gaseosos del medio que fluye a través del filtro. Sin filtros, estos
componentes tendrían unos efectos negativos en los apartos acoplados a continuación o
en los resultados de trabajo obtenidos con los mismos, así como en los equipos respiratorios.
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 21
VI.1
31.03.2008 10:52:36
Instrucciones de servicio SATA filter 100 prep
2.1. Etapa de filtrado (A):
El regulador de presión de filtro etapa de filtro A separa las partículas de tamaño 5 μm así
como el agua condensada y el aceite. A través de la válvula de regulación incorporada (2)
se puede realizar el ajuste fino de la presión de salida, lo que da lugar a una presión de
salida constante, en su mayor parte libre de oscilaciones de presión. Si el condensado en
la vaina de filtro (4) alcanza un nivel determinado, la válvula de desagüe de condensado
automática integrada (5) se abre de forma automática bajo presión hasta que el condensado se haya evacuado a través de la manguera de desagüe de condensado (6), hasta
quedar una reducida cantidad residual.
2.2. Etapa de filtrado (B):
El filtro fino etapa de filtrado B separa las partículas más pequeñas mediante un cartucho
de filtro, en función de la finura del cartucho utilizado.
Finura de filtrado 0,1 μm: Separación del 99,998 %
2.3. Válvula de regulación de presión (C):
Con la válvula de regulación de presión (2) la presión de salida puede ser ajustada
finamente y causa una presión de salida constante en gran parte sin fluctuación de la
presión.
La válvula de regulación de presión está equipada con un grifo esférico y una rosca de
empalme G 1/4.
2.4. Cartuchos de filtro
Modelo:
Cartucho de filtro
sinterizado
5 μm, superficie 100 cm²,
regenerable con diluyente
Intervalo de cambio cada seis
meses
Cartucho de filtro fino, microfibra
superficie de vellón PPN 300 cm²
finura 0,1μm, grado de separación
99,998%, no regenerable
Intervalo de cambio cada seis
meses
Ref. 22160
Ref. 148270
En caso de un elevado grado de suciedad se llevará a cabo una revisión y, si fuera necesario, una
sustitución antes de esa fecha. Limpiar el cartucho de bronce sinterizado y la vaina (4,7) máximo
al cabo de 6 meses, si fuera necesario, sustituir el cartucho de filtro de bronce sinterizado. Con los
cartuchos de filtro existe el peligro de estorbos en la función en trabajos de lacado o sea perjuicios
de la salud en el empleo de aparatos de protección respiratoria de ventilación independiente.
VI.2
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 22
31.03.2008 10:52:43
3. Componentes
1 Tornillo de ajuste de presión
2 Válvula de regulación de presión con membrana (no visible)
3 Entrada de aire G 1/2
4 Vaina de filtro, etapa de filtrado A
5 Válvula de desagüe de condensado automática integrada
6 Manguera de desagüe de condensado (no visible)
7 Vaina de filtro, etapa de filtrado B
8 Pieza angular de sujeción (no visible)
Etapa de filtrado (A) (separador de aceite-agua)
Etapa de filtrado (B), (filtro fino)
Válvula de regulación de presión con grifo esférico (C)
Al montar el filtro, la placa de características en las vainas de filtro (7) debe poder leerse desde
delante (La flecha en el cuerpo de la válvula de regulación de preción (¨) indica el sentido del
flujo)
español
Instrucciones de servicio SATA filter 100 prep
4. Montaje
Con la pieza angular de sujeción (8) adjunta se puede atornillar el filtro en posición vertical mediante
escuadras de sujeción y los tornillos adjuntos en el lugar adecuado en una pared sólida, protegida
de las acciones mecánicas como golpes , sacudidas, etc. En caso de montaje en conductos, el filtro
también se puede montar fijo en la conducción del aire comprimido, en posición vertical y sin sujeción
adicional a una pared (fijar los conductos de forma adecuada). Atornillar el conduto de aire comprimido
limpio G 1/2 en la entrada de aire (3) de forma estanca y sin tensiones. Para los trabajos de mantenimiento resulta conveniente prever en la conducción de aire comprimido una llave de paso y una
atornilladura removible delante del filtro (eventualmente también una atornilladura detrás del filtro).
Colocar la manguera de desagüe de condensado (6) en la pieza de conexión y guiar el extremo de la
manguera a un recipiente colector de condensado apropiado (téngase en cuenta la ventilación y estabilidad del recipiente, así como un deslizamiento de la manguera en el vaciado del condensado).
¡Atención! El condensado es un residuo especial
5. Válvula de regulación de presión
Se puede ajustar la presión de trabajo deseada en la válvula de regulación de presión independiente
y redirigible.
6. Válvula de descarga de condensado automática
La válvula de descarga de condensado automática funciona correctamente sólo si el filtro está en posición
vertical. La válvula cierra automáticamente a partir de una presión de entrda mínima del filtro de 1 bar; la
válvula permanece abierta si el filtro no está bajo presión (vea el funcionamiento en el párrafo 1.1). Si es
preciso, el condensado separado puede ser evacuado manualmente bajo presión girando a la derecha la
pieza moleteada de color latón (válvula abierta, efectúa la evacuación). Si la válvula no evacúa, se tendrá
que abrir el filtro conforme al párrafo 8. Limpie la válvula de descarga de condensado ensuciada o pegada
en bencina de lavado; si es necesario, sustitúyala. La válvula tiene que ser cerrada bajo presión girando
completamente a la izquierda. En el caso de un defecto en el funcionameinto, se soplará la válvula desde
afuera con máx. 1 bar teniendo el filtro sin presión; si es necesario, sustitúyala.
VI.3
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 23
31.03.2008 10:52:57
Instrucciones de servicio SATA filter 100 prep
7. Cambio del cartucho de filtro
Desatornillar la vaina de filtro con la llave de pernos adjunta. En el caso del filtro de bronce sinterizado,
desatornillar el cuerpo derivador (24521), extraer la pieza interior (22137) y el filtro de bronce sinterizado (22160).En caso de filtro fino desatornillar y extraer el cartucho de filtro. El montaje se realiza en el
orden inverso, prestando atención al ajuste correcto o a que la junta tórica no tenga desperfectos.
8. Piezas de recambio
Referencia / Descripción
8706
Niple doble
15511 Válvula de desagüe de condensado
automática
19158 Manómetro 0-10 bar
20677 Juego de piezas de desgaste para
148239 (regulador de presión)
22087** Junta tórica 60 x 2,5 mm
22137 Pieza interior
22152** Junta tórica 33 x 2,5 de perbunán
22160 Filtro sinterizado
24521 Cuerpo derivador con junta tórica
28514** Junta tórica 19 x 2 mm de perbunán
9. Condiciones de garantía
VI.4
Referencia / Descripción
68007* Tornillo hexagonal M 6 x 14
85142** Junta tórica 30 x 1,5 mm de perbunán
color negro
85357* Llave pernos para vaina de filtro
148270 Cartucho de filtro, completo, empaquetado con junta tórica
148239 Válvula de regulación de presión, cpl.
con manómetro
142273* Ángulo
148528 Juego de empaquetaduras
* no dispuesto
** Las piezas están disponibles sólo en el
juego de juntas
Las condiciones de garantía tienen lugar mientras el suministrador haya asumido la garantía de fabricante
según la oferta.
a) Para dispositivos de tal tipo, el suministrador concede una garantía de 12 meses que empieza con la
fecha de la venta al comprador final.
b) La garantía se extiende al valor material de las piezas con defectos de fabricación y de material que
se hayan detectado dentro del plazo de garantía. Quedan excluidos aquellos daños que se atribuyan
a un manejo equivocado, desgaste normal o daños mecánicos.
c) Se excluyen las exigencias de más transcendencia de cualquier índole contra el suministrador, en
particular, por indemnización por daños y perjuicios. Esto se aplica también a los daños que se originen
durante el asesoramiento, el adiestramiento y la demostración. Esta regla no afecta las exigencias que
le corresponden al comprador final frente a su socio contractual de compra.
d) Si el comprador desea una reparación o sustitución inmediatas antes de que se haya comprobado si
nosotros como suministradores tenemos la obligación de sustitución, el suministro supletorio o reparación se efectuarán poniendo a cuenta y pagando el respectivo precio del día. Si durante la revisión de
la reclamación por defectos que existió un derecho a garantía, el comprador recibirá un abono a cuenta
por la reparación o suministro supletorio conforme a la prestación de garantía. Las piezas para las
cuales su suministró sustitución pasan a ser propiedad del suministrador. Reclamaciones por defectos
o cualquier otra objeción no dan derecho al comprador o cliente a rechazar o demorar el pago.
e) El envío del dispositivo tiene que efectuarse libre de todo gasto. El suministrador no se hará cargo de
los costes por el envío de montadores (costes de viaje y de tiempo de recorrido), ni tampoco costes de
transporte y de embalaje. Aquí tienen validez las condiciones de montaje delsuministrador.
f) Las prestaciones de garantía no originan una prolongación del período de garantía.
g) La garantía caducará inmediatamente en caso de intervenciones ajenas.
h) Estas disposiciones de garantía forman parte de las Condiciones Generales de Entrega del suministrador.
SATA no asume ninguna responsabilidad por daños a consecuencia de la inobservancia de estas
instrucciones de servicio.
Salvo modificaciones técnicas.
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 24
31.03.2008 10:53:07
Eessõna
Enne seadme/lakkimispüstol kasutuselevõttu tuleb kasutusjuhend täielikult ning hoolikalt
läbi lugeda, sellest tuleb juhinduda ja seda järgida. Seejärel tuleb juhend kasutusjuhendit hoida igale kasutajale kättesaadavalt kindlas kohas. Seadet/lakkimispüstolit
tohivad kasutada üksnes asjatundlikud isikud (spetsialistid). Seadme/lakkimispüstoli
asjatundmatul käsitsemisel või selle juures ükskõik milliste muudatuste või sobimatute
võõrdetailide kasutamisel võivad tagajärjeks olla materiaalsed kahjud, kasutaja, kõrvaliste
isikute või loomad tõsised tervisekahjustused, mis võivad isegi lõppeda surmaga. SATA
ei vastuta mingilgi määral taoliste kahjude (nt kasutusjuhendi eiramisest tingitud) eest.
Arvestama ning järgima peab kõiki vastava riigi kehtivaid ohutuseeskirju, töökoha kohta
käivaid nõudeid ja töökaitse-eeskirju või seadme kasutusvaldkonnaga seotud nõudeid.
(nt Saksamaa ametkondlike kutsealaliitude keskliidu tööõnnetuste vältimise eeskirju
BGR 500 (BGV D25) ja BGV D24 jne). SATA, SATAjet, SATA-logo ja/ või teised siin mainitud
SATA tooted on kas registreeritud kaubamärgid või SATA GmbH & Co.KG kaubamärgid
USAs ja/või teistes maades.
eesti
Kasutusjuhend SATA filter 100 prep
Tähelepanemiseks
Väga oluline on enne seadme surveõhuga ühendamist kontrollida, et kõik keermed ja ühenduslüsid oleksid ühendatud tihedalt. Seda ettevaatusabinõu tuleks järgida ka seadme iga hooldustöö
järel. Enne seadme igasugust hoolduse või parandustööd tehke kindlaks, et surveõhusüsteem
oleks surve alt vabastatud. Soovitatav on paigaldada sobiv isolatsiooniklapp või –kraan seadme
ja surveõhuga varustava süsteemi vahele, sest see aitab seadet kiiresti ja lihtsalt isoleerida surveõhuga varustavast süsteemist hooldustööde või õnnetusjuhtumi korral. Ohutusnõuete eiramine
võib kaasa tuua kahju või vigastuste tekkimise või isegi surmaga lõppeda. SATA ei võta endale
vastutust võimalike tagajärgede eest, mis võivad tekkida seoses ohutusnõuete eiramisega.
Defektsed osad tuleb kas asendada või vastavalt parandada. Et saavutada parim võimalik õhukvaliteet ja ohutus, kasutage ainult originaalvaruosasid. Kõiki võimalikke tuleallikaid (nt. lahtised
leegid, põlevad sigaretid, lambid ilma välise kaitseta jne) tuleb hoida eraldi kuna värvimisprotsessi
jooksul võivad tekkida süttimisohtlikud gaasiühendid. Värvimise ajal tuleb kinni pidada ka ametialastest tervise- ja ohutusregulatsioonidest (respiraatorsüsteemi kasutamine jne). Ärge kasutade
vedeldit, et puhastada filtriosakesi (väljaarvatud kuumpressitud pruuni filtri puhul).
Toote kasutamine plahvatusohtlikes kohtades, mis on klassifitseeritud tsoonina O, on
keelatud.
1. Kohaletoimetamise teostus ja tehnilised andmed
• Õhu sisselase koos G ½ soonega
• Sisselaskerõhk võib tegutsedes olla maksimum 10 bars/145 psi
• Väljalaskerõhk võib tegutsedes olla maksimum 10 bars/145 psi
• Õhuvoolumäär > 800 NI/min (72 cfm) 6 bars/90 psi (vaata joonist)
• Max. muutuv temperatuur 50°C
• SATA filtri kaal 100 prep: 2,9 kg
2. Süsteemi kasutamine
SATA seeria 100 filtreid kasutatakse surveõhu ja mittetoksilise, tuleohtliku gaasilise keskkonna puhastamiseks. See eraldab tahked, vedelikud ja osaliselt gaasilised osakesed
õhuvoolust, mis liigub läbi filtri, et kaitsta pihustussüsteemi, kindlustada perfektne tulemus
ja toota puhast õhku hingamisvarustusele.
VII.1
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 25
31.03.2008 10:53:14
Kasutusjuhend SATA filter 100 prep
2.1. Filtri aste (A):
Filtri aste A eraldab osakesed, mis on suuremad kui 5 μm ja ka kondenseerunud vee ja
õli. Lisaregulatsiooniklapp (pos. 2) võimaldab väljalaskerõhu kohaldamist. Kui kondensaat
tõuseb teatud tasemele filtritorus (nr. 4), siis sisseehitatud kondensaadi väljalaskeava klapp
(nr. 5) avaneb automaatselt rõhu all, et kuivatada filter väljalaskevooliku kaudu (nr. 6).
2.2. Filtri aste (B):
Filtrikest filtri astmes B eraldab osakesed kooskõlas kesta filtreerimismahuga.
Filtreerimismaht 0,1 μm: 99,998 % osakeste eraldamine
2.3. Rõhuregulatsiooni klapp (C):
Rõhuregulatsiooniklapp (2) võimaldab rõhuväljalaske paremat kohandamist; säilitab pideva
rõhu minimaalse kõikumisega.
Rõhuregulatsiooniklapp tõstab esile kuulkraani koos G ¼ ühendussoonega
2.4. Filtrikest
Filtritüüp:
Kuumpressitud pruun filter
Filtreerimismaht alla 5 μm,
filtreerimispind 100 cm², võib
puhastada lahustiga
Vahetada iga 6 kuu järel
Tellimusnumber 22160
Peenfiltrikest, polüpropüleen
mikrofiiber, filtreerimispind
300 cm², filtreerimismaht alla
0,1 μm, 99,998 % osakeste
eraldamine, ei ole korduvkasutatav, Vahetada iga 6 kuu järel
Tellimusnumber 148270
Pärast 6 kuud kasutamist (hiljemalt) tuleb filtrikesta ja kuumpressitud pruuni filtrit (4,7)
puhastada. Kui kontrollides ilmneb, et reostus on tõsine, siis tuleb osa välja vahetada ja
hoolduste vahelist perioodi tuleb lühendada. Läbi imbunud filtrikestad võivad viia kattekihi
mõranemiseni ja kaitse vähenemiseni nendel värvijatel, kes kasutavad õhusöötega hingamisvarustust.
VII.2
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 26
31.03.2008 10:53:23
3. Konstruktsioon
1 Rõhuregulatsiooni T käepide
2 Diafragma ja ja rõhuregulatsiooni klapp (ei ole joonisel)
3 Õhu sisselaske seadistus G ½ sisemine soon
4 Filtri ümbristoru, aste A
5 Integraalne automaatne kondensaadi väljalaskeava
6 Kondensaadi äravaalu voolik (ei ole joonisel)
7 Filtri ümbristoru, aste B
8 Paigaldusnurk (ei ole joonisel)
Aste A (õli ja vee eraldaja)
Aste B (peenfilter)
Regulatsiooniklapp kuulventiiliga (C)
Filtri installeerimisel veenduge, et toru silti (nr. 7) ei oleks eestpoolt näha. (Nool rõhuregulatsioonitorul (¨) näitaks voolu suunda.
eesti
Kasutusjuhend SATA filter 100 prep
4. Instruktsioonid kokkupanekuks
Paigalda filter vertikaalselt kõvale seinale pannes kahte paigaldamisavasse vastavad kinnitamiseks
mõeldud nurgatoed (8). Vaadake, et seade oleks kaitstud igasuguste välimiste mehaaniliste löökide
eest. Alternatiivselt saab filtrit paigaldada vertikaalselt ka surverõhuliinile ilma seinakinnitusteta
(sellisel juhul vaadake, et õhuliinid on korralikult installeeritud). Ühenda puhas G ½ õhuliin tihedalt
ja ilma pingeta seadistusega (nr 3). Hoolduseks on soovitatav installeerida õhuliinile ka väljalülitusklapp koos eemaldatava klambriga enne filtrit (alternatiivselt võib klapp olla installeeritud ka pärast
filtrit). Ühenda üks kondensaadikuivatusvooliku (nr 6) ots kõrgemale ühendusosale ja teine ots
sobiva kondensaadi säilitamise konteineri peale. Vaadake, et konteiner ei saaks kummuli minna ja
et voolik ei saaks lahti tulla ajal mil filtrit kuivendatakse.
ETTEVAATUST! Kondensaati tuleb kohelda kui ohtlikku jäädet.
5. Rõhuregulatsiooniklapp
Tegevuseks vajalikku rõhku saab lisada iseseisvalt kontrollitava rõhuregulatsiooniklapiga (2).
6. Automaatne kondensaadi väljalaskeklapp
Automaatne kondensaadi väljalase töötab korralikult ainult siis, kui filter on paigaldatud vertikaalsesse asendisse. Alustades minimaalsest sisselaskerõhust, 1 bar/15psi, sulgub väljalaskeklapp
automaatselt. Ilma rõhuta jääb klapp avatuks (vaadake tehnilist kirjeldust paragrahvist 1.1).
Keerates kõrgemat kontrollnuppu kellaosuti suunas, saab kondensaati manuaalselt rõhu alt vabastada (klapp avaneb, kondensaat valgub välja). Kui klapp ei vabane siis tuleb seade uuesti kokku
panna nagu kirjeldatud paragrahvis 7. Puhasta must või ummistunud kondensaadi väljalaskeklapp
väljastpoolt maksimaalselt 1bar/15psi-ga samal ajal kui seade on rõhu alt vabastatud või vaheta
see välja kui see on vajalik.
VII.3
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 27
31.03.2008 10:53:38
Kasutusjuhend SATA filter 100 prep
7. Filtrikesta vahetamine
Eemalda filtrikest kaasasoleva pöördtelg mutrivõtmega. Filtri astmes A keera lahti pöördplaat
(tellimusnumber 24521) ja pöörispuhastaja toru (tellimusnumber 22137), et puhastada või
asendada kuumpressitud pruuni filtrit (tellimusnumber 22160). Filtri astmes B keera lahti filtrikest et asendada peenfilter. Pane seade uuesti kokku vastandkorras tehes samas kindlaks, et
osad on pandud korralikult õigele kohale ja et O-tihendi rõngad jäävad vigastamata.
8. Varuosad
Tellimusnumber / kirjeldus
8706
Keermenippel
15511 Automaatne kondensaadi väljalaskeklapp
19158 Rõhumõõtur 0-150 psi
20677 Amortisatsiooni puhuks mõeldud osade
komplekt rõhuregulaatorile 148239
22087** O-rõngas 60 x 2,5 mm, Perbunan
22137 Pöörispuhastaja toru
22152** O-rõngas 33 x 2,5 mm, Perbunan
22160 Kuumpressitud pruun filter
24521 Kondensaadihoidja O-rõngaga
28514** O-rõngas 19 x 2 mm, Perbunan
Tellimusnumber / kirjeldus
68007* Kuusnurkne keere M6 x 14
85142** O-rõngas 30 x 1,5 mm, Perbunan
85357* Tikkpoldi mutrivõti filtritorule
148270 Filtrikest, cpl. O-rõngaga
148239 Rõhureguleerimisklapp,
cpl. Rõhumõõtjaga
142273* Nurk
148528 Tihendikomplekt
* ei ole nähtav
** Osad on kaasas tihendikomplekti kotiga
9. Garantiitingimused
Garantiitingimused kehtivad sellises ulatuses nagu tarnija on need vastavalt pakkumisele
tootjalt üle võtnud.
a) Taolistele seadmetele annab tarnija 12-kuulise garantii, mis algab lõppkasutajale müümise kuupäe vast.
b) Garantii laieneb materjalidest tingitud valmistamis- ja materjalivigadega osadele juhul, kui
need ilmnevad garantiiaja jooksul. Garantii alla ei kuulu kahjustused, mis on põhjustatud
ebaõigest käsitsemisest, normaalse kulumise või mehhaaniliste vigastuste tagajärjel.
c) Edasised mis tahes liiki nõuded tarnijale, eelkõige kahjude hüvitamise osas, on välistatud.
See kehtib ka kahjude suhtes, mis tekivad nõustamise, sissetöötamise või esitluse käigus.
See ei puuduta lõppkasutaja esitatud nõudmisi oma ostu-müügilepingupartnerile
d) Kui ostja soovib kohest remonti või asendust enne seda, kui on kindlaks tehtud, kas
meile laieneb tarnija asenduskohustus, siis toimub asenduse hankimine või remont
vastavalt arvele ja maksmisele momendil kehtivates hindades. Kui reklamatsiooni kontrollimisel selgub, et garantiinõue on õigustatud, siis saab ostja vastavalt garantiile teostatud
remondi või asenduse kohta talongi. Asendatud detailid lähevad tarnija omandusse.
Reklamatsioonid või muud kaebused ei õigusta ostjat või klienti maksmisest kõrvale
hoiduma või sellega viivitama.
e) Seadme saatmine on tasuta. Montööride lähetuskulud (sõidu- ja elamiskulud) ning
saate- ja pakenduskulud ei kuulu tasumisele tarnija poolt. Sel juhul kehtivad tarnija
montaažitingimused.
f) Garantiitingimuses ei näe ette garantiiaja pikendamist.
g) Garantii kaotab kehtivuse, kui seadet on remontinud selleks mitteettenähtud isikud.
h) Need garantiitingimused on turustaja üldiste turustustingimuste osa.
SATA ei vastuta kasutusjuhendi eiramisest tingitud kahjude eest.
Jätame endale õiguse teha tehnilisi muudatusi.
VII.4
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 28
31.03.2008 10:53:49
Esipuhe
Ennen laitteen/maaliruiskun käyttöönottoa lue käyttöohje tarkkaan ja noudata sen ohjeita.
Säilytä ohje paikassa, mistä jokainen laitteen käyttäjä sen helposti löytää. Laitetta/maaliruiskua saa käyttää vain sen käyttöön perehtynyt henkilö (ammattimies). Laitteen/maaliruiskun
epäasianmukaisen käytön tai minkä tahansa siihen tehdyn muutoksen tai vääränlaisten
osien käyttämisen seurauksena voi syntyä aineellisia vahinkoja tai vakavia, jopa kuolemaan johtavia terveyshaittoja itselle, paikalla oleville muille henkilöille tai eläimille. SATA
ei vastaa millään tavoin näistä vahingoista (esim. kun käyttöohjetta ei ole noudatettu).
Noudata alueellasi voimassa olevia turvallisuusmääräyksiä, työpaikkasääntöjä ja työsuojelumääräyksiä (esim. työturvallisuuslaki, ammattiosastojen työsuojelumääräykset jne.).
SATA, SATAjet, SATA-logo ja/tai muut tässä mainitut SATA-tuotteet ovat joko rekisteröityjä
tuotemerkkejä tai SATA GmbH & Co. KG:n tuotemerkkejä USA:ssa ja/tai muissa maissa.
suomi
Käyttöohje SATA filter 100 prep
Huomioon otettavaa
Ennen jokaista käyttöönottoa, erityisesti jokaisen puhdistuksen ja korjaustyön jälkeen, on
kaikkien ruuvien ja mutterien kireys sekä laitteiden ja letkujen tiiviys tarkastettava. Huolto- ja
korjaustöitä tehtäessä laitteen on aina oltava paineettomassa tilassa, eli irrotettuna ilmaliitännästä. Jos tätä turvallisuusohjetta ei noudateta, seurauksena voi olla jopa hengenvaaralliset loukkaantumiset ja esinevahingot. SATA ei vastaa ohjeen laiminlyönnistä aiheutuvista
seurauksista. Vialliset osat on vaihdettava tai kunnostettava asianmukaisesti. Parhaan
mahdollisen ilmalaadun ja turvallisuuden takaamiseksi vain alkuperäisiä varaosia saa
käyttää. Maalattaessa ei työalueella saa olla minkäänlaisia syttymislähteitä (esim. avotuli,
palava tupakka, räjähdykseltä suojaamattomat lamput jne.), koska maalauksessa syntyy
helposti syttyviä seoksia. Maalattaessa on käytettävä määräystenmukaisia suojavarusteita
(hengistyssuojain, jne.). Älä aseta suodatinosia (paitsi sintteripronssisuodattimen) koskaan
ohenteisiin puhdistuksen ajaksi.
Näiden tuotteiden käyttö vyöhykkeen 0 räjähdysvaarallisilla alueilla on kiellettyä.
1. Toimituksen sisältö ja tekniset tiedot
•
•
•
•
•
•
Ilmantulo G 1/2 sisä
Maksimitulokäyttöpaine 10 bar; 1,0 MPa
Maksimilähtökäyttöpaine 10 bar; 1,0 MPa
Ilmanvirtaus > 800 Nl/min paineen ollessa 6 bar
Ympäristön maksimilämpötila 50° C
Paino: 2,9 kg
2. Toimintakuvaus
SATA-suodatinsarja 100 prep on tarkoitettu paineilman ja myrkyttömien, ei palavien kaasumaisten aineiden puhdistukseen. Se erottaa kiinteät, nestemäiset ja osittain kaasumaiset
aineosat suodattimen läpi virtaavasta aineesta. Nämä aineosat vaikuttaisivat muutoin
negatiivisesti jälkeenkytkettyihin laitteisiin tai niillä saatuihin työntuloksiin sekä hengityssuojaimiin.
VIII.1
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 29
31.03.2008 10:53:56
Käyttöohje SATA filter 100 prep
2.1. Suodatinluokka (A):
Suodatinluokan A suodatinpaineenerotin erottaa 5 μm kokoiset hiukkaset sekä tiivistyvän
veden ja öljyn. Jälkeenkytketystä säätöventtiilistä (2) lähtöpaine voidaan säätää tarkasti.
Se saa aikaan tasaisesti samana pysyvän lähtöpaineen, jossa tuskin on paineheilahteluja.
Kun tiivistevesi saavuttaa suodatinhylsyssä (4) tietyn täyttömäärän, aukeaa integroitu, automaattinen tiivisteveden poistoventtiili (5) itsestään paineen alla niin pitkäksi aikaa, kunnes
tiivistevesi on painettu poistoletkun (6) läpi ulos ja jäljelle on jäänyt vain vähäinen määrä.
2.2. Suodatinluokka (B):
Suodatinluokan B hienosuodatin erottaa suodatinpatruunan avulla pienimmätkin hiukkaset
riippuen aina käytetyn suodatinpatruunan suodatusasteesta.
Suodatusaste 0,1 μm: erotus 99,998 %
2.3. Paineensäätöventtiili (C):
Paineensäätöventtiilillä (2) lähtöpaine voidaan säätää tarkasti. Se saa aikaan samana
pysyvän lähtöpaineen lähes ilman paineheilahteluja.
Paineensäätöventtiili on varustettu kuulahanalla, liitäntäkierre G 1/4.
2.4. Suodatinpatruunat
Tyyppi:
Sintteripronssipatruuna
5 μm, pinta-ala 100 cm²,
uudistettavissa liuotinaineella
vaihtoväli1/2-vuosittain
tilausnro. 22160
Hienosuodatinpatruuna,
mikrokuitu PPN-huopa, pinta-ala
300 cm² suodatusaste 0,1μm,
erotusaste 99,998%,
ei uudistettavissa, vaihtoväli
1/2-vuosittain
tilausnro. 148270
Likaantumisen ollessa voimakasta tarkastus tai vaihto on tehtävä aikaisemmin. Puhdista
sintteripronssipatruuna ja suodatinhylsy (4,7) viimeistään 6 kuukauden päästä, tarvittaessa
vaihda uuteen. Täyteen imeneissä suodatinpatruunoissa on vaarana toimintahäiriöt maalaustöissä tai terveyden vaarantuminen käytettäessä ulkoapäin ilmaa saavia hengityssuojaimia.
VIII.2
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 30
31.03.2008 10:54:03
3. Rakenne
1 paineensäätöruuvi
2 paineensäätöventtiili ja kalvot (ei näkyvissä)
3 ilmantulo G 1/2
4 suodatinhylsy, suodatinluokka A
5 integroitu automaattinen tiivisteveden poistoventtiili
6 tiivisteveden poistoletku (ei näkyvissä)
7 suodatinhylsy, suodatinluokka B
8 kiinnityskulma (ei näkyvissä)
Suodatinluokka (A) (öljyn- ja vedenerotin)
Suodatinluokka (B), (hienosuodatin)
Paineensäätöventtiili kuulahanalla (C)
Suodatinhylsyssä olevan tyyppikilven (7) on
suodatinasennuksessa oltava luettavissa edestäpäin (Paineensäätöventtiilin rungossa
oleva nuoli (¨) osoittaa virtaussuunnan).
suomi
Käyttöohje SATA filter 100 prep
4. Asennus
Suodatin ruuvataan pystyyn mukana tulleella kiinnityskulmalla (8) molemmista kiinnitysaukoista sopivaan paikkaan kiinteään seinään, missä se on suojattuna mekaanisilta vaikutuksilta kuten iskulta tai tärähdyksiltä. Johdinasennuksessa suodatin voidaan asentaa myös
kiinteästi paineilmajohtimeen pystyasentoon ilman erillistä seinäkiinnitystä. (Kiinnitä johtimet
vastaavasti). Ruuvaa puhdas paineilmajohdin G 1/2 ilmantuloon (3) tiiviisti ja jännitteettömästi. Huoltotöitä varten paineilman tulojohtimeen on ennen suodatinta varattava sulkuhana
ja irrotettava kierreliitäntä (kierreliitäntä mahdollisesti myös suodattimen jälkeen). Työnnä
tiivisteveden poistoletku (6) messinginvärisen liitoskappaleen päälle ja johda letkun pää
sopivaan tiivisteveden keräysastiaan (ota huomioon astian ilmanpoisto ja tukevuus sekä
letkun mahdollinen hyppääminen ulos tiivistevettä tyhjennettäessä).
HUOMIO! Tiivistevesi on ongelmajätettä.
5. Paineensäätöventtiili
Riippumattomasti takaisinohjattavasta paineensäätöventtiilistä (2) voidaan työpaine säätää
halutun suuruiseksi.
6. Automaattinen tiivisteveden poistoventtiili
Automaattinen tiivisteveden poistoventtiili toimii oikein vain suodattimen ollessa asennettu
pystyyn. Suodattimen tulopaineen ollessa vähintään 1 baria venttiili sulkeutuu itsestään,
paineettomassa suodattimessa venttiili auki (toiminta katso kohta 1.1). Kääntämällä messinginvärisestä pyörästä voidaan mahdollisesti erottunut tiiviste laskea paineistettuna pois
käsin (venttiili auki, puhaltaa pois). Jos venttiili ei puhalla, on suodatin avattava kohdan 8
mukaisesti ja likainen tai tahmaantunut tiivisteveden poistoventtiili puhdistettava pesubensiinissä, tarvittaessa vaihdettava uuteen. Venttiilin täytyy tällöin olla suljettu kääntämällä
kokonaan vasemmalle. Toimintahäiriössä venttiili puhalletaan ulkoapäin korkeintaan 1 barilla
suodattimen ollessa paineeton. Tarvittaessa venttiili vaihdetaan.
VIII.3
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 31
31.03.2008 10:54:21
Käyttöohje SATA filter 100 prep
7. Suodatinpatruunan vaihto
Ruuvaa suodatinhylsy auki mukana tulleella tappiavaimella. Sintteripronssisuodattimessa
ruuvaa johdinrunko (24521) irti, poista sisäosa (22137) ja sintteripronssisuodatin (22160).
Hienosuodattimessa ruuvaa suodatinpatruuna irti ja poista. Tee asennus päinvastaisessa järjestyksessä ja ota silloin huomioon, että O-rengas on oikein paikoillaan ja vahingoittumaton.
8. Varaosat
Tunnusnro. / tuotenimi
8706 Kaksoisnippa
15511 Automaattinen tiivisteveden
poistoventtiili
19158 Painemittari 0-10 bar
20677 Kuluvien osien sarja tuotteelle 148239
(painesäädin)
22087 O-rengas 60 x 2,5 mm
22137 Sisäosa
22152 O-rengas 33 x 2,5 Perbunania
22160 Sintterisuodatin
24521 Johdinrunko O-renkaalla
28514 O-rengas 19 x 2 mm Perbunania
Tunnusnro. / tuotenimi
68007* Kuusioruuvi M 6 x 14
85142 O-rengas 30 x 1,5 mm
Perbunania, musta
85357* Suodatinhylsyn tappiavain
148270 Suodatinpatruuna, täydellinen
O-renkaalla, pakattu
148239 Paineensäätöventtiili, täyd.,
painemittarilla
142273* Kulma
148528 Tiivistesarja
* Ei kuvassa
** Osat kuuluvat tiivistesarjaan
9. Takuuehdot
Takuuehtoja sovelletaan, mikäli toimittaja on tarjouksen mukaan ottanut valmistajan takuun.
a) Toimittaja myöntää tällaisille laitteille 12 kuukauden takuun, joka alkaa päivänä, jona laite
on myyty loppuvastaanottajalle.
b) Takuu kattaa valmistus- ja materiaalivirheitä sisältävien osien materiaaliarvon, jotka
ilmenevät takuuaikana. Takuu ei kata vaurioita, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä,
normaalista kulumisesta tai mekaanisesta vaurioittamisesta.
c) Toimittaja ei hyväksy minkäänlaisia muita vaatimuksia, ei varsinkaan vahingonkorvausvaatimuksia. Tämä pätee myös vaurioihin, jotka syntyvät neuvonnan, perehdyttämisen ja
esittelyn tuloksena. Tämä ei koske loppuvastaanottajan oikeutta vaatimuksiin kauppasopimuspuolta kohtaan.
d) Mikäli ostaja vaatii välitöntä korjausta tai vastiketta, ennen kuin on todettu, olemmeko
toimittajana korvausvelvollisia, vastiketoimitus tai korjaus tapahtuu kulloisenkin päivähinnan laskentaa ja maksua vastaan. Mikäli valituksen tarkastamisen yhteydessä ilmenee, että takuuoikeus oli olemassa, ostaja saa laskutetun korjauksen ja vastiketoimituksen suuruisen, takuusuoritusta vastaavan hyvityksen. Osat, jotka on korvattu uusilla,
siirtyvät toimittajan omistukseen. Valitukset ja muut huomautukset eivät oikeuta ostajaa
tai tilaajaa eväämään tai viivyttämään maksua.
e) Laitteen lähetyksen on tapahduttava maksutta. Toimittaja ei vastaa asentajien lähettämisestä aiheutuvista maksuista (matkat- ja niiden aikakustannukset) sekä rahti- ja pakkauskuluista. Tässä pätevät toimittajan asennusehdot.
f) Takuusuoritukset eivät pidennä takuuaikaa.
g) Takuu menettää voimansa asiantuntemattomien henkilöiden korjatessa laitetta.
h) Nämä takuumääräykset ovat osa toimittajan yleisistä toimitusehdoista.
SATA ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tämän toimintaohjeen laiminlyönnistä.
VIII.4
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 32
31.03.2008 10:54:32
Preface
Prior to putting the unit into operation, read the operating instructions completely and
thoroughly. The stipulations contained therein are to be respected in any case. After that,
the operating instructions are to be stored in a safe place, accessible for every user of the
equipment. The unit may only be put into operation by persons familiar with its use (professionals). Inappropriate use of the unit, modification of any kind or combination with inappropriate other parts may cause material damage, serious hazard to the user‘s, other person‘s
or animal‘s health or even death. SATA shall not take any responsibility for such damages
(e.g. failure to respect the stipulations laid out in the operating instructions). The applicable
safety, workplace and worker health protection regulations of the respective country or area/
district in which the system is used are to be respected in any case (e.g. the German Rules
for the Prevention of Accidents BGR 500 (BGV D25) and BGV D24 issued by the Central
Office of the Professional Trade Associations, etc.).
english
Operating instructions SATA filter 100 prep
To be noted
Before any putting into operation, especially after each cleaning and repair work, all screws
and nuts as well as the the hardware and hoses must be checked for tightness. During any
kind of service and repair works the filter unit has to be non-pressurized, i.e. disconnected
from the air pipe system. Non-observance of this instruction may lead to damages and
injuries, even death. SATA do not take any responsibility for possible consequences of
non-observance. Faulty parts must be repaired or replaced accordingly. For achieving best
possible air quality and highest safety only original replacement parts are to be used. No
sources of ignition (e.g. open flames, burning cigarettes, lamps without ex-protection etc.)
may be present during painting, as easily flammable mixtures are generated during the
painting process. Occupational safety regulations must be applied when painting (respiratory protection, etc.) During repairs, never immerse filter parts (except sintered bronze
filter) in thinner.
The use of this product in explosion hazard areas Zone 0 is prohibited.
1. Technical Data
•
•
•
•
•
•
Air inlet G 1/2 inside thread
Operating inlet pressure of maximum 10 bars/145 psi
Operating outlet pressure of maximum 10 bars/145 psi
Air flow rated at > 800 Nl/min (28.3 cfm) at 6 bars/87 psi (see graph)
Max. surrounding temperature 50° C
Weight: 2,9 kg
2. System operation
The SATA filter 100 prep filter may be used for purifiying compressed air. They separate
the solid, liquid, and partially gaseous components from air flowing through the unit. They
protect the spray equipment and ensure perfect refinish results in addition to providing clean
air for worker health protection.
IX.1
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 33
03.04.2008 13:21:06
Operating instructions SATA filter 100 prep
2.1. Filter stage (A):
The stage A filter separates particles larger than 5 μm as well as condensation and oil.
An additional regulating valve (pos. 2), allows adjustment of outlet pressure. When condensation in the filter tube (no.4) reaches a certain level, a built-in automatic condensate
discharger (no. 5) opens, pressurizing the condensate and forces it out through the drain
hose (no. 6). A small non-drainable portion is left inside.
2.2. Filter stage (B):
A filter cartridge in stage B filter separates tiny particles according to the filtration capacity
of the cartridge used.
Filtration capacity 0,1 μm: 99,998 % separation
2.3 Pressure regulation valve (C)
The pressure regulation valve (2) allows fine adjustment of the outlet pressure; maintaining
a constant pressure value with hardly any fluctuations.
The pressure regulation valve is equipped with a ball tap, connection thread G ¼.
2.4. Filter Cartridges
Typ:
Sinter filter cartridge
Sinterd bronze 5 μm,
surface area 100 cm², solvent
regenerable
Replacement interval every
six months
Fine filter cartridge, Polypropylene
Micro Fibre layer Surface area 300
cm² Filtering capacity 0,1 μm 99,998
% separation, non-regenerable
Replacement interval every
six months
Order No. 22160
Order No. 148270
In case of extreme contamination, filters should be checked and, if necessary, replaced
more frequently. The sintered bronze filter and the filter housing tube (4, 7) must be cleaned every six months at the latest, if necessary, replace sintered bronze filter cartridge.
Saturated filter cartridges bear the danger of functional defaults during painting resp. affecting the painter‘s health while using supplied-air respirator systems.
IX.2
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 34
31.03.2008 10:54:50
3. Construction
1 Pressure regulation T handle
2 Diaphragm and pressure regulation valve (not illustrated)
3 Air inlet fitting G 1/2 inside thread
4 Filter housing tube, stage A
5 Integral automatic condensate discharger
6 Condensate drain hose (not illustrated)
7 Filter housing tube, stage B
8 Mounting angle (not illustrated)
Stage A (oil and water separator)
Stage B (fine filter)
Regulating valve with ball valve (C)
When filter is installed, the label on tube (no. 7) must be visible from the front. (The arrow
on the pressure regulation valve body (¨) indicates the flow direction.)
english
Operating instructions SATA filter 100 prep
4. Mounting the unit
Using the included holding angles (8), the filter must be firmly mounted in the vertical
position at the two mounting holes. Ensure that the unit is mounted in a manner to protect
against outside mechanical influence such as bumping or shaking. The filter may also be
mounted vertically and firmly to compressed air lines without mounting to the wall (Mount
air lines accordingly). Screw in fitting (no. 3). Ensure tight fit and tension free assembly. For
maintenance, it is recommended to include shut-off valve with removable coupling at the air
inlet (a coupling may also be put at the air outlet).
Connect one end of the condensate drain hose (no. 6) on the brass connection piece and the
other end into an appropriate condensate storage container. Make sure that the container
will not tip and the hose will not jump out when condensate is blown.
ATTENTION! Condensate is hazardous waste.
5. Pressure regulation valve
The required operating pressure can be adjusted at the independently controlled pressure
regulation valve (2).
6. Automatic Condensate Discharge
The automatic condensate discharger only functions properly when the filter is in the vertical
position. At a minimum inlet pressure of 1 bar/15 psi, the discharge valve closes automatically. When the filter is non-pressurized, the valve ramins open (for description function,
see paragraph 1.1). By turning the brass control knob clockwise, condensation can be
pressurized and discharged manually (valve opens, condensate discharges). If the valve
does not discharge, the unit must be disassembled as outlined in paragraph 7. Clean dirty
or clogged condensate discharge valve in cleaning solvent and replace if necessary. In case
of malfunction, blow condensate valve free from the outside with a maximum of 1 bar/15 psi
when the unit is not pressurized. Replace if necessary.
IX.3
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 35
31.03.2008 10:55:08
Operating instructions SATA filter 100 prep
7. Filter Cartridge Replacement
Remove filter tybe with the pivot wrench included with the unit. For the sintered bronze filter,
unscrew diverter (Order no. 24521), cyclone tube (Order no. 22137) and sintered bronze
filter (Order no. 22160). Unscrew filter cartridge and remove from fine filter.Re-assemble in
reverse order making sure parts are put together correctly and „O“-rings are undamaged.
8. Spare parts
Order-No. Description
8706
Threaded nipple
15511 Automatic condensate outlet valve
19158 Pressure gauge 0-150 psi
20677 Set of wear-and-tear pieces for
148239 (Pressure regulator)
22087** O-ring 60 x 2,5 mm
22137 Cyclone tube
22152** O-ring 33 x 2,5 mm, Perbunan
22160 Sintered bronze filter
24521 Condensate retainer with O-rings
28514** O-ring 19 x 2 mm, Perbunan
Order-No. Description
68007* Hexagonal screw M6 x 14
85142** O-ring 30 x 1,5 mm, Perbunan
85357* Stud wrench for filter tube
148270 Filter cartridge, cpl. with O-ring
148239 Pressure regulation valve, cpl.
with pressure gauge
142273* Angle
148528 Sealing Kit
* not visible
** Parts are included in the sealing kit
9. Guarantee conditions
Guarantee conditions in so far as the supplier has assumed a manufacturer’s guarantee as stated
in the offer.
a) The supplier grants a guarantee period of 12 months for this kind of equipment; the guarantee
period commences on the date of sale to the final customer.
b) The guarantee covers the material value of components with manufacturing and material faults
which are detected during the guarantee period. The guarantee does not cover any damage
caused by incorrect handling, normal wear or mechanical damage.
c) Any other further claims of any sort lodged against the supplier, particularly claims for
damages, are ruled out. This also applies to damages caused during consultation talks,
instruction sessions and demonstrations. The final customer’s rights vis-à-vis his con
tracting partner remain unaffected.
d) If the customer requires immediate repair or replacement before ascertaining whether
we as suppliers are obliged to provide replacement, the replacement delivery or repairs
are provided and will be invoiced and paid according to the currently valid price. If
further verification of the complaint reveals that the customer is entitled to claim under
the guarantee, the purchaser shall receive a credit note corresponding to the guarantee
service provided for the invoiced repair or replacement delivery. Components for which
replacements have been delivered become the property of the supplier again.
Notifications of faults or other complaints do not entitle the customer or his representative
to refuse or delay payment.
e) The unit is to be returned with transport costs paid. The supplier does not assume any costs for
delegating engineers (travelling time and costs) together with freight and packaging
costs.
f) Any services provided under the guarantee do not prolong the guarantee period.
g) The guarantee becomes null and void in the event of any third-party interference.
h) These guarantee conditions are an integral part of the supplier’s general conditions of
delivery.
SATA can not be held responsible for injuries caused by non-observance of the operating instruction.
IX.4 Subject to technical alterations.
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 36
31.03.2008 10:55:17
Οδηγίες λειτουργίας SATA filter 100 prep
Πρόλογος
greek
Προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή/το πιστόλι λακαρίσματος θα πρέπει να διαβάσετε και να
ακολουθήσετε προσεκτικά τις οδηγίες λειτουργίας. Κατόπιν φυλάξτε τις οδηγίες σε μέρος, όπου θα
μπορεί να τις διαβάσει εύκολα κάθε χειριστής. Η συσκευή/το πιστόλι λακαρίσματος επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται μόνον από ειδικευμένο προσωπικό. Αν η συσκευή/το πιστόλι λακαρίσματος τεθεί
σε λειτουργία αντικανονικά ή έχουν γίνει σ’ αυτή/αυτό μετατροπές ή αλλαγές και δεν έχουν χρησιμοποιηθεί γνήσια ανταλλακτικά, μπορούν να προκληθούν σοβαρές βλάβες στην υγεία των χειριστών
ή άλλων ατόμων και ζώων, που μπορούν να οδηγήσουν σε θάνατο και για τις οποίες η SATA δεν
αναλαμβάνει την ευθύνη. Ακολουθείτε και εφαρμόζετε πάντα τους κανονισμούς ασφαλείας, τις
διατάξεις για τους χώρους εργασίας και τους κανονισμούς πρόληψης ατυχημάτων της χώρας όπου
χρησιμοποιείται η συσκευή/το πιστόλι λακαρίσματος (π.χ. τους Γερμανικούς κανονισμούς πρόληψης ατυχημάτων BGR 500 (BGV D25) και BGV D24 της ένωσης βιοτεχνικών επαγγελματικών
σωματείων, αν είστε στη Γερμανία, κτλ). SATA, SATAjet, ο SATA-λογότυπος και/ή τα άλλα προϊόντα
SATA που αναφέρονται στα περιεχόμενα είναι κατοχυρωμένα εμπορικά σήματα ή εμπορικά σήματα
της εταιρείας GmbH & Co. KG στις ΗΠΑ και/ή σε άλλες χώρες.
Προσοχή
ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΟ ΟΛΕΣ ΟΙ ΒΙΔΕΣ ΚΑΙ ΟΙ ΣΥΝΔΕΣΜΟΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΕΛΕΓΜΕΝΕΣ ΟΤΙ
ΕΙΝΑΙ ΣΦΙΧΤΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΡΟΦΟΔΟΤΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΜΟΝΑΔΑ ΜΕ ΠΕΠΙΕΣΜΕΝΟ ΑΕΡΑ. ΑΥΤΟ
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΑΡΑΤΗΡΕΙΤΕ ΚΑΙ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ.
ΠΡΟΤΕΡΑΙΟΤΗΤΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΣΕΡΒΙΣ Ή ΚΑΘΕ ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΣΤΗΝ ΜΟΝΑΔΑ ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ
ΠΑΡΟΧΗΣ ΠΕΠΙΕΣΜΕΝΟΥ ΑΕΡΑ ΝΑ ΚΛΕΙΝΕΙ. Η ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΙΑΣ ΑΠΟΜΟΝΩΜΕΝΗΣ
ΒΑΛΒΙΔΑΣ ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΤΗΝ ΠΑΡΟΧΗ ΠΕΠΙΕΣΜΕΝΟΥ ΑΕΡΑ ΚΑΙ ΤΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ.
ΑΥΤΟ ΑΠΟΜΟΝΩΝΕΙ ΤΟΝ ΠΕΠΙΕΣΜΕΝΟ ΑΕΡΑ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΥ. Η ΑΓΝΟΗΣΗ ΤΩΝ
ΠΑΡΑΠΑΝΩ ΟΔΗΓΙΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ ΑΚΟΜΑ
ΚΑΙ ΘΑΝΑΤΟ. Η SATA ΔΕΝ ΦΕΡΕΙ ΚΑΜΙΑ ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΤΕΤΟΙΟΥ ΕΙΔΟΥΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΑ
ΜΗ ΠΑΡΑΤΗΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑΣ. ΤΑ ΧΑΛΑΣΜΕΝΑ ΜΕΡΗ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΝΤΙΚΑΘΙΣΤΑΝΤΑΙ. ΓΙΑ
ΝΑ ΕΠΙΤΥΧΕΤΕ ΤΗΝ ΜΕΓΙΣΤΗ ΔΥΝΑΤΗ ΑΠΟΔΟΣΗ ΑΕΡΑ ΚΑΙ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΠΑΡΑΚΑΛΩ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΓΝΗΣΙΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ. ΚΑΘΕ ΠΙΘΑΝΗ ΠΗΓΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ (ΟΠΩΣ
ΦΛΟΓΕΣ, ΤΣΙΓΑΡΑ ΚΑΙ ΑΛΛΑ ) ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΠΟΦΕΥΧΘΟΥΝ ΑΥΣΤΗΡΑ ΚΑΘΩΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ
ΔΙΑΡΚΕΙ ΤΗΣ ΒΑΦΗΣ ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΥΝΤΑΙ ΑΕΡΙΩΔΗΣ ΜΙΞΕΙΣ. ΠΕΡΙΣΤΑΣΙΑΚΑ ΟΙ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ
ΥΓΕΙΑΣ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΑΡΑΤΗΡΟΥΝΤΑΙ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΗΣ ΒΑΦΗΣ
(ΦΟΡΩΝΤΑΣ ΜΑΣΚΑ ΚΤΛ) ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΑΡΑΙΩΤΙΚΟ ΓΙΑ ΝΑ ΚΑΘΑΡΙΣΕΤΕ ΤΑ
ΦΙΛΤΡΑ ( ΕΚΤΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΦΙΛΤΡΟ ΤΟΥ ΕΝΕΡΓΟΥ ΑΝΘΡΑΚΑ).
1. ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΚΑΙ ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ
•
•
•
•
•
•
ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΑΕΡΑ ΜΕ ΘΗΛΥΚΟ ΣΠΕΙΡΩΜΑ ½
ΜΕΓΙΣΤΗ ΠΙΕΣΗ ΕΙΣΑΓΩΓΗΣ ΑΕΡΑ 10 bar / 145 psi
ΜΕΓΙΣΤΗ ΠΙΕΣΗΣ ΕΞΑΓΩΓΗΣ ΑΕΡΑ 10 bar / 145 psi
ΡΟΗ ΑΕΡΑ > 800 NI/ ΛΕΠΤΟ ΣΤΑ 6 bar / 90 psi
ΜΕΓΙΣΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ 50 ΒΑΘΜΟΥΣ ΚΕΛΣΙΟΥ
ΒΑΡΟΣ : 2,9 kg
2. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ
ΤΟ SETA filter series 100 ΒΟΗΘΑ ΣΤΟ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΤΟΥ ΠΕΠΙΕΣΜΕΝΟΥ ΑΕΡΑ ΚΑΙ
ΤΟΥ ΜΗ ΤΟΞΙΚΟΥ, ΟΠΩΣ ΚΑΙ ΕΥΦΛΕΚΤΩΝ ΥΛΙΚΩΝ. ΔΙΑΧΩΡΙΖΕΙ ΤΑ ΣΤΕΡΕΑ, ΤΑ
ΥΓΡΑ, ΚΑΙ ΤΑ ΜΕΡΙΚΩΣ ΑΕΡΙΩΔΗ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΑΠΟ ΤΟΝ ΑΕΡΑ ΜΕΣΩ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΝΤΑΣ ΕΤΣΙ ΤΟΝ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ ΨΕΚΑΣΜΟΥ ΜΕ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ ΤΟ ΑΨΟΓΟ
ΦΙΝΙΡΙΣΜΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΠΑΡΟΧΗ ΚΑΘΑΡΟΥ ΑΕΡΑ ΣΤΟΝ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ ΑΝΑΠΝΟΗΣ.
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 37
X.1
31.03.2008 10:55:24
Οδηγίες λειτουργίας SATA filter 100 prep
2.1. ΣΤΑΔΙΟ ΦΙΛΤΡΟΥ (Α) :
ΤΟ ΣΤΑΔΙΟ ΦΙΛΤΡΟΥ Α ΞΕΧΩΡΙΖΕΙ ΤΑ ΜΕΡΗ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ ΑΝΩ ΤΩΝ 5 ΜΙΚΡΟΝ ΣΕ
ΜΕΓΕΘΟΣ ΟΠΩΣ ΕΠΙΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΜΠΥΚΝΩΜΕΝΟ ΝΕΡΟ ΚΑΙ ΛΑΔΙ. ΜΙΑ ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΗ
ΒΑΛΒΙΔΑ ΡΥΘΜΙΣΗΣ (ΘΕΣΗ 2) ΕΠΙΤΡΕΠΕΙ ΤΗ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΠΙΕΣΗΣ.
ΟΤΑΝ Η ΣΥΜΠΥΚΝΩΣΗ ΦΤΑΣΕΙ ΣΤΟ ΕΠΙΘΥΜΗΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ ΣΤΟ ΦΙΛΤΡΟ ΤΟΥ
ΣΩΛΗΝΑ ( ΝΟ 4) ΜΙΑ ΕΝΣΩΜΑΤΩΜΕΝΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΕΚΤΟΝΩΣΗΣ ΑΝΟΙΓΕΙ ΑΥΤΟΜΑΤΑ
ΚΑΙ ΕΛΕΥΘΕΡΩΝΕΙ ΤΑ ΣΥΓΚΡΑΤΟΥΝΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ.
2.2. ΣΤΑΔΙΟ ΦΙΛΤΡΟΥ (Β) :
ΤΟ ΦΙΛΤΡΟ ΣΤΟ ΣΤΑΔΙΟ ΦΙΛΤΡΟΥ Β ΞΕΧΩΡΙΖΕΙ ΤΑ ΣΩΜΑΤΙΔΙΑ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΙΣ
ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ.
ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΑ ΔΙΑΧΩΡΙΣΗΣ ΕΩΣ ΚΑΙ 0,1 ΜΙΚΡΟΝ
2.3. ΒΑΛΒΙΔΑ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΠΙΕΣΗΣ ( C ):
Η ΒΑΛΒΙΔΑ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΠΙΕΣΗΣ ΕΠΙΤΡΕΠΕΙ ΤΗΝ ΑΚΡΙΒΗ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ
ΠΙΕΣΗΣ. ΔΙΑΤΗΡΩΝΤΑΣ ΜΙΑ ΣΥΝΕΧΗ ΠΙΕΣΗ ΜΕ ΤΙΣ ΕΛΑΧΙΣΤΕΣ ΔΙΑΚΥΜΑΝΣΕΙΣ.
Η ΒΑΛΒΙΔΑ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΠΙΕΣΗΣ ΕΧΕΙ ΔΙΑΜΕΤΡΟ 1/4
2.4. ΦΙΛΤΡΑ
ΤΥΠΟΣ ΦΙΛΤΡΟΥ :
ΦΙΛΤΡΟ ΕΝΕΡΓΟΥ ΑΝΘΡΑΚΑ
ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ ΦΙΛΤΡΟΥ
ΚΑΤΩ ΑΠΟ 5 ΜΙΚΡΟΝ
ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΦΙΛΤΡΟΥ 100 cm2
ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΚΑΘΑΡΙΣΤΕΙ ΜΕ
ΔΙΑΛΥΤΙΚΟ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΜΕΤΑ ΑΠΟ 6 ΜΗΝΕΣ
ΚΩΔΙΚΟΣ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑΣ 22160
ΛΕΠΤΟ ΦΙΛΤΡΟ, POLYPROPYLENE MICRO FIBRE FLEECE,
ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΦΙΛΤΡΑΡΙΣΜΑΤΟΣ 300
cm2, ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ ΦΙΛΤΡΟΥ
ΚΑΤΩ ΑΠΟ 0,1 ΜΙΚΡΟΝ
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΕΤΑ ΑΠΟ 6
ΜΗΝΕΣ
ΚΩΔΙΚΟΣ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑΣ 148270
ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΧΡΗΣΗ 6 ΜΗΝΩΝ (ΤΟ ΑΡΓΟΤΕΡΟ), Ο ΘΑΛΑΜΟΣ ΦΙΛΤΡΟΥ ΚΑΙ ΤΟ ΦΙΛΤΡΟ
ΕΝΕΡΓΟΥ ΑΝΘΡΑΚΑ (4 , 7) ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΘΑΡΙΣΤΟΥΝ. ΕΑΝ ΣΕ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ
ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ Η ΕΝΔΕΙΞΗ ΜΟΛΥΝΣΗΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΟΥ ΕΛΕΓΧΟΥ ΕΙΝΑΙ
ΙΔΙΑΙΤΕΡΑ ΣΟΒΑΡΗ ΤΟ ΦΙΛΤΡΟ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΛΛΑΧΤΕΙ. ΧΑΛΑΣΜΕΝΑ ΦΙΛΤΡΑ
ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΟΔΗΓΗΣΟΥΝ ΣΕ ΨΕΓΑΔΙΑ ΣΤΗΝ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΒΑΦΗΣ ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΣΕ
ΜΕΙΩΜΕΝΗΣ ΠΟΙΟΤΗΤΑΣ ΑΕΡΑ ΠΟΥ ΕΙΣΠΝΕΟΥΜΕ ΑΠΟ ΤΗΝ ΜΑΣΚΑ ΜΑΣ
X.2
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 38
31.03.2008 10:55:34
Οδηγίες λειτουργίας SATA filter 100 prep
3. Διάταξη
greek
1
ΡΥΘΜΙΣΤΗΣ ΠΙΕΣΗΣ ΣΕ ΣΧΗΜΑ Τ
2
ΔΙΑΦΡΑΓΜΑ ΚΑΙ ΒΑΛΒΙΔΑ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΠΙΕΣΗΣ
3
ΒΑΛΒΙΔΑ ΕΙΣΑΓΩΓΗΣ ΑΕΡΑ ½
4
ΣΩΛΗΝΑΣ ΦΙΛΤΡΟΥ - ΣΤΑΔΙΟ ΦΙΛΤΡΟΥ Α
5
ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΕΞΑΓΩΓΗΣ ΥΓΡΩΝ
6
ΣΩΛΗΝΑΣ ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ
7
ΣΩΛΗΝΑΣ ΦΙΛΤΡΟΥ
8
ΓΩΝΙΑΚΟ ΣΤΗΡΙΓΜΑ
ΣΤΑΔΙΟ Α (ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΟΣ ΛΑΔΙΟΥ ΚΑΙ ΝΕΡΟΥ)
ΣΤΑΔΙΟ Β (ΛΕΠΤΟ ΦΙΛΤΡΟ)
ΒΑΛΒΙΔΑ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ( C )
ΟΤΑΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΦΙΛΤΡΟ, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Η ΕΤΙΚΕΤΑ ΣΤΟΝ ΣΩΛΗΝΑ ( ΝΟ 7) ΕΙΝΑΙ
ΕΜΦΑΝΗΣ ΑΠΟ ΤΟ ΜΠΡΟΣΤΙΝΟ ΜΕΡΟΣ.( ΤΟ ΒΕΛΟΣ ΣΤΗΝ ΒΑΛΒΙΔΑ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΠΙΕΣΗΣ (¨) ΔΕΙΧΝΕΙ
ΤΗΝ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΡΟΗΣ
4. ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΤΟ ΦΙΛΤΡΟ ΚΑΤΑΚΟΡΥΦΑ ΣΕ ΣΤΕΡΕΟ ΤΟΙΧΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΤΙΣ ΑΥΞΑΝΟΜΕΝΕΣ
ΤΡΥΠΕΣ ΣΤΗΡΙΞΗΣ ΠΟΥ ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΣΤΙΣ ΓΩΝΙΕΣ ΣΤΗΡΙΞΗΣ (8). ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Η
ΜΟΝΑΔΑ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΕΙΔΟΥΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΜΗΧΑΝΙΚΟΥΣ ΠΑΡΑΓΟΝΤΕΣ. ΕΝΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
ΤΟ ΦΙΛΤΡΟ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΘΕΙ ΚΑΤΑΚΟΡΥΦΑ ΜΕΣΑ ΣΕ ΓΡΑΜΜΕΣ ΠΕΠΙΕΣΜΕΝΟΥ ΑΕΡΑ ΧΩΡΙΣ
ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΤΟΙΧΟΥ ( ΣΕ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΟΙ ΓΡΑΜΜΕΣ ΕΧΟΥΝ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΘΕΙ ΣΩΣΤΑ ).ΣΥΝΔΕΣΤΕ ΣΦΙΧΤΑ ΜΙΑ ΚΑΘΑΡΗ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΑΕΡΑ 1/2“ (ΝΟ 3). ΠΡΟΤΕΙΝΕΤΑΙ Η
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΙΑ ΒΑΛΒΙΔΑ ΚΛΕΙΣΙΜΑΤΟΣ ΜΕ ΑΦΑΙΡΟΥΜΕΝΟ ΣΥΝΔΕΣΜΟ ΣΤΗΝ ΠΑΡΟΧΗ ΑΕΡΑ ΠΡΙΝ
ΤΗΝ ΜΟΝΑΔΑ ΦΙΛΤΡΟΥ ( ΕΝΑΛΛΑΚΤΙΚΑ Ο ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΘΕΙ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΜΟΝΑΔΑ
ΦΙΛΤΡΟΥ ) ΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΗ ΜΙΑ ΑΚΡΗ ΣΤΟΝ ΣΩΛΗΝΑ ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ ( ΝΟ 6 ) ΣΤΟΝ ΜΠΡΟΥΤΖΙΝΟ
ΣΥΝΔΕΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΛΛΗ ΑΚΡΗ ΣΤΟ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΣΤΟΜΙΟ. ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΣΙΓΟΥΡΕΥΤΕΙΤΕ ΟΤΙ ΤΟ ΔΟΧΕΙΟ
ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΓΥΡΙΣΕΙ ΚΑΙ ΟΤΙ ΤΟ ΛΑΣΤΙΧΟ ΔΕΝ ΘΑ ΑΠΟΣΥΝΔΕΘΕΙ ΑΠΟ ΤΟ ΦΙΛΤΡΟ.
ΠΡΟΣΟΧΗ : ΤΑ ΛΗΜΜΑΤΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΘΕΩΡΗΘΟΥΝ ΕΠΙΒΛΑΒΗ.
5. ΒΑΛΒΙΔΑ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΠΙΕΣΗΣ
Η ΑΠΑΙΤΟΥΜΕΝΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΗ ΠΙΕΣΗ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΣΑΡΜΟΣΤΕΙ ΜΕ ΤΗΝ ΑΝΕΞΑΡΤΗΤΑ
ΡΥΘΜΙΖΟΜΕΝΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΠΙΕΣΗΣ. ( 2)
6. ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΕΞΑΓΩΓΗΣ ΥΓΡΩΝ
Η ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΕΞΑΓΩΓΗΣ ΥΓΡΩΝ ΘΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΗΣΕΙ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΤΟ ΦΙΛΤΡΟ ΕΙΝΑΙ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΜΕΝΟ ΣΕ ΚΑΘΕΤΗ ΘΕΣΗ. ΞΕΚΙΝΩΝΤΑΣ ΜΕ ΤΗΝ ΕΛΑΧΙΣΤΗ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΠΙΕΣΗΣ ΤΟΥ 1 bar /
15 psi Η ΒΑΛΒΙΔΑ ΚΛΕΙΝΕΙ ΑΥΤΟΜΑΤΑ. ΕΑΝ ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΠΙΕΣΗ Η ΒΑΛΒΙΔΑ ΠΑΡΑΜΕΝΕΙ ΑΝΟΙΧΤΗ (
ΒΛ. ΠΑΡΑΓΡΑΦΟ 1,1 ΓΙΑ ΤΕΧΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ). ΓΥΡΝΩΝΤΑΣ ΤΟ ΜΠΡΟΥΤΖΙΝΟ ΜΟΧΛΟ ΔΕΞΙΟΣΤΡΟΦΑ,
ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΓΙΝΕΙ ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΑ ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΠΙΕΣΗ. ΕΑΝ Η ΒΑΛΒΙΔΑ ΔΕΝ ΑΠΟΣΥΜΠΙΕΣΤΕΙ Η ΜΟΝΑΔΑ
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΘΕΙ ΟΠΩΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΤΑΙ ΣΤΗΝ ΠΑΡΑΓΡΑΦΟ 7. ΚΑΘΑΡΙΣΤΕ ΤΑ ΛΗΜΜΑΤΑ
Ή ΑΠΟΦΡΑΞΤΕ ΤΗΝ ΒΑΛΒΙΔΑ ΜΕ ΔΙΑΛΥΤΙΚΟ Ή ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΗΣΤΕ ΤΟ ΕΑΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ
ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΦΥΣΗΞΤΕ ΤΗΝ ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΠΟ ΕΞΩ ΜΕ ΜΕΓΙΣΤΗ ΠΙΕΣΗ 1 bar / 15 psi, ΚΑΘΩΣ Η ΜΟΝΑΔΑ
ΦΙΛΤΡΟΥ ΑΠΟΣΥΝΔΕΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΙΕΣΗ Ή ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΗΣΤΕ ΕΑΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ.
X.3
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 39
31.03.2008 10:55:50
Οδηγίες λειτουργίας SATA filter 100 prep
7. ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΦΙΛΤΡΟΥ
ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΤΟΝ ΣΥΝΔΕΣΜΟ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΜΕ ΤΟ ΓΑΛΛΙΚΟ ΚΛΕΙΔΙ ΠΟΥ ΕΜΠΕΡΙΕΧΕΤΑΙ. ΣΤΟ
ΣΤΑΔΙΟ ΦΙΛΤΡΟΥ Α ΞΕΒΙΔΩΣΤΕ ΤΟΝ ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΗ ( ΚΩΔΙΚΟΣ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑΣ ΝΟ 24521 ) ΚΑΙ ΤΟΝ
ΣΩΛΗΝΑ ( ΚΩΔΙΚΟΣ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑΣ ΝΟ 22137) ΓΙΑ ΝΑ ΚΑΘΑΡΙΣΕΤΕ Ή ΝΑ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΗΣΕΤΕ ΤΟ
ΦΙΛΤΡΟ ΕΝΕΡΓΟΥ ΑΝΘΡΑΚΑ. ΣΤΟ ΣΤΑΔΙΟ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ Β ΞΕΒΙΔΩΣΤΕ ΤΟ ΔΟΧΕΙΟ ΦΙΛΤΡΟΥ ΓΙΑ ΝΑ
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΛΕΠΤΟ ΦΙΛΤΡΟ. ΕΠΑΝΑΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΜΕ ΤΗΝ ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗ ΣΕΙΡΑ , ΚΑΙ
ΣΙΓΟΥΡΕΥΤΕΙΤΕ ΟΤΙ ΟΛΑ ΤΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΕΧΟΥΝ ΤΟΠΟΘΕΤΗΘΕΙ ΜΕ ΤΗΝ ΣΩΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥΣ.
8. ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
ΚΩΔΙΚΟΣ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑΣ / ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
8706
ΡΑΚΟΡ
15511 ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΠΟΣΥΜΠΙΕΣΗΣ
19158 ΠΙΕΣΗ 0-150 psi (0-10 bar)
20677 ΡΥΘΜΙΣΤΗΣ ΠΙΕΣΗ (148239)
22087** ΟΡΙΝΓΚ 60 x 2.5 mm
22137 ΣΩΛΗΝΑΣ
22152** ΟΡΙΝΓΚ 33 x 2.5 mm
22160 ΦΙΛΤΡΟ ΕΝΕΡΓΟΥ ΑΝΘΡΑΚΑ
24521 ΒΑΛΒΙΔΑ ΕΚΤΟΝΩΣΗΣ ΜΕ ΟΙΝΓΚ
28514** ΟΡΙΝΓΚ 19 x 2 mm
ΚΩΔΙΚΟΣ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑΣ / ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
68007* ΕΞΑΓΩΝΗ ΒΙΔΑ Μ6 x 14
85142** ΟΡΙΝΓΚ 30 x 1.5 mm
85357* Zapfenschlüssel für Filterhülse
148270 ΓΑΛΛΙΚΟ ΚΛΕΙΔΙ ΓΙΑ ΤΟΝ ΣΩΛΗΝΑ
ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ
148239 ΦΙΛΤΡΟ ΜΕ ΟΡΙΝΓΚ
142273* ΒΑΛΒΙΔΑ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΠΙΕΣΗΣ
148528 ΣΦΡΑΓΙΣΜΕΝΟ ΚΟΥΤΙ
* ΜΗ ΟΡΑΤΟ
** ΤΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΚΟΥΤΙ
9. Οροι εγγύησης
Οι όροι εγγύησης ισχύουν μόνον εφόσον ο κατασκευαστής ανέλαβε γραπτώς την υποχρέωση παροχής
εγγύησης στην προσφορά του.
α) Για ανάλογες συσκευές ο κατασκευαστής παρέχει εγγύηση 12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς.
β) Η εγγύηση καλύπτει την αξία του υλικού των τμημάτων που παρουσίασαν βλάβη από σφάλμα
κατασκευής ή ελαττωματικό υλικό μέσα στα χρονικά όρια της εγγύησης. Εξαιρούνται βλάβες που
προκλήθηκαν από κακή χρήση, λάθη χειρισμού, φυσική φθορά ή μηχανικές βλάβες.
γ) Δεν αναγνωρίζονται διεκδικήσεις οποιασδήποτε μορφής, όπως αποζημιώσεις, ακόμα και για βλάβες
που παρουσιάστηκαν κατά τη διάρκεια μίας ενημέρωσης, επιμόρφωσης ή ακόμα και επίδειξης της
συσκευής.
δ) Αν ο αγοραστής επιθυμεί άμεση επισκευή ή αντικατάσταση της συσκευής προτού ακόμα διαπιστωθεί
αν ο κατασκευαστής έχει την υποχρέωση να προβεί στην αντικατάσταση αυτή, θα πρέπει να αναλάβει ο ίδιος τα έξοδα της επισκευής ή αντικατάστασης σύμφωνα με τις ισχύουσες, τρέχουσες τιμές.
Αν αργότερα αποδειχθεί ότι οι εργασίες αυτές καλύπτονται από την εγγύηση εκδίδεται πιστωτικό. Τα
παλαιά εξαρτήματα που αντικαταστάθηκαν παραμένουν ιδιοκτησία της εταιρείας.
Η διατύπωση επιφυλάξεων ή παραπόνων δεν παρέχει το δικαίωμα στον αγοραστή ή εντολοδόχο να
αρνηθεί ή να καθυστερήσει την πληρωμή τιμολογίων.
ε) Η αποστολή της συσκευής στην αντιπροσωπεία γίνεται με έξοδα του αγοραστή. Η εταιρεία δεν μπορεί
να αναλάβει τα έξοδα συναρμολόγησης, εργασίας, μεταφοράς και συσκευασίας στα οποία υποβάλλεται ο αγοραστής. Ισχύουν οι αντίστοιχοι όροι του κατασκευαστή.
ζ) Επισκευές στα πλαίσια της εγγύησης δεν παρατείνουν τον χρόνο της εγγύησης.
η) Η εγγύηση παύει να ισχύει εφόσον διαπιστωθεί ότι έχουν γίνει επισκευές από τρίτους.
θ) Οι όροι εγγύησης αποτελούν αναπόσπαστο τμήμα των Γενικών όρων παράδοσης εμπορευμάτων του
κατασκευαστή.
Η SATA δεν αναλαμβάνει ευθύνη για τις συνέπειες από τη μη τήρηση αυτών των οδηγιών.
Με κάθε επιφύλαξη για μελλοντικές τεχνικές μετατροπές.
X.4
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 40
31.03.2008 10:55:58
Kezelési útmutató SATA filter 100 prep
A készülék üzembe helyezése előtt az üzemeltetési utasítást teljesen és behatóan el kell
olvasni, aztszem előtt kell tartani és be kell tartani. Ezt követően azt a készülék minden
használója részére hozzáférhető módon meg kell őrizni. A készüléket csak szakismerettel
rendelkező személyek (szakember) helyezheti üzembe. A készülék szakszerűtlen használata esetén vagy bárminemű módosítása ill. arra alkalmatlan, idegen elemekkel történő
kombinációja esetén anyagi károk, saját személyünk, idegen személyek és állatok akár
halálhoz vezető súlyos egészségi károsodása lehet a következmény. SATA a felsorolt
károkért (ill. az Üzemeltetési utasítás be nem tartásáért) semminemű felelősséget nem
vállal. A mindenkori országban vagy a készülék alkalmazási területén alkalmazandó biztonsági előírásokat, munkahelyi rendelkezéseket és munkavédelmi előírásokat figyelembe
kell venni és be kell tartani (pl. az ipariszerű Szakmai Szövetkezetek Központi Szövetségének BGR 500 (BGV D25) és BGV D24 német balesetvédelmi előírásai stb.). SATA, SATAjet,
a SATA-Logo és/vagy egyéb itt megemlített SATA termékek bejegyzett védjegyek vagy a
SATA GmbH & Co. KG védjegyei USA-ban és/vagy egyéb országokban.
magyar
Biztonsági rendelkezések
Betartandó
Fontos, hogy minden csavart és csatlakozó darab megfelelő rögzítettségét ellenőrizzük
a sűritettlevegő rácsatlakoztatása előtt Ezt az elővigyázatosságot szintén szem előtt kell
tartani az egység karbantartási munkái során. Az egységen végzett bármely javítási munka
megkezdése előtt, meg kell győződni a sűritettlevegő rendszer nyomásmentességéről.
Ajánlott egy leválasztó csap beiktatása a sűritettlevegő betáp és az egység közé, mely biztosítja az egység javítás előtti illetve a vészhelyzetekben történő gyors leválaszthatóságát
a sűritettlevegő rendszerről. Ezen biztonsági előírások figyelmen kívül hagyása sérülésekhez, vagy akár halálhoz is vezethet. Az ebből eredő következményekért a SATA semmilyen
felelősséget nem vállal. A hibás alkatrészeket cserélni vagy szakszerűen javítani kell.
Kérjük, hogy a lehető legjobb levegőminőség, és legnagyobb biztonság elérése érdekében
csak eredeti alkatrészt használjunk. Bármilyen lehetséges gyújtó forrás (pl.: nyílt láng,
égő cigaretta, nem robbanásbiztos lámpák stb.) használata a festési folyamat közben
keletkező robbanásveszélyes gázelegy keletkezése miatt szigorúan tilos. Az egészségvédelmi és munkabiztonsági előírásokat a festés közben figyelembe kell venni(légzésvédő
viselése , stb.) Soha ne használjunk hígítót a szűrő mosásához (kivéve a szinter bronz
szűrőbetétet).
Ezen eszköz használata “0” zónabesorolású robbanásveszélyes területen tilos.
1. Szállítási kivitelezés és műszaki adatok
•
•
•
•
•
•
Levegőbemenet G 1/2” belső menet
Üzemi bemenő levegőnyomás max.:10 bar/145 psi
Üzemi kimenő levegőnyomás max.:10 bar/145 psi
Légáram > 800 Nl/perc (72 cfm) 6 bar/90 psi levegőnyomásnál (lásd az ábrán)
Max. környezeti hőmérséklet 50° C
Tömege: 2,9 kg
2. Rendszer működtetés
A SATA 100 szűrő, a sűritettlevegő és a benne lévő nem mérgező, ill. nem éghető gázszerű
fázis tisztítására szolgál. Leválasztja a szűrőn átáramló levegőből a szilárd, folyékony , és
részlegesen a gáz fázisú komponenseket, védve a szóróberendezést , és biztosítva a tökéletes fényezést és a tiszta levegőt a frisslevegős légzőkészülék számára.
XI.1
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 41
31.03.2008 10:56:09
Kezelési útmutató SATA filter 100 prep
2.1. (A) szűrőfokozat:
A szűrőfokozat leválasztja az 5 μm-nél nagyobb részecskéket és a víz, valamint olaj kondenzátumot. Egy kiegészítő szabályzószelep (pos. 2) biztosítja a kimeneti levegőnyomás
szabályozhatóságát. A kondenzátum szintjének a szűrőcsőben(no.4) történő meghatározott
szintre emelkedésekor, a beépített kondenzátum ürítő szelep(no.5) nyomás alatt automatikusan kinyílik és leüríti a szűrőt az üritőcsövön keresztül(no.6)
2.2. (B) szűrőfokozat:
A B szűrőegységben lévő szűrőpatron leválasztja a részecskéket a szűrőpatron kapacitásának megfelelően.
Szűrő kapacitás 0,1 μm: 99,998 % részecske leválasztási képesség
2.3. Nyomás szabályozó szelep (C):
A nyomásszabályzó szelep (2) lehetővé teszi a kimeneti levegőnyomás finom szabályozását, biztosítva egy állandó levegőnyomást minimális nyomásingadozással.
A nyomás szabályozó szelep G ¼ menetes csatlakozós golyós csappal van szerelve
2.4. Szűrő Patronok
Szűrő típusok:
Szinter bronz szűrőpatron
Szűrő kapacitás nagyobb
mint 5 μm , szűrőfelület
100 cm² , oldószerrel
tisztítható
Csereperiódus 6 hónap
Finom szűrőpatron , Polypropylene
Micro Szálas szövedék , szűrő felület
300 cm² , szűrőkapacitás nagyobb
mint 0,1 μm, 99,998 % részecske
leválasztás , nem újrahasználható.
Csereperiódus 6 hónap
Rendelési szám: 22160
Rendelési szám: 148270
Legkésőbb 6 havi használat után a szűrő házat és a szinter bronz szűrőbetétet (4,7) tisztítani kell. Ha a szennyeződés az ellenőrzések alkalmával erősnek mutatkozik, az elemeket
cserélni kell és a szervízperiódust rövidíteni kell. A telített szűrőpatronok szennyeződése
bejuthat a bevonatba, és a frisslevegős légzőkészüléket használók számára csökkentett
védelmet jelentenek.
XI.2
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 42
31.03.2008 10:56:18
Kezelési útmutató SATA filter 100 prep
magyar
3. Felépítés
1 Nyomás szabályzó
2 Membrán és nyomásszabályzó szelep (illusztráció nélkül)
3 Levegő bemeneti csatlakozó G ½”
4 Szűrőház cső , A fokozat
5 Integrált automatikus kondenzátum leürítő
6 Kondenzátum ürítő cső (illusztráció nélkül)
7 Szűrőház cső , B fokozat
8 Felszerelő könyök (illusztráció nélkül)
A fokozat (olaj és víz szeparátor)
B fokozat (finom szűrő)
Szabályzó szelep golyós csappal (C)
A szűrő beépítésekor biztosítsuk, hogy a csövön lévő (no. 7) címke a homlok oldalról látható
legyen. (A nyomásszabályozó szelepen (¨) lévő nyíl mutatja az áramlási irányt.
4. Szerelési utasítás
Rögzítsük a szűrőt egyszilárd falon függőleges állásban a két tartozék rögzítőkonzol
segítségével (8). Biztosítsuk, hogy az egység mindennemű külső mechanikus terheléstől
mentes legyen. Alternatívaként az egység függőleges állásban rögzíthető a levegőhálózatra
is(ebben az esetben biztosítsuk a levegőhálózat helyes kiépítését. Csatlakoztassuk erősen
rögzítve egy tiszta G ½ levegőhálózatra, a szerelvény feszülése nélkül (no. 3). A karbantartáshoz, a szűrőegység elé ajánlott egy gyorscsatlakozó kuplunggal ellátott leválasztó szelepet építeni a levegőhálózatba(alternatívaként a kuplung a szűrőegység után is beépíthető).
Csatlakoztassuk a kondenzátum elvezető cső (no.6) egyik felét a bronz csatlakozó darabhoz, és a másik felét pedig egy megfelelő kondenzátum gyűjtő tartályba.Bizonyosodjunk
meg róla, hogy a gyűjtő edény nem tud felborulni, és a cső nem fog lecsúszni szűrőürítés
alatt.
FIGYELEM ! A kondenzátumo veszélyes hulladékként kell kezelni.
5. Nyomásszabályzó szelep
A kívánt üzemi nyomás a függetlenül beállítható nyomásszabályzó szeleppel(2) állítható be
6. Autpmatikus Kondenzátum Ürítő Szelep
Az automatikus kondenzátum ürítő csak akkor fog helyesen üzemelni, ha a szűrő függőleges
állásban van fölszerelve. Minimális 1 bar/15 psi bemenő nyomásnál az ürítő szelep automatikusan lezár.Nyomásmentes állapotban a szelep nyitva marad (lásd a 1.1 műszaki leírást). A
bronz vezérlő gombot az óramutató járásának irányába elforgatva, a kondenzátum nyomás
alatt manuálisan leüríthető(szelep nyitva, kondenzátum ürül). Ha a szelep nem ürít, az egységet le kell szerelni a 7 pontnak megfelelően. A koszos, vagy eltömődött szennyeződést ki
kell tisztítani az ürítő szelepből, vagy cserélni kell ha szükséges. Nem megfelelő működés
esetén a kondenzátum szelepet kívülről maximum 1bar/15psi nyomással ki kell fúvatni, a
szűrőegység nyomásmentesített állapotában, vagy szükség szerint cserélni kell.
XI.3
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 43
31.03.2008 10:56:33
Kezelési útmutató SATA filter 100 prep
7. Szűrő Patron Csere
Távolítsuk el a szűrőházat a tartozék kulccsal. Az A szűrő fokozatban csavarjuk ki a terelőt(Rend.
sz.:24521) és a ciklon csövet (Rend.sz.: 22137) , hogy a szinter bronz szűrőt(Rend.sz.:22160)
tisztítani, vagy cserélni tudjuk. A B szűrőfokozatban csavarjuk ki a szűrőpatront, a finom szűrő
kicseréléséhez. Fordított sorrendben szereljük vissza biztosítva, hogy az alkatrészek helyesen
csatlakozzanak a helyükre, és az O-gyűrű épp maradjon.
8. Alkatrészek
Rendelési szám/Megnevezés
8706
Menetes csatlakozó
15511 Automatikus kondenzátum ürítő szelep
19158 Nyomásmérő óra 0-150 psi
20677 Kopó alkatrész szett a 148239
(Nyomás szabályozóhoz)
22087** O-gyűrű 60 x 2,5 mm , Perbunan
22137 Ciklon cső
22152** O-gyűrű 33 x 2,5 mm , Perbunan
22160 Szinter bronz szűrő
24521 Kondenzátum elvezető O-gyűrűvel
28514** O-gyűrű 19 x 2 mm , Perbunan
9. Garancia-feltételek
XI.4
Rendelési szám/Megnevezés
68007* M 6 x 14 hatlapfejű csavar
85142** O-gyűrű 30 x 15 mm, Perbunan
85357* Kicsavaró szerszám a szűrőcsőhöz
148270 Szűrő patron, O-gyűrűvel komplett
148239 Nyomás szabályozó szelep,
mérőórával komplett
142273* Könyök
148528 Tömítő szett
* nem látható
** A tömítéskészlet csomag tartalmazza az
alkatrészeket
Garanciális feltételek, amennyiben a Szállító az ajánlat szerint gyártói garanciát vállalt.
a) A Szállító az ilyen jellegű készülékek vonatkozásában 12 hónapos garanciát nyújt, mely
az végfelhasználónak történő eladás napjával kezdődik.
b) A garancia az olyan gyártási és anyaghibás alkatrészek anyagi értékére terjed ki, melyek
a garanciaidőn belül derülnek ki. Kizártak az olyan károk, melyek hibás kezelésre, normál
elhasználódásra vagy mechanikus rongálásokra vezethetőek vissza.
c) Mindennemű, a Szállítóval szemben támasztott további - főként kártérítési - igény kizárt.
Ez vonatkozik azokra a károkra is, melyek tanácsadás, begyakorlás és bemutatás esetén
keletkeznek. Ez nem érinti azokat az igényeket, melyek a végfelhasználót az adásvételi
szerződéses partnerével szemben illetik meg.
d) Amennyiben a Vevő a Szállító pótlási kötelességének megállapítása előtt azonnali
javítást vagy cserét kér, úgy a pótalkatrész szállítása vagy a javítás a mindenkori napi ár
felszámítása és megfizetése ellenében történik. Amennyiben a minőségi kifogás vizsgálata során kiderül, hogy fennállt a garanciaigény, úgy a Vevő a felszámított javításért vagy
pótalkatrész-szállításért a garancianyújtásnak megfelelő jóváírást kap. Azon alkatrészek,
melyek helyett pótlást szállítottak, a Szállító tulajdonába szállnak át. Minőségi kifogások
vagy egyéb kifogások nem jogosítják fel a Vevőt ill. Megrendelőt, hogy a fizetést megtagadja vagy késleltesse.
e) A készülék kiszállításának költségmentesen kell történnie. A szerelők kiküldetésének
költségeit (utazási és útidő-költségek), valamint a fuvar és csomagolási költségeket a
Szállító nem vállalja. Itt a Szállító szerelési feltételei érvényesek.
f) A garanciális szolgáltatások nem eredményezik a garanciaidő meghosszabbodását.
g) A garancia idegen beavatkozások esetén megszűnik.
h) A jelen garanciális feltételek a Szállító Általános szállítási feltételeinek részét képezik.
Jelen Üzemeltetési utasítás figyelmen kívül hagyása miatt bekövetkező károkért SATA nem
vállal felelősséget.
A műszaki változtatások joga fenntartva.
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 44
31.03.2008 10:56:43
Manuale d‘istruzioni SATA filter 100 prep
Prima della messa in funzione dell‘apparecchiatura/pistola per verniciare deve essere letto completamente ed accuratamente, osservato e rispettato il presente manuale d‘istruzioni. Esso deve
essere poi conservato in un luogo sicuro ed accessibile per ogni utente dell‘apparecchiatura.
L‘apparecchiatura/la pistola per verniciare può essere messa in funzione esclusivamente da
persone esperte (personale qualificato). In caso di uso inappropriato dell‘apparecchiatura/della
pistola per verniciare, oppure in caso di modifiche di qualunque tipo, o di assemblaggio con
pezzi non originali e inadeguati, possono subentrare danni materiali, e possono esserci seri
danni alla salute, anche con pericolo di morte per il personale addetto, per le persone esterne
e per gli animali. Per questi danni (per es. non osservanza del manuale d‘istruzioni), l‘azienda
Sata non si assume nessun tipo di responsabilità. Devono essere osservate e rispettate le
norme di sicurezza applicabili, le disposizioni relative al posto di lavoro e le norme di protezione
antinfortunistica del rispettivo Paese, oppure della regione dove viene usata l‘apparecchiatura/
la pistola per verniciare (per esempio le norme antinfortunistiche tedesche BGR 500
(BGV D 25) e BGV D24 dell‘Associazione principale industriale e commerciale di categoria, ecc.).
SATA, SATAjet, il logo SATA e/o altri prodotti SATA qui citati sono marchi di fabbrica registrati,
oppure marchi di fabbrica dell‘azienda SATA GmbH & Co. negli USA e/o in altri Paesi.
italiano
Introduzione
Da rispettare
È essenziale che tutte le viti e le connessioni siano ben salde prima di collegare l’unità filtrante
all’aria compressa. Questa precauzione deve essere osservata per qualsiasi lavoro di manutenzione. Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sul filtro, assicurarsi che l’aria compressa sia
scollegata. Si raccomanda l’utilizzo di una valvola per la chiusura del flusso d’aria tra il compressore e l’unità filtrante, in modo da consentire l’isolamento dell’unità dall’aria compressa durante I
lavori di manutenzione o le situazioni di emergenza. L’inosservanza di tali norme può portare ad
infortuni gravi, persino alla morte. SATA non si assume alcuna responsabilità circa l’inosservanza
di tali regole. Le parti difettose devono essere rimpiazzate o riparate adeguatamente. Al fine di
ottenere la migliore qualità dell’aria e la massima sicurezza sul lavoro, è necessario utilizzare solo
ricambi originali. Tutte le possibili fonti infiammabili (e.g. fiamma viva, sigarette accese, lampada
senza protezione, etc.) devono essere evitate, in quanto durante il processo di verniciatura si
genera una miscela di gas esplosiva. Durante la verniciatura è necessario osservare le più comuni
norme di protezione della salute (indossare una maschera di respirazione, etc.) Non usare solventi
per la pulizia del filtro (eccetto filtro in bronzo sinterizzato).
L’utilizzo di questo prodotto in aree a rischio esplosione classificate Zona 0 è proibito.
1. Descrizione fornitura e dati tecnici
•
•
•
•
•
•
Ingresso aria filettatura G 1/2 femmina
Pressione massima di lavoro in entrata 10 bars/145 psi
Pressione massima di lavoro in uscita 10 bars/145 psi
Portata > 800 Nl/min (72 cfm) a 6 bars/90 psi (vedi grafico)
Temperatura ambientale max. 50° C
Peso: 2,9 kg
2. Funzionalità del sistema
La serie di filtri SATA 100 serve a purificare l’aria compressa e gli agenti gassosi non
tossici o infiammabili. Separa le parti liquide, solide ed alcune gassose dal flusso dell’aria,
grazie all’unità filtrante che assicura perfetti risultati di finitura ed un corretto utilizzo
dell’equipaggiamento di verniciatura come le maschere di respirazione.
XII.1
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 45
31.03.2008 10:56:50
Manuale d‘istruzioni SATA filter 100 prep
2.1. Filtro Stadio (A):
Il filtro stadio A separa le particelle maggiori di 5 μm oltre che olio e condensa. Una valvola
di regolazione opzionale (pos. 2) permette di regolare la pressione in uscita. Quando la
condensa raggiunge un certo livello all’interno del filtro (no.4), uno scaricatore (no. 5) di
apre automaticamente drenando il liquido attraverso l’apposito tubo (no. 6).
2.2. Filtro Stadio (B):
La cartuucia filtro dello stadio B separa le piccolo particelle in relazione alla propria capacità
filtrante
Capacità filtrante 0,1 μm: 99,998 % di separazione
2.3. Valvola di regolazione (C):
La valvola di regolazione della pressione (2) consente una precisa regolazione della pressione in uscita, mantenendo una pressione sempre costante con oscillazioni minime.
La valvola si compone di una sfera con raccordo rapido G ¼ .
2.4. Cartucce filtranti
Tipo di filtro:
Filtro in bronzo sinterizzato
Capacità filtrante fino a 5 μm,
Superficie filtrante 100 cm²,
Può essere lavato con
solvente.
Sostituire ogni sei mesi
Cartuccia fine, Micro fibra in
Polypropylene, Superfifice filtrante
300 cm² , capacità filtrante fino a 0,1
μm, 99,998 % di seprazione, non
riutilizzabile
Sostituire ogni sei mesi
Codice 22160
Codice 148270
Dopo sei mesi di utilizzo (al massimo) l’alloggiamento dei filtri, ed il bronzo sinterizzato (4,7)
devono essere puliti. Tuttavia se in seguito ad un grande utilizzo si nota un elevato livello
di sporco all’interno del filtro, I tempi di manutenzione e di sostituzione delle cartucce, si
possono accorciare. La saturazione delle cartucce può portare a difetti nella verniciatura e
ad una scarsa protezione per coloro i quali si avvalgono di maschere respiratorie.
XII.2
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 46
31.03.2008 10:56:58
3. Struttura
1 Regolazione pressione
2 Membrana e valvola regolazione pressione (non illustrata)
3 Raccordo in entrata G ½ interno
4 Cilindro di alloggio, stadio A
5 Scaricatore automatico della condensa
6 Tubo raccolta condensa (non illustrato)
7 Cilindro di alloggio, stadio B
8 Staffa di montaggio (non illustrata)
Stadio A (separatore olio e condensa)
Stadio B (filtro fine)
Valvola di regolazione (C)
Durante l’installazione del filtro, Assicurarsi che l’etichetta sul tubo (no. 7) sia visibile frontalmente. (La freccia sulla manopola di regolazione pressione (¨) indica la direzione del
flusso.)
italiano
Manuale d‘istruzioni SATA filter 100 prep
4. Montage
Fissare il filtro in posizione verticale contro una parete robusta per mezzo delle apposite
staffe di montaggio forate (8). Assicurarsi che l’unità filtrante sia protetta contro qualsiasi tipo
di sollecitazione meccanica esterna. In alternativa è possible montare il filtro in linea al condotto dell’aria, senza fissaggio a muro (in questo caso, assicurarsi che il condotto dell’aria
sia adeguatamente strutturato). Collegare il raccordo G ½ all’apposito alloggiamento (no.
3). Per la manutenzione, si raccomanda di installare una valvola di chiusura all’ingresso del
filtro (alternativamente può essere installata all’uscita del filtro). Collegare un estremità del
tubo di raccolta condensa (no. 6) all’uscita dello scaricatore, e l’altra estremità in un recipiente adatto a contenere la condensa di scarico. Assicurarsi circa la capienza del contenitore,
e che il tubo non si scolleghi mentre il filtro sta scaricando.
ATTENZIONE! La condensa deve essere trattata come rifiuto pericoloso.
5. Valvola regolazione pressione
La pressione di lavoro richiesta può essere regolata tramite l’apposita valvola (2).
6. Scaricatore automatico della condensa
Lo scaricatore automatico della condensa può funzionare corretamente soltanto se il filtro è montato in posizione verticale perfetta. Avviando con una pressione minima di 1 bar/15 psi, la valvola di
scarico si chiude automaticamente. Senza pressione, la valvola rimane aperta (rif. al paragrafo 1.1
per la descrizione tecnica). Ruotando la ghiera d’ottone in senso orario, la condensa può essere
scaricata manualmente sotto pressione (la valvola si apre, la condensa si scarica). Se la valvola
non scarica, l’unità deve essere smontata come descritto nel paragrafo 7. Pulire lo scaricatore
sporco o intasato con del solvente, o se necessario sostituire. In caso di malfunzionamento, ridurre
la pressione dall’esterno della valvola fino a 1 bar/15 psi, mentre il filtro è disconnesso o sostituire
se necessario.
XII.3
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 47
31.03.2008 10:57:17
Manuale d‘istruzioni SATA filter 100 prep
7. Sostituzione cartuccia filtrante
Rimuovere il cilindro esterno con l’apposita chiave in dotazione. Nel filtro stadio A, svitare il
corpo di derivazione (Codice 24521) ed il tubo ciclonico (Codice 22137) per pulire o sostituire
il filtro in bronzo sinterizzato (Codice 22160). Nel filtro stadio B, svitare la cartuccia filtro fine
e sostituirla. Riassemblaggio in ordine inverso facendo attenzione al corretto montaggio delle
parti e a non danneggiare gli o-ring presenti.
8. Parti di ricambio
Codice / Descrizione
8706
Raccordo filettato
15511 Scaricatore automatico della condensa
19158 Manometro 0-150 psi
20677 Parti consumabili per 148239
(Regolatore di pressione)
22087** O-ring 60 x 2,5 mm, Perbunan
22137 Separatore ciclonico
22152** O-ring 33 x 2,5 mm, Perbunan
22160 Filtro in bronzo sinterizzato
24521 Serbatoio consensa con O-rings
28514** O-ring 19 x 2 mm, Perbunan
Codice / Descrizione
68007*
85142**
85357*
148270
148239
Vite esagonale M6 x 14
O-Ring 30 x 1,5 mm, Perbunan
Chiave a torsione per cilindro
Cartuccia filtro compl. di O-ring
Valcola regolazione pressione, compl.
di manometro
142273* Angolo
148528 Kit guarnizioni
* non visibile
** Ricambi inclusi nel kit di guarnizioni
9. Condizioni di garanzia
XII.4
Condizioni di garanzia se il fornitore ha rilevato una garanzia di costruzione in base all‘offerta.
a) Per apparecchiature di questo tipo, il fornitore offre una garanzia di 12 mesi, che inizia a partire dal giorno
della vendita al consumatore finale.
b) La garanzia si estende al valore del materiale delle parti che hanno difetti di fabbricazione e di materiale
che si presentano nell‘arco del periodo di garanzia. Sono esclusi i danni causati da un utilizzo sbagliato,
dalla normale usura, o da danneggiamenti meccanici.
c) Nei confronti del fornitore è esclusa la pretesa di ulteriori diritti di qualsiasi tipo, in particolar modo per
quanto riguarda il risarcimento danni. Ciò vale anche per danni derivanti da consulenze, inserimenti,
dimostrazioni. Restano da ciò immutati i diritti che spettano al consumatore finale nei confronti del suo
partner contrattuale d‘acquisto.
d) Se l‘acquirente desidera una riparazione immediata, oppure una sostituzione, prima che venga accertato
se da parte nostra sussiste un obbligo di sostituzione, allora la fornitura sostitutiva o la riparazione avviene
dietro fatturazione e pagamento del corrispondente prezzo di mercato. Se durante il controllo del difetto
contestato viene poi accertato che sussisteva un diritto di garanzia, allora l‘acquirente riceverà per la riparazione o fornitura sostitutiva fatturata un accredito corrispondente alla prestazione di garanzia. Le parti per
le quali è stata effettuata una fornitura sostitutiva diventano di proprietà del fornitore. Le contestazioni dei
difetti, o altri reclami non danno all‘acquirente, o committente, il diritto di rifiutare o ritardare il pagamento.
e) La spedizione dell‘apparecchiatura deve essere effettuata esente da spese. Le spese per l‘invio di installatori (costi di viaggio e durata del percorso) e le spese di trasporto ed imballaggio non vengono assunte
dal fornitore. In questo caso sono valide le condizioni di montaggio del fornitore.
f) Le prestazioni di garanzia non hanno come effetto un prolungamento del periodo di garanzia.
g) La garanzia cessa di avere validità nel caso di interventi da parte di terzi.
h) Le presenti disposizioni riguardanti la garanzia sono parte integrante delle Condizioni Generali di Fornitura
del fornitore.
La SATA non si assume nessuna responsabilità per i danni derivanti dal non rispetto del presente manuale
d‘istruzioni.
Con riserva di modifiche tecniche.
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 48
31.03.2008 10:57:28
Įžanga
Prieš naudojantis prietaisu būtina atidžiai perskaityti visą naudojimosi instrukciją ir vykdyti
jos nurodymus. Po to instrukciją reikia laikyti saugioje, prietaisu besinaudojantiems asmenims lengvai prieinamoje vietoje. Prietaisą eksploatuoti gali tik specialistai. Netinkamas
prietaiso naudojimas ar bet koks jo keitimas bei derinimas su netinkamomis pašalinėmis
dalimis gali sukelti materialinius nuostolius, būti prietaisu besinaudojančio asmens, kitų
asmenų ar gyvūnų sužeidimų ar netgi jų mirties priežastimi. Už tokią žalą SATA atsakomybės
neprisiima (pvz.: Naudojimosi instrukcijos nesilaikymas). Būtina laikytis šalies arba regiono,
kuriame eksploatuojamas prietaisas, saugos reikalavimų, darbo vietos nuostatų ir darbo
saugos reikalavimų (pvz.: Vokietijoje – Ūkio profesinių asociacijų Vyriausiosios draugijos
Nelaimingų atsitikimų prevencijos reikalavimai BGR 500 (BGV D25) ir BGV D24). SATA,
SATAjet, SATA logotipas ir/arba kiti šiame tekste minimi SATA produktai yra arba registruoti
prekės ženklai arba SATA dažų purškimo technikos fabriko (JAV ribotos atsakomybės
bendrovės ir Co. KG ) prekių ženklai ir/arba gamyklų kitose valstybėse prekių ženklai.
lietuviškai
Prietaiso naudojimo instrukcija SATA filter 100 prep
Dėmesio
Prieš kiekvieną įjungimą, ypač po kiekvieno valymo ir po remonto darbų patikrinti visų varžtų
ir veržlių užtvirtinimą bei įrenginių ir vambzdžių sandarumą. Bet kokios techninės priežiūros
bei remonto darbų metu įrenginys privalo būti beslėgioje padėtyje, tai reiškia, kad įrenginys
privalo būti atjungtas nuo oro tiekimo sistemos. Nesilaikant šių saugumo nurodymų, galima
įtakoti gedimus ir sukelti susižeidimus, kurių pasekmės gali būti mirtinos. SATA neprisiima
atsakomybės už galimas pasekmes, nesilaikant šių saugumo nuorodų. Sugedusios detalės
- pakeičiamos naujomis detalėmis arba remontuojamos. Norint išgauti aukščiausią oro
kokybę ir užtikrinti naudojimosi saugumą naudoti tik originalias atsargines detales.
Atliekant lakavimo darbus darbo zonoje degūs šaltiniai (pvz. atvira liepsna, degančios
cigaretės, nuo sprogimo neapsaugotos lempos ir t.t.) neleidžiami, nes lakavimo metu
susidaro lengvai užsidegantys mišiniai. Atliekant lakavimo darbus laikytis darbo saugos
nurodymų (kvėpavimo apsauga ir t.t..). Atliekant filtro dalių valymo darbus (išskyrus keramikinius bronzinius filtrus) niekada nelaikyti filtro dalių skiediklyje.
Sprogioje aplinkoje zonoje 0 šių produktų naudojimas uždraustas.
1. Tiekimo forma ir techniniai duomenys
•
•
•
•
•
•
Oro įėjimas G 1/2 viduje
Maksimalus leidžiamas tiekiamo oro viršslėgis 10 bar; 1,0 MPa
Maksimalus leidžiamas ištekančio oro viršslėgis 10 bar; 1,0 MPa
Oro apykaita > 800 Nl/min prie 6 bar
Maksimali aplinkos temperatūra 50° C
Svoris: 2,9 kg
2. Funkcijų aprašymas
SATA-filtrų grupė 100 prep skirta suspausto oro ir nepavojingų, nedegių dujų pavidalo
šaltinių paruošimui. Ji atskiria kietas, skystas ir dalinai dujų pavidalo sudėtines dalis iš
pro filtrą pratekančios terpės. Priešingu atveju šios sudedamosios dalys neigiamai įtakotų
įjungtus įrenginius, kurie taip pat įtakotų pasiektus darbo rezultatus ir kvėpavimo apsaugos
aparatus.
XIII.1
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 49
31.03.2008 10:57:35
Prietaiso naudojimo instrukcija SATA filter 100 prep
2.1. Filtro laipsnis (A):
Filtro laipsnio A filtro spaudimą mažinantis reguliatorius išskiria 5 μm dalelytes, taip pat
,iškondensuotą vandenį ir alyvą. Įjungto reguliavimo vožtuvo pagalba (2) galimas tikslus
ištekančio slėgio nustatymas, kas įtakoja nesikeičiantį ištekančio oro slėgį be įmanomų
slėgio svyravimų. Kuomet filtro movoje (4) kondensatas pasiekia tam tikrą pripildymo
padėtį, tuomet atsidaro integruotas, automatinis kondensato išleidimo vožtuvas (5),
kuris savarankiškai veikia su spaudimu tol, kol visas kondensatas išskyrus mažą likutį išleidžiamas per kondensato išleidimo vamzdį (6).
2.2. Filtro laipsnis (B):
Filtro laipsnio B smulkusis filtras filtro patrono pagalba išskiria mažiausias daleles atitinkamai priklausant nuo įmontuotos filtro patrono kokybės.
Filtravimo kokybė 0,1 μm: išskyrimas 99,998 %
2.3. Slėgio reguliavimo vožtuvas (C):
Slėgio reguliavimo vožtuvu (2) galima tiksliai nustatyti ištekančio oro slėgį, kas įtakoja
nesikeičiantį ištekančio oro slėgį be įmanomų slėgio svyravimų.
Slėgio reguliavimo vožtuvui priklauso rutulinis čiaupas ir jungiamasis sriegis G 1/4.
2.4. Filtro patronai
Tipai:
Keramikinis bronzinis
patronas
5 μm, plotas 100 cm²,
regeneruojamas tirpiklių pagalba
Keitimo intervalas - kas pusmetį
Užsakymo nr. 22160
Smulkusis filtro patronas,
mikropluoštas PPN-neaustinė
medžiaga, plotas 300 cm²
Filtravimo kokybė 0,1μm, išskyrimo
laipsnis 99,998%, neregeneruojamas
Keitimo intervalas – kas pusmetį
Užsakymo nr. 148270
Esant aukštam nešvarumo lygiui atlikti patikrinimą arba prireikus anksčiau pakeisti.
Vėliausiai po 6 mėnesių išvalyti arba pakeisti keramikinį bronzos patroną ir filtro movą (4,7).
Jei atliekant lakavimo darbus filtro patronas nešvarus, galimi funkcijų sutrikimai, kaip pvz.
sveikatos įtakojimas naudojant aupsauginius kvėpavimo aparatus.
XIII.2
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 50
31.03.2008 10:57:44
Prietaiso naudojimo instrukcija SATA filter 100 prep
lietuviškai
3. Sandara
1 Slėgio reguliavimo varžtas
2 Slėgio reguliavimo vožtuvas ir membrana (nematoma)
3 Oro įėjimas G 1/2
4 Filtro mova, filtro laipsnis A
5 Integruotas automatinis kondensato išleidimo vožtuvas
6 Kondensato išleidimo vamzdis (nematomas)
7 Filtro mova, filtro laipsnis B
8 Tvirtinimo kampuotis (nematomas)
Filtro laipsnis (A) (alyvos ir vandens skirtuvas)
Filtro laipsnis (B), (smulkusis filtras)
Slėgio reguliavimo vožtuvas su rutuliniu čiaupu (C)
Filtravimo metu tipo užrašas ant filtro movos (7) turi būti gerai iš priekio gerai suskaitomas
(rodyklė ant slėgio reguliavimo vožtuvo korpuso (¨) nurodo tekėjimo kryptį).
4. Montage
Filtras yra vertikaliai pritvirtinimas su pridėtais tvirtinimo kampuočiais (8) tinkamoje vietoje prie sienos, apsaugotoje nuo mechaninės įtakos kaip pvz. smūgių, sukrėtimų ir t.t.
Montuojant liniją filtras gali būti vertikaliai pritvirtinamas ir suspausto oro linijoje be jokio
tvirtinimo prie sienos (linijas atitinkamai sutvirtinti). Švarią suspausto oro liniją G 1/2 sandariai ir neįtempiant pritvirtinti prie oro įėjimo (3). Techninės apžiūros metu patariama,
suspausto oro tiekimo linijoje prieš filtrą numatyti tiekimo uždarymo čiaupą bei atsukamąją
sujungimus (sujungimas taip pat galimas ir už filtro). Kondensato išleidimo vamzdį (6) įvesti
ant žalvarinio jungiamojo elemento sujungimo ir vambzdžio galą nuvesti į kondensato
surinkimo baką (atkreipti dėmesį į surinkimo bako vėdinimą ir stovėjimo padėtį bei vamzdžių
atsijungimą kondensato išleidimo metu).
DĖMESIO! Kondensatas – tai pavojingos atliekos.
5. Slėgio reguliavimo vožtuvas
Nepriklausomu atgalinai valdomu oro slėgio reguliavimo vožtuvu (2) galimas norimo darbinio
slėgio nustatymas.
6. Automatinis kondensato išleidimo vožtuvas
Automatinis kondensato išleidimo vožtuvas tinkamai veikia tik filtrui esant vertikalioje
padėtyje. Jei filtro įeinančio oro slėgis siekia mažiausiai 1 bar, tuomet vožtuvas užsidaro
automatiškai, nesant slėgiui, vožtuvas atsidaro (apie funkciją žr. str. 1.1). Naudojant slėgį
pasukus žalvarinės spalvos kraštinių dalį į dešinę pusę, galima rankiniu būdu nuleisti
išsiskyrusį kondensatą (vožtuvas atidaromas, išleidžiamas). Jei vožtuvas neišleidžia, tuomet
filtras atidaromas kaip nurodyta 8 pastraipoje, nešvarų arba sulipusį kondensato išleidimo
vožtuvą išvalyti detalių plovimo benzinu, prireikus pakeisti. Vožtuvą reikia sandariai uždaryti
pasukant jį į kairę. Jei funkcijos neveikia, filtrui esant be slėgio, vožtuvą iš išorės prapūsti
naudojant maksimaliai 1 bar arba prireikus pakeisti.
XIII.3
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 51
31.03.2008 10:58:02
Prietaiso naudojimo instrukcija SATA filter 100 prep
7. Filtro patrono keitimas
Filtro movą atsukti pridėtu veržliarakčiu.. Keramikinio bronzinio filtro atveju atsukti fiksatorių
(24521), išimti vidinę dalį (22137) ir keramikinį bronzinį filtrą (22160). Smulkiojo filtro atveju
atsukti ir išimti filtro patroną. Sumontuoti atvirkščiąja seka, tuo tarpu taip pat atkreipiant dėmesį
į teisingą sudėjimą, kaip pvz. O-žiedo be pažeidimų.
8. Atsarginės dalys
Identifikavimo numeris / prekės žymėjimas Ident-Nr. Artikelzeichnung
68007* Šešiakampis varžtas M 6 x 14
8706
Dvigubas nipelis
85142** O-žiedas 30 x 1,5 mm iš
15511 Automatinis kondensato išleidimo
perbunano, juodas
vožtuvas
85357* Veržliaraktis, skirtas filtro movai
19158 Manometras 0-10 bar
20677 Greitai susidėvinčių detalių komplektas, 148270 Filtro patronas, supakuotas su
O-žiedu
skirtas 148239 (slėgio reguliatoriui)
148239 Su manometru sujungtas slėgio
22087** O-žiedas 60 x 2,5 mm
reguliavimo vožtuvas
22137 Vidinė dalis
142273* Kampuotis
22152** O-žiedas 33 x 2,5, iš perbunano
148528 Sandarinimo komplektas
22160 Keramikinis filtras
* nepavaizduota
24521 Fiksatorius su O-žiedu
** Dalys laikomos sandarinimo komplekte
28514** O-žiedas 19 x 2 mm iš perbunano
9. Garantijos sąlygos
Garantijos sąlygos taikomos, jei tiekėjas pagal pasiūlymą perėmė gamintojo garantiją.
a) Tokiems prietaisams tiekėjas suteikia 12 mėnesių garantiją, kurios laikas prasideda nuo
pardavimo galutiniam vartotojui momento.
b) Garantija apima dalių su gamybos ir medžiagų defektais, kurie nustatyti garantijos
galiojimo laiku, materialinę vertę. Garantija netaikoma pažeidimams, kurie atsirado dėl
netinkamų naudojimo sąlygų, normalaus nusidėvėjimo arba mechaninių pažeidimų.
c) Negalimi bet kokie papildomi reikalavimai tiekėjui, ypač dėl žalos atlyginimo. Tas pats
galioja ir žalai, atsiradusiai konsultavimo, įvadinio mokymo ir demonstravimo metu. Tuo
pačiu neatsižvelgiama į reikalavimus, kuriuos galutinis vartotojas turi pateikti pardavėjui.
d) Jei pirkėjas pageidauja, kad prietaisas nedelsiant būtų suremontuotas ar pakeistas, dar
iki to laiko kol bus nustatyta, ar prietaisas turi būti pakeistas, pakeitimas ar remontas
atliekamas tik sumokėjus tą dieną galiojančią kainą. Jei nustatoma, kad reklamacija dėl
garantijos reikalavimų buvo pagrįsta, pirkėjui yra kompensuojamos prietaiso remonto ar
keitimo išlaidos. Pakeitimui pateiktos dalys tampa tiekėjo nuosavybe. Reklamacijos dėl
prekės kokybės ir kitokios pareikštos pretenzijos nesuteikia teisės pirkėjui ar užsakovui
vilkinti mokėjimą ar jo vengti.
e) Už prietaiso siuntimą turi būti apmokėta pilnai. Tiekėjas nepadengia montuotojų siuntimo
išlaidų (kelionės ir kelionės laiko sąnaudų) bei krovinių gabenimo ir pakuotės išlaidų.
Šiuo atveju galioja tiekėjo montavimo sąlygos.
f) Dėl pasinaudojimo garantinėmis paslaugomis, garantijos galiojimo laikas nepratęsiamas.
g) Garantija netenka galios, esant trečiųjų asmenų įsikišimui.
h) Šios Garantijos sąlygos yra tiekėjo Bendrųjų tiekimo sąlygų dalis.
Už nuostolius, atsiradusius dėl šios Naudojimosi instrukcijos nesilaikymo SATA neprisiima
atsakomybės.
Paliekama techninių pakeitimų teisė.
XIII.4
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 52
31.03.2008 10:58:14
Ievads
Pirms ierīces/lakas pistoles lietošanas pilnībā jāizlasa lietošanas instrukcija un jāņem
vērā tajā dotie norādījumi. Pēc tam instrukciju ieteicams uzglabāt visiem ierīces lietotājiem
pieejamā vietā. Ierīci/lakas pistoli atļauts lietot tikai lietpratējiem (speciālistiem). Ierīces/
lakas pistoles nepareiza lietošana vai jebkura veida pārveidošana vai kombinācija ar
nepiemērotām detaļām var izraisīt mantas bojājumus, nopietni kaitēt Jūsu vai citu personu
un dzīvnieku veselībai vai pat apdraudēt dzīvību. SATA neuzņemas atbildību par šāda
veida sekām (piem., neievērojot lietošanas instrukciju). Jāievēro attiecīgās valsts vai teritorijas, kurā paredzēta ierīces izmantošana, spēkā esošie drošības noteikumi, norādījumi
par kārtību darba vietā un darba aizsardzības noteikumi (piem., Vācijas Federatīvās
Republikas Arodasociāciju Apvienības Darba aizsardzības noteikumi BGR 500 (BGV D25)
un BGV D24. SATA, SATAjet, SATA- logo un/vai saturā minētie SATA produkti ir SIA „SATA
GmbH & Co. KG” tehnikas tirdzniecības zīmes ASV un/vai citās valstīs.
latviski
Lietošanas instrukcija SATA filter 100 prep
Ievērojiet
Pirms lietošanas, bet it sevišķi pēc tīrīšanas un remontdarbiem, jāpārbauda vai skrūves un
uzgriežņi ir pievilkti, kā arī vai savienojumi nelaiž garām gaisu. Pie apkopēm un jebkuriem
remontdarbiem iekārtai ir jāatslēdz saspiestā gaisa padeve. Šīs prasības neievērošana
var radīt ievainojumus, vai pat nāves gadījumu. SATA neuzņemās nekādu atbildību, ja
netiek ievēroti iepriekš minētie noteikumi. Bojātas detaļas ir jānomaina, vai arī attiecīgi
jāsaremontē. Lai iegūtu iespējami kvalitatīvāku gaisu un augstāku drošību, jāpielieto tikai
oriģinālās detaļas. Krāsošanas darbu laikā darba vietā nedrīkst atrasties uzliesmošanas
avots ( piem. atklāta liesma, degoša cigarete, spuldzes kas nav sprādziendrošas), jo
krāsošanas procesā rodas viegli uzliesmojošs maisījums. Krāsojot ir jāpielieto atbilstošie
individuālās aizsardzības līdzekļi ( elpošanas maska un tamlīdzīgi). Tīrot filtra detaļas
nedrīkst izmantot šķīdinātāju ( izņemot bronzas filtra elementu).
Šī produkta pielietošana sprādzienbīstamības zonā O ir aizliegta.
1. Piegādes dati un tehniskais raksturojums
• Gaisa ieplūdes atvere G 1/2 iekšējā vītne
• Maksimālais ieplūstošā gaisa spiediens 10 bari
• Maksimālais izplūstošā gaisa spiediens 10 bari
• Gaisa caurplūde > 800 Nl/min pie 6 baru spiediena
• Maksimālā telpas temperatūra 50° C
• SATA filtra 100 prep svars: 2,9 kg
2. Darbības apraksts
SATA 100 sērijas filtri paredzēti saspiestā gaisa, kā arī netoksisku un nedegošu gāzu
attīrīšanai.Tie attadala cietās, šķidrās un daļēji gāzveida sastāvdaļas no filtrēšanai
paredzētā gaisa, lai aizsargātu krāsošanas instrumentus un nodrošinātu perfektu darba
rezultātu, kā arī apgādātu elpošanas aizsarglīdzekļus ar tīru gaisu.
XIV.1
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 53
31.03.2008 10:58:21
Lietošanas instrukcija SATA filter 100 prep
2.1. Filtra pakāpe (A):
Filtra pakāpe A atdala daļiņas kuras pārsniedz 5 mikronus lielumu, kā arī ūdens
kondensātu un eļļu. A regulēšanas vārstu (2) var noregulēt nepieciešamo gaisa spiedienu. Ja kondensāta daudzums sasniedz noteiktu līmeni filtpatronā (no.4), tad atveras
automātiskais vārsts (no. 5) un kondensāts iztek pa cauruli (no. 6).
2.2. Filtra pakāpe (B):
Smalkā filtra patrona atdala nelielas daļiņas atkarībā no pielietotās filtrēšanas patronas.
Daļiņas 0,1 mikroni: atdala 99,998 %
2.3. Spiediena regulēšanas vārsts (C):
Ar spiediena regulēšanas vārstu (2) var noregulēt izejošo gaisa spiedienu. Tas nodrošina
nemainīgu spiedienu bez svārstībām.
Spiediena regulēšanas vārsts ir lodveida krāns. Izejas savienojums G ¼.
2.4. Filtrpatronas
Filtra veids:
bronzas filtra cilindrs
Atdala 5 mikronu daļiņas,
virsma 100 cm², var tīrīt ar
šķīdinātāju.
Nomaiņas intervāls katri 6
mēneši.
Mikrošķiedras filtrpatrona,
polipropelēna mikrošķiedra,
virsmas laukums 300 cm² , atdala
0,1mikronu daļiņas, 99,998 % nav
atjaunojams.
Nomaiņas intervāls katri 6 mēneši.
Pasūtījuma No. 22160
Pasūtījuma No. 148270
Katrus 6 mēnešus bronzas filtrpatrona (4,7) ir jānomaina vai arī jāizmazgā. Netīra filtra
patrona var radīt nekvalitatīvu krāsojumu vai arī iedarboties uz veselību, ja lieto elpošanas
aizsargmasku ar saspiestā gaisa padevi.
XIV.2
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 54
31.03.2008 10:58:28
Lietošanas instrukcija SATA filter 100 prep
latviski
3. Uzbūve
1 Spiediena regulēšanas skrūve T
2 Membrāna un spiediena regulēšana (nav redzama)
3 Gaisa ieplūde G 1/2
4 Fitrpatrona, pakāpe A
5 Integrēts automātiskais kondensāta iztecēšanas vārsts
6 Kondensāta iztecēšanas caurule (nav redzama)
7 Fitrpatrona, pakāpe B
8 Stiprinājums (nav redzams)
Pakāpe A (eļļas un ūdens atdalītājs)
Pakāpe B (smalkais filtrs)
Spiediena regulēšanas vārsts ar lodveida krānu (C)
Uzlīme uz fitra (no. 7) montāžas laikā ir jāuzlīmē redzamā vietā priekšpusē. (Bulta uz spiediena regulatora korpusa norāda gaisa plūsmas virzienu.)
4. Montāža
Ar klāt pielikto stiprinājumu (8) filtru piestiprina vertikāli pie sienas. Ievērot, lai filtrs tiktu
aizsargāts no ārējās mehāniskās iedarbības. Filtrs var tikt uzmontēts vertikāli gaisa caurulēs
bez piestiprināšanas pie sienas.
Gaisa ieplūdes cauruli blīvi pieskrūvēt pie ieejas cauruma (3) G1/2. Lai atvieglotu apkopes,
vēlams pirms filtra uzmontēt krānu un atvienojamu savienojumu. Savienot kondensāta
šļauciņu (no. 6) ar misiņa cauruli, otru galu ievietojiet piemērotā kondensāta savākšanas
trauciņā.
UZMANĪBU! Kondensāts ir bīstams atkritums.
5. Gaisa spiediena regulēšanas vārsts
Nepieciešamo gaisa spiedienu noregulē ar gaisa spiediena regulēšanas vārstu (2).
6. Automātiskais kondensāta iztecēšanas vārsts
Automātiskais kondensāta iztecēšanas vārsts darbojas pareizi tikai ja filtrs atrodas vertikālā
stāvoklī. Vārsti aizveras automātiski jau pie spiediena 1 bars. Bez gaisa spiediena filtrā
vārsts paliek atvērts 9 (skat. paragrāfu 1.1 ). Pagriežot misiņa cauruli pulksteņrādītāja
virzienā kondensātu var iztecināt arī ja filtrs ir zem spiediena. Ja kondensāts netek, tad filtrs
jāizjauc un jāiztīra netīrais vārtst ar šķīdinātāju, vai arī jānomaina.
XIV.3
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 55
31.03.2008 10:58:49
Lietošanas instrukcija SATA filter 100 prep
7. Filtpatrona nomaiņa
Ar pievienoto atslēgu atskrūvēt filtra cilindrus. (A) pakāpei noskrūvēt darba elementu(Pasūt.
no. 24521) iekšējo detaļu (Pasūt. no. 22137) un bronzas filtra elementu (Pasūt. no. 22160).
( B) pakāpei noskrūvēt elementu, lai to nomainītu. Montāzu veikt pretējā virzienā, sekojot, lai
nebūtu bojāti blīvgredzeni.
8. Rezerves daļas
Artikula-No. / Apraksts
8706
Dubultnipelis
15511 Automātiskais kondensāta iztecēšanas
vārsts
19158 Spiediena manometrs 0-150 bari
20677 Blīvējumu komplekts priekš 148239
(spiediena regulators)
22087** Gredzens 60 x 2,5 mm
22137 Ciklona cilindrs
22152** Gredzens 33 x 2,5 mm
22160 Bronzas filtrs
24521 Kondensāta aizturētājs ar gredzeniem
28514** Gredzens 19 x 2 mm
Artikula-No. / Apraksts
68007*
85142**
85357*
148270
Seškanšu skrūve M6 x 14
Gredzens 30 x 1,5 mm
Atslēga filtra elementam
Filtrpatrona, komplektā ar
gredzeniem
148239 Spiediena regulēšanas vārsts
ar manometru
142273* Leņķis
148528 Blīvējuma komplekts
* nav redzams
** Detaļas ir iekļautas blīvju komplektā
9. Garantijas noteikumi
Garantijas noteikumi ir spēkā, ja piegādātājs saskaņā ar piedāvājumu pārņēmis ražotāja
dotās garantijas.
a) Minētajām ierīcēm piegādātājs dod 12 mēnešu garantiju, kuras termiņš sākas ar
pārdošanas brīdi gala pircējam.
b) Garantija attiecas uz materiāla detaļām ar ražošanas un materiāla defektiem, kas
radušies garantijas laikā. Garantija neattiecas uz zaudējumiem, kas radušies nepareizas
lietošanas, normālas nolietošanās vai mehānisku bojājumu rezultātā.
c) Jebkuras citas izrietošās prasības pret piegādātāju, īpaši attiecībā uz zaudējumu
atlīdzināšanu, ir izslēgtas. Tas attiecas arī uz zaudējumiem, kas rodas konsultāciju,
iestrādāšanās vai demonstrējumu laikā. Šādos gadījumos neskartas paliek pircēja
prasības pret viņa pirkuma-pārdošanas līguma partneri.
d) Ja pircējs pieprasa tūlītēju remontu vai pirkuma aizvietošanu ar jaunu produktu, pirms
ticis konstatēts, vai mums jāpārņem piegādātāja pienākums atlīdzināt zaudējumus,
jaunas preces piegāde vai remonts notiek, veicot aprēķinus un samaksu atbilstoši noteiktajai dienas cenai. Ja reklamācijas izskatīšanas rezultātā tiek konstatēts, ka garantijas
prasība celta pamatoti, pircējs par aprēķināto remontu vai jaunas preces piegādi saņem
kredītzīmi atbilstoši veikto garantijas pakalpojumu summai. Bojātās detaļas, kas tikušas
nomainītas ar jaunām, pāriet piegādātāja īpašumā. Reklamācijas vai cita veida iebildumi
nedod pircējam jeb pasūtītājam tiesības neveikt apmaksu vai ar to kavēties.
e) Ierīces piegādei jābūt bezmaksas. Piegādātājs nesedz izmaksas par montieru nosūtīšanu
(ceļa un laika izmaksas), kā arī transporta un iesaiņojuma izmaksas. Šajos gadījumos
spēkā ir piegādātāja noteiktie montāžas nosacījumi.
f) Garantijas pakalpojumu sniegšana nepagarina garantijas laiku.
g) Garantija nav spēkā, ja ierīci lieto trešās personas.
h) Šie garantijas noteikumi ir piegādātāja Vispārējo piegādes noteikumu sastāvdaļa.
SATA neatbild par zaudējumiem, kas radušies, neievērojot šo lietošanas instrukciju.
XIV.4 Tehniskas izmaiņas ir rezervētas.
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 56
31.03.2008 10:58:59
Forord
Før igangsetting av apparatet/lakkpistolen må bruksveiledningen leses komplett og
nøyaktig. Etterpå skal denne oppbevares på et sikkert sted, tilgjengelig for hver bruker av
apparatet. Apparatet/lakkpistolen får kun tas i drift av sakkyndig personer (fagmann). Ved
uriktig bruk av apparatet/lakkpistolen eller en hver forandring eller kombinasjon med uegnede fremmede deler kan føre til verdiskader, alvorlige helseskader av egen person, fremmede
personer og dyr, og til og med død. SATA overtar intet ansvar for disse skadene (f. eks ved
å ikke overholde bruksveiledningen). Sikkerhetsforskriftene, arbeidsplassbestemmelsene
og arbeidsvernforskriftene til gjeldende land eller bruksområde til apparatet/lakkpistolen
må aktes og overholdes (f. eks. de tyske forskriftene mot forebygging av ulykker BGR 500
(BGV D25) og BGV D24 des Hauptverbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften
(til hovedforbundet til de yrkesmessige fagforeninger osv.).SATA, SATAjet, SATA-logoen og/
eller andre SATA-produkter som er nevnt her i innholdet er enten registrerte varetegn eller
varetegn til SATA GmbH & Co. KG i USA og /eller andre land.
norsk
Bruksveiledning SATA filter 100 prep
Vær oppmerksom
Før hver igangsetting, spesielt etter hver rengjøring og etter reparasjonsarbeid, må en kontrollere at alle skruer og muttere sitter fast, samt at apparatene og slangene er tette. Ved
alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeid må apparatet være i trykkløs tilstand, dvs. koplet fra
luftnettet. Hvis denne sikkerhetshenvisningen ikke overholdes, så kan det føre til ødeleggelse og skader, til og med dødsfall. SATA tar ikke ansvar for eventuelle følger av dette.
Defekte deler må skiftes ut eller repareres tilsvarende. For å oppnå best mulig luftkvalitet,
og for høyeste sikkerhet, må en kun bruke originale reservedeler.
Ved lakkering må det ikke finnes noen tenningskilder i nærheten (f.eks. åpne flammer,
brennende sigaretter, lamper uten eksplosjonsvern osv.), for det oppstår lettantennelige
blandinger under lakkering. Ved lakkering må en bruke forskriftene tilsvarende arbeidsvernet (åndedrettsvern, osv.). Ved rengjøringsarbeid må filterdelene (unntatt sinterbronsefilter)
aldri legges i fortynninger.
Bruk av disse produktene i eksplosjonsfarlige områder i sone 0 er forbudt.
1. Leveringstype og tekniske data
•
•
•
•
•
•
Luftinngang G 1/2 innvendig
Maks. inngangsdriftstrykk 10 bar; 1,0 MPa
Maks. avgangsdriftstrykk 10 bar; 1,0 MPa
Luftgjennomtrengning > 800 Nl/min ved 6 bar
Maks. omgivelsestemperatur 50° C
Vekt: 2,9 kg
2. Funksjonsbeskrivelse
SATA filterbyggserie 100 prep brukes til tilberedelse av trykkluft og ugiftige, ikke-brennbare
medier i gassform. De skiller de faste, flytende og delvis gassformede komponentene fra
mediet som strømmer gjennom filteret. Disse komponentene ville ellers påvirke de etterkoplede apparatene, de arbeidsresultatene som skal oppnås eller åndedrettsapparater
negativt.
XV.1
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 57
31.03.2008 10:59:06
Bruksveiledning SATA filter 100 prep
2.1. Filtertrinn (A):
Filtertrykkforminsker i filtertrinn A utskiller partikler 5 μm og utkondensert vann og olje. Over
den etterkoplede reguleringsventilen (2) kan avgangstrykket stilles fint inn, og det bevirker
et jevnt avgangstrykk, vidtgående uten trykksvingninger. Hvis kondensatet i filterhylsen (4)
oppnår et bestemt nivå, så åpner den integrerte, automatiske kondensattappeventilen (5)
automatisk under trykk, helt til kondensatet er trykket ut gjennom kondensattappeslangen
(6), bortsett fra en liten restmengde.
2.2. Filtertrinn (B):
Finfilteret i filtertrinn B utskiller de minste partikler tilsvarende finheten i filterpatronen som
brukes, med hjelp av denne.
Filterfinhet 0,1 μm: Utskilling 99,998 %
2.3. Trykkreguleringsventil (C):
Med trykkreguleringsventilen (2) kan utgangstrykket stilles fint inn, og det bevirker et jevnt
utgangstrykk, vidtgående uten trykksvingninger.
Trykkreguleringsventilen er utstyrt med en kuleventil, forbindelsesgjenge G 1/4.
2.4. Filterpatroner
Type:
Sinterbronsepatron
5 μm, flate 100 cm²,
Regenererbar med løsningsmiddel
Skifteintervall hvert ½ år
Finfilterpatron, mikrofiber
PPN-filt, flate 300 cm²
Finhet 0,1μm, utskillingsgrad
99,998 %, ikke regenererbar,
skifteintervall hvert ½ år
Bestillings nr. 22160
Bestillings nr. 148270
Ved sterke tilskitninger må en gjennomføre en kontroll eller utskiftning tidligere.
Sinterbronsepatronen og filterhylsen (4,7) må rengjøres eller ev. skiftes ut etter 6 måneder.
Ved mettede filterpatroner er det fare for funksjonsfeil under lakkeringsarbeid eller påvirkning av helsen ved bruk av fremmedventilerte åndedrettsapparater..
XV.2
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 58
31.03.2008 10:59:15
3. Oppbygging
1 Trykkinnstillingsskrue
2 Trykkreguleringsventil og membraner (ikke synlig)
3 Luftinngang G 1/2
4 Filterhylse, filtertrinn A
5 Integrert automatisk kondensattappeventil
6 Kondensattappeslange (ikke synlig)
7 Filterhylse, filtertrinn B
8 Festevinkel (ikke synlig)
Filtertrinn (A) (olje- og vannutskiller)
Filtertrinn (B), (finfilter)
Trykkreguleringsventil med kuleventil (C)
Skriftskiltet på filterhylsen (7) må
kunne leses forfra ved filtermonteringen (pilen på trykkreguleringsventillegemet (¨) angir
gjennomstrømningsretningen).
norsk
Bruksveiledning SATA filter 100 prep
4. Montering
Med vedlagt festevinkel (8) skal filteret skrus loddrett fast gjennom de to festeboringene
på et egnet sted, på en fast vegg som er beskyttet mot mekaniske påvirkninger som slag,
vibrasjoner osv. Ved ledningsmontering kan filteret også monteres fast loddrett inn i trykkluftledningen, uten ytterligere veggfastgjøring. (Fest ledninger tilsvarende). Skru den rene
trykkluftledningen G 1/2 på luftinngangen (3), tett og uten spenning. For vedlikeholdsarbeid
er det hensiktsmessig å tilføre en stoppekran og en løsbar tilskruing foran filteret (forskruing
ev. også etter filteret). Kondensattappeslangen (6) skyves på det messingfargede forbindelsesstykket og enden til slangen føres inn i en egnet kondensatsamlebeholder (vær
obs på ventilasjonen og standsikkerheten til beholderen, og at slangen kan hoppe ut ved
kondensattømming).
OBS! Kondensat er spesialavfall
5. Trykkreguleringsventil
På den uavhengige trykkreguleringsventilen (2) som kan syres tilbake, kan man stille inn
ønsket arbeidstrykk.
6. Automatisk kondensattappeventil
Den automatiske kondensattappeventilen arbeider kun riktig i loddrett filterposisjon. Fra et
filterinngangstrykk på min. 1 bar lukkes ventilen automatisk, ved trykkløst filter ventil åpen
(funksjon, se avsnitt 1.1). Gjennom høyredreining på den messingfargede riflete delen kan
en eventuelt tappe utskilt kondensat for hånd under trykk (ventil åpen, blåser av). Hvis ventilen ikke blåser av, så må filteret åpnes iht. avsnitt 8, tilskitnet eller klebende kondensattappeventil må rengjøres i vaskebensin, ev. skiftes ut. Ventilen må derfor lukkes helt gjennom
komplett venstredreining. Ved funksjonsfeil må ventilen gjennomblåses, ev. erstattes, med
maks. 1 var ved trykkløst filter.
XV.3
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 59
31.03.2008 10:59:32
Bruksveiledning SATA filter 100 prep
7. Utskiftning av filterpatronen
Med vedlagt tappnøkkel skrus filterhylsen av. Hos sinterbronsefilter skrus avledningslegeme
(24521) av, fjern innvendig del (22137) og sinterbronsefilter (22160). Hos finfilter skrus filterpatronen av og fjernes. Montering i omvendt rekkefølge, vær obs på riktig plassering og at
o-ringene ikke er skadet.
8. Reservedeler
Ident-nr. / artikkeltegning
Ident-nr. / artikkeltegning
8706
Dobbelnippel
85142** O-ring 30 x 1,5 av perbunan, svart
15511 Automatisk kondensat tappeventil
85357* Tappnøkkel for filterhylse
19158 Manometer 0-10 bar
148270 Filterpatron, komplett forpakket
20677 Slitedelssett for 148239 (trykkregulator)
med o-ring
22087** O-ring 60 x 2,5 mm
148239 Trykkreguleringsventil, kpl. med
22137 Innvendig del
manometer
22152** O-ring 33 x 2,5 av perbunan
142273* Vinkel
22160 Sinterfilter
148528 Pakningssett
24521 Avledningslegeme med o-ring
28514** O-ring 19 x 2 mm av perbunan
* vises ikke
68007* Sekskantskrue M 6 x 14
** Delene er inkludert i pakningssettet
9. Garantibetingelser
XV.4
Garantibetingelser så vidt leverandøren har overtatt en produsentgaranti ifølge tilbudet.
a) For slike apparater gir leverandøren en garantitid på 12 måneder, som starter dagen for
salg til sluttkjøper.
b) Garantien dekker materialverdien av deler med fabrikasjons- og materialfeil som oppstår
innen garantitiden. Skader som kommer på grunn av feilbetjening, normal slitasje eller
mekanisk skade er utelukket.
c) Ytterliggående krav av enhver hver type mot leverandøren, spesielt angående skadeerstatning, er utelukket. Det gjelder også for skader som oppstår under rådgivning, innarbeiding og fremføring. Uberørt av dette forblir de kravene som tilstår sluttkjøperen mot sin
kjøpavtalepartner.
d) Hvis kjøperen krever øyeblikkelig reparasjon eller erstatning, før det er klart om det består
en erstatningsplikt fra oss til leverandøren, skjer reserveleveringen eller reparasjonen
mot beregning og betaling av den gjeldende dagsprisen. Hvis det viser seg at det består
et garantikrav - ved kontroll av manglende - mottar kjøperen en tilgodeseddel for den
beregnede reparasjonen eller reserveleveringen tilsvarende garantiytelsen.
Deler som ble levert som reserve tilhører leverandøren. Reklamasjoner eller andre innvendinger berettiger ikke kjøperen hhv. oppdragsgiveren til å nekte eller utsette betalingen.
e) Forsendelsen av apparatet skal skje uten omkostninger. Leverandøren overtar ikke
kostnader for forsendelse av (kjøre- og kjøretidsomkostninger) og frakt- og forpakningskostnader. Her gjelder monteringsbetingelsene til leverandøren.
f) Garantiytelser forlenger ikke garantitiden.
g) Garantien gjelder ikke lenger ved inngrep av fremmede.
h) Disse garantibestemmelsene er bestanddel av de generelle leveringsbetingelsene til
leverandøren.
For skader som følge av en ignorering av denne bruksveiledningen overtar SATA ingen
ansvar.
Med forbehold om tekniske endringer.
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 60
31.03.2008 10:59:44
Voorwoord
Voor de inbedrijfstelling van het toestel/het lakpistool dient de gebruiksaanwijzing volledig
en aandachtig te worden gelezen, in acht genomen en opgevolgd. Daarna dient deze op
een veilige plaats, voor elke gebruiker van het toestel te worden bewaard. Het toestel/
lakpistool mag alleen door deskundige personen (vakmensen) in gebruik worden genomen. Bij ondeskundig gebruik van het toestel/het lakpistool of eender welke verandering
of combinatie met ongeschikte vreemde delen kunnen materiële schade, ernstige gezondheidsschade voor de eigen persoon, van vreemde personen en dieren tot zelfs de dood
toe, het gevolg zijn. SATA is voor deze schade (bij het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing) niet aansprakelijk. De toepasbare veiligheidsvoorschriften, werkplaatsbepalingen en arbeidsveiligheidsvoorschriften van het betreffende land of het gebruiksgebied
van het toestel/het lakpistool dienen in acht te worden genomen en opgevolgd te worden
(bijv. de Duitse voorschriften voor ongevallenpreventie BGR 500 (BGV D25) en BGV D24
van de hoofdfederatie van wettelijke ongevallenverzekeringen enz.). SATA, SATAjet, het
SATA-logo en/of andere hier in de inhoud aangehaalde SATA-producten zijn ofwel gedeponeerde handelsmerken of handelsmerken van de SATA GmbH & Co. KG in de USA en/
of in andere landen.
nederlandse
Gebruiksaanwijzing SATA filter 100 prep
In acht te nemen
Vóór elke inbedrijfstelling – in het bijzonder na elke reiniging en na herstelwerkzaamheden
– moet gecontroleerd worden of de schroeven en moeren goed vast zijn en of de toestellen
en slangen dicht zijn. Bij elke soort onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moet het toestel in een drukloze toestand zijn, d.w.z. van het luchtnet gekoppeld zijn. Niet-naleving van
deze veiligheidsinstructie kan tot schade alsook verwondingen en zelfs tot de dood leiden.
SATA is niet aansprakelijk voor eventuele gevolgen van de niet-naleving. Defecte onderdelen moeten vervangen of overeenkomstig hersteld worden. Om een optimale luchtkwaliteit
en een maximale veiligheid te bereiken, mogen alleen originele onderdelen gebruikt worden. Bij het lakken mag in het werkbereik geen ontstekingsbron (bijv. open vuur, brandende
sigaretten, niet-explosieveilige lampen enzovoort) voorhanden zijn daar bij het lakken licht
ontvlambare mengsels ontstaan. Bij het lakken moet een reglementaire arbeidsbescherming gebruikt worden (adembescherming enzovoort). Bij reinigingswerkzaamheden de
filterdelen (behalve de sinterbronsfilter) nooit in verdunning leggen.
De inzet van deze producten in explosieve bereiken van zone 0 is verboden.
1. Leveringsuitvoering en technische gegevens
•
•
•
•
•
•
Luchtingang G 1/2 binnen
Max. ingangsbedrijfsoverdruk 10 bar; 1,0 MPa
Max. uitgangsbedrijfsoverdruk 10 bar; 1,0 MPa
Luchtdoorvoer > 800 Nl/min bij 6 bar
Max. omgevingstemperatuur 50° C
Gewicht: 2,9 kg
2. Functiebeschrijving
De SATA-filterbouwserie 100 prep dient voor de toebereiding van druklucht en ongiftige,
onbrandbare gasvormige media. Zij scheidt de vaste, vloeibare en gedeeltelijk gasvormige
bestanddelen van het medium dat de filter doorstroomt. Deze bestanddelen zouden anders
een negatieve invloed op de nageschakelde toestellen resp. de daarmee gerealiseerde
werkresultaten alsook de adembeschermingstoestellen hebben.
XVI.1
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 61
31.03.2008 10:59:55
Gebruiksaanwijzing SATA filter 100 prep
2.1. Filterniveau (A):
De filterdrukregelaar filterniveau A scheidt partikelen 5 μm alsook uitgecondenseerd water
en olie af. Via de nageschakelde regelklep (2) kan de uitgangsdruk fijn ingesteld worden;
daardoor wordt voor een constante uitgangsdruk gezorgd – in hoge mate zonder drukschommelingen. Bereikt het condensaat in de filterhuls (4) een bepaald vulniveau gaat de
geïntegreerde, automatische condensaataftapklep (5) automatisch onder druk open tot het
condensaat met uitzondering van een geringe resterende hoeveelheid door de condensaataftapslang (6) naar buiten gedrukt is.
2.2. Filterniveau (B):
De fijnfilter filterniveau B scheidt door middel van een filterpatroon zeer kleine partikelen af
overeenkomstig de fijnheid van de ingezette filterpatroon.
Filterfijnheid 0,1 μm: afscheiding 99,998 %
2.3. Drukregelklep (C):
Met de drukregelklep (2) kan de uitgangsdruk fijn ingesteld worden; daardoor wordt voor
een constante uitgangsdruk gezorgd die in hoge mate geen drukschommelingen heeft.
De drukregelklep is uitgerust met een kogelkraan, aansluitschroefdraad G 1/4.
2.4. Filterpatronen
Type:
sinterbronspatroon
5 μm, oppervlakte 100 cm²,
regenereerbaar met oplosmiddel
vervangingsinterval halfjaarlijks
bestelnr. 22160
fijnfilterpatroon, microvezel
PPN-vlies, oppervlakte 300 cm²
fijnheid 0,1μm, afscheidingsgraad
99,998%, niet-regenereerbaar
vervangingsinterval halfjaarlijks
bestel-nr. 148270
Bij sterke vervuiling moet een controle en eventueel een vervanging doorgevoerd worden.
De sinterbronspatroon en de filterhuls (4,7) uiterlijk na 6 maand reinigen en eventueel
vervangen. Bij verzadigde filterpatronen bestaat het gevaar van functionele storingen bij
lakwerkzaamheden resp. benadeling van de gezondheid bij inzet van kunstmatig geventileerde adembeschermingstoestellen.
XVI.2
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 62
31.03.2008 11:00:03
3. Opbouw
1 Drukinstelschroef
2 Drukregelklep en membraan (niet zichtbaar)
3 Luchtingang G 1/2
4 Filterhuls, filterniveau A
5 Geïntegreerde automatische condensaataftapklep
6 Condensaataftapslang (niet zichtbaar)
7 Filterhuls, filterniveau B
8 Bevestigingswinkelhaak (niet zichtbaar)
Filterniveau (A) (olie- en waterafscheider)
Filterniveau (B), (fijnfilter)
Drukregelklap met kogelkraan (C)
Het typeplaatje op de filterhuls (7) moet bij de filtermontage vooraan leesbaar zijn (de pijl
op het drukregelkleplichaam (¨) geeft de doorstroomrichting aan.
nederlandse
Gebruiksaanwijzing SATA filter 100 prep
4. Montage
Met de ingesloten bevestigingswinkelhaak (8) moet de filter door beide bevestigingsboringen op een geschikte plaats aan een vaste wand – beveiligd tegen mechanische
inwerkingen zoals slagen, trillingen enzovoort – verticaal vastgeschroefd worden. Bij het
inbouwen van een leiding kan de filter ook vast in de drukluchtleiding verticaal zonder extra
wandbevestiging gemonteerd worden (de leidingen overeenkomstig bevestigen). De zuivere
drukluchtleiding G 1/2 aan de luchtingang (3) dicht en spanningvrij inschroeven. Voor onderhoudswerkzaamheden is het doelmatig in de drukluchtleiding vóór de filter een afsluitkraan
en een demonteerbare schroefverbinding te voorzien (schroefverbinding eventueel ook na
de filter). De condensaataftapslang (6) op het messingkleurige aansluitstuk schuiven en het
einde van de slang in een geschikte condensaatopvangbak leiden (hierbij op de ontluchting
en de stabiliteit van de bak letten alsook op het naar buiten springen van de slang bij het
leegmaken van het condensaat). ATTENTIE! Condensaat is speciaal afval.
5. Drukregelklep
Aan de onafhankelijke, terugstuurbare drukregelklep (2) kan de gewenste werkdruk ingesteld worden.
6. Automatische condensaataftapklep
De automatische condensaataftapklep functioneert alleen correct bij een verticale filterpositie.
Vanaf een filteringangsdruk van tenminste 1 bar gaat de klep automatisch dicht. Bij drukloze
filter gaat de klep open (functie: zie hoofdstuk 1.1). Door aan het messingkleurige karteldeel naar rechts te draaien kan eventueel afgescheiden condensaat manueel onder druk
afgetapt worden (klep open, blaast af). Blaast de klep niet af, moet de filter overeenkomstig
hoofdstuk 8 geopend worden. De vuile of dichtgekleefde condensaataftapklep moet in wasbenzine gereinigd en eventueel vervangen worden. De klep moet daarom door volledig naar
links te draaien gesloten zijn. Is de werking van de klep gestoord, moet de klep van buiten
met max. 1 bar bij drukloze filter doorgeblazen en eventueel vervangen worden.
XVI.3
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 63
31.03.2008 11:00:16
Gebruiksaanwijzing SATA filter 100 prep
7. Vervanging van de filterpatroon
Met de ingesloten tapsleutel de filterhuls afschroeven. Bij de sinterbronsfilter het afleidingslichaam (24521) afschroeven en het binnendeel (22137) alsook de sinterbronsfilter (22160)
wegnemen. Bij de fijnfilter de filterpatroon afschroeven en wegnemen. De montage gebeurt
in omgekeerde volgorde waarbij op de correcte zitting resp. een onbeschadigde O-ring gelet
moet worden.
8. Reservedelen
Ident-nr. / artikeltekening
8706
Dubbele nippel
15511 Automatische condensaataftapklep
19158 Manometer 0-10 bar
20677 Slijtagedeel-set voor 148239
(drukregelaar)
22087** O-ring 60 x 2,5 mm
22137 Binnendeel
22152** O-ring 33 x 2,5 van perbunan
22160 Sinterfilter
24521 Afleidingslichaam met O-ring
28514** O-ring 19 x 2 mm van perbunan
Ident-Nr. Artikelzeichnung
68007* Zeskantschroef M 6 x 14
85142** O-ring 30 x 1,5 mm van perbunan
zwart
85357* Tapsleutel voor filterhuls
148270 Filterpatroon, compleet met O-ring
verpakt
148239 Drukregelklep, cpl. met manometer
142273* Winkelhaak
148528 Afdichtings-set
* Niet weergegeven
** De onderdelen zijn in de afdichtings-set
vervat
9. Garantievoorwaarden
Garantievoorwaarden voor zover de leverancier volgens de aanbieding een fabrieksgarantie
verleent.
a) Voor deze apparaten verleent de leverancier een garantie van 12 maanden, die met de dag
van de verkoop aan de eindafnemer begint.
b) De garantie geldt voor de materiaalwaarde van delen met fabricage- of materiaalfouten, die
binnen de garantieperiode worden vastgesteld. Uitgesloten zijn beschadigingen die door foutieve bediening, normale slijtage of mechanische beschadiging zijn veroorzaakt.
c) Verderleidende claims van eender welke aard tegen de leverancier, bijzonder voor schadevergoeding, zijn uitgesloten. Dit geldt ook voor schade, die bij de advisering, het inwerken en
demonstraties ontstaat. Onaangeroerd hiervan blijven de claims die de eindafnemer wettelijk
heeft tegen de partner van het koopcontract.
d) Wanneer de koper onmiddellijke reparatie of vervanging wenst, vooraleer is vastgesteld of
door ons een vervangingsplicht bestaat, gebeurt de vervangingslevering of de reparatie tegen
berekening en betaling van de betreffende dagprijs. Wanneer daarna bij de controle van de
reclamatie wordt vastgesteld, dat een garantieaanspraak bestond, ontvangt de klant voor de
berekende reparatie of vervangingslevering een creditnota overeenkomstig de garantieprestatie. Delen waarvoor reserve werd geleverd, worden eigendom van de leverancier. Klachten of
andere reclamaties geven de koper niet het recht de betaling te weigeren of te vertragen.
e) De verzending van het toestel dient franco te gebeuren. Kosten voor de zending van monteurs
(reiskosten en reisuren) alsook de vracht- en verpakkingskosten worden niet door de leverancier gedragen. Hier gelden de montagevoorwaarden van de leverancier.
f) Garantieprestaties hebben geen verlenging van de garantieperiode tot gevolg.
g) De garantie vervalt bij vreemde ingrepen.
h) Deze garantiebepalingen zijn bestanddeel van de algemene leveringsvoorwaarden van de
leverancier.
SATA is niet aansprakelijk voor de gevolgen van het niet in acht nemen van deze gebruiksaanwijzing.
XVI.4 Technische wijzigingen voorbehouden.
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 64
31.03.2008 11:00:26
Introdução
Antes da colocação em funcionamento do aparelho/da pistola de pintura, o manual de
instruções deve ser lido completa e detalhadamente, observado e obedecido. A seguir, este
deverá ser guardado num local seguro, acessível para todos os utilizadores do aparelho. O
aparelho/a pistola de pintura somente deverá ser posta em funcionamenento por pessoas
instruidas (especialistas). No caso de uso indevido do aparelho/da pistola de pintura ou qualquer
modificação ou combinação com peças de terceiros inadequadas, podem ocorrer danos materiais, sérios danos à saúde das próprias pessoas, de terceiros e animais até a morte. A SATA
não assume qualquer responsabilidade por estes danos (p.ex., pela não observação do manual
de instruções). As prescrições de segurança, determinações e local de trabalho e normas de
protecção do trabalho aplicáveis do respectivo país ou região de uso do aparelho/pistola de
pintura devem ser observadas e cumpridas (p.ex. as normas alemãs de prevenção de acidentes
BGR 500 (BGV D25) e BGV D24 da Associação Central das Corporações Profissionais da
Indústria, etc.). SATA, SATAjet, o logotipo SATA e/ou outros produtos SATA mencionados aqui
no índice são marcas comerciais registradas ou marcas comerciais da SATA GmbH & Co. KG
nos EUA e/ou em outros paises.
portugues
Manual de instruções SATA filter 100 prep
Para ser observado
Antes de cada colocação em funcionamento, especialmente após cada limpeza e após
trabalhos de reparação, deve ser verificado o firme assentamento de todos os parafusos e
porcas, bem como a estanquidade dos aparelhos e mangueiras. Quando de trabalhos de
manutenção e reparação de qualquer tipo, o aparelho deve estar em estado despressurizado, isto é, ser desacoplado da rede de ar. A não observação deste aviso de segurança
pode levar a avarias e ferimentos, conduzindo até a morte. A SATA não assume nenhuma
responsabilidade pelas consequências eventuais da não observação. As peças defeituosas
devem ser trocadas e reparadas de maneira correspondente. Para que seja atingida a melhor qualidade possível de ar e para a maior segurança, devem ser utilizadas apenas peças
de reposição genuínas. Ao pintar, não devem estar presentes no sector de trabalho quaisquer fontes de ignição (p.ex. fogo vivo, cigarros acesos, lâmpadas não protegidas contra
explosão, etc.), pois durante a pintura são originadas misturas facilmente inflamáveis. Ao
pintar, devem ser empregadas as prescrições correspondentes à protecção do trabalho
(protecção respiratória, etc.). Quando de trabalhos de limpeza, jamais colocar as peças do
filtro (afora o filtro de bronze sinterizado) em dissolução.
O emprego destes produtos é proibido em áreas com risco de explosão da zona 0.
1. Versão fornecida e dados técnicos
•
•
•
•
•
•
Entrada de ar G 1/2 interna
Pressão máx. de excesso de serviço de entrada 10 bar; 1,0 MPa
Pressão máx. de excesso de serviço de saída 10 bar; 1,0 MPa
Fluxo de ar > 800 Nl/min a 6 bar
Temperatura ambiental máx. 50° C
Peso: 2,9 kg
2. Descrição de funcionamento
A série de filtros SATA 100 prep serve para a preparação de ar comprimido e meios gasosos não venenosos, não combustíveis. Eles separam os componentes sólidos, líquidos e
parcialmente gasosos do meio que atravessa o filtro. Se assim não o fosse, estes componentes iriam actuar de maneira negativa sobre os aparelhos acoplados subsequentemente,
respect., sobre os resultados de trabalho atingidos, bem como aparelhos de protecção
respiratória.
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 65
XVII.1
31.03.2008 11:00:33
Manual de instruções SATA filter 100 prep
2.1. Etapa de filtração (A):
O redutor de pressão de filtro, etapa de filtração A separa partículas de 5 μm, bem como
água e óleo condensados. Através da válvula de regulação conectada (2), a pressão
de saída pode ser ajustada finamente e actua com uma pressão de saída permanente
contínua sem oscilações de pressão. Quando o condensado atingir um determinado nível
na manga do filtro (4), a válvula integrada automática de escape de condensado (5) abre
sob pressão até que o condensado seja ejectado, até uma quantidade residual mínima,
através da mangueira de saída de condensado (6).
2.2. Etapa de filtração (B):
O filtro fino, etapa de filtro B, separa as menores partículas através de um cartucho filtrante,
conforme a malha do cartucho filtrante empregado.
Unidade filtrante 0,1 μm: separação de 99,998 %
2.3. Válvula de regulação de pressão (C):
Com a válvula de regulação de pressão (2), a pressão de saída pode ser ajustada finamente e actua fornecendo uma pressão de saída contínua sem oscilações de pressão.
A válvula de regulação de pressão está equipada com uma torneira de bola, roscado de
conexão de G 1/4.
2.4. Cartuchos filtrantes
Tipo:
Cartucho de bronze
sinterizado
5 μm, superfície 100 cm²,
regenerável com solvente
Intervalo de troca semestral
No. pedido 22160
Cartucho de filtro de malha fina,
microfibra Não-tecido PPN, superfície 300 cm²
Malha 0,1μm, grau de separação
99,998%, intervalo de troca não
regenerável, semestralmente
No. pedido 148270
No caso de sujidade intensa deve ser executada uma verificação, caso necessário, uma
troca anteriormente. Limpar, caso necessário, substituir o cartucho de bronze sinterizado
e a manga do filtro (4,7) o mais tardar após 6 meses. No caso de cartuchos filtrantes saturados existe o risco de falhas de funcionamento quando de trabalhos de pintura, respect.,
influências sobre a saúde quando do emprego de aparelhos de protecção respiratória
aerados externamente.
XVII.2
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 66
31.03.2008 11:00:40
3. Construção
1 Parafuso de afinação da pressão
2 Válvula de regulação de pressão e membrana (não visível)
3 Entrada de ar G 1/2
4 Manga do filtro, etapa de filtração A
5 Válvula integrada automática de escape de condensado
6 Mangueira de escape de condensado (não visível)
7 Manga do filtro, etapa de filtração B
8 Esquadro de fixação (não visível)
Etapa de filtração (A) (separador de óleo e água)
Etapa de filtração (B), (filtro fino)
Válvula de regulação de pressão com torneira de bola (C)
A placa de identificação sobre a manga do filtro (7) deve ser legível
pela frente durante a montagem do filtro (a seta sobre o corpo da válvula de regulação de
pressão (¨) fornece a direcção de escoamento).
portugues
Manual de instruções SATA filter 100 prep
4. Montagem
O filtro deve ser aparafusado na vertical, através de ambos os furos de fixação, numa posição adequada, numa parede estável, protegido contra acções mecânicas, tais como, choque, sacudidas, etc, com o
esquadro de fixação (8) que acompanha. Quando da instalação da tubulação, o filtro pode ser também
montado firmemente na conduta de ar comprimido, verticalmente e sem fixação adicional de parede.
(Fixar as condutas de maneira correspondente). Aparafusar a conduta de ar comprimido G 1/2 limpa
na entrada de ar (3), de maneira estanque e livre de tensões. Para trabalhos de manutenção, deve ser
prevista, para este fim, na conduta de alimentação de ar comprimido, antes do filtro, uma torneira de
desligação e uma junção aparafusada amovível (junção aparafusada, eventualmente, também após o
filtro). Enfiar a mangueira de escape de condensado (6) na peça de conexão de cor de latão e levar a
extremidade da mangueira para um recipiente de colecta de condensado adequado (prestar atenção à
purga e segurança estática do recipiente, bem como à soltura da mangueira quando do esvaziamento
do condensado). ATENÇÃO! O condensado deve ser tratado como lixo especial.
5. Válvula de regulação de pressão
Numa válvula de regulação de pressão (2) independente, de controlo reverso, poderá ser controlada a pressão de serviço desejada.
6. Válvula de escape de condensado automática
A válvula de escape de condensado automática somente trabalha correctamente no caso de posição
vertical do filtro. A partir de uma pressão de entrada do filtro de, no mínimo, 1 bar, a válvula fecha
automaticamente, abrindo no caso de filtro despressurizado (para funcionamento, vide o parágrafo
1.1). Por rotação à direita, na peça serrilhada cor de latão, poderá ser descarregado sob pressão,
manualmente, o condensado eventualmente separado, (válvula aberta, descarga). Se a válvula não
descarregar, o filtro deve ser aberto conforme o parágrafo 8, limpar, caso necessário, substituir a válvula de escape de condensado suja ou colada em gasolina de lavagem. A válvula deve ser, a seguir,
fechada por rotação completa à esquerda. No caso de falha de funcionamento, soprar, caso necessário, substituir a válvula externamente, com, no máx., 1 bar, no caso de filtro despressurizado.
XVII.3
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 67
31.03.2008 11:01:00
Manual de instruções SATA filter 100 prep
7. Troca dos cartuchos filtrantes
Desaparafusar com a chave de caixa que acompanha a manga do filtro. No caso de filtros de bronze sinterizado,
desaparafusar o corpo de descarga (24521), peça interna (22137) e remover o filtro de bronze sinterizado
(22160). No caso de filtro fino, desaparafusar e remover o cartucho do filtro. Quando da montagem, proceder na
sequência inversa, prestando atenção ao correcto assentamento, respect., isenção de danos do anel em O.
8. Peças sobresselentes
No.ident. / Desenho do artigo
8706
Nípel duplo
15511 Válvula automática de escape de condensado
19158 Manómetro 0-10 bar
20677 Conjunto de peças de desgaste
para 148239 (regulador de pressão)
22087** Anel em O 60 x 2,5 mm
22137 Peça interna
22152** Anel em O 33 x 2,5 de Perbunan
22160 Filtro sinterizado
24521 Corpo de descarga com anel em O
28514** Anel em O 19 x 2 mm de Perbunan
9. Condições de garantis
XVII.4
No.ident. / Desenho do artigo
68007* Parafuso sextavado M 6 x 14
85142** Anel em O 30 x 1,5 mm
de Perbunan preto
85357* Chave de caixa para bucha de filtro
148270 Cartucho de filtro, completo com
anel em O embalado
148239 Válvula de regulação de pressão,
cpl. com manómetror
142273* Esquadro
148528 Conjunto de vedações
* não representada
** As peças estão incluídas no conjunto
de vedações
Condições de garantia desde que o fornecedor tenha assumido um garantia de fabricante conforme
a oferta.
a) Para este tipo de aparelho, o fornecedor presta uma garantia de 12 meses, que inicia no dia da compra
no cliente final.
b) A garantia estende-se ao valor do material das peças com falhas de fabricação e de materiais, que
forem determinadas dentro do prazo de garantia. Exceções são danos causados por manipulação
incorrecta, desgaste normal ou avarias mecânicas.
c) Demais reclamações de quaisquer tipos contra o fornecedor, especialmente quanto a ressarcimento,
está excluidas. Isto também é válido para danos originados quando de assessoria, treinamento e
exibição. Intocáveis, neste caso, permanecem as reivindicações que competem ao cliente final contra
o seu parceiro de contrato de compra.
d) Se o comprador desejar reparação ou substituição imediatas, antes que seja determinado se temos
uma obrigatoriedade de fornecedor de substituição, o fornecimento de reposição ou a reparação
ocorrem contra facturamento e pagamento pelo preço do dia correspondente. Revelando-se, durante
a verificação da reclamação devido a defeito da mercadoria, que existe o direito de garantia, o comprador recebe, pela reparação facturada ou fornecimento de reposição, um crédito correspondente à
prestação de garantia. As peças para as quais foram fornecidas reposição passam para a posse do
fornecedor. As reclamações devido a defeitos da mercadoria ou demais reclamações não dão o direito
ao comprador, respect., ao contratante de negar ou atrasar o pagamento.
e) A remessa do aparelho deve ocorrer livre de despesas. O fornecedor não assume os custos para o
envio de montadores (custos de viagem e tempo de deslocamento), assim como custos de frete e
embalagem. Neste caso são válidas as condições de montagem do fornecedor.
f) As prestações de garantia não representam nenhuma extensão do tempo de garantia.
g) A garantia caduca no caso de intervenções de terceiros.
h) Estas determinações de garantia fazem parte das Condições Gerais de Fornecimento do fornecedor.
Para danos devido a não observação deste manual de instruções; a SATA não assume quaisquer responsabilidades. Ressalvadas modificações técnicas.
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 68
31.03.2008 11:01:09
Instrukcja obsługi SATA filter 100 prep
Przed uruchomieniem urządzenia/pistoletu do lakierowania należy przeczytać dokładnie całą
instrukcję obsługi, przestrzegać i stosować się do zawartych w niej zaleceń. Instrukcję należy
przechowywać w odpowiednim miejscu tak, aby zawsze była dostępna dla każdego użytkownika.
Urządzenie/pistolet do lakierowania może być obsługiwane tylko przez fachowy personel. Niewłaściwe
stosowanie urządzenia/pistoletu do lakierowania, wprowadzanie samowolnych przeróbek oraz jego
współpraca z wyposażeniem do tego nie przeznaczonym, może spowodować zagrożenie powstania szkód rzeczowych, zranienia siebie, osób trzecich lub zwierząt, aż po skutek śmiertelny. Firma
SATA nie przejmuje za te szkody (spowodowane nie dotrzymaniem warunków instrukcji obsługi)
żadnej odpowiedzialności. Należy przestrzegać relewantnych przepisów bezpieczeństwa, stanowiskowych instrukcji pracy i przepisów BHP, jakie obowiązują w danym kraju lub na obszarze stosowania urządzenia (np. niemieckich przepisów o zapobieganiu wypadkom BGR 500 (BGV D25) oraz
BGV D24 wydanym przez Główne Stowarzyszenie zakładów ubezpieczeniowych ubezpieczających
podmioty prowadzące działalność gospodarczą od skutków wypadków przy pracy, itp.). SATA,
SATAjet, logo firmy SATA oraz/lub inne użyte w niniejszym tekście produkty SATA są albo
zastrzeżonymi znakami towarowymi lub znakami towarowymi firmy SATA GmbH & Co. KG w USA
oraz/lub w innych krajach.
polski
Wstęp
Wskazówka
Przed każdym uruchomieniem pistoletu, a w szczególności po naprawie, należy sprawdzić
dociągnięcie wszystkich śrub i nakrętek. Podczas wszelkich prac konserwacyjnych i naprawczych
pistolet powinien być odłączony od zasilania powietrzem. Nie stosowanie się do wymienionych
warunków bezpieczeństwa może powodować uszkodzenie ciała lub nawet śmierć. W takim
przypadku firma SATA nie ponosi odpowiedzialności za powstałe szkody. Wszystkie uszkodzone
części należy wymienić na nowe lub w miarę możliwości zreperować. Aby osiągnąć najlepszą
jakość powietrza oraz gwarancję bezpieczeństwa, zalecane jest stosowanie tylko oryginalnych
części zamiennych. Podczas lakierowania w pobliżu nie mogą się znajdować żadne źródła otwartego ognia, tlące się papierosy, lampy nieposiadające ochrony przeciwwybuchowej, gdyż podczas
lakierowania powstają niebezpieczne mieszanki łatwopalne. Podczas lakierowania należy również
nosić odpowiedni ubiór ochronny ( ochrona dróg oddechowych itp.) Podczas mycia nie należy
elementów filtra (oprócz wkładu z brązu) wkładać bezpośrednio do rozcieńczalników.
Zabronione jest używanie tych produktów w strefie 0 zagrożenia wybuchowego.
1. Forma dostawy i dane techniczne
• Wlot powietrza G 1/2 wewnątrz
• Max. ciśnienie robocze na wlocie powietrza 10 bar; 1,0 MPa
• Max. ciśnienie robocze na wylocie powietrza 10 bar; 1,0 MPa
• Przepływ powietrza > 800 Nl/min prz ciśnieniu 6 barów
• Max. temperatura otoczenia 50° C
• Waga: 2,9 kg
2. Opis funkcji
Zestaw filtrów SATA 100 prep służy do oczyszczania sprężonego powietrza oraz innych
nietrujących, niepalnych gazów. Oczyszcza on przepływające przez niego powietrze ze
stałych, płynnych i częściowo gazowych cząsteczek. Cząsteczki te miałyby bardzo negatywny wpływ na podłączone do instalacji urządzenia, jakość prac oraz na środki ochrony
dróg oddechowych.
XVIII.1
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 69
31.03.2008 11:01:16
Instrukcja obsługi SATA filter 100 prep
2.1. Stopień filtrowania (A):
Filtr w zakresie stopnia A oczyszcza powietrze z cząsteczek o grubości 5 μm oraz ze
skondensowanej wody i oleju. Przy pomocy zamontowanego zaworu regulacyjnego (2)
ciśnienie wypływającego powietrza może zostać dokładnie ustawione bez zagrożenia spadkami ciśnienia. W momencie napełnienia się tulei filtra (4) kondensatem do określonego
poziomu, otwiera się samoczynnie automatyczny zawór spustowy (5), wypychający kondensat poprzez wężyk spustowy (6) aż do osiągnięcia minimalnego poziomu.
2.2. Stopień filtrowania (B):
Filtr dokładnego oczyszczania w zakresie stopnia B oczyszcza powietrze z najdrobniejszych cząsteczek w zależności od zastosowanego wkładu.
Dokładność oczyszczania to 0, 1 μm, co daje 99, 998% czystości powietrza
2.3. Zawór regulacji ciśnienia (C):
Przy pomocy zaworu regulacji ciśnienia (2) można dokładnie ustawić wartość ciśnienia
powietrza na wyjściu, co gwarantuje równe ciśnienie powietrza na wyjściu bez wahań.
Zawór regulacji ciśnienia powietrza wyposażony jest w zawór kulowy i połączenie gwintowane G 1/4
2.4. Wkłady do filtra
Typ:
Wkład z brązu
5 μm, powierzchnia 100 cm²,
możliwość mycia w
rozcieńczalniku
Częstotliwość wymiany 1/2rocznie
Nr zamówienia: 22160
Filtr dokładnego oczyszczania,
Mikrofaza
PPN-Vlies, Powierzchnia 300 cm²
Dokładność oczyszczania 0, 1μm,
Stopień oczyszczania 99, 998%, nie
nadaje się do regeneracji
Częstotliwość wymiany 1/2-rocznie
Nr zamówienia: 148270
W przypadku silnego zabrudzenia można wymianę wkładu przeprowadzić wcześniej.
Wkład z brązu oraz tulejkę filtra (4,7) przemyć najpóźniej po 6 miesiącach, ewentualnie
zastąpić nowymi.. Przy zbyt zanieczyszczonym wkładzie filtra istnieje zagrożenie utraty
jakości prac lakierniczych lub zagrożenia zdrowia przy stosowaniu systemów ochrony dróg
oddechowych zasilanych powietrzem.
XVIII.2
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 70
31.03.2008 11:01:28
Instrukcja obsługi SATA filter 100 prep
polski
3. Budowa
1 Śruba regulacji ciśnienia
2 Zawór regulacji ciśnienia i membrana (niewidoczne)
3 Wejście powietrza 1/2
4 Tuleja filtra, stopień A
5 Zintegrowany automatyczny zawór spustowy kondensatu
6 Wężyk spustowy kondensatu (niewidoczny)
7 Tuleja filtra, stopień B
8 Kolanko przyłączeniowe (niewidoczne)
Stopień (A) (odwadniacz, odolejacz)
Stopień (B), (filtr dokładnego oczyszczania)
Zawór regulacji ciśnienia z zaworem kulowym (C)
Tabliczka z oznaczeniem typu filtra znajdująca się na tulei (7) po zamontowaniu filtra musi
być widoczna z przodu (Strzałka na korpusie zaworu regulacji ciśnienia (¨) pokazuje kierunek
przepływu powietrza)
4. Montaż
Filtr montujemy pionowo na ścianie przy pomocy dołączonego kolanka mocującego (8) na dwóch
otworach montażowych, chroniąc przed oddziaływaniami mechanicznymi takimi jak uderzenia,
wstrząsy. Przy montowaniu filtra w instalację może on zostać zamontowany bez dodatkowego
przykręcania do ściany. (Odpowiednio umocować instalację). Czystą instalację sprężonego powietrza G ½ przykręcić szczelnie i bez naprężeń na wlocie powietrza (3). Do prac konserwacyjnych
celowym jest, zamontowanie zaworu odcinającego w instalacji przed filtrem oraz odkręcanego
śrubunku. ( Śrubunek ewentualnie zamontować za filtrem). Wężyk spustowy kondensatu (6)
założyć na końcówkę w kolorze mosiądzu, a końcówkę wężyka umieścić w odpowiednim pojemniku do zbierania kondensatu. ( Zwrócić uwagę na odpowietrzenie i stabilność pojemnika, oraz
zabezpieczyć wężyk przed jego wypadaniem ze zbiornika)
UWAGA: Kondensat należy do odpadów specjalnych
5. Zawór regulacji ciśnienia
Wymagane ciśnienie robocze może być ustawione przy pomocy niezależnego zaworu zwrotnego
(2)
6. Automatyczny zawór spustowy kondensatu
Automatyczny zawór spustowy kondensatu pracuje prawidłowo tylko w pionowym położeniu filtra.
Zawór zamyka sie samoczynnie od wartości ciśnienia przynajmniej 1 bara, w stanie odłączonego
powietrza zawór jest otwarty. (Funkcje patrz punkt 1.1) Pokręcając pokrętłem radełkowanym zabarwionym na kolor mosiądzu, kondensat można spuścić ręcznie. (Zawór otwarty, kondensat zostaje
wydmuchany) W przypadku, gdy kondensat nie zostaje wydmuchany, otworzyć filtr zgodnie z pkt
8, zanieczyszczony bądź zatkany zawór spustowy przemyć lub wymienić na nowy. Zawór powinien
zostać zamknięty poprzez dokładne dokręcenie go w lewą stronę. W przypadku nieprawidłowego
działania przedmuchać zawór z zewnątrz powietrzem o ciśnieniu maksymalnym 1 bara, przy
odłączonym od instalacji filtrze lub wymienić na nowy
XVIII.3
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 71
31.03.2008 11:01:43
Instrukcja obsługi SATA filter 100 prep
7. Wymiana wkładów filtra
Odkręcić tuleję filtra przy pomocy specjalnego klucza przypadku filtra z brązu odkręcić część
odprowadzającą (24521), wyjąć tuleję plastikową odwadniacza (22137) oraz wkład z brązu (22160).
W przypadku filtra dokładnego oczyszczania odkręcić i wyjąć wkład. Podczas montażu postępować
w odwrotnej kolejności, zwracając uwagę na prawidłowe zamocowanie oraz czy nie jest uszkodzona
uszczelka okrągła.
8. Części zamienne
Numer identyfikacyjny / Nazwa artykułu
8706
Złączka podwójna
15511 Automatyczny zawór spustowy
kondensatu do odwadniacza
19158 Manometr 0-10 barów
20677 Zestaw najczęściej zużywających się
części zamiennych do 148239
(Regulator ciśnienia)
22087** O-Ring 60 x 2,5 mm
22137 Część wewnętrzna
22152** O-Ring 33 x 2,5 z perbunanu
22160 Wkład do filtra ( z brązu)
24521 Tuleja plastikowa odwadniacza z
uszczelką okrągłą
9. Warunki gwarancji
Numer identyfikacyjny / Nazwa artykułu
28514** O-Ring 19 x 2 mm z perbunanu,
do odwadniacza
68007* Śruba sześciokątna M 6 x 14
85142** O-Ring 30 x 1,5 mm z perbunanu,
czarna
85357* Klucz do odkręcania tulei filtra
148270 Wkład do filtra, komplet z uszczelką
148239 Zawór regulacji ciśnienia, kpl. z
manometerem
142273* Kolanko
148528 Zestaw uszczelek
* nie przedstawione
** Dane części występują w zestawie
uszczelek
Warunki gwarancji, o ile dostawca zgodnie z ofertą udziela gwarancji producenta.
a) Na urządzenia tego rodzaju dostawca udziela 12-miesięcznej gwarancji licząc od dnia sprzedaży odbiorcy finalnemu.
b) Gwarancja obejmuje wartość materiału części obarczonych wadami produkcyjnymi i materiałowymi,
które zostaną stwierdzone w okresie jej trwania. Wyklucza się przejmowanie odpowiedzialności za
szkody spowodowane błędną obsługą, normalnym zużyciem oraz uszkodzeniami mechanicznymi.
c) Dalej idące roszczenia wobec dostawcy, niezależnie od ich rodzaju, a w szczególności roszczenia odszkodowawcze z tytułu poniesionych szkód, są wykluczone. Zasada ta dotyczy także szkód związanych
z poradnictwem, przygotowaniem do eksploatacji i prezentacją. Nie naruszone powyższym pozostają
roszczenia przysługujące finalnemu odbiorcy partnera umowy zakupu.
d) Jeżeli nabywca żąda natychmiastowej naprawy lub wymiany, zanim stwierdzi się, że dostawca jest faktycznie zobowiązany do wymiany, zastępczej dostawa lub naprawy, to naprawa lub wymiana jest możliwa
wyłącznie za naliczeniem i zapłatą ceny dziennej. Jeżeli podczas sprawdzania reklamacji okaże się, że
kupującemu przysługiwało roszczenie z tytułu gwarancji, otrzyma on zwrot kwoty, jaką zapłacił z tytułu
naprawy lub dostawy zastępczej stosownie do zrealizowanego świadczenia gwarancyjnego. Części
uszkodzone po wymianie przechodzą na własność dostawcy. Reklamacje nie upoważniają kupującego
lub zleceniodawcy do odmowy zapłaty lub jej opóźniania.
e) Dostawa urządzenia odbywa się na koszt kupującego. Dostawca urządzenia nie przejmuje kosztów
przejazdu monterów (kosztów podróży i kosztów wynagrodzenia za ten czas), jak również kosztów
frachtu i opakowania. W kwestii tej obowiązują „Warunki montażu” dostawcy.
f) Świadczenia gwarancyjne nie powodują wydłużenia czasu gwarancji.
g) Gwarancja wygasa w przypadku manipulowania przy urządzeniu osób nieupoważnionych.
h) Niniejsze ustalenia gwarancyjne stanowią element składowy „Ogólnych Warunków Dostaw” dostawcy.
Za szkody wynikłe z powodu nieprzestrzegania niniejszej instrukcji obsługi firma SATA nie przejmuje żadnej
odpowiedzialności.
XVIII.4 Zastrzega się możliwość wprowadzenia zmian technicznych.
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 72
31.03.2008 11:01:53
Руководство по эксплуатации SATA filter 100 prep
Перед вводом в эксплуатацию устройства/окрасочного пистолета следует полностью и подробно
прочесть руководство по эксплуатации, придерживаться и соблюдать его. Затем его следует
хранить в надежном месте, доступном для каждого пользователя этого устройства. Ввод
устройства/окрасочного пистолета в эксплуатацию может осуществляться только компетентными
лицами (специалистами). Вследствие ненадлежащего использования устройства/окрасочного
пистолета либо вследствие любого его изменения или комбинирования с неподходящими
деталями, может быть нанесен серьезный ущерб собственному здоровью, здоровью третьих
лиц и животных, вплоть до летального исхода. SATA не несет никакой ответственности за
такой ущерб (напр., несоблюдение руководства по эксплуатации). Необходимо учитывать
и соблюдать применимые правила техники безопасности, нормы для рабочих мест и
положения по охране труда соответствующей страны или территории применения устройства/
окрасочного пистолета (напр., немецкие правила предотвращения несчастных случаев
BGR 500 (BGV D25) и BGV D24 Головного объединения промышленно-профессиональных
объединений и пр.). SATA, SATAjet, логотип SATA и/или прочие упомянутые здесь в тексте
продукты SATA являются зарегистрированными товарными знаками либо товарными знаками
SATA GmbH & Co. KG в США и/или в других странах.
порусский
Предисловие
Следует соблюдать
Важно проверить затяжку всех винтов и креплений перед подачей сжатого воздуха. Это
также должно соблюдаться при выполнении работ по техобслуживанию фильтра. Перед
проведением работ по обслуживанию или ремонту фильтра убедитесь, что система не
находится под давлением. Рекомендуется устанавливать подходящий запорный клапан/
кран между источником сжатого воздуха и фильтром, что обеспечит быстрое изолирование
фильтра от линии подачи сжатого воздуха во время техобслуживания или при аварийной
ситуации. Несоблюдение данной инструкции безопасности может привести к травмам
или смерти. SATA не несет ответственности за возможные последствия несоблюдения
инструкции. Поврежденные части должны быть заменены или отремонтированы. Для
получения наиболее качественного воздуха и обеспечения максимальной безопасности
используйте только оригинальные запчасти. Необходимо строго избегать всех возможных
источников возгорания (например, открытого огня, зажженных сигарет, ламп без защиты и т.п.),
так как во время процесса окраски выделяются горючие смеси газов. Правила охраны труда
и меры безопасности должны соблюдаться во время окраски (респираторы и т.п.). Никогда не
используйте разбавитель для очистки частей фильтра (кроме бронзового фильтра).
Запрещается использование данного устройства во взрывоопасных зонах класса 0.
1. Поставляемая модель и технические характеристики
•
•
•
•
•
•
Входной фитинг с внутренней резьбой: G 1/2
Максимальное рабочее давление: 10 бар
Максимальное рабочее выходное давление: 10 бар
Расход воздуха: > 800 нл/мин при 6 бар (см. график)
Максимальная температура окружающей среды: 50° C
Вес фильтра SATA 100 prep: 2.9 кг.
2. Работа системы
Фильтр SATA серии 100 предназначен для очистки сжатого воздуха и нетоксичных,
негорючих газообразных веществ. Он отделяет твердые, жидкие и частично
газообразные компоненты от воздуха, проходящего через фильтр, и служит для
защиты окрасочных инструментов, обеспечения качественного покрытия и очистки
воздуха для дыхания.
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 73
XIX.1
31.03.2008 11:02:02
Руководство по эксплуатации SATA filter 100 prep
2.1. Стадия фильтрации (A):
На стадии фильтрации A отделяются частицы крупнее 5 мкм, а также конденсат воды
и масла. Дополнительный регулирующий клапан (поз. 2) позволяет регулировать
давление на выходе. Когда количество конденсата в корпусе фильтра (№ 4) достигнет
определенного уровня, встроенный клапан слива конденсата (№ 5) автоматически
откроется для слива жидкости через сливной шланг (№ 6).
2.2. Стадия фильтрации (B):
На стадии В частицы в соответствии с фильтрующей способностью отделяются с
помощью картриджа тонкой очистки.
Фильтрующая способность для частиц размером от 0.1 мкм: 99.998 %.
2.3. Клапан регулировки давления (C):
Клапан регулировки давления (2) позволяет точно настраивать давление на выходе и
поддерживает постоянное давление с минимальными колебаниями.
Клапан регулировки давления снабжен шаровым краном с резьбой G ¼.
2.4. Фильтрующий картридж
Тип фильтра:
Фильтр из спеченной
бронзы
Фильтрация частиц
размером от 5 мкм,
фильтрующая поверхность
100 см², можно очищать с
помощью растворителя.
Замена через шесть
месяцев.
Арт. для заказа № 22160.
Фильтрующий картридж
тонкой очистки,
полипропиленовое
полотно с микроволокнами,
фильтрующая поверхность 300
см², фильтрующая способность
для частиц размером от 0.1
мкм - 99.998 %, повторно не
используется.
Замена через шесть месяцев.
Арт. для заказа № 148270
После 6 месяцев использования (не более) фильтр из спеченной бронзы и (4,7) необходимо
очищать. Однако, если очевидно, что фильтр загрязнился раньше, интервал обслуживания
должен быть сокращен. Результатом загрязнения картриджей фильтра могут быть дефекты
окраски и ухудшение защиты дыхания маляров.
XIX.2
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 74
31.03.2008 11:02:12
Руководство по эксплуатации SATA filter 100 prep
порусский
3. Строение
1 Рукоятка регулировки давления T
2 Мембранный клапан регулировки давления (не изображен)
3 Входной фитинг с внутренней резьбой G1/2
4 Корпус фильтра, стадия А
5 Встроенное устройство автоматического слива конденсата
6 Шланг слива конденсата (не показан)
7 Корпус фильтра, стадия В
8 Монтажная скоба (не показана)
Стадия A (масляный и водный сепаратор)
Стадия B (фильтр тонкой очистки)
Регулирующий клапан с шаровым клапаном (C)
При установке фильтра убедитесь, что маркировка (№ 7) видна с передней стороны. (Стрелка на
корпусе клапана регулировки давления (¨) указывает направление потока.):
4. Инструкции по сборке
Закрепите фильтр вертикально на прочной стене с помощью двух отверстий и крепежных
скоб, входящих в комплект (8). Убедитесь, что устройство защищено от внешних механических
воздействий. Также фильтр можно закрепить вертикально на линиях подачи сжатого воздуха,
без фиксации на стене (в этом случае убедитесь, что линии подачи сжатого воздуха правильно
установлены). Герметично, но без натяжения соедините воздушную линию с фитингом G½ (№3)
подачи воздуха. Для проведения техобслуживания рекомендуется установить запорный кран с
быстросъемным соединением на линию подачи воздуха перед фильтром (также быстросъемное
соединение может быть установлено после фильтра).
Подсоедините конец шланга для слива конденсата (№ 6) к латунной соединительной части, а
другой конец к емкости для хранения конденсата. Убедитесь, что емкость не опрокинется и что
шланг не отсоединится во время опорожнения фильтра.
ВНИМАНИЕ! Конденсат утилизируется как опасное вещество.
5. Клапан регулировки давления
Требуемое рабочее давление можно настраивать с помощью независимо управляемого
клапана регулировки давления (2).
6. Автоматический клапан слива конденсата
Автоматическое устройство слива конденсата будет работать надлежащим образом только при
условии, что фильтр установлен вертикально. Включаясь при минимальном входном давлении в 1
бар, клапан слива закрывается автоматически. Если давления нет, клапан остается открытым (см.
техническое описание в пункте 1.1). Поворачивая латунную рукоятку по часовой стрелке, можно
слить конденсат под давлением вручную (клапан открывается, происходит слив конденсата).
Если при помощи клапана слив произвести не удалось, нужно разобрать устройство, как описано
в пункте 7. Необходимо очистить грязный или засоренный клапан слива конденсата с помощью
очищающего растворителя или, при необходимости, заменить. В случае неисправности, продуйте
клапан слива конденсата снаружи под давлением максимум в 1 бар или, при необходимости,
замените. Во время этой операции фильтр должен быть отсоединен от линии сжатого воздуха.
XIX.3
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 75
31.03.2008 11:02:29
Руководство по эксплуатации SATA filter 100 prep
7. Замена картриджей фильтров
Снимите корпус фильтра с помощью съемника, входящего в комплект. На стадии A: отвинтите байпас
(арт. 24521) и циклонную трубку (арт. 22137) для очистки или замены фильтра из спеченной бронзы (арт.
22160). На стадии B: отвинтите фильтрующий картридж, чтобы заменить фильтр тонкой очистки. Снова
соберите в обратном порядке, убедившись, что части устанавливаются правильно и герметизирующие
О-обр. кольца не повреждены.
8. Запчасти
Арт. № / Описание
8706 Ниппель с резьбой
15511 Автоматический клапан для слива
конденсата
19158 Манометр 0-10 бар
20677 Набор запасных частей для арт.
148239 (редуктор)
22087** O-обр. кольцо 60 x 2.5 мм
22137 Циклонная трубка
22152** O-обр. кольцо 33 x 2.5 мм
22160 Фильтр из спеченной бронзы
24521 Сепаратор конденсата с O-обр. кольцами
28514** O-обр. кольцо 19 x 2 мм
9. Гарантийные условия
Арт. № / Описание
68007* Шестигранный винт M6x14
85142** O-обр. кольцо 30 x 1.5 мм
85357* Большой гаечный ключ для трубки
фильтра
148270 Картридж фильтра в сборе с O-обр.
кольцом
148239 Клапан регулировки давления в сборе с
манометром
142273* Уголок
148528 Комплект уплотнений
* не показано
** Запчасти находятся в герметичной
упаковке
Гарантийные условия, если поставщик перенял гарантию изготовителя согласно предложению.
a) Для подобных аппаратов поставщик предоставляет гарантию на 12 месяцев, которая начинается
со дня продажи конечному получателю.
b) Гарантия распространяется на материальную стоимость деталей с производственным дефектом
и дефектами материала, которые выявляются в рамках гарантийного периода. Исключаются
убытки вследствие ненадлежащего обслуживания, нормального износа или механических
повреждений.
c) Дальнейшие претензии какого-либо рода к поставщику, в частности по возмещению ущерба,
исключены. Это действует также в отношении ущерба, который возникает во время проведения
консультаций, введения в курс дела и демонстрации. Неприкосновенными остаются принадлежащие
конечному получателю права на требования к партнеру по договору купли-продажи.
d) Если покупатель желает немедленного ремонта или замены, прежде чем нами установлено,
существует ли с нашей стороны обязательство поставщика по замене, то происходит доставка
запасных частей или ремонт с расчетом и оплатой по существующей цене дня. Если при проверке
рекламации выявляется, что гарантийное требование существовало, покупатель за рассчитанный
ремонт или доставку запасных частей получает кредит в соответствии с предоставленной
гарантией. Детали, вместо которых была поставлена замена, переходят в собственность
поставщика. Рекламации или прочие претензии не дают право покупателю или заказчику на отказ
от уплаты или на ее задержку.
e) Пересылка аппарата происходит бесплатно. Расходы на отправку монтеров (стоимость проезда и
оплата за время нахождения в пути), а также издержки по перевозке и на упаковку поставщик на
себя не берет. Здесь действуют монтажные условия поставщика.
f) Гарантийные услуги не могут быть причиной пролонгации гарантийного периода.
g) Гарантия теряет силу при чужом вмешательстве.
h) Эти гарантийные условия являются составной частью Общих условий поставки поставщика.
За ущерб, возникший вследствие несоблюдения данной инструкции по эксплуатации, фирма SATA не
XIX.4 несет никакой ответственности. Права на технические изменения сохраняются.
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 76
31.03.2008 11:02:40
Förord
Innan apparaten/sprutpistolen tas i drift är det viktigt att läsa hela bruksanvisningen
noggrant, och att observera och följa den. Därefter skall den förvaras på en plats
som är tillgänglig för alla användare. Apparaten/sprutpistolen får endast tas i drift
av sakkunniga personer (fackman). Vid osaklig användning av apparaten/sprutpistolen eller någon sorts förändring eller kombination med olämpliga andra komponenter kan det uppstå egendomsskador och allvarliga skador på hälsan för den egna
personen, främmande personer och djur, vilka kan leda till dödsfall. SATA övertar
inget ansvar för sådana skador (t. ex. genom att bruksanvisningen ej observeras).
Säkerhetsföreskrifterna, arbetsplatsbestämmelserna och arbetsskyddsföreskrifterna som
gäller för apparaten/sprutpistolen i det respektive landet eller användningsområdet
måste observeras och iakttas (t.ex. de tyska föreskrifterna för olycksfallsskydd BGR 500
(BGV D25) och D24 från Huvudförbandet för närings-yrkesförbunden osv.). SATA, SATAjet,
SATA-logon och/eller andra SATA-produkter som omnämns i innehållet är antingen registrerade varumärken eller varumärken tillhörande SATA GmbH & Co. KG i USA och/eller
andra länder.
svensk
Bruksanvisning SATA filter 100 prep
Observera
Det är nödvändigt att kontrollera att alla skruvar och förbindelsedelar är täta innan enheten
belastas med tryckluft. Denna försiktighetsåtgärd skall även vidtas före varje underhållsarbete på enheten. Innan service- eller reparationsarbete utförs på enheten måste trycket
i tryckluftssystemet tas bort. Vi rekommenderar att man installerar en lämplig isoleringsventil mellan tryckluftsledningen och enheten. Detta garanterar att enheten snabbt kan
isoleras från tryckluftsledningen under underhåll eller i nödsituationer. Nonchalerande av
säkerhetsinstruktioner kan leda till skador, t o m död. SATA åtar sig inget som helst ansvar
för ev följder av bristande efterlevnad av säkerhetsinstruktioner. Skadade delar måste
antingen ersättas eller repareras på lämpligt sätt. För att kunna åstadkomma bästa möjliga
luftkvalitet och högsta säkerhet se till att enbart använda original reservdelar. Alla tänkbara
källor till antändning (t ex öppen eld, brinnande cigaretter, lampor utan ex-skydd etc) måste
undvikas, eftersom det utvecklas explosiva gasblandningar under målningsprocessen.
Skyddsföreskrifter måste iakttas under sprutningen (att bära andningsskydd etc). Använd
aldrig förtunning för att rensa filterdelar (utom för sintrade bronsfilter). Användningen av
denna produkt i explosionsriskområden klassade som zon 0 är förbjuden.
1. Leveransomfattning och tekniska data
• Luftintag med G 1/2 hongängor
• Bruksintagstryck max 10 bar/145 psi
• Bruksutsläppstryck max 10 bar/145 psi
• Luftflöde >800 NI/min (72 cfm) vid 6 bar/90 psi (se illustration)
• Max omgivande temperatur 50° C
• Vikt: 2,9 kg
2. Systemskötsel
SATA-filterserien 100 är avsedd att rena tryckluft och ogiftiga, antändbara gasblandningar.
Den separerar fasta, flytande och delvis gasaktiga komponenter från luften som strömmar
genom filterenheten för att skydda sprututrustningen, för att garantera perfekta lackytor och
för att leverera ren luft till andningsutrustningen.
XX.1
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 77
31.03.2008 11:02:48
Bruksanvisning SATA filter 100 prep
2.1. Filterläge (A):
Filterläge A separerar partiklar som är större än 5 μm och kondensvatten och olja. Ytterligare
en regleringsventil (pos. 2) tillåter justering av lufttrycket. När kondensvattnet uppnår en viss
nivå i filterslangen (no.4) öppnas automatiskt en inbyggd kondensavloppsventil (no. 5)
under tryck för att tömma filtret genom tömningsslangen (no. 6).
2.2. Filterläge (B):
Filterpatronen i filterläge B separerar partiklar i ledningen med patronens filtreringskapacitet.
Filtreringskapacitet 0,1 μm: 99,998 % partikelseparation
2.3. Tryckregleringsventil (C):
Tryckregleringsventilen (2) tillåter finjustering av utgångstrycket; bibehåller konstant tryck
med minimala avvikelser.
Tryckregleringsventilen innehåller en kulventil med G 1/4 kopplingsgängor.
2.4. Filterpatroner
Filtertyp:
Sintrad bronsfilterpatron
Filtreringskapacitet ner till 5
μm, filteryta 100 cm², kan rengöras med lösningsmedel
Ersätts efter sex månader
Ordernr 22160
Finfilterpatron, polypropylen
mikrofiberull, filteryta 300 cm²,
filtreringskapacitet ner till 0,1 μm,
99,998 % partikelseparation, kan
inte återanvändas
Ersätts efter sex månader
Ordernr 148270
Efter högst sex månaders användning måste filteromslutningen och den sintrade brons
filterpatronen (4,7) rengöras. Om föroreningen som visar sej när man gör dessa kontroller är
särskilt allvarlig måste elementet ersättas och serviceintervallerna förkortas. Genomdränkta
filterpatroner kan leda till lackeringsstörningar och sämre skydd för målarna som använder
luftmatad andningsutrustning.
XX.2
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 78
31.03.2008 11:02:58
3. Konstruktion
1 Tryckreglerings-T-handtag
2 Diafragma- och tryckregleringsventil (ingen illustration)
3 Luftintagsbeslag G 1/2 gängat på insidan
4 Filteromslutningsslang, läge A
5 Integrerad automatiskt kondensutsläpp
6 Kondensavloppsslang (ingen illustration)
7 Filteromslutningsslang, läge B
8 Monteringsvinkel (ingen illustration)
Läge A (olje- och vattenavskiljare)
Läge B (fint filter)
Regleringsventil med kulventil (C)
När filtret installeras se till att etiketten på slangen (no. 7) är synlig på framsidan. (Pilen på
tryckregleringsvalvet (¨)anger flödesriktningen.)
svensk
Bruksanvisning SATA filter 100 prep
4. Monteringsanvisningar
Montera filtret vertikalt på en stadig vägg med de två monteringshålen på de medföljande
monteringskonsolerna (8). Se till att enheten är skyddad mot alla slags utvändiga mekaniska
belastningar. Alternativt kan filtret monteras vertikalt i tryckluftsledningen utan väggmontering (se i detta fall till att luftledningarna är ordentligt installerade). Koppla en ren G 1/2
luftledning tätt och utan spänning till kopplingen (no. 3). För underhåll rekommenderas
att installera en stängningsventil med löstagbar koppling i luftledningen före filterenheten
(alternativt kan kopplingen installeras efter filterenheten). Koppla ena änden av kondensdräneringsslangen (no. 6) till mässingsförbindelsedelen och den andra änden till en lämplig
kondensuppsamlingsbehållare. Se till att behållaren inte kan välta och att slangen inte
frånkopplas när filtret töms.
OBS: Kondensen måste behandlas som farligt avfall.
5. Tryckregleringsventil
Det nödvändiga brukstrycket kan justeras med den oberoende kontrollerade tryckregleringsventilen (2).
6. Automatisk kondenstömningsventil
Den automatiska kondenstömningsventilen fungerar enbart ordentligt om filtret är monterat i
vertikalt läge. Med början av ett minimalt intagstryck på 1 bar/15 psi stänger tömningsventilen automatiskt. Utan tryck förblir ventilen öppen (se avsnitt 1.1 för en teknisk beskrivning).
Genom att vrida mässingskontrollvredet medsols kan kondensen tömmas manuellt under
tryck (ventilen öppnas, kondensen töms). Om ventilen inte öppnas måste enheten plockas
isär som det beskrivs i avsnitt 7. Rengör den smutsiga eller täppta kondenstömningsventilen
med rengöringsförtunning eller ersätt den om det är nödvändigt. Om den inte fungerar blås
av kondensventilen utifrån med max 1 bar/15 psi när trycket är frånkopplad från filterenheten, eller ersätt den om det är nödvändigt.
XX.3
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 79
31.03.2008 11:03:18
Bruksanvisning SATA filter 100 prep
7. Byte av filterpatron
Ta bort filteromslutningen med den medföljande skiftnyckeln. I filterläge A, skruva bort avledaren (Ordernr 24521) och cyklonslangen (Ordernr 22137) för att rengöra eller ersätta det
sintrade bronsfiltret (Ordernr 22160). I filterläge B, skruva bort filterpatronen för att ersätta
finfiltret. Sätt ihop igen i motsatt ordning och se till att delarna sätts på plats på rätt sätt och att
O-förseglingsringarna förblir intakta.
8. Reservdelar
Ordernr / Beskrivning
8706
Gängat munstycke
15511 Automatisk kondensutsläppsventil
19158 Tryckmätare 0-150 psi
20677 Set av förbrukningsdelar till 148239
(tryckregulator)
22087** O-ring 60 x 2,5 mm, Perbunan
22137 Cyklonslang
22152** O-ring 33 x 2,5 mm, Perbunan
22160 Sintrat bronsfilter
24521 Kondensuppsamlare med O-ringar
28514** O-ring 19 x 2 mm, Perbunan
Ordernr / Beskrivning
68007* Hexagonal skruv M6 x 14
85142** O-ring 30 x 1,5 mm, Perbunan
85357* Skiftnyckel till filterslangen
148270 Filterpatron, cpl. med O-ring
148239 Tryckregleringsventil, cpl. med
tryckmätare
142273* Vinkel
148528 Förseglingskit
* osynlig
** Delarna ingår i förseglingskit-bagen
9. Garantivillkor
Garantiåtaganden om leverantören enligt offert påtagit sig en tillverkargaranti.
a) För dylika apparater lämnar leverantören 12 månaders garanti som gäller från och med
det datum när slutförbrukaren köper varan.
b) Garantin gäller materialvärdet och omfattar delar med fabrikations- och materialfel som
visar sig inom garantitiden. Garantin gäller inte skador som kan hänföras till felaktigt
handhavande, normal förslitning eller mekaniska skador.
c) Ytterligare anspråk, oavsett slag, kan inte göras gällande mot leverantören, i synnerhet
inte anspråk på skadeersättning. Det gäller även skador som uppstår vid rådgivning,
introduktion och demonstration. De anspråk som slutförbrukaren kan göra gällande mot
sin köpeavtalspart berörs inte av detta.
d) Om köparen önskar omedelbar reparation eller ersättning, innan det har konstaterats om
leverantören är ersättningsskyldig, sker ersättningsleverans eller reparation mot debitering och betalning av aktuellt dagspris. Om det vid kontroll av reklamationen konstateras
att garantianspråken kan göras gällande, erhåller köparen en kreditnota för den debiterade reparationen eller ersättningsleveransen. Utbytta delar övergår i leverantörens ägo.
Reklamationer eller andra klagomål ger inte köparen eller uppdragsgivaren rätt att vägra
eller fördröja betalningen.
e) Retur av apparaten skall ske utan kostnad för mottagaren. Leverantören påtar sig inte
kostnader för besök av montörer (kör- och resekostnader) eller frakt- och förpackningskostnader. Här gäller leverantörens villkor för monteringar.
f) Garantitiden förlängs inte genom garantiersättningar.
g) Garantin upphör att gälla om ingrepp gjorts av obehörig.
h) Dessa garantibestämmelser utgör en del av leverantörens Allmänna leveransvillkor.
SATA påtar sig inget ansvar för skador till följd av att denna skötselanvisning inte har följts.
Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar.
XX.4
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 80
31.03.2008 11:03:27
Predgovor
Pred zagonom naprave/pištole za lakiranje je navodilo za uporabo treba prebrati do
konca in temeljito ter ga upoštevati in se ga pridrževati. Treba ga je hraniti na varnem
mestu, ki je dostopno poljubnemu uporabniku naprave. Napravo/pištolo za lakiranje smejo
poganjati samo strokovnjaki. Pri nepravilni uporabi naprave/pištole za lakiranje ali vsaki
spremembi oz. kombinaciji z neustreznimi tujimi deli lahko pride do materialne škode,
resnih lastnih zdravstvenih težav, zdravstvenih težav drugih osebah in živalih ter smrti.
SATA v nobenem primeru ne prevzema jamstva za te škode (npr. neupoštevanje navodila
za uporabo). Treba je upoštevati in se pridrževati uporabnih varnostnih predpisov, določil
o delovnih mestih in predpisov o varstvu pri delu posamezne države ali področja uporabe
naprave (npr. nemških predpisov o preprečevanju nesreč BGR 500 (BGV D25) in BGV D24
osrednje zveze poklicnih gospodarskih zadrug itd.). SATA, SATA, SATAjet, SATA-logotip in/
ali drugi SATA-proizvodi, omenjeni v vsebini, so zaščitene blagovne znamke ali blagovne
znamke SATA GmbH & Co. KG v ZDA in/ali drugih državah.
slovenski
Navodila za uporabo SATA filter 100 prep
Upoštevajte
Preden se enoto napolni s stisnjenim zrakom, je potrebno preveriti tesnost vseh vijakov in
spojev. To je potrebno upoštevati tudi pri vsakem vzdrževalnem delu na enoti. Pred vsakim
popravilom ali servisiranjem je potrebno sprostiti stisnjen zrak iz sistema. Priporoča se
namestitev ustreznega ventila oz pipe med dovodom stisnjenega zraka in enoto. Tako se
zagotovi hitro prekinitev dovoda stisnjenega zraka pri vzdrževanju ali pri zasilnih razmerah. Neupoštevanje teh varnostnih navodil lahko vodi do poškodb, celo do smrti. SATA ne
prevzame nobene odgovornosti za posledice, ki nastanejo zaradi neupoštevanja navodil.
Pokvarjeni deli morajo biti takoj zamenjani ali ustrezno popravljeni. Za doseganje najboljše
kvalitete zraka in največje varnosti zagotovite le uporabo originalnih nadomestnih delov.
Strogo se je potrebno izogibati vsem možnim izvorom vžiga (odprtemu ognju, cigaretnim
ogorkom, lučem brez eksplozijske zaščite itd.), ker se med barvanjem tvorijo eksplozivne
plinske mešanice. Pri barvanju je potrebno upoštevati poklicna zdravstvena in varnostna
pravila (nošenje dihalne opreme, itd.). Nikoli ne uporabljajte razredčila za čiščenje filtrskih
delov (razen za filtre iz sintranega brona).
Uporaba tega izdelka v eksplozijskem območju 0 je prepovedana.
1. Obseg dostave in tehnični podatki
•
•
•
•
•
•
Vstopnik zraka z notranjim navojem G 1/2
Maksimalni vstopni delovni pritisk 10 bar/145 psi
Maksimalni izstopni delovni pritisk 10 bars/145 psi
Pretok zraka > 800 Nl/min (72 cfm) pri 6 bar/90 psi
Maksimalna temperature okolice 50° C
Teža novega SATA filtra 100: 2,9 kg
2. Delovanje sistema
SATA filter serije 100 služi za čiščenje stisnjenega zraka in nestrupenih, nevnetljivih plinov.
Ločuje trdne, tekoče in delno plinaste sestavine iz zraka, da zaščiti pršilno opremo. S tem
zagotavlja odlične zaključke in dihalno opremo oskrbuje s čistim zrakom.
XXI.1
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 81
31.03.2008 11:03:34
Navodila za uporabo SATA filter 100 prep
2.1. Filtrska stopnja (A):
Filtrska stopnja A ločuje delce večje od 5 μm kot tudi kondenzirano vodo in olje. Z dodatnim
regulacijskim ventilom (poz. 2) se nastavlja izhodni pritisk. Ko kondenz doseže določen nivo
v cevi filtra (št. 4), se samodejno odpre vgrajeni oddušni ventil (št. 5) in očisti filter preko
drenažne cevi (št. 6).
2.2. Filtrska stopnja (B):
Filtrski vložek stopnje B ločuje delce skladno s filtrirno kapaciteto vložka.
Filtrirna kapaciteta 0,1 μm: 99,998 % ločevanje delcev
2.3. Ventil za regulacijo pritiska (C):
Ventil za regulacijo pritiska (2) omogoča fino nastavitev izhodnega pritiska; vzdrževanje
konstantnega pritiska z minimalnimi odstopanji.
Ventil za regulacijo pritiska odlikuje kroglična pipa s povezovalnim navojem G ¼.
2.4. Filtrski vložki
Tipi filtra:
Filtrski vložek iz sintranega
brona
kapaciteta filtriranja do 5 μm,
površina filtriranja 100 cm²,
lahko se ga čisti s topili
Zamenjava vsakih šest
mesecev
Št. nar. 22160
Fini filtrski vložek, polipropilenski
flis iz mikro vlaken, površina filtriranja 300 cm², kapaciteta filtriranja
do 0,1 μm, 99,998 % ločevanje
delcev, ni ponovno uporabljiv
Zamenjava vsakih šest mesecev
Št. nar. 148270
Najkasneje po šestih mesecih uporabe je potrebno očistiti ohišje filtra in vložek iz sintranega brona (4,7). V primeru, da se zazna večjo kontaminacijo med temi pregledi, je potrebno zamenjati element ter skrajšati servisni interval. Nasičeni filtrski vložki lahko vodijo
do pomanjkljivega prekrivanja z barvo in zmanjšane zaščite osebja, ki uporablja dihalno
opremo, ki se ji dovaja zrak.
XXI.2
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 82
31.03.2008 11:03:44
3. Sestava
1 T ročica regulatorja pritiska
2 Opna in ventil regulatorja pritiska (ni ilustrirano)
3 Priključek vstopnega zraka G 1/2 z notranjim navojem
4 Cev filtrskega ohišja, stopnja A
5 Vgrajeni samodejni oddušnik kondenza
6 Drenažna cev kondenza (ni ilustrirano)
7 Cev filtrskega ohišja, stopnja B
8 Montažni kotnik (ni ilustrirano)
Stopnja A (ločevalnik olja in vode)
Stopnja B (fini filter)
Regulacijski kroglični ventil (C)
Pri namestitvi filtra pazite, da se nalepka na cevi (št. 7) nahaja spredaj in je vidna. (Puščica
na telesu regulacijskega ventila (¨) prikazuje smer pretoka.)
slovenski
Navodila za uporabo SATA filter 100 prep
4. Navodila za sestavljanje
Filter namestite vertikalno na trdno steno preko dveh namestitvenih lukenj v nosilnih
konzolah (8). Zagotovite, da je enota varna pred zunanjimi mehanskimi obremenitvami.
Alternativno lahko vertikalno namestite filter tudi na vodnike stisnjenega zraka brez namestitve na steno (v tem primeru zagotovite, da so vsi zračni vodi ustrezno nameščeni).
Čisti G ½ zračni vod namestite tesno in brez sile na priključek (št. 3). Priporočljivo je, da
namestite tudi oddušni ventil s snemljivo spojko za enostavnejše vzdrževanje (alternativno
se lahko spojka namesti tudi za filtrsko enoto).
En konec drenažne cevi za kondenz (št. 6) priključite na medeninasti priključek in drugega
na ustrezno posodo za shranjevanje kondenza. Zagotovite, da se posoda ne more nagibati
in da se cev ne more iztakniti med praznjenjem filtra.
POZOR! S kondenzom je potrebno ravnati kot z nevarnimi odpadki.
5. Ventil za regulacijo pritiska
Željeni delovni pritisk se lahko nastavi z neodvisnim regulacijskim ventilom (2).
6. Samodejni ventil za sprostitev kondenzata
Samodejni ventil za sprostitev kondenzata bo deloval pravilno le, če je filter nameščen v vertikalnem položaju. Pri začetnem minimalnem vstopnem pritisku 1 bar/15 psi se sprostitveni
ventil samodejno zapre. Kadar ni pritiska ostane ventil odprt (gl. odstavek 1.1 v tehničnem
opisu). Z obratom medeninastega kontrolnega gumba v smeri urinega kazalca se lahko
ročno izprazni kondenz pod pritiskom (ventil se odpre, kondenzat izteče). V primeru, da
ventil ne prazni, je potrebno razstaviti enoto kot je opisano v poglavju 7. Očistite umazan
ali zamašen ventil za sprostitev kondenzata s čistilnim topilom ali ga po potrebi zamenjajte.
V primeru slabega delovanja ventil za sprostitev kondenzata izpihajte z zunanje strani z
maksimalnim pritiskom 1 bar/15 psi, medtem je filtrska enota izključena iz dovoda pritiska
ali ga po potrebi zamenjajte.
XXI.3
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 83
31.03.2008 11:04:02
Navodila za uporabo SATA filter 100 prep
7. Zamenjava filtrskega vložka
S priloženim nasadnim ključem odstranite filtrsko ohišje. Na filtrski stopnji A odvijte razdelilec
(št. nar. 24521) in cev Cyclone (št. nar. 22137) za čiščenje ali zamenjavo filtra iz sintranega
brona (št. nar. 22160). Na filtrski stopnji B odvijte filtrski vložek za zamenjavo. Ponovno sestavite v obratnem vrstnem redu in pri tem pazite, da so deli pravilno nameščeni na svoje mesto
in da so tesnilni O-ringi nedotaknjeni.
8. Nadomestni deli
Št. naročila / Opis
8706
Navojni nosilec (spojnik)
15511 Samodejni oddušni ventil za kondenz
19158 Manometer 0-150 psi
(0 - 1.034,21 kPa oz. 0 - 10 atm)
20677 Set delov za 148239 (Regulator pritiska)
22087** O-ring 60 x 2,5 mm, Perbunan
22137 Cyclone
22152** O-ring 33 x 2,5, Perbunan
22160 Filter iz sintranega brona
24521 Zadrževalec kondenza z O-ringi
28514** O-ring 19 x 2 mm, Perbunan
Št. naročila / Opis
68007* Inbus vijak M6 x 14
85142** O-ring 30 x 1,5 mm, Perbunan
85357* Ključ za filtrsko cev
148270 Filtrski vložek, z O-ringom
148239 Ventil za regulacijo pritiska,
z manometrom
142273* Kotnik
148528 Oprema za zamašitev
* ni vidno
** Deli so v zapečateni transportni vrečki
9. Garancijski pogoji
XXI.4
Garancijski pogoji, kolikor je dobavitelj v skladu s ponudbo prevzel garancijo proizvajalca.
a) Za takšne naprave daje dobavitelj garancijo od 12 mesecev, ki začne veljati z dnevom
prodaje končnemu uporabniku.
b) Garancija zajema materialno vrednost delov z napakami v proizvodnji in materialu, ki so
se izkazale med trajanjem garancijskega časa. Izključena je škoda, ki je lahko posledica
nepravilne uporabe, normalne izrabe ali mehaničnih poškodb.
c) Izključene so druge zahteve vsakršne vrste do dobavitelja, predvsem pa pravica do
nadomestila škode. To velja tudi za škodo, ki nastaja pri svetovanju, uvajanju v delo in
demonstraciji. Nespremenjeno veljajo pravice končnega uporabnika do njegovega kupoprodajnega partnerja.
d) Če kupec želi takojšnje popravilo ali zamenjavo, preden se ugotovi ali je dobavitelj obvezen opraviti zamenjavo, se nadomestilo ali popravilo opravi ob obračunu in plačilu konkretne dnevne cene. Če se pri preverjanju reklamacije ugotovi, da je obstajala garancijska
pravica, bo kupec za obračunano popravilo ali nadomestilo prejel dobropis v skladu z
garancijsko storitvijo. Deli, ki so dostavljeni za zamenjavo, prehajajo v last dobavitelja.
Reklamacije ali druge pritožbe ne dajejo kupcu oz. naročniku pravico do zavračanja ali
zavlačevanja plačila.
e) Pošiljanje naprave se mora opraviti brez stroškov. Dobavitelj ne prevzema stroškov za
pošiljanje monterjev (prevozni in potni stroški) ter tovornih stroškov in stroškov pakiranja.
Tu veljajo montažni pogoji dobavitelja.
f) Garancijske storitve ne vplivajo na podaljševanje garancijskega časa.
g) Garancija preneha veljati v primeru tujih posegov.
h) Te garancijske določbe so sestavni del Splošnih dobavnih pogojev dobavitelja.
SATA ne prevzema odgovornosti za škodo, ki je nastala zaradi neupoštevanja tega navodila
za uporabo.
Pravice do tehničnih sprememb pridržane.
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 84
31.03.2008 11:04:12
Úvod
Pred uvedením prístroja/lakovacej pištole do prevádzky je bezpodmienečne nutné si celý
prevádzkový návod dôkladne prečítať a dodržiavať ho. Potom sa uloží na bezpečnom
mieste, kde bude pre každého užívateľa prístroja dostupný. Prístroj/lakovaciu pištoľ smú
používať len odborne fundované osoby (odborníci). V prípade neodborného použitia
prístroja/lakovacej pištole alebo akejkoľvek zmeny alebo kombinácie s nevhodnými cudzími
dielmi môže dôjsť k vecným škodám, vážnemu poškodeniu zdravia vlastnej osoby, cudzích
osôb a zvierat až k úmrtiu. SATA nepreberá za takéto škody (napr. nedodržovaním prevádzkového návodu) žiadnu záruku. Je potrebné rešpektovať a dodržiavať bezpečnostné
predpisy, smernice týkajúce sa pracoviska a predpisy bezpečnosti práce príslušnej krajiny
alebo oblasti použitia prístroja (napr. nemecké predpisy o prevencii nehodovosti BGR 500
(BGV D25) a BGV D24 hlavného zväzu živnostenských profesijných organizácií atď.).
SATA, SATAjet, logo SATA a/alebo iné tu v obsahu uvedené výrobky SATA sú buď registrované obchodné značky alebo obchodné značky firmy SATA GmbH & Co. KG v USA a/
alebo iných krajinách.
slovenčina
Prevádzkový návod SATA filter 100 prep
Je nutné dodržovať nasledujúce pokyny
Pred každým uvedením do prevádzky, hlavne po každom čistení a opravných prácach musí
byť preskúšané pevné usadenie všetkých šróbov a matíc rovnako ako tesnosť prístrojov
a hadíc. Pri vykonávaní údržbarských a opravárenských prác všetkého druhu sa musí
prístroj nachádzať v stave bez tlaku, to znamená, že musí byť odpojený od vzduchovej
siete. Nedodržanie tohoto bezpečnostného pokynu môže viesť ku vzniku poškodenia a
zranenia, v krajnom prípade až ku smrti. SATA nepreberá za prípadné následky tohoto
nerešpektovania žiadnu zodpovednosť. Chybné diely musia byť vymenené alebo adekvátne opravené. K dosiahnutiu čo najlepšej kvality vzduchu a pre maximálnu bezpečnosť
je nevyhnutné používanie výhradne originálnych náhradných dielov. Počas lakovania sa
nesmú v pracovnom pásme vyskytovať žiadne zápalné zdroje (napr. otvorený oheň, horiace
cigarety, svietidlá nechránené proti výbuchu atď.), pretože môže dochádzať ku vzniku
ľahko vznietlivých zmesí. Pri lakovaní je nevyhnutné používanie predpisov stanovených
ochranných pracovných pomôcok (ochrana dýchacieho ústrojenstva atď.). Počas čistiacích
prác nikdy nenamáčajte jednotlivé diely filtru (okrem filtru zo spékaného bronzu) do
riedidla.
Použitie týchto produktov v oblastiach s nebezpečím výbuchu, zóna 0 je zakázané.
1. Dodávané vyhotovenie a technické údaje
•
•
•
•
•
•
Prívod vzduchu G 1/2 vnútorný
Maximálny prevádzkový pretlak na vstupe 10 bar; 1,0 MPa
Maximálny prevádzkový pretlak na výstupe 10 bar; 1,0 MPa
Prietok vzduchu > 800 Nl/min. pri 6 bar
Maximálna teplota okolitého prostredia 50° C
Hmotnosť: 2,9 kg
2. Funkčný popis
Produktová rada filtrov SATA 100 prep slúži na spracovanie stlačeného vzduchu a netoxických, nehorľavých plynných médií. Tento filter oddeľuje pevné, tekuté a čiastočne plynné
častice z média, ktoré cez ne prúdi. Tieto častice by ináč pôsobili negatívne na zapojené
prístroje, popr. na ich pomocou dosahované pracovné výsledky a na prístroje chrániace
dýchaciu sústavu.
XXII.1
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 85
31.03.2008 11:04:19
Prevádzkový návod SATA filter 100 prep
2.1. Filtračný stupeň (A):
Filtračný redukčný ventil, filtračný stupeň A oddeľuje častice veľké 5 μm rovnako ako
vykondenzovanú vodu a olej. Pomocou zapojeného redukčného ventilu (2) je možné jemne
nastaviť výstupný tlak a tento ventil tiež ďalekosiahle ovplyvňuje stálosť tlaku bez kolísania. Pokiaľ dosiahne kondenzát v nádobe filtru (4) určitého stavu hladiny, samočinne sa
otvorí integrovaný automatický ventil pre vypúšťanie kondenzátu (5) pod tlakom a zostane
otvorený tak dlho, pokiaľ nie je kondenzát až na malé zvyškové množstvo hadicou pre
vypustenie kondenzátu (6) vytlačený.
2.2. Filtračný stupeň (B):
Jemný filter, filtračný stupeň B oddeľuje pomocou filtračnej vložky i tie najmenšie častice
zodpovedajúce jej jemnosti.
Jemnosť filtru 0,1 μm: odlučovanie 99,998 %
2.3. Redukčný ventil (C):
Pomocou redukčného ventilu (2) je možné jemne nastaviť výstupný tlak a tento ventil tiež
ďalekosiahlo ovplyvňuje stálosť tlaku bez kolísania.
Redukčný ventil je vybavený guľovým kohútom so spojovacím závitom G 1/4.
2.4. Filtračné vložky
Typ:
Vložka zo spekaného bronzu
5 μm, plocha 100 cm²,
obnoviteľná na použitie
pomocou rozpúšťadiel
polročný interval výmeny
Objednávkové číslo 22160
Jemná filtračná vložka,
mikrovlákno PPN rúno,
plocha 300 cm², Jemnosť 0,1μm,
stupeň odlúčitelnosti 99,998%,
neobnoviteľná, polročný interval
výmeny
Objednávkové číslo 148270
Pri silnom nápore špiny musia byť preskúšané, popr. výmena filtračnej vložky vykonávaná v
kratších intervaloch. Čistenie, prípadne výmenu filtračnej vložky zo spekaného bronzu a nádoby
filtru (4, 7) vykonávajte maximálne každých 6 mesiacov. V prípade používania nasýtenej filtračnej
vložky existuje nebezpečie porúch funkčnosti pri lakovaní, popr. narušení zdravia pri použití
prístrojov k ochrane dýchacieho ústroja s cudzím vetraním.
XXII.2
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 86
31.03.2008 11:04:28
Prevádzkový návod SATA filter 100 prep
slovenčina
3. Konštrukcia
1 Šrób pre zoradenie tlaku
2 Tlakový regulačný ventil a membrána (nie je viditeľná)
3 Vstup pre prívod vzduchu G 1/2
4 Nádoba filtru, filtračný stupeň A
5 Integrovaný automatický ventil pre vypúšťanie kondenzátov
6 Hadice pre vypúšťanie kondenzátu (nie je viditeľná)
7 Nádoba filtru, filtračný stupeň B
8 Spevňovací uholník (nie je viditeľný)
Filtračný stupeň (A) (odlučovač oleja a vody)
Filtračný stupeň (B), (jemný filter)
Redukčný ventil s guľovým kohútom (C)
Typový štítok na nádobke filtru (7) musí byť pri montáži filtru čitateľný z predu) udáva smer
prietoku), strany (šípka na telese redukčného ventilu)
4. Montáž
Pomocou priloženého spevňovacieho uholníku (8) je možné filter cez dva upevňovacie otvory
zvislo našróbovať na vhodné miesto na pevnej stene, kde bude chránený pred mechanickými
vplyvmi ako údery, otrasy atď. Pri montáži rozvodov môže byť filter namontovaný tiež pevne k
rozvodom stlačeného vzduchu, a to bez dodatočného upevnenia na stenu (rozvody musia byť
zodpovedajúcim spôsobom upevnené). Čisté rozvody stlačeného vzduchu G 1/2 nepriepustne a
bez pnutia našróbujte na prívod vzduchu (3). Pre vykonávanie úkonov údržby je vhodné pamätať
v prívodoch stlačeného vzduchu pred filtrom na uzatvárací kohútik a rozoberateľné šróbovanie
(šróbovanie prípadne i za filtrom). Hadicu pre vypúšťanie kondenzátu (6) nasuňte na mosadzne
farebný pripojovací kus a koniec hadice veďte do vhodného zásobníku pre zachytenie kondenzátu
(rešpektujte odvetranie a stabilitu zásobníku a dávajte pozor na možné vyskočenie hadice pri
vyprázdnení kondenzátu).
UPOZORNENIE! Kondenzát predstavuje odpad vyžadujúci špeciálnu manipuláciu
5. Redukčný ventil
Pomocou samostatného redukčného ventilu (2) so spätným chodom je možné nastaviť požadovaný
pracovný tlak.
6. Ventil pre automatické vypúšťanie kondenzátu
Automatický ventil pre vypúšťanie kondenzátu funguje správne iba pokiaľ sa filter nachádza vo
zvislej polohe. Pri hodnote vstupného tlaku na filtri minimálne 1 bar a vyšší sa ventil automaticky
uzavrie, keď nie je filter pod tlakom, ventil zostáva otvorený (funkcia viď odstavec 1.1). Otáčaním
doprava na mosadzne farebnom ryhovanom diele môže byť prípadne oddelený kondenzát vypustený ručne pod tlakom (ventil otvorený, vypustí). Pokiaľ ventil nevypúšťa, musí byť podľa odstavca
8 otvorený filter a znečistený alebo zlepený ventil pre vypustenie kondenzátu vyčistený v benzíne
na čistenie, popr. vymenený. Ventil musí byť preto zavieraný úplnym otočením doľava. Pri výskyte
poruchy funkčnosti ventil zvonku prefúknite tlakom s hodnotou maximálne 1 bar, pričom vo filtri
nesmie byť prítomný žiadny tlak. Pokiaľ potiaže pretrvávajú, vykonajte výmenu ventilu.
XXII.3
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 87
31.03.2008 11:04:42
Prevádzkový návod SATA filter 100 prep
7. Austausch der Filterpatrone
Priloženým čípovým kľúčom odšróbujte nádobu filtru. Pri filtri zo spekaného bronzu odskrutkujte svodové teleso (24521) a vyberte vnútorný diel (22137) a filter zo spekaného bronzu (22160). Z jemného
filtra odšróbujte a vyberte filtračnú vložku. Pri montáži aplikujte obrátené poradie, pri čom dávajte
pozor na správne usadenie, popr. na to, aby nebol O-krúžok poškodený.
8. Náhradné diely
Objednávkové číslo / Označenie tovaru
8706
Dvojitá vsuvka
15511 Ventil pre automatické vypúšťanie
kondenzátu
19158 Manometer 0-10 bar
20677 Sada dielov podliehajúcich bežnému
opotrebovaniu pre 148239 (regulačný ventil)
22087** O-krúžok 60 x 2,5 mm
22137 Vnútorný diel
22152** krúžok 33 x 2,5 mm z perbunanu
22160 Filter zo spekaného bronzu
24521 Zvodové teleso s O-krúžkom
28514** O-krúžok 19 x 2 mm z perbunanu
Objednávkové číslo / Označenie tovaru
68007* Šrób so šesťhrannou hlavou M 6 x 14
85142** O-krúžok 30 x 1,5 mm z perbunanu,
čierny
85357* Čápový kľúč na nádobu filtru
148270 Filtračná vložka, balenia kompletné
s O-krúžkom
148239 Redukčný ventil s manometrom
142273* Uhol
148528 Sada tesnenia
* Nie je zobrazené
** Diely sú obsiahnuté v sade tesnenia
9. Záručné podmienky
XXII.4
Záručné podmienky, ak dodávateľ podľa ponuky prevzal záruku výrobcu.
a) Na také prístroje poskytuje dodávateľ záručnú lehotu v trvaní 12 mesiacov, ktorá sa začína
dňom predaja konečnému odberateľovi.
b) Záruka sa vzťahuje na hodnotu materiálu dielov s výrobnými chybami a chybami materiálu, ktoré sa prejavia počas záručnej lehoty. Vylúčené sú škody, ktoré vznikli následkom
nesprávnej obsluhy, normálneho opotrebenia alebo mechanických poškodení.
c) Rozsiahlejšie nároky akéhokoľvek druhu voči dodávateľovi, najmä nároky na náhradu
škody, sú vylúčené. To platí aj pre škody, ktoré vzniknú pri poradenskej činnosti, zapracovaní a predvádzaní. Týmto nedotknuté zostávajú nároky, ktoré prislúchajú konečnému
odberateľovi voči jeho partnerovi, s ktorým uzavrel kúpnu zmluvu.
d) Ak kupujúci požaduje okamžitú opravu alebo náhradu, skôr ako sa zistí, či z našej strany
existuje povinnosť dodávateľa poskytnúť náhradu, uskutoční sa náhradná dodávka
alebo oprava proti vyúčtovaniu a zaplateniu príslušnej aktuálnej ceny. Ak pri preskúmaní
reklamácie vyjde najavo, že nárok na záruku existoval, dostane kupujúci za vyúčtovanú
opravu alebo náhradnú dodávku dobropis podľa služieb poskytnutých v záručnej lehote.
Diely, za ktoré bola dodaná náhrada, prechádzajú do vlastníctva dodávateľa. Reklamácie závad alebo iné reklamácie neoprávňujú kupujúceho resp. odberateľa na odmietnutie
alebo zdržovanie zaplatenia.
e) Expedícia prístroja sa uskutoční bezplatne. Náklady na vyslanie montérov (náklady na
cestovné a čas strávený na ceste) ani náklady na prepravu a balenie dodávateľ nepreberá. Tu platia montážne podmienky dodávateľa.
f) Služby poskytnuté v záručnej dobe nemajú za následok predĺženie záručnej doby.
g) Záruka zaniká pri zásahoch cudzích osôb.
h) Tieto záručné ustanovenia sú súčasťou Všeobecných dodacích podmienok dodávateľa.
Za škody spôsobené nerešpektovaním tohto prevádzkového návodu nepreberá SATA žiadnu
zodpovednosť.
Technické zmeny sú vyhradené.
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 88
31.03.2008 11:04:51
Önsöz
İşbu işletim talimatı cihazın/boya tabancası ilk kullanımından önce tamamen ve dikkatlice
okunmalı, dikkate alınmalı ve belirtilen talimatlara uyulmalıdır. İşbu işletim talimatı, her
cihaz kullanıcısının erişebileceği güvenli bir yerde saklanmalıdır. Cihaz/boya tabancası,
yalnızca uzmanlık bilgisine sahip kişiler (uzman) tarafından işletime alınabilir. Cihazın/boya
tabancası usulüne uygun olmayan kullanımında veya cihaz üzerinde yapılan değişikliklerde
veya uygun olmayan yabancı parçalar ile kombinasyonda maddi hasarlar, cihazı kullanan
kişide, yabancı kişilerde ve hayvanlarda ciddi sağlık sorunları meydana gelebilir ve bazen
hayati tehlike söz konusu olabilir. SATA, bu tür hasarlardan (örneğin işletim talimatına
uyulmaması) sorumlu tutulmaz. İlgili ülkenin veya cihazın kullanım yerindeki uygulanabilir
güvenlik talimatları, iş yeri yönetmelikleri ve iş güvenliği talimatları dikkate alınmalı ve bunlara uyulmalıdır (örneğin Ticari Meslek Sendikası Birliği’nin Alman Kazaların önlenmesine
ilişkin mevzuatları BGR 500 (BGV D25) ve BGV D24 vs.). SATA, SATAjet, SATA-Logo ve/
veya burada belirtilen diğer SATA-ürünleri ya tescilli markadır, ya da ABD’de ve/veya diğer
ülkelerde SATA GmbH & Co. KG firmasının markalarıdır.
türkçe
Kullanım talimatı SATA filter 100 prep
Dikkat edilmesi gereken hususlar
Üniteyi basınçlı havayla doldurmadan önce tüm vidaların ve bağlantı parçalarının sıkılıklarının
kontrol edilmesi esastır. Bu önleme, ünite üzerinde bakım yapıldıktan sonra da uyulmalıdır.
Ünite üzerinde her hangi bir servis veya tamirat işi yapmadan önce, basınçlı hava sistemindeki
basıncının boşaltıldığından emin olunmalıdır. Basınçlı hava girişiyle ünite arasına bir kesme
vanası/musluğu takılması önerilir; bu yolla bakım işleri için veya acil durumlarda ünitenin basınçlı
hava kaynağından hızla ayrılması sağlanacaktır.
Bu güvenlik talimatına uyulmaması yaralanmalara, hatta ölüme yol açabilir. SATA buna uymamanın
olası sonuçları için hiçbir sorumluluk yüklenmez. Bozuk parçalar ya değiştirilmeli yada gerektiği
şekilde tamir edilmelidir. En iyi hava kalitesini ve en yüksek güvenliği sağlamak için sadece orijinal
yedek parçalar kullanılmalıdır. Boya işlemleri sırasında patlayıcı gaz karışımları oluştuğundan her
türlü ateşleme kaynağından (örneğin; açık alev, yanan sigaralar, patlama koruması lambalar vs.)
kesinlikle kaçınılmalıdır. Boya işleri sırasında iş sağlığı ve güvenliği yönetmeliklerine uyulmalıdır
(solunum koruması kullanılması vs.) Filtre parçalarını temizlemek için asla tiner kullanılmamalıdır
(sinterli bronz filtreler hariç).
Bu ürünün Bölge 0 gibi patlama tehlikesi bulunan yerlerde kullanılması yasaktır.
1. Teslimat kapsamı ve teknik bilgiler
•
•
•
•
•
•
G ½ dişli hava girişi, dişli paso
Maksimum çalışma giriş basıncı 10 bar / 145 psi
Maksimum çalışma çıkış basıncı 10 bar / 145 psi
6 bar/ 90 psi basınçta hava akış hızı > 800 NI/dak (72 cfm) (grafiğe bakınız)
Maksimum ortam sıcaklığı 500C
SATA filtre 100 prep ağırlığı: 2.9 kg
2. Sistemin çalışması
SATA 100 Serisi filtreler basınçlı hava ve toksik olmayan yanıcı gaz ortamların temizlenmesi
(saflaştırılması) için kullanılır. Filtre ünitesi, içinden geçen havadaki katı, sıvı ve kısmen
gaz haldeki bileşenleri ayırıp püskürtme donanımını koruyarak mükemmel yüzey işçiliği ve
solunum donanımı için temiz hava sağlar.
XXIII.1
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 89
31.03.2008 11:04:58
Kullanım talimatı SATA filter 100 prep
2.1. Filtre kademesi (A):
Filtre kademesi A 5 μm’den büyük parçacıklarla yoğuşmuş suyu ve yağı ayırır. İlave bir
regülasyon valfi (poz. 2) çıkış basıncının ayarlanmasına olanak sağlar. Yoğuşmanın filtre
tüpü içinde belirli bir seviyeye çıkmasıyla (no. 4) tümleşik yoğuşma boşaltma valfi (no. 5) bu
basınç altında otomatik olarak açılıp filtreyi boşaltma hortumundan (no. 6) boşaltır.
2.2. Filtre kademesi B :
Filtre kademesi B’de bulunan filtre kartuşu, kartuşun filtreleme kapasitesine kadar olan
parçacıkları süzer.
Filtreleme kapasitesi 0,1 μm: % 99,998 parçacık tutulması.
2.3. Basınç regülasyon valfi (C):
Basınç regülasyon valfi çıkış basıncının ayarlanmasına ve en az dalgalanmayla sabit bir
basınç elde edilmesini sağlar.
Basınç regülasyon valfinde G ¼ bağlantı vidalı bir küresel vana bulunur.
2.4. Filtre kartuşları
Filtre tipi:
Sinterli bronz filtre kartuşu.
Filtreleme kapasitesi 5 μm’ye
kadar, filtreleme yüzeyi 100 cm²,
eritkenlerle temizlenebilir.
Altı ay sonra yenilenmelidir.
Sipariş no: 22160
İnce filtre kartuşu, Polipropilen
Mikro Elyaf yün, filtreleme yüzeyi
300 cm², Filtreleme kapasitesi 0,1
μm’ye kadar % 99,998 parçacık
ayırma. Tekrar kullanılamaz.
Altı ay sonra yenilenmelidir.
Sipariş no: 148270
Altı ay kullandıktan sonra (en geç) filtre kasası ile sinterli bronz filtre kartuşu (4, 7) temizlenmelidir. Ancak, kontroller sırasında çok şiddetli kirlenme görüldüğü takdirde eleman
değiştirilmeli ve servis araları kısaltılmalıdır. Doymuş filtre kartuşları kaplama kusurlarına yol
açabilir ve hava beslemeli soluma donanımı kullanan boyacıların korumasını azaltabilir.
XXIII.2
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 90
31.03.2008 11:05:05
Kullanım talimatı SATA filter 100 prep
türkçe
3. Yapı
1 Basınç regülasyon T kolu
2 Diyafram ve basınç regülasyon valfi (resimde gösterilmemiştir)
3 Hava giriş fittingi G ½ iç paso
4 Filtre gövde tüpü, A kademesi
5 Tümleşik otomatik yoğuşma boşaltıcı
6 Yoğuşma boşaltma hortumu (resimde gösterilmemiştir)
7 Filtre gövde tüpü, B kademesi
8 Montaj dirseği (resimde gösterilmemiştir)
Kademe A (yağ ve su ayırıcı)
Kademe B (ince filtre)
Küresel vanalı (C) regülasyon valfi.
Filtreyi monte ederken, lütfen tüpün üzerindeki etiketin (no. 7) ön taraftan görülür durumda
olmasına dikkat edin (basınç regülasyon valfi gövdesi üzerindeki ok işareti (¨) akış yönünü
gösterir.).
4. Montage
Filtreyi, verilen 2 adet montaj parçasındaki (8) deliklerden sağlam bir duvara düşey olarak
monte edin. Ünitenin dışarıdan gelebilecek her türlü darbe yüklerinden korunmuş olmasını
sağlayın. Alternatif olarak, filtre duvara monte edilmeden, doğrudan basınçlı hava borularının
arasına da düşey olarak bağlanabilir (bu durumda hava borularının doğru döşendiğine dikkat
edilmelidir.)
Temiz bir G ½ hava borusunu fittinge (no. 3) sıkıca fakat gerilim olmadan bağlayın. Bakım
için hava borusuna filtre biriminden önce çıkarılabilir kaplinli bir hava vanası takılması önerilir. (Alternatif olarak kaplin filtre biriminden sonra da takılabilir).
Yoğuşma boşaltma hortumunun (no. 6) bir ucunu pirinç bağlama parçasına, diğer ucunu ise
uygun yoğuşma depolama kabına bağlayın. Filtre boşaltılırken kabın devrilmeyeceğinden ve
hortumun yerinden çıkmayacağından emin olun.
DİKKAT: Yoğuşma zararlı bir atık olarak işlem görmelidir.
5. Basınç regülasyon valfi
Gerekli çalışma basıncı bağımsız olarak kumanda edilen basınç regülasyon valfi (2)
vasıtasıyla ayarlanabilir.
6. Otomatik yoğuşma boşaltma valfi
Otomatik yoğuşma boşaltıcı ancak filtre düşey olarak monte edildiği takdirde çalışabilir.
1 barlık/15 psi bir minimum giriş basıncından başlayarak boşaltma valfi otomatik olarak
kapanır. Basınç olmadığı takdirde valf açık kalır (teknik tanım için paragraf 1.1’e bakınız).
Pirinç kontrol kolunu saat yönünde döndürerek yoğuşma basınç altında elle boşaltılabilir (valf
açılır ve yoğuşma boşalır). Valf tahliye etmediği takdirde birim paragraf 7’de tanımlandığı
şekilde sökülmelidir. Kirli veya tıkalı yoğuşma boşaltma valfi bir solventle temizlenir veya,
gerekirse değiştirilir. Arıza halinde, filtre basınç hattından ayrılmışken, yoğuşma valfine
dışarıdan maksimum 1 bar/15 psi basınçlı hava veriniz yada gerekiyorsa değiştiriniz.
XXIII.3
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 91
31.03.2008 11:05:22
Kullanım talimatı SATA filter 100 prep
7. Filtre kartuşunun değiştirilmesi
Filtre kasasını birlikte verilen anahtarla sökün. Sinterli bronz filtreyi (sipariş no. 22160) temizlemek veya değiştirmek için filtre A kademesindeki yönlendirici (sipariş no. 24521) ve siklon
borusunu (sipariş no. 22137) sökün. İnce filtreyi değiştirmek için filtre B kademesindeki filtre
kartuşunu sökün. Bu işlemleri ters sırayla yaparak ve parçaların doğru yerlere konmasına ve
O-ringlere zarar gelmemesine dikkat ederek birimi tekrar toplayın.
8. Yedek parçalar
Sipariş No. / Tanım
8706
Vidalı nipel
15511 Otomatik yoğunlaşma boşaltma valfi
19158 Basınç göstergesi 0-150 psi
20677 148239 (basınç regülatörü) için
Aşınan-yıpranan parça seti
22087** 60 x 2.5 mm O-ring, Perbunan
22137 Siklon borusu
22152** 33 x 2.5 mm O-ring, Perbunan
22160 Sinterlenmiş bronz filtre
24521 Yoğunlaşma tutucu, O-ringli
28514** 19 x 2 mm O-ring, Perbunan
Sipariş No. / Tanım
68007* Alyan cıvata M 6 x 14
85142** 30 x 1.5 mm O-ring, Perbunan
85357* Filtre tüpü sökme anahtarı
148270 Filtre kartuşu, O-ringle bağlı
148239 Basınç regülasyon valfi, basınç
göstergesi bağlı
142273* Dirsek
148528 Conta kiti
* Görünmüyor
** Parçalar conta seti torbasına dahildir
9. Garanti koşulları
XXIII.4
İşbu garanti koşulları, sevkıyatçı sipariş uyarınca üretici garantisi sunduğu takdirde geçerlidir.
a) Bu tür cihazlar için sevkıyatçı, müşterinin satın alma tarihinden itibaren başlayan 12 aylık
bir garanti sağlar.
b) Garanti, garanti süresi dahilinde ortaya çıkan üretim ve malzeme kusurları bulunan
parçaların malzeme değerini kapsar. Hatalı kullanım, normal aşınma veya mekanik hasarlara dayanan arızalar garanti kapsamına dahil edilmez.
c) Sevkıyatçı aleyhinde talep edilecek bilumum haklar, özellikle tazminat imkansızdır. Bu
aynı şekilde, danışma, alıştırma çalışmaları ve sunumda meydana gelen hasarlar için de
geçerlidir. Bundan, müşterinin satış sözleşmesi partneri karşısındaki hakları muaf kalır.
d) Müşterinin, sevkıyatçının yedek parça verme yükümlülüğü bulunup bulunmadığı kontrol
edilmeden önce, derhal bir tamir ya da yedek parça istemesi durumunda, yedek parça
sevkıyatı ya da tamirat, ilgili günlük harcırah karşılığında gerçekleştirilir. Hasar şikayetinin
kontrolü esnasında bir garanti hakkının var olduğu tespit edilirse, fatura edilen tamirat ya
da yedek parça için müşteriye, garanti hizmeti uyarınca bir iade makbuzu verilir. Yedek
parça olarak sevk edilen parçalar, sevkıyatçının mülkiyetine geçer. Hasar şikayetleri ya da
diğer talepler, müşteriye ya da sipariş verene, ödemeyi reddetme ya da geciktirme hakkını
tanımaz.
e) Cihazın sevkıyatı, bedelsiz olarak gerçekleştirilmelidir. Montaj elemanların gönderilmesini
(yol ve harcırah masrafları) ve de nakliye ve paketleme masraflarını sevkıyatçı üstlenmez.
Burada sevkıyatçının montaj şartları geçerlidir.
f) Garanti hizmetleri, garanti süresinin uzatılmasına etki etmezler.
g) Garanti, üçüncü şahısların müdahalesi ile geçersiz olur.
h) İşbu garanti koşulları, sevkıyatçının Genel Sevkıyat Şartlarının bir öğesidir.
İşbu işletim talimatının dikkate alınmamasından kaynaklanan hasarlardan SATA sorumlu
tutulmaz.
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır.
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 92
31.03.2008 11:05:31
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 93
31.03.2008 11:05:38
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 94
31.03.2008 11:05:38
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 95
31.03.2008 11:05:38
148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 96
31.03.2008 11:05:38
Descargar