Bitte Seite aufklappen - die Ersatzteilzeichnung befindet sich auf der Rückseite. Lūdzu, atveriet nākošo lappusi - rezerves daļu zīmējumi atrodas otrā pusē. Dépliez la page SVP - le dessin des pièces de rechange se trouve au verso. Fold vennligst siden ut - reservedelstegningen er på baksiden. Odklopte prosím stranu - výkres náhradních dílů se nachází na zadní straně. Gelieve de pagina open te klappen - de reserveonderdelentekening bevindt zich op de ommezijde. Fold siden ud - tegningen med reservedele befinder sig på bagsiden. Abra la página - el dibujo de las piezas de recambio se encuentra en el dorso. Palun lehekülg lahti klappida varuosade joonised asuvad tagumisel küljel. Käännä sivu auki - varaosapiirustus on kääntöpuolella. Please fold open the page - the spare parts‘ drawing is located on the rear of the page. Παρακαλούµε ξεδιπλώστε τη σελίδα - το σχέδιο µε τα ανταλλακτικά βρίσκεται στην όπισθεν. Kérjük felnyitni - az alkatrészek rajza a hátoldalon. Aprire la pagina - il disegno dei ricambi si trova sul retro della pagina. SATA® SATA filter 100 prep Abrir, por favor. O desenho das peças sobressalentes encontra-se no verso. Otwórz rozkładaną stronę - rysunek części zamiennych znajduje się na odwrocie. Пожалуйста, раскройте страницу - чертеж запасных частей находится на обратной стороне. Betriebsanleitung - Mode d`emploi - 省漆高效数字喷枪 使用说明书 Provozní návod - Betjeningsvejledning - Instrucciones de servicio Rakendusjuhend - Käyttöohje - Operating Instructions Οδηγίες λειτουργίας - Üzemeltetési utasítás - Manuale d‘instruzioni Prietaiso naudojimo instrukcija - Lietošanas instrukcija - Bruksveiledning Gebruiksaanwijzing - Manual de instruções - Instrukcja obsługi Руководство по эксплуатации - Bruksanvisning - Navodilo za uporabo Prevádzkový návod - Kullanım talimatı Fäll upp denna sida - reservdelsritningen finns på baksidan. Prosimo, preklopite stran - slika nadomestnih delov se nahaja na hrbtni strani. Prosím odklopte stranu - nákres náhradných dielov sa nachádza na zadnej strane. Lütfen sayfayı çeviriniz - Yedek parça tanımları arka tarafta yer almaktadır. Tel. +49 71 54 811 - 0 Fax +49 71 54 811 - 196 www.sata.com R-148288/4016-06 SATA GmbH & Co. KG Domertalstr. 20 70806 Kornwestheim Gebrauchs- und Wartungsanweisung........................... I D 省漆高效数字喷枪 使用说明书.......................................... II CN B Išlankstyti puslapį - atsarginių dalių brėžinys kitoje pusėje. 148288_Filter_100_Titel.indd 1 A Index filter 100 prep™ F L Mode d‘emploi............................................................... III CZ Návod na použití a údržbu............................................ IV DK Brugs- og servicevejledning......................................... V E Instrucciones de servicio y mantenimiento................ VI EST Kasutus- ja hooldusjuhend......................................... VII FIN Käyttö- ja huolto-ohje.................................................. VIII GB IRL Instructions for use and maintenance........................ IX GR Οδηγία χρήσης και συντήρησης................................... X H Használati- és karbantartási tanácsok........................ XI I Istruzioni d‘uso e di manutenzione............................. XII LT Naudojimo ir priežiūros instrukcija.......................... XIII LV Lietošanas un apkopes instrukcija............................XIV N Bruks- og vedlikeholdshenvisninger.........................XV NL Gebruiks- en onderhoudsaanwijzing.........................XVI P Instruções de uso e de manutenção........................XVII PL Instrukcja użytkowania i konserwacji.....................XVIII RUS Руководство по эксплуатации................................XIX S Bruks- och underhållsanvisning.................................XX SLO Navodilo za uporabo in vzdrževanje.........................XXI SK Návod na použitie a údržbu.......................................XXII TR Kullanım ve bakım talimatı.......................................XXIII 08.04.2008 10:09:35 # 148247 8 2 1 3 C 4 7 B A 5/6 148288_Filter_100_Titel.indd 2 08.04.2008 10:09:37 Betriebsanleitung SATA filter 100 prep deutsch Vorwort Vor Inbetriebnahme des Gerätes ist die Betriebsanleitung vollständig und eingehend zu lesen, beachten und einzuhalten. Danach ist diese an einem sicheren Platz, für jeden Gerätebenutzer zugänglich, aufzubewahren. Das Gerät darf nur von sachkundigen Personen (Fachmann) in Betrieb genommen werden. Bei unsachgemäßer Benutzung des Gerätes oder jeglicher Veränderung oder Kombination mit ungeeigneten Fremdteilen können Sachschäden, ernste Gesundheitsschäden der eigenen Person, von fremden Personen und Tieren bis hin zum Tode die Folge sein. SATA übernimmt für diese Schäden (z.B. Nichteinhaltung der Betriebsanleitung) keinerlei Haftung. Die anwendbaren Sicherheitsvorschriften, Arbeitsplatzbestimmungen und Arbeitsschutzvorschriften des jeweiligen Landes oder Verwendungsgebietes des Gerätes sind zu beachten und einzuhalten (z.B. die deutschen Unfallverhütungsvorschriften BGR 500 (BGV D25) und BGV D24 des Hauptverbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften usw.). Zu beachten Vor jeder Inbetriebnahme, besonders nach jeder Reinigung und nach Reparaturarbeiten, ist der feste Sitz aller Schrauben und Muttern, sowie die Dichtheit der Geräte und Schläuche zu überprüfen. Bei Wartungs- und Reparaturarbeiten jeder Art muß das Gerät in drucklosem Zustand sein, d. h. vom Luftnetz abgekuppelt werden. Nichtbeachtung dieses Sicherheitshinweises kann zu Beschädigungen und Verletzungen, bis hin zum Tode, führen. SATA übernimmt keine Haftung für eventuelle Folgen der Nichtbeachtung. Defekte Teile sind auszutauschen oder entsprechend instand zu setzen. Zur Erzielung bestmöglicher Luftqualität und für höchste Sicherheit sind nur Originalersatzteile zu verwenden. Beim Lackieren darf im Arbeitsbereich keine Zündquelle (z.B. offenes Feuer, brennende Zigaretten, nicht explosionsgeschützte Lampen usw.) vorhanden sein, da beim Lackieren leicht entzündliche Gemische entstehen. Beim Lackieren ist den Vorschriften entsprechender Arbeitsschutz zu verwenden (Atemschutz, usw.). Bei Reinigungsarbeiten die Filterteile (außer Sinterbronzefilter) nie in Verdünnung legen. Der Einsatz dieser Produkte in explosionsgefährdeten Bereichen der Zone 0 ist verboten. 1. Lieferausführung und technische Daten • • • • • • Lufteingang G 1/2 innen Max. Eingangsbetriebsüberdruck 10 bar; 1,0 MPa Max. Abgangsbetriebsüberdruck 10 bar; 1,0 MPa Luftdurchsatz > 800 Nl/min bei 6 bar Max. Umgebungstemperatur 50° C Gewicht: 2,9 kg 2. Funktionsbeschreibung Die SATA-Filterbaureihe 100 prep dient zur Aufbereitung von Druckluft und ungiftigen, nicht brennbaren gasförmigen Medien. Sie trennt die festen, flüssigen und teilweise gasförmigen Bestandteile von dem den Filter durchströmenden Medium. Diese Bestandteile würden sich sonst negativ auf die nachgeschalteten Geräte bzw. die damit erzielten Arbeitsergebnisse sowie Atemschutzgeräte auswirken. I.1 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 1 31.03.2008 10:48:37 Betriebsanleitung SATA filter 100 prep 2.1. Filterstufe (A): Der Filterdruckminderer Filterstufe A scheidet Partikel 5 μm sowie auskondensiertes Wasser und Öl ab. Über das nachgeschaltete Regulierventil (2) kann der Abgangsdruck fein eingestellt werden und es bewirkt einen gleichbleibenden Abgangsdruck weitgehend ohne Druckschwankungen. Erreicht das Kondensat in der Filterhülse (4) einen bestimmten Füllstand, so öffnet das integrierte, automatische Kondensatablaßventil (5) selbsttätig unter Druck solange, bis das Kondensat bis auf eine geringe Restmenge durch den Kondensatablaßschlauch (6) herausgedrückt ist. 2.2. Filterstufe (B): Der Feinfilter Filterstufe B scheidet mittels einer Filterpatrone kleinste Partikel entsprechend der Feinheit der eingesetzten Filterpatrone ab. Filterfeinheit 0,1 μm: Abscheidung 99,998 % 2.3. Druckregulierventil (C): Mit dem Druckregulierventil (2) kann der Ausgangsdruck fein eingestellt und es bewirkt einen gleichbleibenden Ausgangsdruck weitgehend ohne Druckschwankungen. Das Druckregulierventil ist mit einem Kugelhahn, Anschlußgewinde G 1/4 ausgerüstet. 2.4. Filterpatronen Typ: Sinterbronzepatrone 5 μm, Fläche 100 cm², regenerierbar mit Lösemittel Wechselintervall 1/2-jährlich Feinfilterpatrone, Mikrofaser PPN-Vlies, Fläche 300 cm² Feinheit 0,1μm, Abscheidegrad 99,998%, nicht regenerierbar Wechselintervall 1/2-jährlich Bestell-Nr. 22160 Bestell-Nr. 148270 Bei starkem Schmutzanfall ist eine Überprüfung, ggf. ein Austausch früher durchzuführen. Die Sinterbronzepatrone und Filterhülse (4,7) spätestens nach 6 Monaten reinigen, ggf. ersetzen. Bei gesättigten Filterpatronen besteht die Gefahr von Funktionsstörungen bei Lackierarbeiten bzw. Beeinträchtigung der Gesundheit beim Einsatz von fremdbelüfteten Atemschutzgeräten. I.2 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 2 31.03.2008 10:49:06 Betriebsanleitung SATA filter 100 prep deutsch 3. Aufbau 1 Druckeinstellschraube 2 Druckregelventil und Membrane (nicht sichtbar) 3 Lufteingang G 1/2 4 Filterhülse, Filterstufe A 5 Integriertes automatisches Kondensatablaßventil 6 Kondensatablaßschlauch (nicht sichtbar) 7 Filterhülse, Filterstufe B 8 Befestigungswinkel (nicht sichtbar) Filterstufe (A) (Öl- und Wasserabscheider) Filterstufe (B), (Feinfilter) Druckregulierventil mit Kugelhahn (C) Das Typenschild auf der Filterhülse (7) muß bei der Filtermontage von vorne lesbar sein (Der Pfeil auf dem Druckregulierventilkörper (¨) gibt die Durchflußrichtung an) 4. Montage Mit dem beiliegendem Befestigungswinkel (8) ist der Filter durch die beiden Befestigungsbohrungen an geeigneter Stelle an einer festen Wand geschützt vor mechanischer Einwirkung wie Schlag, Erschütterung usw. senkrecht anzuschrauben. Bei Leitungseinbau kann der Filter auch fest in die Druckluftleitung senkrecht ohne zusätzliche Wandbefestigung montiert werden (Leitungen entsprechend befestigen). Saubere Druckluftleitung G 1/2 am Lufteingang (3) dicht und spannungsfrei einschrauben. Für Wartungsarbeiten ist es zweckmäßig, in der Druckluftzuleitung vor dem Filter einen Abstellhahnen und eine lösbare Verschraubung vorzusehen (Verschraubung evt. auch nach Filter). Kondensatablaßschlauch (6) auf messingfarbenes Anschlußstück aufschieben und Ende des Schlauches in einen geeigneten Kondensatauffangbehälter führen (auf Entlüftung und Standsicherheit des Behälters, sowie auf herausspringen des Schlauches bei Kondensatentleerung achten). ACHTUNG! Kondensat ist Sondermüll 5. Druckregulierventil Am unabhängig, rücksteuerbaren Druckregulierventil (2) kann der gewünschte Arbeitsdruck eingestellt werden. 6. Automatisches Kondensatablaßventil Das automatische Kondensatablaßventil arbeitet nur richtig bei senkrechter Filterlage. Ab einem Filtereingangsdruck von mind. 1 bar schließt das Ventil selbsttätig, bei drucklosem Filter Ventil offen (Funktion siehe Absatz 1.1). Durch Rechtsdrehung am messingfarbenen Rändelteil kann eventuell abgeschiedenes Kondensat von Hand unter Druck abgelassen werden, (Ventil offen, bläst ab). Bläst das Ventil nicht ab, so ist der Filter gemäß Absatz 8 zu öffnen, verschmutztes oder verklebtes Kondensatablaßventil in Waschbenzin säubern, gegebenenfalls ersetzen. Ventil muß daher durch vollständige Linksdrehung geschlossen sein. Bei Funktionsstörung Ventil von außen mit max. 1 bar bei drucklosen Filter durchblasen, ggf. ersetzen. I.3 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 3 31.03.2008 10:49:20 Betriebsanleitung SATA filter 100 prep 7. Austausch der Filterpatrone Mit beiliegendem Zapfenschlüssel Filterhülse abschrauben. Bei Sinterbronzefilter Ableitkörper (24521) abschrauben, Innenteil (22137) und Sinterbronzefilter (22160) entnehmen. Bei Feinfilter Filterpatrone abschrauben und entnehmen. Bei Montage umgekehrte Reihenfolge, wobei auf korrekten Sitz bzw. beschädigungsfreie O-Ring zu achten ist. 8. Ersatzteile Ident-Nr. / Artikelzeichnung 8706 Doppelnippel 15511 Autom. Kondensat-Ablassventil 19158 Manometer 0-10 bar 20677 Verschleißteil-Set für 148239 (Druckregler) 22087** O-Ring 60 x 2,5 mm 22137 Innenteil 22152** O-Ring 33 x 2,5 aus Perbunan 22160 Sinterfilter 24521 Ableitkörper mit O-Ring 28514** O-Ring 19 x 2 mm aus Perbunan 68007* Sechskantschraube M 6 x 14 Ident-Nr. / Artikelzeichnung 85142** O-Ring 30 x 1,5 mm aus Perbunan schwarz 85357* Zapfenschlüssel für Filterhülse 148270 Filterpatrone, komplett mit O-Ring verpackt 148239 Druckregulierventil, kpl. mit Manometer 142273* Winkel 148528 Dichtungs-Set * nicht dargestellt ** Teile sind im Dichtungs-Set enthalten 9. Garantiebedingungen I.4 Garantiebedingungen soweit der Lieferer laut Angebot eine Herstellergarantie übernommen hat. a) Für derartige Geräte leistet der Lieferer eine Garantie von 12 Monaten, die mit dem Tage des Verkaufs an den Endabnehmer beginnt. b) Die Garantie erstreckt sich auf den Materialwert von Teilen mit Fabrikations- und Materialfehlern, die sich innerhalb der Garantiezeit herausstellen. Ausgeschlossen sind Schäden, die auf Fehlbedienung, normale Abnutzung oder mechanische Beschädigungen zurückzuführen sind. c) Weitergehende Ansprüche jeglicher Art gegen den Lieferer, insbesondere auf Schadenersatz, sind ausgeschlossen. Das gilt auch für Schäden, die bei Beratung, Einarbeitung und Vorführung entstehen. Unberührt hiervon bleiben die dem Endabnehmer gegen seinen Kaufvertragspartner zustehenden Ansprüche. d) Wünscht der Käufer sofortige Reparatur oder Ersatz, bevor festgestellt ist, ob von uns eine Ersatzpflicht des Lieferers besteht, erfolgt die Ersatzlieferung oder Reparatur gegen Berechnung und Bezahlung des jeweiligen Tagespreises. Stellt sich bei der Überprüfung der Mängelrüge heraus, daß ein Garantieanspruch bestand, erhält der Käufer für die berechnete Reparatur oder Ersatzlieferung eine Gutschrift entsprechend der Garantieleistung. Teile, für die Ersatz geliefert wurde, gehen in das Eigentum des Lieferers über. Mängelrügen oder sonstige Beanstandungen berechtigen den Käufer bzw. Auftraggeber nicht, die Bezahlung zu verweigern oder zu verzögern. e) Der Versand des Gerätes hat spesenfrei zu erfolgen. Kosten für die Entsendung von Monteuren (Fahrt- und Wegezeitkosten) sowie die Fracht- und Verpackungskosten übernimmt der Lieferer nicht. Hier gelten die Montagebedingungen des Lieferers. f) Garantieleistungen bewirken keine Verlängerung der Garantiezeit. g) Die Garantie erlischt bei Fremdeingriffen. h) Diese Garantiebestimmungen sind Bestandteil der Allgemeinen Lieferbedingungen des Lieferers. Für Schäden infolge einer Nichtbeachtung dieser Betriebsanleitung übernimmt SATA keine Verantwortung. Technische Änderungen vorbehalten. 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 4 31.03.2008 10:49:31 Mode d‘emploi SATA filter 100 prep français Préface Avant la mise en service de l‘appareil/du pistolet, lire complètement et attentivement le mode d‘emploi. Les exigeances y figurant sont à respecter en tout cas. Après, le mode d‘emploi est à garder dans un endroit sûr et accessible pour chaque utilisateur de l‘appareil. L‘appareil/ le pistolet ne devra être mis en service que par des personnes habituées à l‘utilisation d‘un tel appareil (professionnels). L‘utilisation non appropriée de l‘appareil/du pistolet, chaque modification ou combinaison avec des pièces non appropriées peut provoquer des dégâts matériels et un danger sérieux à la santé de l‘utilisateur, d‘autres personnes ou d‘animaux, allant jusqu‘à la mort. SATA ne prendra aucune responsabilité pour ces dommages (p.ex. faute de respecter le mode d‘emploi). Les consignes de sécurité, réglementations quant au lieu du travail et exigeances concernant la protection de l‘utilisateur en vigueur dans le pays respectif ou la région respective où s‘utilise l‘appareil/le pistolet sont à respecter en tout cas (p.ex. les consignes allemandes pour l‘empêchement d‘accidents BGR 500 (BGV D25) et BGV D24, publiées par le Bureau Central des Associations Professionnelles, etc.). A remarquer Avant chaque mise en service, en particulier après chaque nettoyage et travail de réparation, vérifier le bon serrage de toutes les vis et écrous, ainsi que l‘étanchéité de tous les appareils et tuyaux. Pour toute sorte de travaux d‘entretien ou de réparation, l‘appareil doit être libre de toute pression ; c‘est-à-dire débrancher-le du réseau d‘air. La faute de respecter cette consigne de sécurité pourra entraîner du dommage et des blessures, jusqu‘à la mort. SATA ne sera point responsable pour des conséquences éventuelles de cette faute. Les pièces défectueuses sont à remplacer ou réparer correspondamment. Afin d‘obtenir la meilleure qualité d‘air possible, et pour le plus haut niveau de sécurité, utiliser uniquement les pièces de rechange originales.Pendant le pistolage, l‘endroit de travail ne doit pas contenir de source d‘allumage (p.ex. du feu, des cigarettes allumées, des lampes non protégées contre le risque d‘explosion etc.), car des mélanges facilement flammables sont créés par le revêtement. Pendant le pistolage, il faut porter des équipements de protection personnelle conformes aux consignes (protection respiratoire, etc.). Pendant les travaux de nettoyage, ne jamais tremper les éléments du filtre dans du diluant (sauf le filtre en bronze fritté). Il est interdit d’utiliser ce produit dans des endroits à danger d’explosion Zone 0. 1. Données techniques et dimensions • • • • • • Entrée d’air G ½ int. Pression max. à l’entrée 10 bars, 1,0 MPa Pression max. à la sortie 10 bars, 1,0 MPa Flux d’air > 800 Nl/min à 6 bars Température ambiante max. 50° C Poids:2,9 kg 2. Description de la fonction Le SATA filtre 100 prep sert à la purification d’air comprimé et de substances gazéiformes non toxiques et incombustibles. Elle sépare les composants solides, liquides et partiellement gazéiformes de la substance traversant le filtre. Sinon, ces composants auraient une influence négative sur les appareils suivant le filtre, resp. les résultats obtenus avec ces appareils, ainsi que sur les appareils de protection respiratoire. II.1 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 5 31.03.2008 10:49:39 Mode d‘emploi SATA filter 100 prep 2.1. Niveau filtrant (A): Le détendeur (niveau filtrant A) sépare des particules d’une taille de 5 μm ainsi que le condensat d’eau et d’huile. La valve de réglage (2) branchée permet un ajustage fin de la pression à la sortie, atteignant ainsi une pression à la sortie constante presque sans fluctuations. Quand le condensat au sein de la boîte du filtre (4) atteint un certain niveau, la valve automatique intégrée de décharge du condensat (5) s’ouvre sous pression jusqu’à ce que le condensat soit enlevé à travers le tuyau de décharge du condensat (6), sauf un résidu très faible. 2.2. Niveau filtrant (B): Le filtre fin (niveau filtrant B) sépare des particules extrêmement petites à l’aide de sa cartouche filtrante, selon la finesse de la cartouche utilisée. Finesse du filtre 0,1 μm: séparation 99,998 %. 2.3. Valve de réglage de la pression (C): La valve de réglage (2) permet un ajustage fin de la pression à la sortie, atteignant ainsi une pression à la sortie constante presque sans fluctuations. La valve de réglage de la pression est munie d’un robinet sphérique, filetage de raccord G ¼. 2.4. Types de cartouches filtrantes: Cartouche en bronze fritté 5 μm, surface 100 cm², régénérable avec du solvant, intervalle de remplacement: tous les six mois Réf. 22160 Cartouche de filtrage fin, rembourrage en microfibres PPN, surface 300 cm², finesse 0,1 μm, dégré de séparation 99.998 %, non régénérable, intervalle de remplacement: tous les six mois Réf. 148270 Une examination resp. le remplacement est à effectuer plus tôt, si nécessaire, lors d’une forte accumulation de saleté. La cartouche en bronze fritté et la boîte du filtre (4, 7) sont à nettoyer, resp. remplacer, tous les six mois au plus tard. Lors de la saturation de cartouches filtrantes il y a le danger de défauts de fonction lors de travaux de laquage, resp. une atteinte de la santé lors de l’utilisation de masques de protection respiratoire à induction d’air. II.2 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 6 31.03.2008 10:49:49 Mode d‘emploi SATA filter 100 prep français 3. Structure 1 Vis de réglage de la pression 2 Valve de réglage de la pression et membrane (non visible) 3 Entrée d’air G ½ 4 Boîte du filtre, niveau A 5 Valve automatique intégrée de décharge du condensat 6 Tuyau de décharge du condensat (non visible) 7 Boîte du filtre, niveau B 8 Angle de fixation (non visible) Niveau filtrant (A) (séparateur d’huile et d’eau) Niveau filtrant (B) (filtre fin) Valve de réglage de la pression avec robinet sphérique (C). La plaque signalétique sur la boîte du filtre (7) doit être lisible de l’avant lors du montage du filtre. La flèche sur le corps de la valve de réglage de la pression (¨) indique la direction du flux. 4. Montage Déterminer un endroit approprié sur un mur stable, y monter en position verticale le filtre aux deux alésages de fixation, à l’aide de l’angle de fixation inclus (8); assurer que le filtre est protégé d’effets mécaniques comme les coups ou les chocs. Lors de l’installation dans un réseau d’air comprimé, le filtre peut aussi être intégré, en position verticale, dans la tuyauterie sans fixation supplémentaire au mur (fixer les tuyaux correspondamment). Brancher le tuyau d’air comprimé propre G ½ à l’entrée d’air (3), assurer la bonne étanchéité et l’absence de toute tension. Pour les travaux d’entretien, il est recommendable d’intégrer dans la tuyauterie un robinet de fermeture et un vissage détachable avant le filtre (le vissage peut éventuellement être intégré après le filtre aussi). Brancher le tuyau de décharge du condensat (6) à la pièce de raccord en couleur de laiton et mettre le bout du tuyau dans un récipient approprié de prise de condensat (assurer la bonne ventilation et la stabilité du récipient, éviter que le tuyau se déplace du récipient lors de la décharge du condensat). ATTENTION ! Le condensat fait partie des déchets spéciaux. 5. Valve de réglage de la pression La valve de réglage de la pression (2) réglable indépendamment permet d’ajuster la pression de fonction désirée. 6. Valve automatique de décharge du condensat La valve automatique de décharge du condensat ne fonctionne correctement que si le filtre se trouve en position verticale. A partir d’une pression de minimum 1 bar à l’entrée du filtre la valve ferme automatiquement; s’il n’y a pas de pression sur le filtre, la valve est ouverte (pour la fonction voir paragraphe 1.1). En tournant le bouton de réglage en couleur de laiton à droite il est possible d’effectuer la décharge manuelle sous pression de condensat éventuellement accumulé (valve ouverte, souffle). Si la valve ne souffle pas, ouvrir le filtre selon le paragraphe 8, nettoyer la valve de décharge du condensat souillée ou encrassée à l’aide de la benzine; remplacer la valve si nécessaire. La valve doit être fermée en la tournant entièrement à gauche. Lors d’un défaut de fonction, souffler la valve de l’extérieur avec une pression de max. 1 bar (pas de pression sur le filtre). Remplacer la valve si nécessaire. II.3 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 7 31.03.2008 10:50:06 Mode d‘emploi SATA filter 100 prep 7. Remplacement de la cartouche filtrante Dévisser la boîte du filtre avec la clé à ergot incluse. Filtre en bronze fritté: Dévisser le corps séparateur (24521), enlever la pièce intérieure (22137) et le filtre en bronze fritté (22160). Filtre fin: Dévisser et enlever la cartouche filtrante. Lors du montage renverser le sens, assurer le bon positionnement et l’état impeccable de l’anneau „O“. 8. Pièces de rechange Réf. Description 8706 Double nipple 15511 Vidange automatique de la condensation 19158 Manomètre 0-10 bars 20677 Jeu de pièces d‘usage pour 148239 (valve de réglage de pression) 22087** Anneau „0“ 60 x 2,5 mm 22137 Partie intérieure 22152** Anneau „0“ 33 x 2,5, Perbunan 22160 Filtre en bronze fritté 24521 Pièce de dérivation du condensat avec anneau „O“ 28514** Anneau „0“ 19 x 2 mm, Perbunan Réf. Description 68007* Vis hexagonale M 6 x 14 85142** Anneau „0“ 30 x 1,5 mm, Perbunan noir 85357* Clé à ergots pour tube de filtre 148270 Cartouche filtrante avec anneau „O“, emballee 148239 Robinet spherique, cpl. avec manomètre 142273* Angle 148528 Kit de joints * non visible ** Pièces font partie du kit de joints 9. Conditions de garantie II.4 Les conditions de garantie sont valables pourvu que le fournisseur a assumé, selon son offre, une garantie de fabricant. a) Pour ce genre d‘appareil, le fournisseur offre une garantie de 12 mois à dater du jour de l‘achat par l‘utilisateur final. b) La garantie s‘applique à la valeur matérielle des pièces ayant un défaut de matériel ou de fabrication se révélant durant la période de garantie. Sont exclus les dégâts causés par une erreur de manipulation, l‘usure normale ou une détérioration mécanique. c) D‘autres revendications de tous ordres, celles, en particulier, faisant appel à la restitution de la contrepartie des dégâts, sont exclues. Cela est également valable pour les détériorations survenues lors de l‘examen, de l‘apprentissage du maniement ou de la présentation du matériel. Cela ne touchera pas les exigeances de l‘utilisateur final envers son partenaire contractuel. d) Si l‘acheteur souhaite une réparation ou un échange immédiat avant notre accord de prise en charge des frais, il s‘ensuit une réparation ou un échange contre facturation et paiement au prix du jour en vigueur. Si, après examen de la réclamation, il ressort un droit de garantie, l‘acheteur recevra un avoir correspondant au montant de la réparation ou du remplacement de l‘appareil. Des pièces pour lesquelles un remplacement a été effectué deviennent la propriété du fournisseur. Des défauts ou des réclamations ne justifient pas un retard de paiement de la part de l‘acheteur. e) L‘envoi de l‘appareil à notre usine doit s‘effectuer franco. Le fournisseur ne se chargera ni de frais de délégation d‘un assembleur (frais de voyage et indemnités de déplacement), ni des frais de transport et de l‘emballage. Sont valables les conditions de montage du fournisseur. f) Une utilisation du droit de garantie n‘entraîne pas un prolongement de la durée de celle-ci. g) La garantie est annulée lors d‘une intervention étrangère. h) Ces conditions de garantie font partie des Conditions Générales de Livraison du fournisseur. SATA ne sera pas responsable pour des dommages résultant de la faute de respecter ce mode d‘emploi. Sous réserve de modifications techniques. 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 8 31.03.2008 10:50:16 SATA filter 100 prep 使用说明 前言(介绍) SATA、SATAjet、SATA标识或本说明书提及的其它SATA产品标识是SATA Farbspritztechnik股份有限公司在美国或其它国家的注册商标。此处提及的公司和产品名称 可能是它们的拥有者的商标。 中文 在使用喷枪之前,应完整、透彻地阅读本使用说明书。在任何情况下,都应遵守其规定。 使用说明书必须妥善存放在每个使用者都能拿到的安全地方。该喷枪只能由熟悉其使用的 人员(专业人士)进行操作。使用不当,或对喷枪进行任何改动,或与不适当的其它部件组 合,都可能造成零配件损坏,并且严重危及操作者本人、他人或动物的健康,甚至导致死亡 (例如不遵守本使用说明书的规定),SATA对此不承担任何责任。在任何情况下,都必须 遵守喷枪使用所在国或区域/地区有关安全、工作场所和工人健康保护的相应规定(例如职 业商会总部发布的德国事故预防规程BGR 500 (BGV D25)和BGV D24等)。 注意 在启动压缩空气前要检查所有螺丝和接头处是否拧紧,这也是维修时要注意的。在任何维修 保养操作前要把压缩空气系统压力泄出。建议在空压机和油水分离器之间安装一个合适的、 独立的控制阀,以确保维修或紧急情况下可以迅速切断气源。 由于忽视这个安全指示而导致人生伤亡,SATA不予负责赔偿。零部件如有损坏,须及时更 换或维修。为保证最好的空气质量和安全,请确保使用原装的零部件。严格禁止一切可能的 火源(如:明火、点燃的香烟、不防爆的灯等),因为在喷涂过程中会产生易燃气体。喷涂 时要遵守职业健康和安全条例(佩戴呼吸面罩等)。除了青铜滤芯外,不要用稀释剂清洗过 滤器。 在易爆性等级为Zone 0的环境中,禁止使用该产品。 1. 技术参数和规格 • • • • • • 进气G 1/2内螺纹 最大操作进气气压10巴/145 psi 最大操作出气气压10巴/145 psi 在6巴/90 psi下,空气流通量超过 800 升/分 (72 cfm) 最高使用温度不能超过50° C SATA filter 100 prep重量:2.9公斤 2. 系统操作 SATA filter series 100用于净化压缩空气,它可以过滤固体、液体、和部分气体杂质,从而 保护喷涂设备,确保完美的喷涂效果,以及提供洁净的呼吸空气。 III.1 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 9 31.03.2008 10:50:23 SATA filter 100 prep 使用说明 2.1. 第一级过滤器 第一级过滤器可以过滤5µm以上的杂质以及冷凝水和油。额外的调压阀可以调节出气气压。 当冷凝物在过滤器筒里积累到一定量,冷凝物排放阀会自动打开,由排放管排出。 2.2. 第二级过滤器 第二级过滤器通过有过滤能力的滤芯过滤杂质。 过滤细度0.1µm:99,998 %颗粒过滤 2.3. 调压阀 调压阀可以精确地调节出气压力,保持稳定的气压。 球型调压阀,接口螺纹G ¼ 2.4. 滤芯 滤芯类别: 青铜烧结滤芯 过滤细度5µm,滤心面积 100 cm²,可以用溶剂清洗 6个月清洗一次 精细过滤滤芯,聚丙烯超细纤维, 滤心面积300 cm²,过滤细度0.1µm 可过滤99,998 % 杂质,不可重复使 用 6个月更换一次 订货号22160 订货号:148270 每使用6个月必须清洗过滤器筒和青铜滤芯,但如果污染严重,则周期要相应缩短。已饱和 的滤芯会导致喷涂缺陷,影响使用呼吸设备的喷涂者的健康。 III.2 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 10 31.03.2008 10:50:31 SATA filter 100 prep 使用说明 中文 3. Construction 1 调压器T型手柄 2 隔膜和调压阀 3 进气装置,内螺纹G 1/2 4 第一级过滤器外筒 5 内置自动冷凝水排放器 6 冷凝水排放管 7 第二级过滤器外筒 8 安装角铁 第一级(过滤油和水颗粒) 第二级(精细过滤) 球形调节阀 安装油水分离器时,要确保从前面可以看见筒上的标签。(调压阀上的箭头表示气流方向) 4. 安装指南 通过固定支架上的两个孔垂直地将过滤器固定在墙上,确保其不会被各种外部的机械振动影 响。过滤器也可以垂直地安装在压缩空气管上(这种情况下要确保气管是正确地安装的) 连接一条干净的G ½的空气管路,拧紧,但不要超出装置承受力度。为方便维修,建议在空 气管路上过滤器之前安装一个带可动接头的开关阀(接头也可以装在过滤器之后) 把冷凝水排放管的一端连接到泄压阀出口铜接口,另一端放进一冷凝水储藏容器中。要注意 保证储藏容器不能倾斜,冷凝水排放管在排放冷凝物时不会松脱。 注意!排出的冷凝物须作为有害垃圾处理。 5. 调压阀 通过调压阀可以调节所需要的操作压力。 6. 自动冷凝物排放阀 过滤器必须垂直安装,自动冷凝物排放阀才能正常工作。进气气压超过1巴/15 psi时,排放阀 自动关闭;没有压力时,阀门保持打开状态。顺时针方向拧铜旋钮,可在有压力的情况下手 动排出冷凝物(阀门打开,冷凝物排出)。如果阀门不排放,则须按照第7段中所述方法拆 开,用清洁剂清洗排放阀的污物,必要时更换排放阀。发生故障时,用小于1巴/15 psi的气压 从外面吹冷凝阀,这时须切断过滤器的气压,必要时更换冷凝阀。 III.3 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 11 31.03.2008 10:50:48 SATA filter 100 prep 使用说明 7. 滤芯更换 用活动套筒扳手将过滤器筒拆下。第一级过滤器:拆下护圈(订货号:24521)和旋风离心 装置管(订货号:22137),清洁或更换青铜滤芯(订货号:22160)。第二级过滤器:旋 下滤芯更换即可。再按相反的顺序重新安装,确保各个部件都安装正确,O型密封圈保持原 样并完好。 8. 配件 订货号/产品描述 8706 带螺纹接头(公) 15511 自动冷凝水排放阀 19158 压力表0-150 psi 20677 148239(调压器)易损件套装 22087** O型环60 x 2,5 mm,丁腈橡胶 22137 旋风离心装置 22152** O型环33 x 2,5 mm,丁腈橡胶 22160 青铜烧结滤芯 24521 冷凝护圈,带O型环 订货号/产品描述 28514** O型环19 x 2 mm,丁腈橡胶 68007* 六角螺丝M6 x 14 85142** O型环30 x 1,5 mm,丁腈橡胶 85357* 过滤器筒螺柱扳手 148270 滤芯,带O型环 148239 调压阀,带压力表 142273* 角铁 148528 密封套件 * 不可视的 ** 密封套件包里包括的配件 9. 保修条件 SATA喷枪保修十二(12)个月,自购买之日起计算。如符合以下条件, SATA将为您修理或更换产品,不收取零件费或人工费。 保修包括在保修期内发现的有制造或材料缺陷的零件价格。对于使用不当、正常磨损、机械 损伤、装配错误、维护不当、不合适的喷凃材料、替代材料以及化学制品(如碱液和酸液) 、电化学或电磁感应造成的损坏,只要这种损坏不是由我们的过错造成的,均不属于保修范 围。 研磨的喷凃材料(例如铅丹和液体刚砂等)会降低阀门、密封件、枪体和喷嘴的使用寿命。 本保修不包括由此产生的磨损现象。 买方应在工具到货后立即检查。明显损伤必须在收到工具 14 日内报告供应商,以免丧失通 知缺陷的权力。 其它索赔(如赔偿)不受此限制。这也涉及会议、培训或演示时造成的损坏。 如果在确定受损部件是否属于我们的保修范围之前,买方要求立即修理或更换,我们将进行 修理或更换,但按照现行价格结算并收费。如果确定部件确属保修范围,修理或更换将计入 贷方款项。换下的部件归SATA或其经销商所有。 买方无权因为发出缺陷及其它索赔通知,而推迟或拒绝付款。 退给SATA的货必须预付运费。所有的服务费、运费和装卸费均由买方支付。上述费用应按 照现行价格支付。保修服务不能延长保修期。一旦自行拆卸,保修立即终止。 III.4 II.4 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 12 31.03.2008 10:51:01 Biztonsági rendelkezések Před uvedením přístroje do provozu je bezpodmínečně nutné si celý provozní návod důkladně pročíst a dodržovat ho. Poté se umístí na bezpečném místě, kde bude pro každého uživatele přístroje dostupný. Přístroj smí používat pouze odborně fundované osoby (odborníci). V případě neodborného použití přístroje nebo jakékoliv změny nebo kombinace s nevhodnými cizími díly mohou vzniknout věcné škody, vážné zdravotní újmy vlastní osoby, cizích osob a zvířat až úmrtí. SATA nepřejímá za takové škody (např. nedodržováním provozního návodu) žádnou záruku. Je nutné respektovat a dodržovat bezpečnostní předpisy, směrnice týkající se pracoviště a předpisy bezpečnosti práce příslušné země nebo oblasti použití přístroje (např. německé předpisy o zabránění nehod BGR 500 (BGV D25) a BGV D24 hlavního svazu oborových profesních organizací atd.). SATA, SATAjet, logo SATA a/nebo jiné zde v obsahu uvedené výrobky SATA jsou buď registrované obchodní značky nebo obchodní značky firmy SATA GmbH & Co. KG v USA a/nebo jiných zemích. čeština Provozní návod k SATA filter 100 prep Je nutné dodržovat následující pokyny: Před každým uvedením do provozu, zejména po každém čištění a opravných pracích musí být přezkoušeno pevné usazení všech šroubů a matic stejně jako těsnost přístrojů a hadic. Při provádění údržbářských a opravárenských prací všeho druhu se musí přístroj nacházet ve stavu bez tlaku, to znamená, že musí být odpojen od vzduchové sítě. Nedodržení tohoto bezpečnostního pokynu může vést ke vzniku poškození a zranění, v krajním případě až ke smrti. SATA nepřebírá za případné následky tohoto nerespektování žádnou odpovědnost. Vadné díly musí být vyměněny nebo adekvátně opraveny. K dosažení co nejlepší kvality vzduchu a pro maximální bezpečnost je nezbytné používání výhradně originálních náhradních dílů. Během lakování se nesmí v pracovním pásmu vyskytovat žádné zápalné zdroje (např. otevřený oheň, hořící cigarety, svítilny nechráněné proti výbuchu atd.), protože může docházet ke vzniku lehce vznětlivých směsí. Při lakování je nezbytné používání předpisy stanovených ochranných pracovních pomůcek (ochrana dýchacího ústrojí atd.). Během čisticích prací nikdy nenamáčejte jednotlivé díly filtru (kromě filtru ze spékaného bronzu) do ředidla. Použití těchto produktů v oblastech s nebezpečím výbuchu, zóna 0 je zakázáno. 1. Dodávané vyhotovení a technické údaje • • • • • • Přívod vzduchu G 1/2 vnitřní Maximální provozní přetlak na vstupu 10 bar; 1,0 MPa Maximální provozní přetlak na výstupu 10 bar; 1,0 MPa Průtok vzduchu > 800 Nl/min. při 6 bar Maximální teplota okolního prostředí 50 °C Hmotnost: 2,9 kg 2. Funkční popis Produktová řada filtrů SATA filter 100 prep slouží ke zpracování stlačeného vzduchu a netoxických, nehořlavých plynných médií. Tento filtr odděluje pevné, tekuté a částečně plynné částice z média, které přes něj proudí. Tyto částice by jinak působily negativně na zapojené přístroje, popř. na jejich pomocí dosahované pracovní výsledky a na přístroje chránící dýchací soustavu. IV.1 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 13 31.03.2008 10:51:08 Provozní návod k SATA filter 100 prep 2.1. Filtrační stupeň (A): Filtrační redukční ventil, filtrační stupeň A odděluje částice velké 5 μm stejně jako vykondenzovanou vodu a olej. Pomocí zapojeného redukčního ventilu (2) je možno jemně nastavit výstupní tlak a tento ventil také dalekosáhle ovlivňuje stálost tlaku bez kolísání. Pokud dosáhne kondenzát v nádobě filtru (4) určitého stavu hladiny, samočinně se otevře integrovaný automatický ventil pro vypouštění kondenzátu (5) pod tlakem a zůstane otevřený tak dlouho, dokud není kondenzát až na malé zbytkové množství hadicí pro vypouštění kondenzátu (6) vytlačen. 2.2. Filtrační stupeň (B): Jemný filtr, filtrační stupeň B odděluje pomocí filtrační vložky i ty nejmenší částice odpovídající její jemnosti. Jemnost filtru 0,1 μm: odlučování 99,998 % 2.3. Redukční ventil (C): Pomocí redukčního ventilu (2) je možno jemně nastavit výstupní tlak a tento ventil také dalekosáhle ovlivňuje stálost tlaku bez kolísání. Redukční ventil je vybaven kulovým kohoutem se spojovacím závitem G 1/4. 2.4. Filtrační vložky Typ: Vložka ze spékaného bronzu 5 μm, plocha 100 cm², obnovitelná k použití pomocí rozpouštědel půlroční interval výměny Objednací číslo 22160 Jemná filtrační vložka, mikrovlákno PPN rouno, plocha 300 cm², Jemnost 0,1μm, stupeň odlučitelnosti 99,998%, neobnovitelná, půlroční interval výměny Objednací číslo 148270 Při silném náporu špíny musí být přezkoušení, popř. výměna filtrační vložky prováděno v kratších intervalech. Čištění, případně výměnu filtrační vložky ze spékaného bronzu a nádoby filtru (4, 7) provádějte maximálně každých 6 měsíců. V případě používání nasycené filtrační vložky existuje nebezpečí poruch funkčnosti při lakování, popř. narušení zdraví při použití přístrojů k ochraně dýchacího ústrojí s cizím větráním. IV.2 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 14 31.03.2008 10:51:18 Provozní návod k SATA filter 100 prep čeština 3. Konstrukce 1 Šroub pro seřízení tlaku 2 Tlakový regulační ventil a membrána (není viditelná) 3 Vstup pro přívod vzduchu G 1/2 4 Nádoba filtru, filtrační stupeň A 5 Integrovaný automatický ventil pro vypouštění kondenzátu 6 Hadice pro vypouštění kondenzátu (není viditelná) 7 Nádoba filtru, filtrační stupeň B 8 Zpevňovací úhelník (není viditelný) Filtrační stupeň (A) (odlučovač oleje a vody) Filtrační stupeň (B), (jemný filtr) Redukční ventil s kulovým kohoutem (C) Typový štítek na nádobce filtru (7) musí být při montáži filtru čitelný z přední strany (šipka na tělese redukčního ventilu (¨) udává směr průtoku). 4. Montáž Pomocí přiloženého zpevňovacího úhelníku (8) je možné filtr přes dva upevňovací otvory svisle našroubovat na vhodné místo na pevné stěně, kde bude chráněn před mechanickými vlivy jako údery, otřesy atd. Při montáži rozvodů může být filtr namontován také pevně k rozvodům stlačeného vzduchu, a to bez dodatečného upevnění na stěnu (rozvody musí být odpovídajícím způsobem upevněny). Čisté rozvody stlačeného vzduchu G 1/2 nepropustně a bez pnutí našroubujte na přívod vzduchu (3). Pro provádění úkonů údržby je vhodné pamatovat v přívodech stlačeného vzduchu před filtrem na uzavírací kohoutek a rozebíratelné šroubení (šroubení případně i za filtrem). Hadici pro vypouštění kondenzátu (6) nasuňte na mosazně barevný připojovací kus a konec hadice veďte do vhodného zásobníku pro zachycení kondenzátu (respektujte odvětrání a stabilitu zásobníku a dávejte pozor na možné vyskočení hadice při vyprázdnění kondenzátu). UPOZORNĚNÍ! Kondenzát představuje odpad vyžadující speciální manipulaci 5. Redukční ventil Pomocí samostatného redukčního ventilu (2) se zpětným chodem je možné nastavit požadovaný pracovní tlak. 6. Ventil pro automatické vypouštění kondenzátu Automatický ventil pro vypouštění kondenzátu funguje správně pouze pokud se filtr nachází ve svislé poloze. Při hodnotě vstupního tlaku na filtru minimálně 1 bar a vyšší se ventil automaticky uzavře, když není filtr pod tlakem, ventil zůstává otevřený (funkce viz odstavec 1.1). Otáčením doprava na mosazně barevném rýhovaném dílu může být případně oddělený kondenzát vypouštěn ručně pod tlakem, (ventil otevřený, vypouští). Pokud ventil nevypouští, musí být podle odstavce 8 otevřen filtr a znečištěný nebo slepený ventil pro vypouštění kondenzátu vyčištěn v benzínu k čištění, popř. vyměněn. Ventil musí být proto zavírán úplným otočením doleva. Při výskytu poruchy funkčnosti ventil zvenku profoukněte tlakem o hodnotě maximálně 1 bar, přičemž ve filtru nesmí být přítomen žádný tlak. Pokud potíže přetrvávají, proveďte výměnu ventilu. IV.3 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 15 31.03.2008 10:51:34 Provozní návod k SATA filter 100 prep 7. Výměna filtrační vložky Přiloženým čepovým klíčem odšroubujte nádobu filtru. U filtru ze spékaného bronzu odšroubujte svodové těleso (24521) a vyjměte vnitřní díl (22137) a filtr ze spékaného bronzu (22160). U jemného filtru odšroubujte a vyjměte filtrační vložku. Při montáži aplikujte obrácené pořadí, přičemž dávejte pozor na správné usazení, popř. na to, aby nebyl O-kroužek poškozený. 8. Náhradní díly Objednací číslo / Označení zboží 8706 Dvojitá vsuvka 15511 Ventil pro automatické vypouštění kondenzátu 19158 Manometr 0-10 bar 20677 Sada dílů podléhajících běžnému opotřebení pro 148239 (regulační ventil) 22087** O-kroužek 60 x 2,5 mm 22137 Vnitřní díl 22152** O-kroužek 33 x 2,5 z perbunanu 22160 Filtr ze spékaného bronzu 24521 Svodové těleso s O-kroužkem 28514** O-kroužek 19 x 2 mm z perbunanu Objednací číslo / Označení zboží 68007* Šroub s šestihrannou hlavou M 6 x 14 85142** O-kroužek 30 x 1,5 mm z perbunanu, černý 85357* Čepový klíč na nádobu filtru 148270 Filtrační vložka, balení kompletní s O-kroužkem 148239 Redukční ventil s manometrem 142273* Úhel 148528 Sada těsnění * není zobrazeno ** Díly jsou obsaženy v sadě těsnění 9. Záruční podmínky IV.4 Záruční podmínky, pokud dodavatel podle nabídky převzal záruku výrobce. a) Na takové přístroje poskytuje dodavatel záruční lhůtu doby trvání 12 měsíců, která začíná dnem prodeje konečnému odběrateli. b) Záruka se vztahuje na hodnotu materiálu dílů s výrobními chybami a chybami materiálu, které se projeví během záruční lhůty. Vyloučené jsou škody, které vznikly následkem nesprávné obsluhy, normálního opotřebení anebo mechanickými poškozeními. c) Rozsáhlejší nároky jakéhokoliv druhu vůči dodavatelovi, obzvláště nároky na náhradu škody, jsou vyloučené. To se vztahuje i na škody, ke by vznikly během poradenské činnosti, zapracování a předvádění. Tímto nedotčené zůstávají nároky, na které má právo konečný odběratel vůči svému partnerovi, se kterým uzavřel kupní smlouvu. d) Pokud kupující požaduje okamžitou opravu anebo náhradu, dříve než se zjistí, zda z naší strany existuje povinnost dodavatele poskytnou náhradu, provede se náhradní dodávka anebo oprava na základě vyúčtování a úhrady aktuální ceny. Pokud při překontrolování reklamace vyjde najevo, že nárok na záruku existoval, dostane kupující za vyúčtovanou opravu anebo náhradní dodávku dobropis podle služeb poskytnutých v záruční lhůtě. Díly, za které byla dodaná náhrada, přecházejí do vlastnictví dodavatele. Reklamace závad anebo jiné reklamace neopravňují kupujícího příp. odběratele k odmítnutí anebo zdržování zaplacení. e) Zásilka přístroje se provádí bezplatně. Náklady za vyslání montérů (náklady za cestovné a čas strávený na cestě) ani náklady za přepravu a balení dodavatel nepřevezme. Zde platí montážní podmínky dodavatele. f) Služby, poskytnuté v záruční lhůtě, nemají za následek prodloužení záruční doby. g) Záruka zaniká při zásahu cizích osob. h) Tyto záruční ustanovení jsou součástí Všeobecných dodacích podmínek dodavatele. Za škody způsobené nerespektováním tohoto provozního návodu nepřejímá SATA žádnou zodpovědnost. Technické změny se vyhrazují. 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 16 31.03.2008 10:51:44 Betjeningsvejledning SATA filter 100 prep dansk Forord Inden sprøjtepistolen tages i brug, skal brugeren have læst og forstået betjeningsvejledningen. I forbindelse med brug af sprøjtepistolen skal instrukserne i betjeningsvejledningen overholdes. Betjeningsvejledningen opbevares på et sikkert sted og skal være tilgængelig for alle brugere. Sprøjtepistolen må kun tages i brug af en sagkyndig person (fagmand). Usagkyndig brug af sprøjtepistolen, konstruktionsændringer eller kombination med uegnede komponenter kan have materielle skader, alvorlige sundhedsskader for en selv eller andre personer og dyr og i værste fald døden til følge. SATA hæfter ikke for de ovenfor beskrevne skader, der måtte være opstået fordi instrukserne i betjeningsvejledningen ikke blev overholdt. De relevante sikkerhedsforskrifter, arbejdspladsbestemmelser og bestemmelser omkring arbejderbeskyttelse, der gælder for de enkelte lande og anvendelsesområder, skal overholdes. SATA, SATAjet, SATA-logoet og/eller øvrige SATA-produkter er enten indregistrerede varemærker eller varemærker fra SATA GmbH & Co. KG i USA og/eller andre lande. Vigtige oplysninger Inden hver ibrugtagning, speciel efter enhver rensning og efter reparationsarbejder, skal det kontrolleres om alle skruer og møtrikker sidder fast, samt om apparater og slanger er tætte. Ved alle vedligeholdelses- og reparationsarbejder af enhver art skal apparatet være i trykløs tilstand, dvs. koblet fra luftnettet. Ignorering af denne sikkerhedshenvisning kan medføre beskadigelser og kvæstelser, eller endda død. SATA overtaget intet ansvar for eventuelle følger af ignorering. Defekte dele skal udskiftes eller tilsvarende istandsættes. For at opnå den bedst mulige luftkvalitet og højeste sikkerhed må der kun anvendes originale reservedele. Ved lakering må der ikke findes nogen antændelseskilder (fx åben ild, brændende cigaretter, ikke eksplosionsbeskyttede lamper osv.) i arbejdsområdet, da, der ved lakeringen opstår let antændelige blandinger. Ved lakering skal der anvendes arbejdsbeskyttelse tilsvarende forskrifterne (åndedrætsbeskyttelse, osv.). Ved rensningsarbejder må filterdelene (undtagen sinterbronzefilter) aldrig lægges i fortynder. Brugen af disse produkter i eksplosionsfarlige zone 0 områder er forbudt. 1. Leveret udførelse og tekniske data • • • • • • Luftindgang G 1/2 indvendig Max. indgangsdriftsovertryk 10 bar; 1,0 MPa Max. udgangsdriftsovertryk 10 bar; 1,0 MPa Luftkapacitet > 800 Nl/min ved 6 bar Max. omgivelsestemperatur 50° C Vægt: 2,9 kg 2. Funktionsbeskrivelse SATA-filterserie 100 prep er beregnet til bearbejdning af trykluft og ugiftige, ikke brændbare gasformede medier. De udskiller de faste, flydende og delvist gasformede bestanddele fra det medium, der gennemstrømmer filteret. Disse bestanddele ville ellers have en negativ virkning på de efterkoblede apparater hhv. de dermed opnåede arbejdsresultater samt på åndedrætsapparater. V.1 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 17 31.03.2008 10:51:53 Betjeningsvejledning SATA filter 100 prep 2.1. Filtertrin (A): Filtertrykreduktionsventilen filtertrin A udskiller partikel 5 μm samt kondenseret vand og olie. Via den efterkoblede reguleringsventil (2) kan udgangstrykket indstilles meget fint, hvad der bevirker et uforandret udgangstryk uden tryksvingninger. Når kondensatet i filterhuset (4) et bestemt niveau, åbner den integrerede, automatiske kondensataftapningsventil (5) automatisk under tryk så længe, indtil kondensatet, undtagen en lille restmængde, er trykket ud af kondensataftapningsslangen (6). 2.2. Filtertrin (B): Finfilter filtertrin B udskiller ved hjælp af en filterpatron mindste partikler tilsvarende finheden af den anvendte filterpatron. Filterfinhed 0,1 μm: Udskillelse 99,998 % 2.3. Trykreguleringsventil (C) Med trykreguleringsventil (2) kan udgangstrykket indstilles meget fint, hvad der bevirker et uforandret udgangstryk vidtgående uden tryksvingninger. Trykreguleringsventilen er udstyret med en kuglehane, tilslutningsgevind G 1/4. 2.4. Filterpatronen Type: Sinterbronzepatron 5 μm, flade 100 cm², regenererbar med opløsningsmiddel. Udskiftningsinterval 1/2-årligt Bestillingsnr. 22160 Finfilterpatron, mikrofiber PPN-stof, flade 300 cm² Finhed 0,1μm, udskillelsesgrad 99,998%, ikke regenererbar udskiftningsinterval 1/2-årligt Bestillingsnr. 148270 Ved kraftig snavsforekomst skal en kontrol hhv. en udskiftning gennemføres tidligere. Rens hhv. udskift sinterbronzepatronen og filterhuset (4,7) efter senest 6 måneder. Ved mættede filterpatroner er der fare for funktionsforstyrrelser ved lakeringsarbejder hhv. påvirkning af helbredet ved brug af fremmedventilerede åndedrætsapparater. V.2 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 18 31.03.2008 10:52:03 Betjeningsvejledning SATA filter 100 prep dansk 3. Opbygning 1 Trykindstillingsskrue 2 Trykreguleringsventil og membran (ikke synlig) 3 Luftindgang G 1/2 4 Filterhus, filtertrin A 5 Integreret automatisk kondensataftapningsventil 6 Kondensataftapningsslange (ikke synlig) 7 Filterhus, filtertrin B 8 Fastgørelsesvinkel (ikke synlig) Filtertrin (A) (olie- og vandudskiller) Filtertrin (B), (finfilter) Trykreguleringsventil med kuglehane (C) Typeskiltet på filterhuset (7) skal ved filtermontagen være læsbart forfra (pilen på trykreguleringsventilen (¨) angiver gennemstrømningsretningen) 4. Montage Filteret skrues lodret fast med den vedlagte fastgørelsesvinkel (8) på et egnet sted gennem de to fastgørelsesboringer på en fast væg beskyttet mod mekanisk påvirkning såsom slag, vibrationer osv. Ved montering i en rørledning kan filteret også monteres lodret i trykluftledningen uden yderligere vægfastgørelse. (Fastgør rørledningerne tilsvarende). Skru en ren G 1/2 trykluftledning tæt og vridningsfrit på luftindgangen (3). Til vedligeholdelsesarbejder er det hensigtsmæssigt at tiltænke en spærrehane og en aftagelig forskruning (forskruning evt. også efter filter) i trykluftledningen foran filteret). Sæt kondensataftapningsslangen (6) på det messingfarvede tilslutningsstykke og før slangeenden ned i en egnet kondensatopfangningsbeholder (vær opmærksom på beholderens udluftning og stabilitet, samt på, at slangen ikke springer ud ved kondensatudtømningen). OBS! Kondensat er specialaffald 5. Trykreguleringsventil Det ønskede arbejdstryk kan indstilles på den uafhængige, trykreguleringsventil med sekundærudluftning (2). 6. Automatisk kondensataftapningsventil Den automatiske kondensataftapningsventil arbejder kun rigtigt ved lodret filterposition. Fra et filterindgangstryk på min. 1 bar lukker ventilen automatisk, ved trykløst filter er ventilen åben (funktion, se afsnit 1.1). Ved højredrejning på den messingfarvede roulettedel kan eventuel udskilt kondensat aftappes under tryk, (ventil åben, blæser ud). Udblæser ventilen ikke, skal filteret åbnes iht. afsnit 8, den snavsede eller tilklæbede kondensataftapningsventil renses i vaskebenzin, eller i givet udskiftes. Ventilen skal derfor være lukket ved at dreje den helt til venstre. Ved funktionsforstyrrelser gennemblæses ventilen udefra med max. 1 bar ved trykløse filtre hhv. udskiftes. V.3 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 19 31.03.2008 10:52:19 Betjeningsvejledning SATA filter 100 prep 7. Udskiftning af filterpatron Skru filterhuset af med den vedlagte tapnøgle. Ved sinterbronzefilter skrues afledningslegeme (24521) af, den indvendige del (22137) og sinterbronzefilteret (22160) fjernes. Ved finfilter skrues filterpatronen af og fjernes. Ved montering benyttes omvendt rækkefølge, hvorved man skal være opmærksom på, at O-ringen sidder korrekt og er ubeskadiget. 8. Reservedele Ident-nr. / artikeltegning 8706 Dobbeltnippel 15511 Automatisk kondensataftapningsventil 19158 Manometer 0-10 bar 20677 Sliddelssæt til 148239 (trykregulator) 22087** O-ring 60 x 2,5 mm 22137 Indvendig del 22152** O-ring 33 x 2,5 af perbunan 22160 Sinterfilter 24521 Afledningsanordning med O-ring 28514** O-ring 19 x 2 mm af perbunan 68007* Sekskantskrue M 6 x 14 Ident-nr. / artikeltegning 85142** O-ring 30 x 1,5 mm af perbunan sort 85357* Tapnøgle til filterhus 148270 Filterpatron, komplet pakket med O-ring 148239 Trykreguleringsventil, kpl. med manometer 142273* Vinkel 148528 Pakningssæt * ikke vist ** Dele inkluderet i pakningssæt 9. Garantibetingelser Garantibetingelser så vidt leverandøren har godkendt en producentgaranti ifølge tilbuddet. a) For denne slags apparater yder leverandøren en garanti på 12 måneder, der begynder på salgsdatoen til forbrugeren. b) Garantien dækker materialeværdien af dele med fabrikations- og materialefejl, der viser sig inden for garantiperioden. Skader, der resulterer af forkert betjening, normal slitage eller mekaniske skader, dækkes ikke. c) Derudover gående krav af enhver art mod leverandøren, især skadeserstatning, er udelukkede. Dette gælder også for skader, der opstår under rådgivning, indarbejdning og demonstration. Heraf berøres ikke krav, som forbrugeren må kræve af hans forhandler. d) Hvis køberen ønsker omgående reparation eller erstatning før det er blevet konstateret, om vi er forpligtede til at yde erstatning over for leverandøren, foretages leverancen eller reparationen mod faktura og betaling af den pågældende dagspris. Hvis det ved kontrollen af reklamationen skulle vise sig, at der var krav på garanti, modtager køberen en kreditering svarende til garantiydelsen for den beregnede reparation eller erstatningsleverance. Dele, der leveres som erstatning, går over i leverandørens eje. Reklamationer eller andre påtaler berettiger køberen hhv. ordregiveren ikke til at nægte eller prolongere betalingen. e) Forsendelsen af apparatet skal ske uden omkostninger. Omkostninger for udsendelse af montører (transport- og kørselsudgifter) samt fragt- og pakkeomkostninger overtager leverandøren ikke. Her gælder leverandørens monteringsbetingelser. f) Garantiydelser bevirker ingen forlængelse af garantiperioden. g) Garantien slettes i tilfælde af fremmedindgreb. h) Disse garantibestemmelser er del af leverandørens ‚Almene leveringsbetingelser‘. For skader på grund af tilsidesættelse af denne driftsvejledning overtager SATA intet ansvar. Ret til tekniske ændringer forbeholdes. V.4 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 20 31.03.2008 10:52:29 Prefacio Antes de poner en marcha el aparato o la pistola de barniz, debe leerse, tenerse en cuenta y cumplirse el manual de servicio en su totalidad y concretamente. Seguidamente deberá guardarse en lugar seguro, accesible a todos los usuarios del aparato. El aparato o la pistola de embarnizar sólo debe ser puesta en funcionamiento por técnicos (personas especializadas). Si se utiliza de forma inadecuada el aparato o la pistola de embarnizar o se cambiase o combinase con piezas ajenas inadecuadas, pueden aparecer daños materiales, graves secuelas sanitarias en el propio cuerpo, en personas ajenas y animales, hasta incluso la muerte. SATA no se responsabiliza de estos daños (p.ej. incumplimiento de las instrucciones de servicio). Deben tenerse en cuenta y cumplirse las normas de seguridad, las disposiciones del puesto de trabajo y las normas de protección laboral del país respectivo o de la zona de aplicación del aparato o la pistola de embarnizar (p.ej. las normas alemanas de protección contra accidentes BGR 500 (BGV D25) y BGV D24 de la Asociación Central de las Mutuas Laborales Industriales, etc.). SATA, SATAjet, el logotipo de SATA y otros productos SATA, mencionados en este contexto, son marcas registradas o marcas de la empresa SATA GmbH & Co. KG en los EE.UU. o en otros países. español Instrucciones de servicio SATA filter 100 prep A tener en cuenta Antes de cada puesta en servicio, especialmente después de cada limpieza y de los trabajos de reparación, se debe revisar el ajuste firme de todos los tornillos y tuercas, así como la estanqueidad de los aparatos y las mangueras. En el caso de trabajos de mantenimiento y reparación de cualquier tipo, el aparato debe estar despresurizado, es decir, desacoplado del sistema de aire. La no observación de estas instrucciones de seguridad, puede causar averías y accidentes, hasta mortales. SATA no se responsabiliza de las posibles consecuencias debidas al incumplimiento de las indicaciones. Las piezas defectuosas deben cambiarse o repararse convenientemente. Para lograr la mejor calidad posible y para la máxima seguridad, utilize sólo piezas de recambio originales. Al embarnizar, en la zona de trabajo no debe existir ninguna fuente de ignición (p.ej. fuego abierto, cigarrillos encendidos, lámparas no protegidas contra detonaciones, etc.), ya que al embarnizar se generan mezclas fácilmente inflamables. Al embarnizar debe utilizarse una protección laboral correspondiente a las normas (protección respiratoria, etc.). Durante los trabajos de limpieza, las piezas del filtro nunca deben depositarse en diluyente (excepto filtro de bronce sinterizado). Está prohibido el uso de este producto en la zona bajo peligro de explosión 0. 1. Versión de envío y características técnicas • • • • • • Entrada de aire G 1/2 interior Sobrepresión de servicio de entrada máxima 10 bar; 1,0 MPa Sobrepresión de servicio de salida máxima 10 bar; 1,0 MPa Caudal de aire > 800 Nl/min bei 6 bar Temperatura ambiente máxima 50° C Peso: 2,9 kg 2. Descripción del funcionamiento La serie constructiva de filtros SATA filter 100 prep sirve para preparar aire comprimido y medios gaseosos no tóxicos ni inflamables. Esta serie separa los componentes sólidos, líquidos y parcialmente gaseosos del medio que fluye a través del filtro. Sin filtros, estos componentes tendrían unos efectos negativos en los apartos acoplados a continuación o en los resultados de trabajo obtenidos con los mismos, así como en los equipos respiratorios. 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 21 VI.1 31.03.2008 10:52:36 Instrucciones de servicio SATA filter 100 prep 2.1. Etapa de filtrado (A): El regulador de presión de filtro etapa de filtro A separa las partículas de tamaño 5 μm así como el agua condensada y el aceite. A través de la válvula de regulación incorporada (2) se puede realizar el ajuste fino de la presión de salida, lo que da lugar a una presión de salida constante, en su mayor parte libre de oscilaciones de presión. Si el condensado en la vaina de filtro (4) alcanza un nivel determinado, la válvula de desagüe de condensado automática integrada (5) se abre de forma automática bajo presión hasta que el condensado se haya evacuado a través de la manguera de desagüe de condensado (6), hasta quedar una reducida cantidad residual. 2.2. Etapa de filtrado (B): El filtro fino etapa de filtrado B separa las partículas más pequeñas mediante un cartucho de filtro, en función de la finura del cartucho utilizado. Finura de filtrado 0,1 μm: Separación del 99,998 % 2.3. Válvula de regulación de presión (C): Con la válvula de regulación de presión (2) la presión de salida puede ser ajustada finamente y causa una presión de salida constante en gran parte sin fluctuación de la presión. La válvula de regulación de presión está equipada con un grifo esférico y una rosca de empalme G 1/4. 2.4. Cartuchos de filtro Modelo: Cartucho de filtro sinterizado 5 μm, superficie 100 cm², regenerable con diluyente Intervalo de cambio cada seis meses Cartucho de filtro fino, microfibra superficie de vellón PPN 300 cm² finura 0,1μm, grado de separación 99,998%, no regenerable Intervalo de cambio cada seis meses Ref. 22160 Ref. 148270 En caso de un elevado grado de suciedad se llevará a cabo una revisión y, si fuera necesario, una sustitución antes de esa fecha. Limpiar el cartucho de bronce sinterizado y la vaina (4,7) máximo al cabo de 6 meses, si fuera necesario, sustituir el cartucho de filtro de bronce sinterizado. Con los cartuchos de filtro existe el peligro de estorbos en la función en trabajos de lacado o sea perjuicios de la salud en el empleo de aparatos de protección respiratoria de ventilación independiente. VI.2 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 22 31.03.2008 10:52:43 3. Componentes 1 Tornillo de ajuste de presión 2 Válvula de regulación de presión con membrana (no visible) 3 Entrada de aire G 1/2 4 Vaina de filtro, etapa de filtrado A 5 Válvula de desagüe de condensado automática integrada 6 Manguera de desagüe de condensado (no visible) 7 Vaina de filtro, etapa de filtrado B 8 Pieza angular de sujeción (no visible) Etapa de filtrado (A) (separador de aceite-agua) Etapa de filtrado (B), (filtro fino) Válvula de regulación de presión con grifo esférico (C) Al montar el filtro, la placa de características en las vainas de filtro (7) debe poder leerse desde delante (La flecha en el cuerpo de la válvula de regulación de preción (¨) indica el sentido del flujo) español Instrucciones de servicio SATA filter 100 prep 4. Montaje Con la pieza angular de sujeción (8) adjunta se puede atornillar el filtro en posición vertical mediante escuadras de sujeción y los tornillos adjuntos en el lugar adecuado en una pared sólida, protegida de las acciones mecánicas como golpes , sacudidas, etc. En caso de montaje en conductos, el filtro también se puede montar fijo en la conducción del aire comprimido, en posición vertical y sin sujeción adicional a una pared (fijar los conductos de forma adecuada). Atornillar el conduto de aire comprimido limpio G 1/2 en la entrada de aire (3) de forma estanca y sin tensiones. Para los trabajos de mantenimiento resulta conveniente prever en la conducción de aire comprimido una llave de paso y una atornilladura removible delante del filtro (eventualmente también una atornilladura detrás del filtro). Colocar la manguera de desagüe de condensado (6) en la pieza de conexión y guiar el extremo de la manguera a un recipiente colector de condensado apropiado (téngase en cuenta la ventilación y estabilidad del recipiente, así como un deslizamiento de la manguera en el vaciado del condensado). ¡Atención! El condensado es un residuo especial 5. Válvula de regulación de presión Se puede ajustar la presión de trabajo deseada en la válvula de regulación de presión independiente y redirigible. 6. Válvula de descarga de condensado automática La válvula de descarga de condensado automática funciona correctamente sólo si el filtro está en posición vertical. La válvula cierra automáticamente a partir de una presión de entrda mínima del filtro de 1 bar; la válvula permanece abierta si el filtro no está bajo presión (vea el funcionamiento en el párrafo 1.1). Si es preciso, el condensado separado puede ser evacuado manualmente bajo presión girando a la derecha la pieza moleteada de color latón (válvula abierta, efectúa la evacuación). Si la válvula no evacúa, se tendrá que abrir el filtro conforme al párrafo 8. Limpie la válvula de descarga de condensado ensuciada o pegada en bencina de lavado; si es necesario, sustitúyala. La válvula tiene que ser cerrada bajo presión girando completamente a la izquierda. En el caso de un defecto en el funcionameinto, se soplará la válvula desde afuera con máx. 1 bar teniendo el filtro sin presión; si es necesario, sustitúyala. VI.3 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 23 31.03.2008 10:52:57 Instrucciones de servicio SATA filter 100 prep 7. Cambio del cartucho de filtro Desatornillar la vaina de filtro con la llave de pernos adjunta. En el caso del filtro de bronce sinterizado, desatornillar el cuerpo derivador (24521), extraer la pieza interior (22137) y el filtro de bronce sinterizado (22160).En caso de filtro fino desatornillar y extraer el cartucho de filtro. El montaje se realiza en el orden inverso, prestando atención al ajuste correcto o a que la junta tórica no tenga desperfectos. 8. Piezas de recambio Referencia / Descripción 8706 Niple doble 15511 Válvula de desagüe de condensado automática 19158 Manómetro 0-10 bar 20677 Juego de piezas de desgaste para 148239 (regulador de presión) 22087** Junta tórica 60 x 2,5 mm 22137 Pieza interior 22152** Junta tórica 33 x 2,5 de perbunán 22160 Filtro sinterizado 24521 Cuerpo derivador con junta tórica 28514** Junta tórica 19 x 2 mm de perbunán 9. Condiciones de garantía VI.4 Referencia / Descripción 68007* Tornillo hexagonal M 6 x 14 85142** Junta tórica 30 x 1,5 mm de perbunán color negro 85357* Llave pernos para vaina de filtro 148270 Cartucho de filtro, completo, empaquetado con junta tórica 148239 Válvula de regulación de presión, cpl. con manómetro 142273* Ángulo 148528 Juego de empaquetaduras * no dispuesto ** Las piezas están disponibles sólo en el juego de juntas Las condiciones de garantía tienen lugar mientras el suministrador haya asumido la garantía de fabricante según la oferta. a) Para dispositivos de tal tipo, el suministrador concede una garantía de 12 meses que empieza con la fecha de la venta al comprador final. b) La garantía se extiende al valor material de las piezas con defectos de fabricación y de material que se hayan detectado dentro del plazo de garantía. Quedan excluidos aquellos daños que se atribuyan a un manejo equivocado, desgaste normal o daños mecánicos. c) Se excluyen las exigencias de más transcendencia de cualquier índole contra el suministrador, en particular, por indemnización por daños y perjuicios. Esto se aplica también a los daños que se originen durante el asesoramiento, el adiestramiento y la demostración. Esta regla no afecta las exigencias que le corresponden al comprador final frente a su socio contractual de compra. d) Si el comprador desea una reparación o sustitución inmediatas antes de que se haya comprobado si nosotros como suministradores tenemos la obligación de sustitución, el suministro supletorio o reparación se efectuarán poniendo a cuenta y pagando el respectivo precio del día. Si durante la revisión de la reclamación por defectos que existió un derecho a garantía, el comprador recibirá un abono a cuenta por la reparación o suministro supletorio conforme a la prestación de garantía. Las piezas para las cuales su suministró sustitución pasan a ser propiedad del suministrador. Reclamaciones por defectos o cualquier otra objeción no dan derecho al comprador o cliente a rechazar o demorar el pago. e) El envío del dispositivo tiene que efectuarse libre de todo gasto. El suministrador no se hará cargo de los costes por el envío de montadores (costes de viaje y de tiempo de recorrido), ni tampoco costes de transporte y de embalaje. Aquí tienen validez las condiciones de montaje delsuministrador. f) Las prestaciones de garantía no originan una prolongación del período de garantía. g) La garantía caducará inmediatamente en caso de intervenciones ajenas. h) Estas disposiciones de garantía forman parte de las Condiciones Generales de Entrega del suministrador. SATA no asume ninguna responsabilidad por daños a consecuencia de la inobservancia de estas instrucciones de servicio. Salvo modificaciones técnicas. 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 24 31.03.2008 10:53:07 Eessõna Enne seadme/lakkimispüstol kasutuselevõttu tuleb kasutusjuhend täielikult ning hoolikalt läbi lugeda, sellest tuleb juhinduda ja seda järgida. Seejärel tuleb juhend kasutusjuhendit hoida igale kasutajale kättesaadavalt kindlas kohas. Seadet/lakkimispüstolit tohivad kasutada üksnes asjatundlikud isikud (spetsialistid). Seadme/lakkimispüstoli asjatundmatul käsitsemisel või selle juures ükskõik milliste muudatuste või sobimatute võõrdetailide kasutamisel võivad tagajärjeks olla materiaalsed kahjud, kasutaja, kõrvaliste isikute või loomad tõsised tervisekahjustused, mis võivad isegi lõppeda surmaga. SATA ei vastuta mingilgi määral taoliste kahjude (nt kasutusjuhendi eiramisest tingitud) eest. Arvestama ning järgima peab kõiki vastava riigi kehtivaid ohutuseeskirju, töökoha kohta käivaid nõudeid ja töökaitse-eeskirju või seadme kasutusvaldkonnaga seotud nõudeid. (nt Saksamaa ametkondlike kutsealaliitude keskliidu tööõnnetuste vältimise eeskirju BGR 500 (BGV D25) ja BGV D24 jne). SATA, SATAjet, SATA-logo ja/ või teised siin mainitud SATA tooted on kas registreeritud kaubamärgid või SATA GmbH & Co.KG kaubamärgid USAs ja/või teistes maades. eesti Kasutusjuhend SATA filter 100 prep Tähelepanemiseks Väga oluline on enne seadme surveõhuga ühendamist kontrollida, et kõik keermed ja ühenduslüsid oleksid ühendatud tihedalt. Seda ettevaatusabinõu tuleks järgida ka seadme iga hooldustöö järel. Enne seadme igasugust hoolduse või parandustööd tehke kindlaks, et surveõhusüsteem oleks surve alt vabastatud. Soovitatav on paigaldada sobiv isolatsiooniklapp või –kraan seadme ja surveõhuga varustava süsteemi vahele, sest see aitab seadet kiiresti ja lihtsalt isoleerida surveõhuga varustavast süsteemist hooldustööde või õnnetusjuhtumi korral. Ohutusnõuete eiramine võib kaasa tuua kahju või vigastuste tekkimise või isegi surmaga lõppeda. SATA ei võta endale vastutust võimalike tagajärgede eest, mis võivad tekkida seoses ohutusnõuete eiramisega. Defektsed osad tuleb kas asendada või vastavalt parandada. Et saavutada parim võimalik õhukvaliteet ja ohutus, kasutage ainult originaalvaruosasid. Kõiki võimalikke tuleallikaid (nt. lahtised leegid, põlevad sigaretid, lambid ilma välise kaitseta jne) tuleb hoida eraldi kuna värvimisprotsessi jooksul võivad tekkida süttimisohtlikud gaasiühendid. Värvimise ajal tuleb kinni pidada ka ametialastest tervise- ja ohutusregulatsioonidest (respiraatorsüsteemi kasutamine jne). Ärge kasutade vedeldit, et puhastada filtriosakesi (väljaarvatud kuumpressitud pruuni filtri puhul). Toote kasutamine plahvatusohtlikes kohtades, mis on klassifitseeritud tsoonina O, on keelatud. 1. Kohaletoimetamise teostus ja tehnilised andmed • Õhu sisselase koos G ½ soonega • Sisselaskerõhk võib tegutsedes olla maksimum 10 bars/145 psi • Väljalaskerõhk võib tegutsedes olla maksimum 10 bars/145 psi • Õhuvoolumäär > 800 NI/min (72 cfm) 6 bars/90 psi (vaata joonist) • Max. muutuv temperatuur 50°C • SATA filtri kaal 100 prep: 2,9 kg 2. Süsteemi kasutamine SATA seeria 100 filtreid kasutatakse surveõhu ja mittetoksilise, tuleohtliku gaasilise keskkonna puhastamiseks. See eraldab tahked, vedelikud ja osaliselt gaasilised osakesed õhuvoolust, mis liigub läbi filtri, et kaitsta pihustussüsteemi, kindlustada perfektne tulemus ja toota puhast õhku hingamisvarustusele. VII.1 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 25 31.03.2008 10:53:14 Kasutusjuhend SATA filter 100 prep 2.1. Filtri aste (A): Filtri aste A eraldab osakesed, mis on suuremad kui 5 μm ja ka kondenseerunud vee ja õli. Lisaregulatsiooniklapp (pos. 2) võimaldab väljalaskerõhu kohaldamist. Kui kondensaat tõuseb teatud tasemele filtritorus (nr. 4), siis sisseehitatud kondensaadi väljalaskeava klapp (nr. 5) avaneb automaatselt rõhu all, et kuivatada filter väljalaskevooliku kaudu (nr. 6). 2.2. Filtri aste (B): Filtrikest filtri astmes B eraldab osakesed kooskõlas kesta filtreerimismahuga. Filtreerimismaht 0,1 μm: 99,998 % osakeste eraldamine 2.3. Rõhuregulatsiooni klapp (C): Rõhuregulatsiooniklapp (2) võimaldab rõhuväljalaske paremat kohandamist; säilitab pideva rõhu minimaalse kõikumisega. Rõhuregulatsiooniklapp tõstab esile kuulkraani koos G ¼ ühendussoonega 2.4. Filtrikest Filtritüüp: Kuumpressitud pruun filter Filtreerimismaht alla 5 μm, filtreerimispind 100 cm², võib puhastada lahustiga Vahetada iga 6 kuu järel Tellimusnumber 22160 Peenfiltrikest, polüpropüleen mikrofiiber, filtreerimispind 300 cm², filtreerimismaht alla 0,1 μm, 99,998 % osakeste eraldamine, ei ole korduvkasutatav, Vahetada iga 6 kuu järel Tellimusnumber 148270 Pärast 6 kuud kasutamist (hiljemalt) tuleb filtrikesta ja kuumpressitud pruuni filtrit (4,7) puhastada. Kui kontrollides ilmneb, et reostus on tõsine, siis tuleb osa välja vahetada ja hoolduste vahelist perioodi tuleb lühendada. Läbi imbunud filtrikestad võivad viia kattekihi mõranemiseni ja kaitse vähenemiseni nendel värvijatel, kes kasutavad õhusöötega hingamisvarustust. VII.2 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 26 31.03.2008 10:53:23 3. Konstruktsioon 1 Rõhuregulatsiooni T käepide 2 Diafragma ja ja rõhuregulatsiooni klapp (ei ole joonisel) 3 Õhu sisselaske seadistus G ½ sisemine soon 4 Filtri ümbristoru, aste A 5 Integraalne automaatne kondensaadi väljalaskeava 6 Kondensaadi äravaalu voolik (ei ole joonisel) 7 Filtri ümbristoru, aste B 8 Paigaldusnurk (ei ole joonisel) Aste A (õli ja vee eraldaja) Aste B (peenfilter) Regulatsiooniklapp kuulventiiliga (C) Filtri installeerimisel veenduge, et toru silti (nr. 7) ei oleks eestpoolt näha. (Nool rõhuregulatsioonitorul (¨) näitaks voolu suunda. eesti Kasutusjuhend SATA filter 100 prep 4. Instruktsioonid kokkupanekuks Paigalda filter vertikaalselt kõvale seinale pannes kahte paigaldamisavasse vastavad kinnitamiseks mõeldud nurgatoed (8). Vaadake, et seade oleks kaitstud igasuguste välimiste mehaaniliste löökide eest. Alternatiivselt saab filtrit paigaldada vertikaalselt ka surverõhuliinile ilma seinakinnitusteta (sellisel juhul vaadake, et õhuliinid on korralikult installeeritud). Ühenda puhas G ½ õhuliin tihedalt ja ilma pingeta seadistusega (nr 3). Hoolduseks on soovitatav installeerida õhuliinile ka väljalülitusklapp koos eemaldatava klambriga enne filtrit (alternatiivselt võib klapp olla installeeritud ka pärast filtrit). Ühenda üks kondensaadikuivatusvooliku (nr 6) ots kõrgemale ühendusosale ja teine ots sobiva kondensaadi säilitamise konteineri peale. Vaadake, et konteiner ei saaks kummuli minna ja et voolik ei saaks lahti tulla ajal mil filtrit kuivendatakse. ETTEVAATUST! Kondensaati tuleb kohelda kui ohtlikku jäädet. 5. Rõhuregulatsiooniklapp Tegevuseks vajalikku rõhku saab lisada iseseisvalt kontrollitava rõhuregulatsiooniklapiga (2). 6. Automaatne kondensaadi väljalaskeklapp Automaatne kondensaadi väljalase töötab korralikult ainult siis, kui filter on paigaldatud vertikaalsesse asendisse. Alustades minimaalsest sisselaskerõhust, 1 bar/15psi, sulgub väljalaskeklapp automaatselt. Ilma rõhuta jääb klapp avatuks (vaadake tehnilist kirjeldust paragrahvist 1.1). Keerates kõrgemat kontrollnuppu kellaosuti suunas, saab kondensaati manuaalselt rõhu alt vabastada (klapp avaneb, kondensaat valgub välja). Kui klapp ei vabane siis tuleb seade uuesti kokku panna nagu kirjeldatud paragrahvis 7. Puhasta must või ummistunud kondensaadi väljalaskeklapp väljastpoolt maksimaalselt 1bar/15psi-ga samal ajal kui seade on rõhu alt vabastatud või vaheta see välja kui see on vajalik. VII.3 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 27 31.03.2008 10:53:38 Kasutusjuhend SATA filter 100 prep 7. Filtrikesta vahetamine Eemalda filtrikest kaasasoleva pöördtelg mutrivõtmega. Filtri astmes A keera lahti pöördplaat (tellimusnumber 24521) ja pöörispuhastaja toru (tellimusnumber 22137), et puhastada või asendada kuumpressitud pruuni filtrit (tellimusnumber 22160). Filtri astmes B keera lahti filtrikest et asendada peenfilter. Pane seade uuesti kokku vastandkorras tehes samas kindlaks, et osad on pandud korralikult õigele kohale ja et O-tihendi rõngad jäävad vigastamata. 8. Varuosad Tellimusnumber / kirjeldus 8706 Keermenippel 15511 Automaatne kondensaadi väljalaskeklapp 19158 Rõhumõõtur 0-150 psi 20677 Amortisatsiooni puhuks mõeldud osade komplekt rõhuregulaatorile 148239 22087** O-rõngas 60 x 2,5 mm, Perbunan 22137 Pöörispuhastaja toru 22152** O-rõngas 33 x 2,5 mm, Perbunan 22160 Kuumpressitud pruun filter 24521 Kondensaadihoidja O-rõngaga 28514** O-rõngas 19 x 2 mm, Perbunan Tellimusnumber / kirjeldus 68007* Kuusnurkne keere M6 x 14 85142** O-rõngas 30 x 1,5 mm, Perbunan 85357* Tikkpoldi mutrivõti filtritorule 148270 Filtrikest, cpl. O-rõngaga 148239 Rõhureguleerimisklapp, cpl. Rõhumõõtjaga 142273* Nurk 148528 Tihendikomplekt * ei ole nähtav ** Osad on kaasas tihendikomplekti kotiga 9. Garantiitingimused Garantiitingimused kehtivad sellises ulatuses nagu tarnija on need vastavalt pakkumisele tootjalt üle võtnud. a) Taolistele seadmetele annab tarnija 12-kuulise garantii, mis algab lõppkasutajale müümise kuupäe vast. b) Garantii laieneb materjalidest tingitud valmistamis- ja materjalivigadega osadele juhul, kui need ilmnevad garantiiaja jooksul. Garantii alla ei kuulu kahjustused, mis on põhjustatud ebaõigest käsitsemisest, normaalse kulumise või mehhaaniliste vigastuste tagajärjel. c) Edasised mis tahes liiki nõuded tarnijale, eelkõige kahjude hüvitamise osas, on välistatud. See kehtib ka kahjude suhtes, mis tekivad nõustamise, sissetöötamise või esitluse käigus. See ei puuduta lõppkasutaja esitatud nõudmisi oma ostu-müügilepingupartnerile d) Kui ostja soovib kohest remonti või asendust enne seda, kui on kindlaks tehtud, kas meile laieneb tarnija asenduskohustus, siis toimub asenduse hankimine või remont vastavalt arvele ja maksmisele momendil kehtivates hindades. Kui reklamatsiooni kontrollimisel selgub, et garantiinõue on õigustatud, siis saab ostja vastavalt garantiile teostatud remondi või asenduse kohta talongi. Asendatud detailid lähevad tarnija omandusse. Reklamatsioonid või muud kaebused ei õigusta ostjat või klienti maksmisest kõrvale hoiduma või sellega viivitama. e) Seadme saatmine on tasuta. Montööride lähetuskulud (sõidu- ja elamiskulud) ning saate- ja pakenduskulud ei kuulu tasumisele tarnija poolt. Sel juhul kehtivad tarnija montaažitingimused. f) Garantiitingimuses ei näe ette garantiiaja pikendamist. g) Garantii kaotab kehtivuse, kui seadet on remontinud selleks mitteettenähtud isikud. h) Need garantiitingimused on turustaja üldiste turustustingimuste osa. SATA ei vastuta kasutusjuhendi eiramisest tingitud kahjude eest. Jätame endale õiguse teha tehnilisi muudatusi. VII.4 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 28 31.03.2008 10:53:49 Esipuhe Ennen laitteen/maaliruiskun käyttöönottoa lue käyttöohje tarkkaan ja noudata sen ohjeita. Säilytä ohje paikassa, mistä jokainen laitteen käyttäjä sen helposti löytää. Laitetta/maaliruiskua saa käyttää vain sen käyttöön perehtynyt henkilö (ammattimies). Laitteen/maaliruiskun epäasianmukaisen käytön tai minkä tahansa siihen tehdyn muutoksen tai vääränlaisten osien käyttämisen seurauksena voi syntyä aineellisia vahinkoja tai vakavia, jopa kuolemaan johtavia terveyshaittoja itselle, paikalla oleville muille henkilöille tai eläimille. SATA ei vastaa millään tavoin näistä vahingoista (esim. kun käyttöohjetta ei ole noudatettu). Noudata alueellasi voimassa olevia turvallisuusmääräyksiä, työpaikkasääntöjä ja työsuojelumääräyksiä (esim. työturvallisuuslaki, ammattiosastojen työsuojelumääräykset jne.). SATA, SATAjet, SATA-logo ja/tai muut tässä mainitut SATA-tuotteet ovat joko rekisteröityjä tuotemerkkejä tai SATA GmbH & Co. KG:n tuotemerkkejä USA:ssa ja/tai muissa maissa. suomi Käyttöohje SATA filter 100 prep Huomioon otettavaa Ennen jokaista käyttöönottoa, erityisesti jokaisen puhdistuksen ja korjaustyön jälkeen, on kaikkien ruuvien ja mutterien kireys sekä laitteiden ja letkujen tiiviys tarkastettava. Huolto- ja korjaustöitä tehtäessä laitteen on aina oltava paineettomassa tilassa, eli irrotettuna ilmaliitännästä. Jos tätä turvallisuusohjetta ei noudateta, seurauksena voi olla jopa hengenvaaralliset loukkaantumiset ja esinevahingot. SATA ei vastaa ohjeen laiminlyönnistä aiheutuvista seurauksista. Vialliset osat on vaihdettava tai kunnostettava asianmukaisesti. Parhaan mahdollisen ilmalaadun ja turvallisuuden takaamiseksi vain alkuperäisiä varaosia saa käyttää. Maalattaessa ei työalueella saa olla minkäänlaisia syttymislähteitä (esim. avotuli, palava tupakka, räjähdykseltä suojaamattomat lamput jne.), koska maalauksessa syntyy helposti syttyviä seoksia. Maalattaessa on käytettävä määräystenmukaisia suojavarusteita (hengistyssuojain, jne.). Älä aseta suodatinosia (paitsi sintteripronssisuodattimen) koskaan ohenteisiin puhdistuksen ajaksi. Näiden tuotteiden käyttö vyöhykkeen 0 räjähdysvaarallisilla alueilla on kiellettyä. 1. Toimituksen sisältö ja tekniset tiedot • • • • • • Ilmantulo G 1/2 sisä Maksimitulokäyttöpaine 10 bar; 1,0 MPa Maksimilähtökäyttöpaine 10 bar; 1,0 MPa Ilmanvirtaus > 800 Nl/min paineen ollessa 6 bar Ympäristön maksimilämpötila 50° C Paino: 2,9 kg 2. Toimintakuvaus SATA-suodatinsarja 100 prep on tarkoitettu paineilman ja myrkyttömien, ei palavien kaasumaisten aineiden puhdistukseen. Se erottaa kiinteät, nestemäiset ja osittain kaasumaiset aineosat suodattimen läpi virtaavasta aineesta. Nämä aineosat vaikuttaisivat muutoin negatiivisesti jälkeenkytkettyihin laitteisiin tai niillä saatuihin työntuloksiin sekä hengityssuojaimiin. VIII.1 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 29 31.03.2008 10:53:56 Käyttöohje SATA filter 100 prep 2.1. Suodatinluokka (A): Suodatinluokan A suodatinpaineenerotin erottaa 5 μm kokoiset hiukkaset sekä tiivistyvän veden ja öljyn. Jälkeenkytketystä säätöventtiilistä (2) lähtöpaine voidaan säätää tarkasti. Se saa aikaan tasaisesti samana pysyvän lähtöpaineen, jossa tuskin on paineheilahteluja. Kun tiivistevesi saavuttaa suodatinhylsyssä (4) tietyn täyttömäärän, aukeaa integroitu, automaattinen tiivisteveden poistoventtiili (5) itsestään paineen alla niin pitkäksi aikaa, kunnes tiivistevesi on painettu poistoletkun (6) läpi ulos ja jäljelle on jäänyt vain vähäinen määrä. 2.2. Suodatinluokka (B): Suodatinluokan B hienosuodatin erottaa suodatinpatruunan avulla pienimmätkin hiukkaset riippuen aina käytetyn suodatinpatruunan suodatusasteesta. Suodatusaste 0,1 μm: erotus 99,998 % 2.3. Paineensäätöventtiili (C): Paineensäätöventtiilillä (2) lähtöpaine voidaan säätää tarkasti. Se saa aikaan samana pysyvän lähtöpaineen lähes ilman paineheilahteluja. Paineensäätöventtiili on varustettu kuulahanalla, liitäntäkierre G 1/4. 2.4. Suodatinpatruunat Tyyppi: Sintteripronssipatruuna 5 μm, pinta-ala 100 cm², uudistettavissa liuotinaineella vaihtoväli1/2-vuosittain tilausnro. 22160 Hienosuodatinpatruuna, mikrokuitu PPN-huopa, pinta-ala 300 cm² suodatusaste 0,1μm, erotusaste 99,998%, ei uudistettavissa, vaihtoväli 1/2-vuosittain tilausnro. 148270 Likaantumisen ollessa voimakasta tarkastus tai vaihto on tehtävä aikaisemmin. Puhdista sintteripronssipatruuna ja suodatinhylsy (4,7) viimeistään 6 kuukauden päästä, tarvittaessa vaihda uuteen. Täyteen imeneissä suodatinpatruunoissa on vaarana toimintahäiriöt maalaustöissä tai terveyden vaarantuminen käytettäessä ulkoapäin ilmaa saavia hengityssuojaimia. VIII.2 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 30 31.03.2008 10:54:03 3. Rakenne 1 paineensäätöruuvi 2 paineensäätöventtiili ja kalvot (ei näkyvissä) 3 ilmantulo G 1/2 4 suodatinhylsy, suodatinluokka A 5 integroitu automaattinen tiivisteveden poistoventtiili 6 tiivisteveden poistoletku (ei näkyvissä) 7 suodatinhylsy, suodatinluokka B 8 kiinnityskulma (ei näkyvissä) Suodatinluokka (A) (öljyn- ja vedenerotin) Suodatinluokka (B), (hienosuodatin) Paineensäätöventtiili kuulahanalla (C) Suodatinhylsyssä olevan tyyppikilven (7) on suodatinasennuksessa oltava luettavissa edestäpäin (Paineensäätöventtiilin rungossa oleva nuoli (¨) osoittaa virtaussuunnan). suomi Käyttöohje SATA filter 100 prep 4. Asennus Suodatin ruuvataan pystyyn mukana tulleella kiinnityskulmalla (8) molemmista kiinnitysaukoista sopivaan paikkaan kiinteään seinään, missä se on suojattuna mekaanisilta vaikutuksilta kuten iskulta tai tärähdyksiltä. Johdinasennuksessa suodatin voidaan asentaa myös kiinteästi paineilmajohtimeen pystyasentoon ilman erillistä seinäkiinnitystä. (Kiinnitä johtimet vastaavasti). Ruuvaa puhdas paineilmajohdin G 1/2 ilmantuloon (3) tiiviisti ja jännitteettömästi. Huoltotöitä varten paineilman tulojohtimeen on ennen suodatinta varattava sulkuhana ja irrotettava kierreliitäntä (kierreliitäntä mahdollisesti myös suodattimen jälkeen). Työnnä tiivisteveden poistoletku (6) messinginvärisen liitoskappaleen päälle ja johda letkun pää sopivaan tiivisteveden keräysastiaan (ota huomioon astian ilmanpoisto ja tukevuus sekä letkun mahdollinen hyppääminen ulos tiivistevettä tyhjennettäessä). HUOMIO! Tiivistevesi on ongelmajätettä. 5. Paineensäätöventtiili Riippumattomasti takaisinohjattavasta paineensäätöventtiilistä (2) voidaan työpaine säätää halutun suuruiseksi. 6. Automaattinen tiivisteveden poistoventtiili Automaattinen tiivisteveden poistoventtiili toimii oikein vain suodattimen ollessa asennettu pystyyn. Suodattimen tulopaineen ollessa vähintään 1 baria venttiili sulkeutuu itsestään, paineettomassa suodattimessa venttiili auki (toiminta katso kohta 1.1). Kääntämällä messinginvärisestä pyörästä voidaan mahdollisesti erottunut tiiviste laskea paineistettuna pois käsin (venttiili auki, puhaltaa pois). Jos venttiili ei puhalla, on suodatin avattava kohdan 8 mukaisesti ja likainen tai tahmaantunut tiivisteveden poistoventtiili puhdistettava pesubensiinissä, tarvittaessa vaihdettava uuteen. Venttiilin täytyy tällöin olla suljettu kääntämällä kokonaan vasemmalle. Toimintahäiriössä venttiili puhalletaan ulkoapäin korkeintaan 1 barilla suodattimen ollessa paineeton. Tarvittaessa venttiili vaihdetaan. VIII.3 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 31 31.03.2008 10:54:21 Käyttöohje SATA filter 100 prep 7. Suodatinpatruunan vaihto Ruuvaa suodatinhylsy auki mukana tulleella tappiavaimella. Sintteripronssisuodattimessa ruuvaa johdinrunko (24521) irti, poista sisäosa (22137) ja sintteripronssisuodatin (22160). Hienosuodattimessa ruuvaa suodatinpatruuna irti ja poista. Tee asennus päinvastaisessa järjestyksessä ja ota silloin huomioon, että O-rengas on oikein paikoillaan ja vahingoittumaton. 8. Varaosat Tunnusnro. / tuotenimi 8706 Kaksoisnippa 15511 Automaattinen tiivisteveden poistoventtiili 19158 Painemittari 0-10 bar 20677 Kuluvien osien sarja tuotteelle 148239 (painesäädin) 22087 O-rengas 60 x 2,5 mm 22137 Sisäosa 22152 O-rengas 33 x 2,5 Perbunania 22160 Sintterisuodatin 24521 Johdinrunko O-renkaalla 28514 O-rengas 19 x 2 mm Perbunania Tunnusnro. / tuotenimi 68007* Kuusioruuvi M 6 x 14 85142 O-rengas 30 x 1,5 mm Perbunania, musta 85357* Suodatinhylsyn tappiavain 148270 Suodatinpatruuna, täydellinen O-renkaalla, pakattu 148239 Paineensäätöventtiili, täyd., painemittarilla 142273* Kulma 148528 Tiivistesarja * Ei kuvassa ** Osat kuuluvat tiivistesarjaan 9. Takuuehdot Takuuehtoja sovelletaan, mikäli toimittaja on tarjouksen mukaan ottanut valmistajan takuun. a) Toimittaja myöntää tällaisille laitteille 12 kuukauden takuun, joka alkaa päivänä, jona laite on myyty loppuvastaanottajalle. b) Takuu kattaa valmistus- ja materiaalivirheitä sisältävien osien materiaaliarvon, jotka ilmenevät takuuaikana. Takuu ei kata vaurioita, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä, normaalista kulumisesta tai mekaanisesta vaurioittamisesta. c) Toimittaja ei hyväksy minkäänlaisia muita vaatimuksia, ei varsinkaan vahingonkorvausvaatimuksia. Tämä pätee myös vaurioihin, jotka syntyvät neuvonnan, perehdyttämisen ja esittelyn tuloksena. Tämä ei koske loppuvastaanottajan oikeutta vaatimuksiin kauppasopimuspuolta kohtaan. d) Mikäli ostaja vaatii välitöntä korjausta tai vastiketta, ennen kuin on todettu, olemmeko toimittajana korvausvelvollisia, vastiketoimitus tai korjaus tapahtuu kulloisenkin päivähinnan laskentaa ja maksua vastaan. Mikäli valituksen tarkastamisen yhteydessä ilmenee, että takuuoikeus oli olemassa, ostaja saa laskutetun korjauksen ja vastiketoimituksen suuruisen, takuusuoritusta vastaavan hyvityksen. Osat, jotka on korvattu uusilla, siirtyvät toimittajan omistukseen. Valitukset ja muut huomautukset eivät oikeuta ostajaa tai tilaajaa eväämään tai viivyttämään maksua. e) Laitteen lähetyksen on tapahduttava maksutta. Toimittaja ei vastaa asentajien lähettämisestä aiheutuvista maksuista (matkat- ja niiden aikakustannukset) sekä rahti- ja pakkauskuluista. Tässä pätevät toimittajan asennusehdot. f) Takuusuoritukset eivät pidennä takuuaikaa. g) Takuu menettää voimansa asiantuntemattomien henkilöiden korjatessa laitetta. h) Nämä takuumääräykset ovat osa toimittajan yleisistä toimitusehdoista. SATA ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tämän toimintaohjeen laiminlyönnistä. VIII.4 Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 32 31.03.2008 10:54:32 Preface Prior to putting the unit into operation, read the operating instructions completely and thoroughly. The stipulations contained therein are to be respected in any case. After that, the operating instructions are to be stored in a safe place, accessible for every user of the equipment. The unit may only be put into operation by persons familiar with its use (professionals). Inappropriate use of the unit, modification of any kind or combination with inappropriate other parts may cause material damage, serious hazard to the user‘s, other person‘s or animal‘s health or even death. SATA shall not take any responsibility for such damages (e.g. failure to respect the stipulations laid out in the operating instructions). The applicable safety, workplace and worker health protection regulations of the respective country or area/ district in which the system is used are to be respected in any case (e.g. the German Rules for the Prevention of Accidents BGR 500 (BGV D25) and BGV D24 issued by the Central Office of the Professional Trade Associations, etc.). english Operating instructions SATA filter 100 prep To be noted Before any putting into operation, especially after each cleaning and repair work, all screws and nuts as well as the the hardware and hoses must be checked for tightness. During any kind of service and repair works the filter unit has to be non-pressurized, i.e. disconnected from the air pipe system. Non-observance of this instruction may lead to damages and injuries, even death. SATA do not take any responsibility for possible consequences of non-observance. Faulty parts must be repaired or replaced accordingly. For achieving best possible air quality and highest safety only original replacement parts are to be used. No sources of ignition (e.g. open flames, burning cigarettes, lamps without ex-protection etc.) may be present during painting, as easily flammable mixtures are generated during the painting process. Occupational safety regulations must be applied when painting (respiratory protection, etc.) During repairs, never immerse filter parts (except sintered bronze filter) in thinner. The use of this product in explosion hazard areas Zone 0 is prohibited. 1. Technical Data • • • • • • Air inlet G 1/2 inside thread Operating inlet pressure of maximum 10 bars/145 psi Operating outlet pressure of maximum 10 bars/145 psi Air flow rated at > 800 Nl/min (28.3 cfm) at 6 bars/87 psi (see graph) Max. surrounding temperature 50° C Weight: 2,9 kg 2. System operation The SATA filter 100 prep filter may be used for purifiying compressed air. They separate the solid, liquid, and partially gaseous components from air flowing through the unit. They protect the spray equipment and ensure perfect refinish results in addition to providing clean air for worker health protection. IX.1 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 33 03.04.2008 13:21:06 Operating instructions SATA filter 100 prep 2.1. Filter stage (A): The stage A filter separates particles larger than 5 μm as well as condensation and oil. An additional regulating valve (pos. 2), allows adjustment of outlet pressure. When condensation in the filter tube (no.4) reaches a certain level, a built-in automatic condensate discharger (no. 5) opens, pressurizing the condensate and forces it out through the drain hose (no. 6). A small non-drainable portion is left inside. 2.2. Filter stage (B): A filter cartridge in stage B filter separates tiny particles according to the filtration capacity of the cartridge used. Filtration capacity 0,1 μm: 99,998 % separation 2.3 Pressure regulation valve (C) The pressure regulation valve (2) allows fine adjustment of the outlet pressure; maintaining a constant pressure value with hardly any fluctuations. The pressure regulation valve is equipped with a ball tap, connection thread G ¼. 2.4. Filter Cartridges Typ: Sinter filter cartridge Sinterd bronze 5 μm, surface area 100 cm², solvent regenerable Replacement interval every six months Fine filter cartridge, Polypropylene Micro Fibre layer Surface area 300 cm² Filtering capacity 0,1 μm 99,998 % separation, non-regenerable Replacement interval every six months Order No. 22160 Order No. 148270 In case of extreme contamination, filters should be checked and, if necessary, replaced more frequently. The sintered bronze filter and the filter housing tube (4, 7) must be cleaned every six months at the latest, if necessary, replace sintered bronze filter cartridge. Saturated filter cartridges bear the danger of functional defaults during painting resp. affecting the painter‘s health while using supplied-air respirator systems. IX.2 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 34 31.03.2008 10:54:50 3. Construction 1 Pressure regulation T handle 2 Diaphragm and pressure regulation valve (not illustrated) 3 Air inlet fitting G 1/2 inside thread 4 Filter housing tube, stage A 5 Integral automatic condensate discharger 6 Condensate drain hose (not illustrated) 7 Filter housing tube, stage B 8 Mounting angle (not illustrated) Stage A (oil and water separator) Stage B (fine filter) Regulating valve with ball valve (C) When filter is installed, the label on tube (no. 7) must be visible from the front. (The arrow on the pressure regulation valve body (¨) indicates the flow direction.) english Operating instructions SATA filter 100 prep 4. Mounting the unit Using the included holding angles (8), the filter must be firmly mounted in the vertical position at the two mounting holes. Ensure that the unit is mounted in a manner to protect against outside mechanical influence such as bumping or shaking. The filter may also be mounted vertically and firmly to compressed air lines without mounting to the wall (Mount air lines accordingly). Screw in fitting (no. 3). Ensure tight fit and tension free assembly. For maintenance, it is recommended to include shut-off valve with removable coupling at the air inlet (a coupling may also be put at the air outlet). Connect one end of the condensate drain hose (no. 6) on the brass connection piece and the other end into an appropriate condensate storage container. Make sure that the container will not tip and the hose will not jump out when condensate is blown. ATTENTION! Condensate is hazardous waste. 5. Pressure regulation valve The required operating pressure can be adjusted at the independently controlled pressure regulation valve (2). 6. Automatic Condensate Discharge The automatic condensate discharger only functions properly when the filter is in the vertical position. At a minimum inlet pressure of 1 bar/15 psi, the discharge valve closes automatically. When the filter is non-pressurized, the valve ramins open (for description function, see paragraph 1.1). By turning the brass control knob clockwise, condensation can be pressurized and discharged manually (valve opens, condensate discharges). If the valve does not discharge, the unit must be disassembled as outlined in paragraph 7. Clean dirty or clogged condensate discharge valve in cleaning solvent and replace if necessary. In case of malfunction, blow condensate valve free from the outside with a maximum of 1 bar/15 psi when the unit is not pressurized. Replace if necessary. IX.3 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 35 31.03.2008 10:55:08 Operating instructions SATA filter 100 prep 7. Filter Cartridge Replacement Remove filter tybe with the pivot wrench included with the unit. For the sintered bronze filter, unscrew diverter (Order no. 24521), cyclone tube (Order no. 22137) and sintered bronze filter (Order no. 22160). Unscrew filter cartridge and remove from fine filter.Re-assemble in reverse order making sure parts are put together correctly and „O“-rings are undamaged. 8. Spare parts Order-No. Description 8706 Threaded nipple 15511 Automatic condensate outlet valve 19158 Pressure gauge 0-150 psi 20677 Set of wear-and-tear pieces for 148239 (Pressure regulator) 22087** O-ring 60 x 2,5 mm 22137 Cyclone tube 22152** O-ring 33 x 2,5 mm, Perbunan 22160 Sintered bronze filter 24521 Condensate retainer with O-rings 28514** O-ring 19 x 2 mm, Perbunan Order-No. Description 68007* Hexagonal screw M6 x 14 85142** O-ring 30 x 1,5 mm, Perbunan 85357* Stud wrench for filter tube 148270 Filter cartridge, cpl. with O-ring 148239 Pressure regulation valve, cpl. with pressure gauge 142273* Angle 148528 Sealing Kit * not visible ** Parts are included in the sealing kit 9. Guarantee conditions Guarantee conditions in so far as the supplier has assumed a manufacturer’s guarantee as stated in the offer. a) The supplier grants a guarantee period of 12 months for this kind of equipment; the guarantee period commences on the date of sale to the final customer. b) The guarantee covers the material value of components with manufacturing and material faults which are detected during the guarantee period. The guarantee does not cover any damage caused by incorrect handling, normal wear or mechanical damage. c) Any other further claims of any sort lodged against the supplier, particularly claims for damages, are ruled out. This also applies to damages caused during consultation talks, instruction sessions and demonstrations. The final customer’s rights vis-à-vis his con tracting partner remain unaffected. d) If the customer requires immediate repair or replacement before ascertaining whether we as suppliers are obliged to provide replacement, the replacement delivery or repairs are provided and will be invoiced and paid according to the currently valid price. If further verification of the complaint reveals that the customer is entitled to claim under the guarantee, the purchaser shall receive a credit note corresponding to the guarantee service provided for the invoiced repair or replacement delivery. Components for which replacements have been delivered become the property of the supplier again. Notifications of faults or other complaints do not entitle the customer or his representative to refuse or delay payment. e) The unit is to be returned with transport costs paid. The supplier does not assume any costs for delegating engineers (travelling time and costs) together with freight and packaging costs. f) Any services provided under the guarantee do not prolong the guarantee period. g) The guarantee becomes null and void in the event of any third-party interference. h) These guarantee conditions are an integral part of the supplier’s general conditions of delivery. SATA can not be held responsible for injuries caused by non-observance of the operating instruction. IX.4 Subject to technical alterations. 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 36 31.03.2008 10:55:17 Οδηγίες λειτουργίας SATA filter 100 prep Πρόλογος greek Προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή/το πιστόλι λακαρίσματος θα πρέπει να διαβάσετε και να ακολουθήσετε προσεκτικά τις οδηγίες λειτουργίας. Κατόπιν φυλάξτε τις οδηγίες σε μέρος, όπου θα μπορεί να τις διαβάσει εύκολα κάθε χειριστής. Η συσκευή/το πιστόλι λακαρίσματος επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνον από ειδικευμένο προσωπικό. Αν η συσκευή/το πιστόλι λακαρίσματος τεθεί σε λειτουργία αντικανονικά ή έχουν γίνει σ’ αυτή/αυτό μετατροπές ή αλλαγές και δεν έχουν χρησιμοποιηθεί γνήσια ανταλλακτικά, μπορούν να προκληθούν σοβαρές βλάβες στην υγεία των χειριστών ή άλλων ατόμων και ζώων, που μπορούν να οδηγήσουν σε θάνατο και για τις οποίες η SATA δεν αναλαμβάνει την ευθύνη. Ακολουθείτε και εφαρμόζετε πάντα τους κανονισμούς ασφαλείας, τις διατάξεις για τους χώρους εργασίας και τους κανονισμούς πρόληψης ατυχημάτων της χώρας όπου χρησιμοποιείται η συσκευή/το πιστόλι λακαρίσματος (π.χ. τους Γερμανικούς κανονισμούς πρόληψης ατυχημάτων BGR 500 (BGV D25) και BGV D24 της ένωσης βιοτεχνικών επαγγελματικών σωματείων, αν είστε στη Γερμανία, κτλ). SATA, SATAjet, ο SATA-λογότυπος και/ή τα άλλα προϊόντα SATA που αναφέρονται στα περιεχόμενα είναι κατοχυρωμένα εμπορικά σήματα ή εμπορικά σήματα της εταιρείας GmbH & Co. KG στις ΗΠΑ και/ή σε άλλες χώρες. Προσοχή ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΟ ΟΛΕΣ ΟΙ ΒΙΔΕΣ ΚΑΙ ΟΙ ΣΥΝΔΕΣΜΟΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΕΛΕΓΜΕΝΕΣ ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΣΦΙΧΤΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΡΟΦΟΔΟΤΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΜΟΝΑΔΑ ΜΕ ΠΕΠΙΕΣΜΕΝΟ ΑΕΡΑ. ΑΥΤΟ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΑΡΑΤΗΡΕΙΤΕ ΚΑΙ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ. ΠΡΟΤΕΡΑΙΟΤΗΤΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΣΕΡΒΙΣ Ή ΚΑΘΕ ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΣΤΗΝ ΜΟΝΑΔΑ ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΠΑΡΟΧΗΣ ΠΕΠΙΕΣΜΕΝΟΥ ΑΕΡΑ ΝΑ ΚΛΕΙΝΕΙ. Η ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΙΑΣ ΑΠΟΜΟΝΩΜΕΝΗΣ ΒΑΛΒΙΔΑΣ ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΤΗΝ ΠΑΡΟΧΗ ΠΕΠΙΕΣΜΕΝΟΥ ΑΕΡΑ ΚΑΙ ΤΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ. ΑΥΤΟ ΑΠΟΜΟΝΩΝΕΙ ΤΟΝ ΠΕΠΙΕΣΜΕΝΟ ΑΕΡΑ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΥ. Η ΑΓΝΟΗΣΗ ΤΩΝ ΠΑΡΑΠΑΝΩ ΟΔΗΓΙΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΘΑΝΑΤΟ. Η SATA ΔΕΝ ΦΕΡΕΙ ΚΑΜΙΑ ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΤΕΤΟΙΟΥ ΕΙΔΟΥΣ ΑΤΥΧΗΜΑΤΑ ΜΗ ΠΑΡΑΤΗΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑΣ. ΤΑ ΧΑΛΑΣΜΕΝΑ ΜΕΡΗ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΝΤΙΚΑΘΙΣΤΑΝΤΑΙ. ΓΙΑ ΝΑ ΕΠΙΤΥΧΕΤΕ ΤΗΝ ΜΕΓΙΣΤΗ ΔΥΝΑΤΗ ΑΠΟΔΟΣΗ ΑΕΡΑ ΚΑΙ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΓΝΗΣΙΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ. ΚΑΘΕ ΠΙΘΑΝΗ ΠΗΓΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ (ΟΠΩΣ ΦΛΟΓΕΣ, ΤΣΙΓΑΡΑ ΚΑΙ ΑΛΛΑ ) ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΠΟΦΕΥΧΘΟΥΝ ΑΥΣΤΗΡΑ ΚΑΘΩΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΔΙΑΡΚΕΙ ΤΗΣ ΒΑΦΗΣ ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΥΝΤΑΙ ΑΕΡΙΩΔΗΣ ΜΙΞΕΙΣ. ΠΕΡΙΣΤΑΣΙΑΚΑ ΟΙ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ ΥΓΕΙΑΣ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΑΡΑΤΗΡΟΥΝΤΑΙ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΗΣ ΒΑΦΗΣ (ΦΟΡΩΝΤΑΣ ΜΑΣΚΑ ΚΤΛ) ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΑΡΑΙΩΤΙΚΟ ΓΙΑ ΝΑ ΚΑΘΑΡΙΣΕΤΕ ΤΑ ΦΙΛΤΡΑ ( ΕΚΤΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΦΙΛΤΡΟ ΤΟΥ ΕΝΕΡΓΟΥ ΑΝΘΡΑΚΑ). 1. ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΚΑΙ ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ • • • • • • ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΑΕΡΑ ΜΕ ΘΗΛΥΚΟ ΣΠΕΙΡΩΜΑ ½ ΜΕΓΙΣΤΗ ΠΙΕΣΗ ΕΙΣΑΓΩΓΗΣ ΑΕΡΑ 10 bar / 145 psi ΜΕΓΙΣΤΗ ΠΙΕΣΗΣ ΕΞΑΓΩΓΗΣ ΑΕΡΑ 10 bar / 145 psi ΡΟΗ ΑΕΡΑ > 800 NI/ ΛΕΠΤΟ ΣΤΑ 6 bar / 90 psi ΜΕΓΙΣΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ 50 ΒΑΘΜΟΥΣ ΚΕΛΣΙΟΥ ΒΑΡΟΣ : 2,9 kg 2. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΤΟ SETA filter series 100 ΒΟΗΘΑ ΣΤΟ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΤΟΥ ΠΕΠΙΕΣΜΕΝΟΥ ΑΕΡΑ ΚΑΙ ΤΟΥ ΜΗ ΤΟΞΙΚΟΥ, ΟΠΩΣ ΚΑΙ ΕΥΦΛΕΚΤΩΝ ΥΛΙΚΩΝ. ΔΙΑΧΩΡΙΖΕΙ ΤΑ ΣΤΕΡΕΑ, ΤΑ ΥΓΡΑ, ΚΑΙ ΤΑ ΜΕΡΙΚΩΣ ΑΕΡΙΩΔΗ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΑΠΟ ΤΟΝ ΑΕΡΑ ΜΕΣΩ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΝΤΑΣ ΕΤΣΙ ΤΟΝ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ ΨΕΚΑΣΜΟΥ ΜΕ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ ΤΟ ΑΨΟΓΟ ΦΙΝΙΡΙΣΜΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΠΑΡΟΧΗ ΚΑΘΑΡΟΥ ΑΕΡΑ ΣΤΟΝ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ ΑΝΑΠΝΟΗΣ. 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 37 X.1 31.03.2008 10:55:24 Οδηγίες λειτουργίας SATA filter 100 prep 2.1. ΣΤΑΔΙΟ ΦΙΛΤΡΟΥ (Α) : ΤΟ ΣΤΑΔΙΟ ΦΙΛΤΡΟΥ Α ΞΕΧΩΡΙΖΕΙ ΤΑ ΜΕΡΗ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ ΑΝΩ ΤΩΝ 5 ΜΙΚΡΟΝ ΣΕ ΜΕΓΕΘΟΣ ΟΠΩΣ ΕΠΙΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΜΠΥΚΝΩΜΕΝΟ ΝΕΡΟ ΚΑΙ ΛΑΔΙ. ΜΙΑ ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΡΥΘΜΙΣΗΣ (ΘΕΣΗ 2) ΕΠΙΤΡΕΠΕΙ ΤΗ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΠΙΕΣΗΣ. ΟΤΑΝ Η ΣΥΜΠΥΚΝΩΣΗ ΦΤΑΣΕΙ ΣΤΟ ΕΠΙΘΥΜΗΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ ΣΤΟ ΦΙΛΤΡΟ ΤΟΥ ΣΩΛΗΝΑ ( ΝΟ 4) ΜΙΑ ΕΝΣΩΜΑΤΩΜΕΝΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΕΚΤΟΝΩΣΗΣ ΑΝΟΙΓΕΙ ΑΥΤΟΜΑΤΑ ΚΑΙ ΕΛΕΥΘΕΡΩΝΕΙ ΤΑ ΣΥΓΚΡΑΤΟΥΝΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ. 2.2. ΣΤΑΔΙΟ ΦΙΛΤΡΟΥ (Β) : ΤΟ ΦΙΛΤΡΟ ΣΤΟ ΣΤΑΔΙΟ ΦΙΛΤΡΟΥ Β ΞΕΧΩΡΙΖΕΙ ΤΑ ΣΩΜΑΤΙΔΙΑ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΙΣ ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ. ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΑ ΔΙΑΧΩΡΙΣΗΣ ΕΩΣ ΚΑΙ 0,1 ΜΙΚΡΟΝ 2.3. ΒΑΛΒΙΔΑ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΠΙΕΣΗΣ ( C ): Η ΒΑΛΒΙΔΑ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΠΙΕΣΗΣ ΕΠΙΤΡΕΠΕΙ ΤΗΝ ΑΚΡΙΒΗ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΠΙΕΣΗΣ. ΔΙΑΤΗΡΩΝΤΑΣ ΜΙΑ ΣΥΝΕΧΗ ΠΙΕΣΗ ΜΕ ΤΙΣ ΕΛΑΧΙΣΤΕΣ ΔΙΑΚΥΜΑΝΣΕΙΣ. Η ΒΑΛΒΙΔΑ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΠΙΕΣΗΣ ΕΧΕΙ ΔΙΑΜΕΤΡΟ 1/4 2.4. ΦΙΛΤΡΑ ΤΥΠΟΣ ΦΙΛΤΡΟΥ : ΦΙΛΤΡΟ ΕΝΕΡΓΟΥ ΑΝΘΡΑΚΑ ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ ΦΙΛΤΡΟΥ ΚΑΤΩ ΑΠΟ 5 ΜΙΚΡΟΝ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΦΙΛΤΡΟΥ 100 cm2 ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΚΑΘΑΡΙΣΤΕΙ ΜΕ ΔΙΑΛΥΤΙΚΟ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΕΤΑ ΑΠΟ 6 ΜΗΝΕΣ ΚΩΔΙΚΟΣ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑΣ 22160 ΛΕΠΤΟ ΦΙΛΤΡΟ, POLYPROPYLENE MICRO FIBRE FLEECE, ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΦΙΛΤΡΑΡΙΣΜΑΤΟΣ 300 cm2, ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ ΦΙΛΤΡΟΥ ΚΑΤΩ ΑΠΟ 0,1 ΜΙΚΡΟΝ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΕΤΑ ΑΠΟ 6 ΜΗΝΕΣ ΚΩΔΙΚΟΣ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑΣ 148270 ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΧΡΗΣΗ 6 ΜΗΝΩΝ (ΤΟ ΑΡΓΟΤΕΡΟ), Ο ΘΑΛΑΜΟΣ ΦΙΛΤΡΟΥ ΚΑΙ ΤΟ ΦΙΛΤΡΟ ΕΝΕΡΓΟΥ ΑΝΘΡΑΚΑ (4 , 7) ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΘΑΡΙΣΤΟΥΝ. ΕΑΝ ΣΕ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ Η ΕΝΔΕΙΞΗ ΜΟΛΥΝΣΗΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΟΥ ΕΛΕΓΧΟΥ ΕΙΝΑΙ ΙΔΙΑΙΤΕΡΑ ΣΟΒΑΡΗ ΤΟ ΦΙΛΤΡΟ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΛΛΑΧΤΕΙ. ΧΑΛΑΣΜΕΝΑ ΦΙΛΤΡΑ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΟΔΗΓΗΣΟΥΝ ΣΕ ΨΕΓΑΔΙΑ ΣΤΗΝ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΒΑΦΗΣ ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΣΕ ΜΕΙΩΜΕΝΗΣ ΠΟΙΟΤΗΤΑΣ ΑΕΡΑ ΠΟΥ ΕΙΣΠΝΕΟΥΜΕ ΑΠΟ ΤΗΝ ΜΑΣΚΑ ΜΑΣ X.2 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 38 31.03.2008 10:55:34 Οδηγίες λειτουργίας SATA filter 100 prep 3. Διάταξη greek 1 ΡΥΘΜΙΣΤΗΣ ΠΙΕΣΗΣ ΣΕ ΣΧΗΜΑ Τ 2 ΔΙΑΦΡΑΓΜΑ ΚΑΙ ΒΑΛΒΙΔΑ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΠΙΕΣΗΣ 3 ΒΑΛΒΙΔΑ ΕΙΣΑΓΩΓΗΣ ΑΕΡΑ ½ 4 ΣΩΛΗΝΑΣ ΦΙΛΤΡΟΥ - ΣΤΑΔΙΟ ΦΙΛΤΡΟΥ Α 5 ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΕΞΑΓΩΓΗΣ ΥΓΡΩΝ 6 ΣΩΛΗΝΑΣ ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ 7 ΣΩΛΗΝΑΣ ΦΙΛΤΡΟΥ 8 ΓΩΝΙΑΚΟ ΣΤΗΡΙΓΜΑ ΣΤΑΔΙΟ Α (ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΟΣ ΛΑΔΙΟΥ ΚΑΙ ΝΕΡΟΥ) ΣΤΑΔΙΟ Β (ΛΕΠΤΟ ΦΙΛΤΡΟ) ΒΑΛΒΙΔΑ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ( C ) ΟΤΑΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΦΙΛΤΡΟ, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Η ΕΤΙΚΕΤΑ ΣΤΟΝ ΣΩΛΗΝΑ ( ΝΟ 7) ΕΙΝΑΙ ΕΜΦΑΝΗΣ ΑΠΟ ΤΟ ΜΠΡΟΣΤΙΝΟ ΜΕΡΟΣ.( ΤΟ ΒΕΛΟΣ ΣΤΗΝ ΒΑΛΒΙΔΑ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΠΙΕΣΗΣ (¨) ΔΕΙΧΝΕΙ ΤΗΝ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΡΟΗΣ 4. ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΤΟ ΦΙΛΤΡΟ ΚΑΤΑΚΟΡΥΦΑ ΣΕ ΣΤΕΡΕΟ ΤΟΙΧΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΤΙΣ ΑΥΞΑΝΟΜΕΝΕΣ ΤΡΥΠΕΣ ΣΤΗΡΙΞΗΣ ΠΟΥ ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΣΤΙΣ ΓΩΝΙΕΣ ΣΤΗΡΙΞΗΣ (8). ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Η ΜΟΝΑΔΑ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΕΙΔΟΥΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΜΗΧΑΝΙΚΟΥΣ ΠΑΡΑΓΟΝΤΕΣ. ΕΝΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΤΟ ΦΙΛΤΡΟ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΘΕΙ ΚΑΤΑΚΟΡΥΦΑ ΜΕΣΑ ΣΕ ΓΡΑΜΜΕΣ ΠΕΠΙΕΣΜΕΝΟΥ ΑΕΡΑ ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΤΟΙΧΟΥ ( ΣΕ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΟΙ ΓΡΑΜΜΕΣ ΕΧΟΥΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΘΕΙ ΣΩΣΤΑ ).ΣΥΝΔΕΣΤΕ ΣΦΙΧΤΑ ΜΙΑ ΚΑΘΑΡΗ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΑΕΡΑ 1/2“ (ΝΟ 3). ΠΡΟΤΕΙΝΕΤΑΙ Η ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΙΑ ΒΑΛΒΙΔΑ ΚΛΕΙΣΙΜΑΤΟΣ ΜΕ ΑΦΑΙΡΟΥΜΕΝΟ ΣΥΝΔΕΣΜΟ ΣΤΗΝ ΠΑΡΟΧΗ ΑΕΡΑ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΜΟΝΑΔΑ ΦΙΛΤΡΟΥ ( ΕΝΑΛΛΑΚΤΙΚΑ Ο ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΘΕΙ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΜΟΝΑΔΑ ΦΙΛΤΡΟΥ ) ΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΗ ΜΙΑ ΑΚΡΗ ΣΤΟΝ ΣΩΛΗΝΑ ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ ( ΝΟ 6 ) ΣΤΟΝ ΜΠΡΟΥΤΖΙΝΟ ΣΥΝΔΕΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΛΛΗ ΑΚΡΗ ΣΤΟ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΣΤΟΜΙΟ. ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΣΙΓΟΥΡΕΥΤΕΙΤΕ ΟΤΙ ΤΟ ΔΟΧΕΙΟ ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΓΥΡΙΣΕΙ ΚΑΙ ΟΤΙ ΤΟ ΛΑΣΤΙΧΟ ΔΕΝ ΘΑ ΑΠΟΣΥΝΔΕΘΕΙ ΑΠΟ ΤΟ ΦΙΛΤΡΟ. ΠΡΟΣΟΧΗ : ΤΑ ΛΗΜΜΑΤΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΘΕΩΡΗΘΟΥΝ ΕΠΙΒΛΑΒΗ. 5. ΒΑΛΒΙΔΑ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΠΙΕΣΗΣ Η ΑΠΑΙΤΟΥΜΕΝΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΗ ΠΙΕΣΗ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΣΑΡΜΟΣΤΕΙ ΜΕ ΤΗΝ ΑΝΕΞΑΡΤΗΤΑ ΡΥΘΜΙΖΟΜΕΝΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΠΙΕΣΗΣ. ( 2) 6. ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΕΞΑΓΩΓΗΣ ΥΓΡΩΝ Η ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΕΞΑΓΩΓΗΣ ΥΓΡΩΝ ΘΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΗΣΕΙ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΤΟ ΦΙΛΤΡΟ ΕΙΝΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΜΕΝΟ ΣΕ ΚΑΘΕΤΗ ΘΕΣΗ. ΞΕΚΙΝΩΝΤΑΣ ΜΕ ΤΗΝ ΕΛΑΧΙΣΤΗ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΠΙΕΣΗΣ ΤΟΥ 1 bar / 15 psi Η ΒΑΛΒΙΔΑ ΚΛΕΙΝΕΙ ΑΥΤΟΜΑΤΑ. ΕΑΝ ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΠΙΕΣΗ Η ΒΑΛΒΙΔΑ ΠΑΡΑΜΕΝΕΙ ΑΝΟΙΧΤΗ ( ΒΛ. ΠΑΡΑΓΡΑΦΟ 1,1 ΓΙΑ ΤΕΧΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ). ΓΥΡΝΩΝΤΑΣ ΤΟ ΜΠΡΟΥΤΖΙΝΟ ΜΟΧΛΟ ΔΕΞΙΟΣΤΡΟΦΑ, ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΓΙΝΕΙ ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΑ ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΠΙΕΣΗ. ΕΑΝ Η ΒΑΛΒΙΔΑ ΔΕΝ ΑΠΟΣΥΜΠΙΕΣΤΕΙ Η ΜΟΝΑΔΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΘΕΙ ΟΠΩΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΤΑΙ ΣΤΗΝ ΠΑΡΑΓΡΑΦΟ 7. ΚΑΘΑΡΙΣΤΕ ΤΑ ΛΗΜΜΑΤΑ Ή ΑΠΟΦΡΑΞΤΕ ΤΗΝ ΒΑΛΒΙΔΑ ΜΕ ΔΙΑΛΥΤΙΚΟ Ή ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΗΣΤΕ ΤΟ ΕΑΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΦΥΣΗΞΤΕ ΤΗΝ ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΠΟ ΕΞΩ ΜΕ ΜΕΓΙΣΤΗ ΠΙΕΣΗ 1 bar / 15 psi, ΚΑΘΩΣ Η ΜΟΝΑΔΑ ΦΙΛΤΡΟΥ ΑΠΟΣΥΝΔΕΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΙΕΣΗ Ή ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΗΣΤΕ ΕΑΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ. X.3 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 39 31.03.2008 10:55:50 Οδηγίες λειτουργίας SATA filter 100 prep 7. ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΦΙΛΤΡΟΥ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΤΟΝ ΣΥΝΔΕΣΜΟ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΜΕ ΤΟ ΓΑΛΛΙΚΟ ΚΛΕΙΔΙ ΠΟΥ ΕΜΠΕΡΙΕΧΕΤΑΙ. ΣΤΟ ΣΤΑΔΙΟ ΦΙΛΤΡΟΥ Α ΞΕΒΙΔΩΣΤΕ ΤΟΝ ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΗ ( ΚΩΔΙΚΟΣ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑΣ ΝΟ 24521 ) ΚΑΙ ΤΟΝ ΣΩΛΗΝΑ ( ΚΩΔΙΚΟΣ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑΣ ΝΟ 22137) ΓΙΑ ΝΑ ΚΑΘΑΡΙΣΕΤΕ Ή ΝΑ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΦΙΛΤΡΟ ΕΝΕΡΓΟΥ ΑΝΘΡΑΚΑ. ΣΤΟ ΣΤΑΔΙΟ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ Β ΞΕΒΙΔΩΣΤΕ ΤΟ ΔΟΧΕΙΟ ΦΙΛΤΡΟΥ ΓΙΑ ΝΑ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΛΕΠΤΟ ΦΙΛΤΡΟ. ΕΠΑΝΑΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΜΕ ΤΗΝ ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗ ΣΕΙΡΑ , ΚΑΙ ΣΙΓΟΥΡΕΥΤΕΙΤΕ ΟΤΙ ΟΛΑ ΤΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΕΧΟΥΝ ΤΟΠΟΘΕΤΗΘΕΙ ΜΕ ΤΗΝ ΣΩΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥΣ. 8. ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΚΩΔΙΚΟΣ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑΣ / ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ 8706 ΡΑΚΟΡ 15511 ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΠΟΣΥΜΠΙΕΣΗΣ 19158 ΠΙΕΣΗ 0-150 psi (0-10 bar) 20677 ΡΥΘΜΙΣΤΗΣ ΠΙΕΣΗ (148239) 22087** ΟΡΙΝΓΚ 60 x 2.5 mm 22137 ΣΩΛΗΝΑΣ 22152** ΟΡΙΝΓΚ 33 x 2.5 mm 22160 ΦΙΛΤΡΟ ΕΝΕΡΓΟΥ ΑΝΘΡΑΚΑ 24521 ΒΑΛΒΙΔΑ ΕΚΤΟΝΩΣΗΣ ΜΕ ΟΙΝΓΚ 28514** ΟΡΙΝΓΚ 19 x 2 mm ΚΩΔΙΚΟΣ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑΣ / ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ 68007* ΕΞΑΓΩΝΗ ΒΙΔΑ Μ6 x 14 85142** ΟΡΙΝΓΚ 30 x 1.5 mm 85357* Zapfenschlüssel für Filterhülse 148270 ΓΑΛΛΙΚΟ ΚΛΕΙΔΙ ΓΙΑ ΤΟΝ ΣΩΛΗΝΑ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ 148239 ΦΙΛΤΡΟ ΜΕ ΟΡΙΝΓΚ 142273* ΒΑΛΒΙΔΑ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΠΙΕΣΗΣ 148528 ΣΦΡΑΓΙΣΜΕΝΟ ΚΟΥΤΙ * ΜΗ ΟΡΑΤΟ ** ΤΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΚΟΥΤΙ 9. Οροι εγγύησης Οι όροι εγγύησης ισχύουν μόνον εφόσον ο κατασκευαστής ανέλαβε γραπτώς την υποχρέωση παροχής εγγύησης στην προσφορά του. α) Για ανάλογες συσκευές ο κατασκευαστής παρέχει εγγύηση 12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. β) Η εγγύηση καλύπτει την αξία του υλικού των τμημάτων που παρουσίασαν βλάβη από σφάλμα κατασκευής ή ελαττωματικό υλικό μέσα στα χρονικά όρια της εγγύησης. Εξαιρούνται βλάβες που προκλήθηκαν από κακή χρήση, λάθη χειρισμού, φυσική φθορά ή μηχανικές βλάβες. γ) Δεν αναγνωρίζονται διεκδικήσεις οποιασδήποτε μορφής, όπως αποζημιώσεις, ακόμα και για βλάβες που παρουσιάστηκαν κατά τη διάρκεια μίας ενημέρωσης, επιμόρφωσης ή ακόμα και επίδειξης της συσκευής. δ) Αν ο αγοραστής επιθυμεί άμεση επισκευή ή αντικατάσταση της συσκευής προτού ακόμα διαπιστωθεί αν ο κατασκευαστής έχει την υποχρέωση να προβεί στην αντικατάσταση αυτή, θα πρέπει να αναλάβει ο ίδιος τα έξοδα της επισκευής ή αντικατάστασης σύμφωνα με τις ισχύουσες, τρέχουσες τιμές. Αν αργότερα αποδειχθεί ότι οι εργασίες αυτές καλύπτονται από την εγγύηση εκδίδεται πιστωτικό. Τα παλαιά εξαρτήματα που αντικαταστάθηκαν παραμένουν ιδιοκτησία της εταιρείας. Η διατύπωση επιφυλάξεων ή παραπόνων δεν παρέχει το δικαίωμα στον αγοραστή ή εντολοδόχο να αρνηθεί ή να καθυστερήσει την πληρωμή τιμολογίων. ε) Η αποστολή της συσκευής στην αντιπροσωπεία γίνεται με έξοδα του αγοραστή. Η εταιρεία δεν μπορεί να αναλάβει τα έξοδα συναρμολόγησης, εργασίας, μεταφοράς και συσκευασίας στα οποία υποβάλλεται ο αγοραστής. Ισχύουν οι αντίστοιχοι όροι του κατασκευαστή. ζ) Επισκευές στα πλαίσια της εγγύησης δεν παρατείνουν τον χρόνο της εγγύησης. η) Η εγγύηση παύει να ισχύει εφόσον διαπιστωθεί ότι έχουν γίνει επισκευές από τρίτους. θ) Οι όροι εγγύησης αποτελούν αναπόσπαστο τμήμα των Γενικών όρων παράδοσης εμπορευμάτων του κατασκευαστή. Η SATA δεν αναλαμβάνει ευθύνη για τις συνέπειες από τη μη τήρηση αυτών των οδηγιών. Με κάθε επιφύλαξη για μελλοντικές τεχνικές μετατροπές. X.4 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 40 31.03.2008 10:55:58 Kezelési útmutató SATA filter 100 prep A készülék üzembe helyezése előtt az üzemeltetési utasítást teljesen és behatóan el kell olvasni, aztszem előtt kell tartani és be kell tartani. Ezt követően azt a készülék minden használója részére hozzáférhető módon meg kell őrizni. A készüléket csak szakismerettel rendelkező személyek (szakember) helyezheti üzembe. A készülék szakszerűtlen használata esetén vagy bárminemű módosítása ill. arra alkalmatlan, idegen elemekkel történő kombinációja esetén anyagi károk, saját személyünk, idegen személyek és állatok akár halálhoz vezető súlyos egészségi károsodása lehet a következmény. SATA a felsorolt károkért (ill. az Üzemeltetési utasítás be nem tartásáért) semminemű felelősséget nem vállal. A mindenkori országban vagy a készülék alkalmazási területén alkalmazandó biztonsági előírásokat, munkahelyi rendelkezéseket és munkavédelmi előírásokat figyelembe kell venni és be kell tartani (pl. az ipariszerű Szakmai Szövetkezetek Központi Szövetségének BGR 500 (BGV D25) és BGV D24 német balesetvédelmi előírásai stb.). SATA, SATAjet, a SATA-Logo és/vagy egyéb itt megemlített SATA termékek bejegyzett védjegyek vagy a SATA GmbH & Co. KG védjegyei USA-ban és/vagy egyéb országokban. magyar Biztonsági rendelkezések Betartandó Fontos, hogy minden csavart és csatlakozó darab megfelelő rögzítettségét ellenőrizzük a sűritettlevegő rácsatlakoztatása előtt Ezt az elővigyázatosságot szintén szem előtt kell tartani az egység karbantartási munkái során. Az egységen végzett bármely javítási munka megkezdése előtt, meg kell győződni a sűritettlevegő rendszer nyomásmentességéről. Ajánlott egy leválasztó csap beiktatása a sűritettlevegő betáp és az egység közé, mely biztosítja az egység javítás előtti illetve a vészhelyzetekben történő gyors leválaszthatóságát a sűritettlevegő rendszerről. Ezen biztonsági előírások figyelmen kívül hagyása sérülésekhez, vagy akár halálhoz is vezethet. Az ebből eredő következményekért a SATA semmilyen felelősséget nem vállal. A hibás alkatrészeket cserélni vagy szakszerűen javítani kell. Kérjük, hogy a lehető legjobb levegőminőség, és legnagyobb biztonság elérése érdekében csak eredeti alkatrészt használjunk. Bármilyen lehetséges gyújtó forrás (pl.: nyílt láng, égő cigaretta, nem robbanásbiztos lámpák stb.) használata a festési folyamat közben keletkező robbanásveszélyes gázelegy keletkezése miatt szigorúan tilos. Az egészségvédelmi és munkabiztonsági előírásokat a festés közben figyelembe kell venni(légzésvédő viselése , stb.) Soha ne használjunk hígítót a szűrő mosásához (kivéve a szinter bronz szűrőbetétet). Ezen eszköz használata “0” zónabesorolású robbanásveszélyes területen tilos. 1. Szállítási kivitelezés és műszaki adatok • • • • • • Levegőbemenet G 1/2” belső menet Üzemi bemenő levegőnyomás max.:10 bar/145 psi Üzemi kimenő levegőnyomás max.:10 bar/145 psi Légáram > 800 Nl/perc (72 cfm) 6 bar/90 psi levegőnyomásnál (lásd az ábrán) Max. környezeti hőmérséklet 50° C Tömege: 2,9 kg 2. Rendszer működtetés A SATA 100 szűrő, a sűritettlevegő és a benne lévő nem mérgező, ill. nem éghető gázszerű fázis tisztítására szolgál. Leválasztja a szűrőn átáramló levegőből a szilárd, folyékony , és részlegesen a gáz fázisú komponenseket, védve a szóróberendezést , és biztosítva a tökéletes fényezést és a tiszta levegőt a frisslevegős légzőkészülék számára. XI.1 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 41 31.03.2008 10:56:09 Kezelési útmutató SATA filter 100 prep 2.1. (A) szűrőfokozat: A szűrőfokozat leválasztja az 5 μm-nél nagyobb részecskéket és a víz, valamint olaj kondenzátumot. Egy kiegészítő szabályzószelep (pos. 2) biztosítja a kimeneti levegőnyomás szabályozhatóságát. A kondenzátum szintjének a szűrőcsőben(no.4) történő meghatározott szintre emelkedésekor, a beépített kondenzátum ürítő szelep(no.5) nyomás alatt automatikusan kinyílik és leüríti a szűrőt az üritőcsövön keresztül(no.6) 2.2. (B) szűrőfokozat: A B szűrőegységben lévő szűrőpatron leválasztja a részecskéket a szűrőpatron kapacitásának megfelelően. Szűrő kapacitás 0,1 μm: 99,998 % részecske leválasztási képesség 2.3. Nyomás szabályozó szelep (C): A nyomásszabályzó szelep (2) lehetővé teszi a kimeneti levegőnyomás finom szabályozását, biztosítva egy állandó levegőnyomást minimális nyomásingadozással. A nyomás szabályozó szelep G ¼ menetes csatlakozós golyós csappal van szerelve 2.4. Szűrő Patronok Szűrő típusok: Szinter bronz szűrőpatron Szűrő kapacitás nagyobb mint 5 μm , szűrőfelület 100 cm² , oldószerrel tisztítható Csereperiódus 6 hónap Finom szűrőpatron , Polypropylene Micro Szálas szövedék , szűrő felület 300 cm² , szűrőkapacitás nagyobb mint 0,1 μm, 99,998 % részecske leválasztás , nem újrahasználható. Csereperiódus 6 hónap Rendelési szám: 22160 Rendelési szám: 148270 Legkésőbb 6 havi használat után a szűrő házat és a szinter bronz szűrőbetétet (4,7) tisztítani kell. Ha a szennyeződés az ellenőrzések alkalmával erősnek mutatkozik, az elemeket cserélni kell és a szervízperiódust rövidíteni kell. A telített szűrőpatronok szennyeződése bejuthat a bevonatba, és a frisslevegős légzőkészüléket használók számára csökkentett védelmet jelentenek. XI.2 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 42 31.03.2008 10:56:18 Kezelési útmutató SATA filter 100 prep magyar 3. Felépítés 1 Nyomás szabályzó 2 Membrán és nyomásszabályzó szelep (illusztráció nélkül) 3 Levegő bemeneti csatlakozó G ½” 4 Szűrőház cső , A fokozat 5 Integrált automatikus kondenzátum leürítő 6 Kondenzátum ürítő cső (illusztráció nélkül) 7 Szűrőház cső , B fokozat 8 Felszerelő könyök (illusztráció nélkül) A fokozat (olaj és víz szeparátor) B fokozat (finom szűrő) Szabályzó szelep golyós csappal (C) A szűrő beépítésekor biztosítsuk, hogy a csövön lévő (no. 7) címke a homlok oldalról látható legyen. (A nyomásszabályozó szelepen (¨) lévő nyíl mutatja az áramlási irányt. 4. Szerelési utasítás Rögzítsük a szűrőt egyszilárd falon függőleges állásban a két tartozék rögzítőkonzol segítségével (8). Biztosítsuk, hogy az egység mindennemű külső mechanikus terheléstől mentes legyen. Alternatívaként az egység függőleges állásban rögzíthető a levegőhálózatra is(ebben az esetben biztosítsuk a levegőhálózat helyes kiépítését. Csatlakoztassuk erősen rögzítve egy tiszta G ½ levegőhálózatra, a szerelvény feszülése nélkül (no. 3). A karbantartáshoz, a szűrőegység elé ajánlott egy gyorscsatlakozó kuplunggal ellátott leválasztó szelepet építeni a levegőhálózatba(alternatívaként a kuplung a szűrőegység után is beépíthető). Csatlakoztassuk a kondenzátum elvezető cső (no.6) egyik felét a bronz csatlakozó darabhoz, és a másik felét pedig egy megfelelő kondenzátum gyűjtő tartályba.Bizonyosodjunk meg róla, hogy a gyűjtő edény nem tud felborulni, és a cső nem fog lecsúszni szűrőürítés alatt. FIGYELEM ! A kondenzátumo veszélyes hulladékként kell kezelni. 5. Nyomásszabályzó szelep A kívánt üzemi nyomás a függetlenül beállítható nyomásszabályzó szeleppel(2) állítható be 6. Autpmatikus Kondenzátum Ürítő Szelep Az automatikus kondenzátum ürítő csak akkor fog helyesen üzemelni, ha a szűrő függőleges állásban van fölszerelve. Minimális 1 bar/15 psi bemenő nyomásnál az ürítő szelep automatikusan lezár.Nyomásmentes állapotban a szelep nyitva marad (lásd a 1.1 műszaki leírást). A bronz vezérlő gombot az óramutató járásának irányába elforgatva, a kondenzátum nyomás alatt manuálisan leüríthető(szelep nyitva, kondenzátum ürül). Ha a szelep nem ürít, az egységet le kell szerelni a 7 pontnak megfelelően. A koszos, vagy eltömődött szennyeződést ki kell tisztítani az ürítő szelepből, vagy cserélni kell ha szükséges. Nem megfelelő működés esetén a kondenzátum szelepet kívülről maximum 1bar/15psi nyomással ki kell fúvatni, a szűrőegység nyomásmentesített állapotában, vagy szükség szerint cserélni kell. XI.3 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 43 31.03.2008 10:56:33 Kezelési útmutató SATA filter 100 prep 7. Szűrő Patron Csere Távolítsuk el a szűrőházat a tartozék kulccsal. Az A szűrő fokozatban csavarjuk ki a terelőt(Rend. sz.:24521) és a ciklon csövet (Rend.sz.: 22137) , hogy a szinter bronz szűrőt(Rend.sz.:22160) tisztítani, vagy cserélni tudjuk. A B szűrőfokozatban csavarjuk ki a szűrőpatront, a finom szűrő kicseréléséhez. Fordított sorrendben szereljük vissza biztosítva, hogy az alkatrészek helyesen csatlakozzanak a helyükre, és az O-gyűrű épp maradjon. 8. Alkatrészek Rendelési szám/Megnevezés 8706 Menetes csatlakozó 15511 Automatikus kondenzátum ürítő szelep 19158 Nyomásmérő óra 0-150 psi 20677 Kopó alkatrész szett a 148239 (Nyomás szabályozóhoz) 22087** O-gyűrű 60 x 2,5 mm , Perbunan 22137 Ciklon cső 22152** O-gyűrű 33 x 2,5 mm , Perbunan 22160 Szinter bronz szűrő 24521 Kondenzátum elvezető O-gyűrűvel 28514** O-gyűrű 19 x 2 mm , Perbunan 9. Garancia-feltételek XI.4 Rendelési szám/Megnevezés 68007* M 6 x 14 hatlapfejű csavar 85142** O-gyűrű 30 x 15 mm, Perbunan 85357* Kicsavaró szerszám a szűrőcsőhöz 148270 Szűrő patron, O-gyűrűvel komplett 148239 Nyomás szabályozó szelep, mérőórával komplett 142273* Könyök 148528 Tömítő szett * nem látható ** A tömítéskészlet csomag tartalmazza az alkatrészeket Garanciális feltételek, amennyiben a Szállító az ajánlat szerint gyártói garanciát vállalt. a) A Szállító az ilyen jellegű készülékek vonatkozásában 12 hónapos garanciát nyújt, mely az végfelhasználónak történő eladás napjával kezdődik. b) A garancia az olyan gyártási és anyaghibás alkatrészek anyagi értékére terjed ki, melyek a garanciaidőn belül derülnek ki. Kizártak az olyan károk, melyek hibás kezelésre, normál elhasználódásra vagy mechanikus rongálásokra vezethetőek vissza. c) Mindennemű, a Szállítóval szemben támasztott további - főként kártérítési - igény kizárt. Ez vonatkozik azokra a károkra is, melyek tanácsadás, begyakorlás és bemutatás esetén keletkeznek. Ez nem érinti azokat az igényeket, melyek a végfelhasználót az adásvételi szerződéses partnerével szemben illetik meg. d) Amennyiben a Vevő a Szállító pótlási kötelességének megállapítása előtt azonnali javítást vagy cserét kér, úgy a pótalkatrész szállítása vagy a javítás a mindenkori napi ár felszámítása és megfizetése ellenében történik. Amennyiben a minőségi kifogás vizsgálata során kiderül, hogy fennállt a garanciaigény, úgy a Vevő a felszámított javításért vagy pótalkatrész-szállításért a garancianyújtásnak megfelelő jóváírást kap. Azon alkatrészek, melyek helyett pótlást szállítottak, a Szállító tulajdonába szállnak át. Minőségi kifogások vagy egyéb kifogások nem jogosítják fel a Vevőt ill. Megrendelőt, hogy a fizetést megtagadja vagy késleltesse. e) A készülék kiszállításának költségmentesen kell történnie. A szerelők kiküldetésének költségeit (utazási és útidő-költségek), valamint a fuvar és csomagolási költségeket a Szállító nem vállalja. Itt a Szállító szerelési feltételei érvényesek. f) A garanciális szolgáltatások nem eredményezik a garanciaidő meghosszabbodását. g) A garancia idegen beavatkozások esetén megszűnik. h) A jelen garanciális feltételek a Szállító Általános szállítási feltételeinek részét képezik. Jelen Üzemeltetési utasítás figyelmen kívül hagyása miatt bekövetkező károkért SATA nem vállal felelősséget. A műszaki változtatások joga fenntartva. 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 44 31.03.2008 10:56:43 Manuale d‘istruzioni SATA filter 100 prep Prima della messa in funzione dell‘apparecchiatura/pistola per verniciare deve essere letto completamente ed accuratamente, osservato e rispettato il presente manuale d‘istruzioni. Esso deve essere poi conservato in un luogo sicuro ed accessibile per ogni utente dell‘apparecchiatura. L‘apparecchiatura/la pistola per verniciare può essere messa in funzione esclusivamente da persone esperte (personale qualificato). In caso di uso inappropriato dell‘apparecchiatura/della pistola per verniciare, oppure in caso di modifiche di qualunque tipo, o di assemblaggio con pezzi non originali e inadeguati, possono subentrare danni materiali, e possono esserci seri danni alla salute, anche con pericolo di morte per il personale addetto, per le persone esterne e per gli animali. Per questi danni (per es. non osservanza del manuale d‘istruzioni), l‘azienda Sata non si assume nessun tipo di responsabilità. Devono essere osservate e rispettate le norme di sicurezza applicabili, le disposizioni relative al posto di lavoro e le norme di protezione antinfortunistica del rispettivo Paese, oppure della regione dove viene usata l‘apparecchiatura/ la pistola per verniciare (per esempio le norme antinfortunistiche tedesche BGR 500 (BGV D 25) e BGV D24 dell‘Associazione principale industriale e commerciale di categoria, ecc.). SATA, SATAjet, il logo SATA e/o altri prodotti SATA qui citati sono marchi di fabbrica registrati, oppure marchi di fabbrica dell‘azienda SATA GmbH & Co. negli USA e/o in altri Paesi. italiano Introduzione Da rispettare È essenziale che tutte le viti e le connessioni siano ben salde prima di collegare l’unità filtrante all’aria compressa. Questa precauzione deve essere osservata per qualsiasi lavoro di manutenzione. Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sul filtro, assicurarsi che l’aria compressa sia scollegata. Si raccomanda l’utilizzo di una valvola per la chiusura del flusso d’aria tra il compressore e l’unità filtrante, in modo da consentire l’isolamento dell’unità dall’aria compressa durante I lavori di manutenzione o le situazioni di emergenza. L’inosservanza di tali norme può portare ad infortuni gravi, persino alla morte. SATA non si assume alcuna responsabilità circa l’inosservanza di tali regole. Le parti difettose devono essere rimpiazzate o riparate adeguatamente. Al fine di ottenere la migliore qualità dell’aria e la massima sicurezza sul lavoro, è necessario utilizzare solo ricambi originali. Tutte le possibili fonti infiammabili (e.g. fiamma viva, sigarette accese, lampada senza protezione, etc.) devono essere evitate, in quanto durante il processo di verniciatura si genera una miscela di gas esplosiva. Durante la verniciatura è necessario osservare le più comuni norme di protezione della salute (indossare una maschera di respirazione, etc.) Non usare solventi per la pulizia del filtro (eccetto filtro in bronzo sinterizzato). L’utilizzo di questo prodotto in aree a rischio esplosione classificate Zona 0 è proibito. 1. Descrizione fornitura e dati tecnici • • • • • • Ingresso aria filettatura G 1/2 femmina Pressione massima di lavoro in entrata 10 bars/145 psi Pressione massima di lavoro in uscita 10 bars/145 psi Portata > 800 Nl/min (72 cfm) a 6 bars/90 psi (vedi grafico) Temperatura ambientale max. 50° C Peso: 2,9 kg 2. Funzionalità del sistema La serie di filtri SATA 100 serve a purificare l’aria compressa e gli agenti gassosi non tossici o infiammabili. Separa le parti liquide, solide ed alcune gassose dal flusso dell’aria, grazie all’unità filtrante che assicura perfetti risultati di finitura ed un corretto utilizzo dell’equipaggiamento di verniciatura come le maschere di respirazione. XII.1 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 45 31.03.2008 10:56:50 Manuale d‘istruzioni SATA filter 100 prep 2.1. Filtro Stadio (A): Il filtro stadio A separa le particelle maggiori di 5 μm oltre che olio e condensa. Una valvola di regolazione opzionale (pos. 2) permette di regolare la pressione in uscita. Quando la condensa raggiunge un certo livello all’interno del filtro (no.4), uno scaricatore (no. 5) di apre automaticamente drenando il liquido attraverso l’apposito tubo (no. 6). 2.2. Filtro Stadio (B): La cartuucia filtro dello stadio B separa le piccolo particelle in relazione alla propria capacità filtrante Capacità filtrante 0,1 μm: 99,998 % di separazione 2.3. Valvola di regolazione (C): La valvola di regolazione della pressione (2) consente una precisa regolazione della pressione in uscita, mantenendo una pressione sempre costante con oscillazioni minime. La valvola si compone di una sfera con raccordo rapido G ¼ . 2.4. Cartucce filtranti Tipo di filtro: Filtro in bronzo sinterizzato Capacità filtrante fino a 5 μm, Superficie filtrante 100 cm², Può essere lavato con solvente. Sostituire ogni sei mesi Cartuccia fine, Micro fibra in Polypropylene, Superfifice filtrante 300 cm² , capacità filtrante fino a 0,1 μm, 99,998 % di seprazione, non riutilizzabile Sostituire ogni sei mesi Codice 22160 Codice 148270 Dopo sei mesi di utilizzo (al massimo) l’alloggiamento dei filtri, ed il bronzo sinterizzato (4,7) devono essere puliti. Tuttavia se in seguito ad un grande utilizzo si nota un elevato livello di sporco all’interno del filtro, I tempi di manutenzione e di sostituzione delle cartucce, si possono accorciare. La saturazione delle cartucce può portare a difetti nella verniciatura e ad una scarsa protezione per coloro i quali si avvalgono di maschere respiratorie. XII.2 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 46 31.03.2008 10:56:58 3. Struttura 1 Regolazione pressione 2 Membrana e valvola regolazione pressione (non illustrata) 3 Raccordo in entrata G ½ interno 4 Cilindro di alloggio, stadio A 5 Scaricatore automatico della condensa 6 Tubo raccolta condensa (non illustrato) 7 Cilindro di alloggio, stadio B 8 Staffa di montaggio (non illustrata) Stadio A (separatore olio e condensa) Stadio B (filtro fine) Valvola di regolazione (C) Durante l’installazione del filtro, Assicurarsi che l’etichetta sul tubo (no. 7) sia visibile frontalmente. (La freccia sulla manopola di regolazione pressione (¨) indica la direzione del flusso.) italiano Manuale d‘istruzioni SATA filter 100 prep 4. Montage Fissare il filtro in posizione verticale contro una parete robusta per mezzo delle apposite staffe di montaggio forate (8). Assicurarsi che l’unità filtrante sia protetta contro qualsiasi tipo di sollecitazione meccanica esterna. In alternativa è possible montare il filtro in linea al condotto dell’aria, senza fissaggio a muro (in questo caso, assicurarsi che il condotto dell’aria sia adeguatamente strutturato). Collegare il raccordo G ½ all’apposito alloggiamento (no. 3). Per la manutenzione, si raccomanda di installare una valvola di chiusura all’ingresso del filtro (alternativamente può essere installata all’uscita del filtro). Collegare un estremità del tubo di raccolta condensa (no. 6) all’uscita dello scaricatore, e l’altra estremità in un recipiente adatto a contenere la condensa di scarico. Assicurarsi circa la capienza del contenitore, e che il tubo non si scolleghi mentre il filtro sta scaricando. ATTENZIONE! La condensa deve essere trattata come rifiuto pericoloso. 5. Valvola regolazione pressione La pressione di lavoro richiesta può essere regolata tramite l’apposita valvola (2). 6. Scaricatore automatico della condensa Lo scaricatore automatico della condensa può funzionare corretamente soltanto se il filtro è montato in posizione verticale perfetta. Avviando con una pressione minima di 1 bar/15 psi, la valvola di scarico si chiude automaticamente. Senza pressione, la valvola rimane aperta (rif. al paragrafo 1.1 per la descrizione tecnica). Ruotando la ghiera d’ottone in senso orario, la condensa può essere scaricata manualmente sotto pressione (la valvola si apre, la condensa si scarica). Se la valvola non scarica, l’unità deve essere smontata come descritto nel paragrafo 7. Pulire lo scaricatore sporco o intasato con del solvente, o se necessario sostituire. In caso di malfunzionamento, ridurre la pressione dall’esterno della valvola fino a 1 bar/15 psi, mentre il filtro è disconnesso o sostituire se necessario. XII.3 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 47 31.03.2008 10:57:17 Manuale d‘istruzioni SATA filter 100 prep 7. Sostituzione cartuccia filtrante Rimuovere il cilindro esterno con l’apposita chiave in dotazione. Nel filtro stadio A, svitare il corpo di derivazione (Codice 24521) ed il tubo ciclonico (Codice 22137) per pulire o sostituire il filtro in bronzo sinterizzato (Codice 22160). Nel filtro stadio B, svitare la cartuccia filtro fine e sostituirla. Riassemblaggio in ordine inverso facendo attenzione al corretto montaggio delle parti e a non danneggiare gli o-ring presenti. 8. Parti di ricambio Codice / Descrizione 8706 Raccordo filettato 15511 Scaricatore automatico della condensa 19158 Manometro 0-150 psi 20677 Parti consumabili per 148239 (Regolatore di pressione) 22087** O-ring 60 x 2,5 mm, Perbunan 22137 Separatore ciclonico 22152** O-ring 33 x 2,5 mm, Perbunan 22160 Filtro in bronzo sinterizzato 24521 Serbatoio consensa con O-rings 28514** O-ring 19 x 2 mm, Perbunan Codice / Descrizione 68007* 85142** 85357* 148270 148239 Vite esagonale M6 x 14 O-Ring 30 x 1,5 mm, Perbunan Chiave a torsione per cilindro Cartuccia filtro compl. di O-ring Valcola regolazione pressione, compl. di manometro 142273* Angolo 148528 Kit guarnizioni * non visibile ** Ricambi inclusi nel kit di guarnizioni 9. Condizioni di garanzia XII.4 Condizioni di garanzia se il fornitore ha rilevato una garanzia di costruzione in base all‘offerta. a) Per apparecchiature di questo tipo, il fornitore offre una garanzia di 12 mesi, che inizia a partire dal giorno della vendita al consumatore finale. b) La garanzia si estende al valore del materiale delle parti che hanno difetti di fabbricazione e di materiale che si presentano nell‘arco del periodo di garanzia. Sono esclusi i danni causati da un utilizzo sbagliato, dalla normale usura, o da danneggiamenti meccanici. c) Nei confronti del fornitore è esclusa la pretesa di ulteriori diritti di qualsiasi tipo, in particolar modo per quanto riguarda il risarcimento danni. Ciò vale anche per danni derivanti da consulenze, inserimenti, dimostrazioni. Restano da ciò immutati i diritti che spettano al consumatore finale nei confronti del suo partner contrattuale d‘acquisto. d) Se l‘acquirente desidera una riparazione immediata, oppure una sostituzione, prima che venga accertato se da parte nostra sussiste un obbligo di sostituzione, allora la fornitura sostitutiva o la riparazione avviene dietro fatturazione e pagamento del corrispondente prezzo di mercato. Se durante il controllo del difetto contestato viene poi accertato che sussisteva un diritto di garanzia, allora l‘acquirente riceverà per la riparazione o fornitura sostitutiva fatturata un accredito corrispondente alla prestazione di garanzia. Le parti per le quali è stata effettuata una fornitura sostitutiva diventano di proprietà del fornitore. Le contestazioni dei difetti, o altri reclami non danno all‘acquirente, o committente, il diritto di rifiutare o ritardare il pagamento. e) La spedizione dell‘apparecchiatura deve essere effettuata esente da spese. Le spese per l‘invio di installatori (costi di viaggio e durata del percorso) e le spese di trasporto ed imballaggio non vengono assunte dal fornitore. In questo caso sono valide le condizioni di montaggio del fornitore. f) Le prestazioni di garanzia non hanno come effetto un prolungamento del periodo di garanzia. g) La garanzia cessa di avere validità nel caso di interventi da parte di terzi. h) Le presenti disposizioni riguardanti la garanzia sono parte integrante delle Condizioni Generali di Fornitura del fornitore. La SATA non si assume nessuna responsabilità per i danni derivanti dal non rispetto del presente manuale d‘istruzioni. Con riserva di modifiche tecniche. 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 48 31.03.2008 10:57:28 Įžanga Prieš naudojantis prietaisu būtina atidžiai perskaityti visą naudojimosi instrukciją ir vykdyti jos nurodymus. Po to instrukciją reikia laikyti saugioje, prietaisu besinaudojantiems asmenims lengvai prieinamoje vietoje. Prietaisą eksploatuoti gali tik specialistai. Netinkamas prietaiso naudojimas ar bet koks jo keitimas bei derinimas su netinkamomis pašalinėmis dalimis gali sukelti materialinius nuostolius, būti prietaisu besinaudojančio asmens, kitų asmenų ar gyvūnų sužeidimų ar netgi jų mirties priežastimi. Už tokią žalą SATA atsakomybės neprisiima (pvz.: Naudojimosi instrukcijos nesilaikymas). Būtina laikytis šalies arba regiono, kuriame eksploatuojamas prietaisas, saugos reikalavimų, darbo vietos nuostatų ir darbo saugos reikalavimų (pvz.: Vokietijoje – Ūkio profesinių asociacijų Vyriausiosios draugijos Nelaimingų atsitikimų prevencijos reikalavimai BGR 500 (BGV D25) ir BGV D24). SATA, SATAjet, SATA logotipas ir/arba kiti šiame tekste minimi SATA produktai yra arba registruoti prekės ženklai arba SATA dažų purškimo technikos fabriko (JAV ribotos atsakomybės bendrovės ir Co. KG ) prekių ženklai ir/arba gamyklų kitose valstybėse prekių ženklai. lietuviškai Prietaiso naudojimo instrukcija SATA filter 100 prep Dėmesio Prieš kiekvieną įjungimą, ypač po kiekvieno valymo ir po remonto darbų patikrinti visų varžtų ir veržlių užtvirtinimą bei įrenginių ir vambzdžių sandarumą. Bet kokios techninės priežiūros bei remonto darbų metu įrenginys privalo būti beslėgioje padėtyje, tai reiškia, kad įrenginys privalo būti atjungtas nuo oro tiekimo sistemos. Nesilaikant šių saugumo nurodymų, galima įtakoti gedimus ir sukelti susižeidimus, kurių pasekmės gali būti mirtinos. SATA neprisiima atsakomybės už galimas pasekmes, nesilaikant šių saugumo nuorodų. Sugedusios detalės - pakeičiamos naujomis detalėmis arba remontuojamos. Norint išgauti aukščiausią oro kokybę ir užtikrinti naudojimosi saugumą naudoti tik originalias atsargines detales. Atliekant lakavimo darbus darbo zonoje degūs šaltiniai (pvz. atvira liepsna, degančios cigaretės, nuo sprogimo neapsaugotos lempos ir t.t.) neleidžiami, nes lakavimo metu susidaro lengvai užsidegantys mišiniai. Atliekant lakavimo darbus laikytis darbo saugos nurodymų (kvėpavimo apsauga ir t.t..). Atliekant filtro dalių valymo darbus (išskyrus keramikinius bronzinius filtrus) niekada nelaikyti filtro dalių skiediklyje. Sprogioje aplinkoje zonoje 0 šių produktų naudojimas uždraustas. 1. Tiekimo forma ir techniniai duomenys • • • • • • Oro įėjimas G 1/2 viduje Maksimalus leidžiamas tiekiamo oro viršslėgis 10 bar; 1,0 MPa Maksimalus leidžiamas ištekančio oro viršslėgis 10 bar; 1,0 MPa Oro apykaita > 800 Nl/min prie 6 bar Maksimali aplinkos temperatūra 50° C Svoris: 2,9 kg 2. Funkcijų aprašymas SATA-filtrų grupė 100 prep skirta suspausto oro ir nepavojingų, nedegių dujų pavidalo šaltinių paruošimui. Ji atskiria kietas, skystas ir dalinai dujų pavidalo sudėtines dalis iš pro filtrą pratekančios terpės. Priešingu atveju šios sudedamosios dalys neigiamai įtakotų įjungtus įrenginius, kurie taip pat įtakotų pasiektus darbo rezultatus ir kvėpavimo apsaugos aparatus. XIII.1 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 49 31.03.2008 10:57:35 Prietaiso naudojimo instrukcija SATA filter 100 prep 2.1. Filtro laipsnis (A): Filtro laipsnio A filtro spaudimą mažinantis reguliatorius išskiria 5 μm dalelytes, taip pat ,iškondensuotą vandenį ir alyvą. Įjungto reguliavimo vožtuvo pagalba (2) galimas tikslus ištekančio slėgio nustatymas, kas įtakoja nesikeičiantį ištekančio oro slėgį be įmanomų slėgio svyravimų. Kuomet filtro movoje (4) kondensatas pasiekia tam tikrą pripildymo padėtį, tuomet atsidaro integruotas, automatinis kondensato išleidimo vožtuvas (5), kuris savarankiškai veikia su spaudimu tol, kol visas kondensatas išskyrus mažą likutį išleidžiamas per kondensato išleidimo vamzdį (6). 2.2. Filtro laipsnis (B): Filtro laipsnio B smulkusis filtras filtro patrono pagalba išskiria mažiausias daleles atitinkamai priklausant nuo įmontuotos filtro patrono kokybės. Filtravimo kokybė 0,1 μm: išskyrimas 99,998 % 2.3. Slėgio reguliavimo vožtuvas (C): Slėgio reguliavimo vožtuvu (2) galima tiksliai nustatyti ištekančio oro slėgį, kas įtakoja nesikeičiantį ištekančio oro slėgį be įmanomų slėgio svyravimų. Slėgio reguliavimo vožtuvui priklauso rutulinis čiaupas ir jungiamasis sriegis G 1/4. 2.4. Filtro patronai Tipai: Keramikinis bronzinis patronas 5 μm, plotas 100 cm², regeneruojamas tirpiklių pagalba Keitimo intervalas - kas pusmetį Užsakymo nr. 22160 Smulkusis filtro patronas, mikropluoštas PPN-neaustinė medžiaga, plotas 300 cm² Filtravimo kokybė 0,1μm, išskyrimo laipsnis 99,998%, neregeneruojamas Keitimo intervalas – kas pusmetį Užsakymo nr. 148270 Esant aukštam nešvarumo lygiui atlikti patikrinimą arba prireikus anksčiau pakeisti. Vėliausiai po 6 mėnesių išvalyti arba pakeisti keramikinį bronzos patroną ir filtro movą (4,7). Jei atliekant lakavimo darbus filtro patronas nešvarus, galimi funkcijų sutrikimai, kaip pvz. sveikatos įtakojimas naudojant aupsauginius kvėpavimo aparatus. XIII.2 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 50 31.03.2008 10:57:44 Prietaiso naudojimo instrukcija SATA filter 100 prep lietuviškai 3. Sandara 1 Slėgio reguliavimo varžtas 2 Slėgio reguliavimo vožtuvas ir membrana (nematoma) 3 Oro įėjimas G 1/2 4 Filtro mova, filtro laipsnis A 5 Integruotas automatinis kondensato išleidimo vožtuvas 6 Kondensato išleidimo vamzdis (nematomas) 7 Filtro mova, filtro laipsnis B 8 Tvirtinimo kampuotis (nematomas) Filtro laipsnis (A) (alyvos ir vandens skirtuvas) Filtro laipsnis (B), (smulkusis filtras) Slėgio reguliavimo vožtuvas su rutuliniu čiaupu (C) Filtravimo metu tipo užrašas ant filtro movos (7) turi būti gerai iš priekio gerai suskaitomas (rodyklė ant slėgio reguliavimo vožtuvo korpuso (¨) nurodo tekėjimo kryptį). 4. Montage Filtras yra vertikaliai pritvirtinimas su pridėtais tvirtinimo kampuočiais (8) tinkamoje vietoje prie sienos, apsaugotoje nuo mechaninės įtakos kaip pvz. smūgių, sukrėtimų ir t.t. Montuojant liniją filtras gali būti vertikaliai pritvirtinamas ir suspausto oro linijoje be jokio tvirtinimo prie sienos (linijas atitinkamai sutvirtinti). Švarią suspausto oro liniją G 1/2 sandariai ir neįtempiant pritvirtinti prie oro įėjimo (3). Techninės apžiūros metu patariama, suspausto oro tiekimo linijoje prieš filtrą numatyti tiekimo uždarymo čiaupą bei atsukamąją sujungimus (sujungimas taip pat galimas ir už filtro). Kondensato išleidimo vamzdį (6) įvesti ant žalvarinio jungiamojo elemento sujungimo ir vambzdžio galą nuvesti į kondensato surinkimo baką (atkreipti dėmesį į surinkimo bako vėdinimą ir stovėjimo padėtį bei vamzdžių atsijungimą kondensato išleidimo metu). DĖMESIO! Kondensatas – tai pavojingos atliekos. 5. Slėgio reguliavimo vožtuvas Nepriklausomu atgalinai valdomu oro slėgio reguliavimo vožtuvu (2) galimas norimo darbinio slėgio nustatymas. 6. Automatinis kondensato išleidimo vožtuvas Automatinis kondensato išleidimo vožtuvas tinkamai veikia tik filtrui esant vertikalioje padėtyje. Jei filtro įeinančio oro slėgis siekia mažiausiai 1 bar, tuomet vožtuvas užsidaro automatiškai, nesant slėgiui, vožtuvas atsidaro (apie funkciją žr. str. 1.1). Naudojant slėgį pasukus žalvarinės spalvos kraštinių dalį į dešinę pusę, galima rankiniu būdu nuleisti išsiskyrusį kondensatą (vožtuvas atidaromas, išleidžiamas). Jei vožtuvas neišleidžia, tuomet filtras atidaromas kaip nurodyta 8 pastraipoje, nešvarų arba sulipusį kondensato išleidimo vožtuvą išvalyti detalių plovimo benzinu, prireikus pakeisti. Vožtuvą reikia sandariai uždaryti pasukant jį į kairę. Jei funkcijos neveikia, filtrui esant be slėgio, vožtuvą iš išorės prapūsti naudojant maksimaliai 1 bar arba prireikus pakeisti. XIII.3 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 51 31.03.2008 10:58:02 Prietaiso naudojimo instrukcija SATA filter 100 prep 7. Filtro patrono keitimas Filtro movą atsukti pridėtu veržliarakčiu.. Keramikinio bronzinio filtro atveju atsukti fiksatorių (24521), išimti vidinę dalį (22137) ir keramikinį bronzinį filtrą (22160). Smulkiojo filtro atveju atsukti ir išimti filtro patroną. Sumontuoti atvirkščiąja seka, tuo tarpu taip pat atkreipiant dėmesį į teisingą sudėjimą, kaip pvz. O-žiedo be pažeidimų. 8. Atsarginės dalys Identifikavimo numeris / prekės žymėjimas Ident-Nr. Artikelzeichnung 68007* Šešiakampis varžtas M 6 x 14 8706 Dvigubas nipelis 85142** O-žiedas 30 x 1,5 mm iš 15511 Automatinis kondensato išleidimo perbunano, juodas vožtuvas 85357* Veržliaraktis, skirtas filtro movai 19158 Manometras 0-10 bar 20677 Greitai susidėvinčių detalių komplektas, 148270 Filtro patronas, supakuotas su O-žiedu skirtas 148239 (slėgio reguliatoriui) 148239 Su manometru sujungtas slėgio 22087** O-žiedas 60 x 2,5 mm reguliavimo vožtuvas 22137 Vidinė dalis 142273* Kampuotis 22152** O-žiedas 33 x 2,5, iš perbunano 148528 Sandarinimo komplektas 22160 Keramikinis filtras * nepavaizduota 24521 Fiksatorius su O-žiedu ** Dalys laikomos sandarinimo komplekte 28514** O-žiedas 19 x 2 mm iš perbunano 9. Garantijos sąlygos Garantijos sąlygos taikomos, jei tiekėjas pagal pasiūlymą perėmė gamintojo garantiją. a) Tokiems prietaisams tiekėjas suteikia 12 mėnesių garantiją, kurios laikas prasideda nuo pardavimo galutiniam vartotojui momento. b) Garantija apima dalių su gamybos ir medžiagų defektais, kurie nustatyti garantijos galiojimo laiku, materialinę vertę. Garantija netaikoma pažeidimams, kurie atsirado dėl netinkamų naudojimo sąlygų, normalaus nusidėvėjimo arba mechaninių pažeidimų. c) Negalimi bet kokie papildomi reikalavimai tiekėjui, ypač dėl žalos atlyginimo. Tas pats galioja ir žalai, atsiradusiai konsultavimo, įvadinio mokymo ir demonstravimo metu. Tuo pačiu neatsižvelgiama į reikalavimus, kuriuos galutinis vartotojas turi pateikti pardavėjui. d) Jei pirkėjas pageidauja, kad prietaisas nedelsiant būtų suremontuotas ar pakeistas, dar iki to laiko kol bus nustatyta, ar prietaisas turi būti pakeistas, pakeitimas ar remontas atliekamas tik sumokėjus tą dieną galiojančią kainą. Jei nustatoma, kad reklamacija dėl garantijos reikalavimų buvo pagrįsta, pirkėjui yra kompensuojamos prietaiso remonto ar keitimo išlaidos. Pakeitimui pateiktos dalys tampa tiekėjo nuosavybe. Reklamacijos dėl prekės kokybės ir kitokios pareikštos pretenzijos nesuteikia teisės pirkėjui ar užsakovui vilkinti mokėjimą ar jo vengti. e) Už prietaiso siuntimą turi būti apmokėta pilnai. Tiekėjas nepadengia montuotojų siuntimo išlaidų (kelionės ir kelionės laiko sąnaudų) bei krovinių gabenimo ir pakuotės išlaidų. Šiuo atveju galioja tiekėjo montavimo sąlygos. f) Dėl pasinaudojimo garantinėmis paslaugomis, garantijos galiojimo laikas nepratęsiamas. g) Garantija netenka galios, esant trečiųjų asmenų įsikišimui. h) Šios Garantijos sąlygos yra tiekėjo Bendrųjų tiekimo sąlygų dalis. Už nuostolius, atsiradusius dėl šios Naudojimosi instrukcijos nesilaikymo SATA neprisiima atsakomybės. Paliekama techninių pakeitimų teisė. XIII.4 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 52 31.03.2008 10:58:14 Ievads Pirms ierīces/lakas pistoles lietošanas pilnībā jāizlasa lietošanas instrukcija un jāņem vērā tajā dotie norādījumi. Pēc tam instrukciju ieteicams uzglabāt visiem ierīces lietotājiem pieejamā vietā. Ierīci/lakas pistoli atļauts lietot tikai lietpratējiem (speciālistiem). Ierīces/ lakas pistoles nepareiza lietošana vai jebkura veida pārveidošana vai kombinācija ar nepiemērotām detaļām var izraisīt mantas bojājumus, nopietni kaitēt Jūsu vai citu personu un dzīvnieku veselībai vai pat apdraudēt dzīvību. SATA neuzņemas atbildību par šāda veida sekām (piem., neievērojot lietošanas instrukciju). Jāievēro attiecīgās valsts vai teritorijas, kurā paredzēta ierīces izmantošana, spēkā esošie drošības noteikumi, norādījumi par kārtību darba vietā un darba aizsardzības noteikumi (piem., Vācijas Federatīvās Republikas Arodasociāciju Apvienības Darba aizsardzības noteikumi BGR 500 (BGV D25) un BGV D24. SATA, SATAjet, SATA- logo un/vai saturā minētie SATA produkti ir SIA „SATA GmbH & Co. KG” tehnikas tirdzniecības zīmes ASV un/vai citās valstīs. latviski Lietošanas instrukcija SATA filter 100 prep Ievērojiet Pirms lietošanas, bet it sevišķi pēc tīrīšanas un remontdarbiem, jāpārbauda vai skrūves un uzgriežņi ir pievilkti, kā arī vai savienojumi nelaiž garām gaisu. Pie apkopēm un jebkuriem remontdarbiem iekārtai ir jāatslēdz saspiestā gaisa padeve. Šīs prasības neievērošana var radīt ievainojumus, vai pat nāves gadījumu. SATA neuzņemās nekādu atbildību, ja netiek ievēroti iepriekš minētie noteikumi. Bojātas detaļas ir jānomaina, vai arī attiecīgi jāsaremontē. Lai iegūtu iespējami kvalitatīvāku gaisu un augstāku drošību, jāpielieto tikai oriģinālās detaļas. Krāsošanas darbu laikā darba vietā nedrīkst atrasties uzliesmošanas avots ( piem. atklāta liesma, degoša cigarete, spuldzes kas nav sprādziendrošas), jo krāsošanas procesā rodas viegli uzliesmojošs maisījums. Krāsojot ir jāpielieto atbilstošie individuālās aizsardzības līdzekļi ( elpošanas maska un tamlīdzīgi). Tīrot filtra detaļas nedrīkst izmantot šķīdinātāju ( izņemot bronzas filtra elementu). Šī produkta pielietošana sprādzienbīstamības zonā O ir aizliegta. 1. Piegādes dati un tehniskais raksturojums • Gaisa ieplūdes atvere G 1/2 iekšējā vītne • Maksimālais ieplūstošā gaisa spiediens 10 bari • Maksimālais izplūstošā gaisa spiediens 10 bari • Gaisa caurplūde > 800 Nl/min pie 6 baru spiediena • Maksimālā telpas temperatūra 50° C • SATA filtra 100 prep svars: 2,9 kg 2. Darbības apraksts SATA 100 sērijas filtri paredzēti saspiestā gaisa, kā arī netoksisku un nedegošu gāzu attīrīšanai.Tie attadala cietās, šķidrās un daļēji gāzveida sastāvdaļas no filtrēšanai paredzētā gaisa, lai aizsargātu krāsošanas instrumentus un nodrošinātu perfektu darba rezultātu, kā arī apgādātu elpošanas aizsarglīdzekļus ar tīru gaisu. XIV.1 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 53 31.03.2008 10:58:21 Lietošanas instrukcija SATA filter 100 prep 2.1. Filtra pakāpe (A): Filtra pakāpe A atdala daļiņas kuras pārsniedz 5 mikronus lielumu, kā arī ūdens kondensātu un eļļu. A regulēšanas vārstu (2) var noregulēt nepieciešamo gaisa spiedienu. Ja kondensāta daudzums sasniedz noteiktu līmeni filtpatronā (no.4), tad atveras automātiskais vārsts (no. 5) un kondensāts iztek pa cauruli (no. 6). 2.2. Filtra pakāpe (B): Smalkā filtra patrona atdala nelielas daļiņas atkarībā no pielietotās filtrēšanas patronas. Daļiņas 0,1 mikroni: atdala 99,998 % 2.3. Spiediena regulēšanas vārsts (C): Ar spiediena regulēšanas vārstu (2) var noregulēt izejošo gaisa spiedienu. Tas nodrošina nemainīgu spiedienu bez svārstībām. Spiediena regulēšanas vārsts ir lodveida krāns. Izejas savienojums G ¼. 2.4. Filtrpatronas Filtra veids: bronzas filtra cilindrs Atdala 5 mikronu daļiņas, virsma 100 cm², var tīrīt ar šķīdinātāju. Nomaiņas intervāls katri 6 mēneši. Mikrošķiedras filtrpatrona, polipropelēna mikrošķiedra, virsmas laukums 300 cm² , atdala 0,1mikronu daļiņas, 99,998 % nav atjaunojams. Nomaiņas intervāls katri 6 mēneši. Pasūtījuma No. 22160 Pasūtījuma No. 148270 Katrus 6 mēnešus bronzas filtrpatrona (4,7) ir jānomaina vai arī jāizmazgā. Netīra filtra patrona var radīt nekvalitatīvu krāsojumu vai arī iedarboties uz veselību, ja lieto elpošanas aizsargmasku ar saspiestā gaisa padevi. XIV.2 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 54 31.03.2008 10:58:28 Lietošanas instrukcija SATA filter 100 prep latviski 3. Uzbūve 1 Spiediena regulēšanas skrūve T 2 Membrāna un spiediena regulēšana (nav redzama) 3 Gaisa ieplūde G 1/2 4 Fitrpatrona, pakāpe A 5 Integrēts automātiskais kondensāta iztecēšanas vārsts 6 Kondensāta iztecēšanas caurule (nav redzama) 7 Fitrpatrona, pakāpe B 8 Stiprinājums (nav redzams) Pakāpe A (eļļas un ūdens atdalītājs) Pakāpe B (smalkais filtrs) Spiediena regulēšanas vārsts ar lodveida krānu (C) Uzlīme uz fitra (no. 7) montāžas laikā ir jāuzlīmē redzamā vietā priekšpusē. (Bulta uz spiediena regulatora korpusa norāda gaisa plūsmas virzienu.) 4. Montāža Ar klāt pielikto stiprinājumu (8) filtru piestiprina vertikāli pie sienas. Ievērot, lai filtrs tiktu aizsargāts no ārējās mehāniskās iedarbības. Filtrs var tikt uzmontēts vertikāli gaisa caurulēs bez piestiprināšanas pie sienas. Gaisa ieplūdes cauruli blīvi pieskrūvēt pie ieejas cauruma (3) G1/2. Lai atvieglotu apkopes, vēlams pirms filtra uzmontēt krānu un atvienojamu savienojumu. Savienot kondensāta šļauciņu (no. 6) ar misiņa cauruli, otru galu ievietojiet piemērotā kondensāta savākšanas trauciņā. UZMANĪBU! Kondensāts ir bīstams atkritums. 5. Gaisa spiediena regulēšanas vārsts Nepieciešamo gaisa spiedienu noregulē ar gaisa spiediena regulēšanas vārstu (2). 6. Automātiskais kondensāta iztecēšanas vārsts Automātiskais kondensāta iztecēšanas vārsts darbojas pareizi tikai ja filtrs atrodas vertikālā stāvoklī. Vārsti aizveras automātiski jau pie spiediena 1 bars. Bez gaisa spiediena filtrā vārsts paliek atvērts 9 (skat. paragrāfu 1.1 ). Pagriežot misiņa cauruli pulksteņrādītāja virzienā kondensātu var iztecināt arī ja filtrs ir zem spiediena. Ja kondensāts netek, tad filtrs jāizjauc un jāiztīra netīrais vārtst ar šķīdinātāju, vai arī jānomaina. XIV.3 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 55 31.03.2008 10:58:49 Lietošanas instrukcija SATA filter 100 prep 7. Filtpatrona nomaiņa Ar pievienoto atslēgu atskrūvēt filtra cilindrus. (A) pakāpei noskrūvēt darba elementu(Pasūt. no. 24521) iekšējo detaļu (Pasūt. no. 22137) un bronzas filtra elementu (Pasūt. no. 22160). ( B) pakāpei noskrūvēt elementu, lai to nomainītu. Montāzu veikt pretējā virzienā, sekojot, lai nebūtu bojāti blīvgredzeni. 8. Rezerves daļas Artikula-No. / Apraksts 8706 Dubultnipelis 15511 Automātiskais kondensāta iztecēšanas vārsts 19158 Spiediena manometrs 0-150 bari 20677 Blīvējumu komplekts priekš 148239 (spiediena regulators) 22087** Gredzens 60 x 2,5 mm 22137 Ciklona cilindrs 22152** Gredzens 33 x 2,5 mm 22160 Bronzas filtrs 24521 Kondensāta aizturētājs ar gredzeniem 28514** Gredzens 19 x 2 mm Artikula-No. / Apraksts 68007* 85142** 85357* 148270 Seškanšu skrūve M6 x 14 Gredzens 30 x 1,5 mm Atslēga filtra elementam Filtrpatrona, komplektā ar gredzeniem 148239 Spiediena regulēšanas vārsts ar manometru 142273* Leņķis 148528 Blīvējuma komplekts * nav redzams ** Detaļas ir iekļautas blīvju komplektā 9. Garantijas noteikumi Garantijas noteikumi ir spēkā, ja piegādātājs saskaņā ar piedāvājumu pārņēmis ražotāja dotās garantijas. a) Minētajām ierīcēm piegādātājs dod 12 mēnešu garantiju, kuras termiņš sākas ar pārdošanas brīdi gala pircējam. b) Garantija attiecas uz materiāla detaļām ar ražošanas un materiāla defektiem, kas radušies garantijas laikā. Garantija neattiecas uz zaudējumiem, kas radušies nepareizas lietošanas, normālas nolietošanās vai mehānisku bojājumu rezultātā. c) Jebkuras citas izrietošās prasības pret piegādātāju, īpaši attiecībā uz zaudējumu atlīdzināšanu, ir izslēgtas. Tas attiecas arī uz zaudējumiem, kas rodas konsultāciju, iestrādāšanās vai demonstrējumu laikā. Šādos gadījumos neskartas paliek pircēja prasības pret viņa pirkuma-pārdošanas līguma partneri. d) Ja pircējs pieprasa tūlītēju remontu vai pirkuma aizvietošanu ar jaunu produktu, pirms ticis konstatēts, vai mums jāpārņem piegādātāja pienākums atlīdzināt zaudējumus, jaunas preces piegāde vai remonts notiek, veicot aprēķinus un samaksu atbilstoši noteiktajai dienas cenai. Ja reklamācijas izskatīšanas rezultātā tiek konstatēts, ka garantijas prasība celta pamatoti, pircējs par aprēķināto remontu vai jaunas preces piegādi saņem kredītzīmi atbilstoši veikto garantijas pakalpojumu summai. Bojātās detaļas, kas tikušas nomainītas ar jaunām, pāriet piegādātāja īpašumā. Reklamācijas vai cita veida iebildumi nedod pircējam jeb pasūtītājam tiesības neveikt apmaksu vai ar to kavēties. e) Ierīces piegādei jābūt bezmaksas. Piegādātājs nesedz izmaksas par montieru nosūtīšanu (ceļa un laika izmaksas), kā arī transporta un iesaiņojuma izmaksas. Šajos gadījumos spēkā ir piegādātāja noteiktie montāžas nosacījumi. f) Garantijas pakalpojumu sniegšana nepagarina garantijas laiku. g) Garantija nav spēkā, ja ierīci lieto trešās personas. h) Šie garantijas noteikumi ir piegādātāja Vispārējo piegādes noteikumu sastāvdaļa. SATA neatbild par zaudējumiem, kas radušies, neievērojot šo lietošanas instrukciju. XIV.4 Tehniskas izmaiņas ir rezervētas. 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 56 31.03.2008 10:58:59 Forord Før igangsetting av apparatet/lakkpistolen må bruksveiledningen leses komplett og nøyaktig. Etterpå skal denne oppbevares på et sikkert sted, tilgjengelig for hver bruker av apparatet. Apparatet/lakkpistolen får kun tas i drift av sakkyndig personer (fagmann). Ved uriktig bruk av apparatet/lakkpistolen eller en hver forandring eller kombinasjon med uegnede fremmede deler kan føre til verdiskader, alvorlige helseskader av egen person, fremmede personer og dyr, og til og med død. SATA overtar intet ansvar for disse skadene (f. eks ved å ikke overholde bruksveiledningen). Sikkerhetsforskriftene, arbeidsplassbestemmelsene og arbeidsvernforskriftene til gjeldende land eller bruksområde til apparatet/lakkpistolen må aktes og overholdes (f. eks. de tyske forskriftene mot forebygging av ulykker BGR 500 (BGV D25) og BGV D24 des Hauptverbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften (til hovedforbundet til de yrkesmessige fagforeninger osv.).SATA, SATAjet, SATA-logoen og/ eller andre SATA-produkter som er nevnt her i innholdet er enten registrerte varetegn eller varetegn til SATA GmbH & Co. KG i USA og /eller andre land. norsk Bruksveiledning SATA filter 100 prep Vær oppmerksom Før hver igangsetting, spesielt etter hver rengjøring og etter reparasjonsarbeid, må en kontrollere at alle skruer og muttere sitter fast, samt at apparatene og slangene er tette. Ved alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeid må apparatet være i trykkløs tilstand, dvs. koplet fra luftnettet. Hvis denne sikkerhetshenvisningen ikke overholdes, så kan det føre til ødeleggelse og skader, til og med dødsfall. SATA tar ikke ansvar for eventuelle følger av dette. Defekte deler må skiftes ut eller repareres tilsvarende. For å oppnå best mulig luftkvalitet, og for høyeste sikkerhet, må en kun bruke originale reservedeler. Ved lakkering må det ikke finnes noen tenningskilder i nærheten (f.eks. åpne flammer, brennende sigaretter, lamper uten eksplosjonsvern osv.), for det oppstår lettantennelige blandinger under lakkering. Ved lakkering må en bruke forskriftene tilsvarende arbeidsvernet (åndedrettsvern, osv.). Ved rengjøringsarbeid må filterdelene (unntatt sinterbronsefilter) aldri legges i fortynninger. Bruk av disse produktene i eksplosjonsfarlige områder i sone 0 er forbudt. 1. Leveringstype og tekniske data • • • • • • Luftinngang G 1/2 innvendig Maks. inngangsdriftstrykk 10 bar; 1,0 MPa Maks. avgangsdriftstrykk 10 bar; 1,0 MPa Luftgjennomtrengning > 800 Nl/min ved 6 bar Maks. omgivelsestemperatur 50° C Vekt: 2,9 kg 2. Funksjonsbeskrivelse SATA filterbyggserie 100 prep brukes til tilberedelse av trykkluft og ugiftige, ikke-brennbare medier i gassform. De skiller de faste, flytende og delvis gassformede komponentene fra mediet som strømmer gjennom filteret. Disse komponentene ville ellers påvirke de etterkoplede apparatene, de arbeidsresultatene som skal oppnås eller åndedrettsapparater negativt. XV.1 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 57 31.03.2008 10:59:06 Bruksveiledning SATA filter 100 prep 2.1. Filtertrinn (A): Filtertrykkforminsker i filtertrinn A utskiller partikler 5 μm og utkondensert vann og olje. Over den etterkoplede reguleringsventilen (2) kan avgangstrykket stilles fint inn, og det bevirker et jevnt avgangstrykk, vidtgående uten trykksvingninger. Hvis kondensatet i filterhylsen (4) oppnår et bestemt nivå, så åpner den integrerte, automatiske kondensattappeventilen (5) automatisk under trykk, helt til kondensatet er trykket ut gjennom kondensattappeslangen (6), bortsett fra en liten restmengde. 2.2. Filtertrinn (B): Finfilteret i filtertrinn B utskiller de minste partikler tilsvarende finheten i filterpatronen som brukes, med hjelp av denne. Filterfinhet 0,1 μm: Utskilling 99,998 % 2.3. Trykkreguleringsventil (C): Med trykkreguleringsventilen (2) kan utgangstrykket stilles fint inn, og det bevirker et jevnt utgangstrykk, vidtgående uten trykksvingninger. Trykkreguleringsventilen er utstyrt med en kuleventil, forbindelsesgjenge G 1/4. 2.4. Filterpatroner Type: Sinterbronsepatron 5 μm, flate 100 cm², Regenererbar med løsningsmiddel Skifteintervall hvert ½ år Finfilterpatron, mikrofiber PPN-filt, flate 300 cm² Finhet 0,1μm, utskillingsgrad 99,998 %, ikke regenererbar, skifteintervall hvert ½ år Bestillings nr. 22160 Bestillings nr. 148270 Ved sterke tilskitninger må en gjennomføre en kontroll eller utskiftning tidligere. Sinterbronsepatronen og filterhylsen (4,7) må rengjøres eller ev. skiftes ut etter 6 måneder. Ved mettede filterpatroner er det fare for funksjonsfeil under lakkeringsarbeid eller påvirkning av helsen ved bruk av fremmedventilerte åndedrettsapparater.. XV.2 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 58 31.03.2008 10:59:15 3. Oppbygging 1 Trykkinnstillingsskrue 2 Trykkreguleringsventil og membraner (ikke synlig) 3 Luftinngang G 1/2 4 Filterhylse, filtertrinn A 5 Integrert automatisk kondensattappeventil 6 Kondensattappeslange (ikke synlig) 7 Filterhylse, filtertrinn B 8 Festevinkel (ikke synlig) Filtertrinn (A) (olje- og vannutskiller) Filtertrinn (B), (finfilter) Trykkreguleringsventil med kuleventil (C) Skriftskiltet på filterhylsen (7) må kunne leses forfra ved filtermonteringen (pilen på trykkreguleringsventillegemet (¨) angir gjennomstrømningsretningen). norsk Bruksveiledning SATA filter 100 prep 4. Montering Med vedlagt festevinkel (8) skal filteret skrus loddrett fast gjennom de to festeboringene på et egnet sted, på en fast vegg som er beskyttet mot mekaniske påvirkninger som slag, vibrasjoner osv. Ved ledningsmontering kan filteret også monteres fast loddrett inn i trykkluftledningen, uten ytterligere veggfastgjøring. (Fest ledninger tilsvarende). Skru den rene trykkluftledningen G 1/2 på luftinngangen (3), tett og uten spenning. For vedlikeholdsarbeid er det hensiktsmessig å tilføre en stoppekran og en løsbar tilskruing foran filteret (forskruing ev. også etter filteret). Kondensattappeslangen (6) skyves på det messingfargede forbindelsesstykket og enden til slangen føres inn i en egnet kondensatsamlebeholder (vær obs på ventilasjonen og standsikkerheten til beholderen, og at slangen kan hoppe ut ved kondensattømming). OBS! Kondensat er spesialavfall 5. Trykkreguleringsventil På den uavhengige trykkreguleringsventilen (2) som kan syres tilbake, kan man stille inn ønsket arbeidstrykk. 6. Automatisk kondensattappeventil Den automatiske kondensattappeventilen arbeider kun riktig i loddrett filterposisjon. Fra et filterinngangstrykk på min. 1 bar lukkes ventilen automatisk, ved trykkløst filter ventil åpen (funksjon, se avsnitt 1.1). Gjennom høyredreining på den messingfargede riflete delen kan en eventuelt tappe utskilt kondensat for hånd under trykk (ventil åpen, blåser av). Hvis ventilen ikke blåser av, så må filteret åpnes iht. avsnitt 8, tilskitnet eller klebende kondensattappeventil må rengjøres i vaskebensin, ev. skiftes ut. Ventilen må derfor lukkes helt gjennom komplett venstredreining. Ved funksjonsfeil må ventilen gjennomblåses, ev. erstattes, med maks. 1 var ved trykkløst filter. XV.3 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 59 31.03.2008 10:59:32 Bruksveiledning SATA filter 100 prep 7. Utskiftning av filterpatronen Med vedlagt tappnøkkel skrus filterhylsen av. Hos sinterbronsefilter skrus avledningslegeme (24521) av, fjern innvendig del (22137) og sinterbronsefilter (22160). Hos finfilter skrus filterpatronen av og fjernes. Montering i omvendt rekkefølge, vær obs på riktig plassering og at o-ringene ikke er skadet. 8. Reservedeler Ident-nr. / artikkeltegning Ident-nr. / artikkeltegning 8706 Dobbelnippel 85142** O-ring 30 x 1,5 av perbunan, svart 15511 Automatisk kondensat tappeventil 85357* Tappnøkkel for filterhylse 19158 Manometer 0-10 bar 148270 Filterpatron, komplett forpakket 20677 Slitedelssett for 148239 (trykkregulator) med o-ring 22087** O-ring 60 x 2,5 mm 148239 Trykkreguleringsventil, kpl. med 22137 Innvendig del manometer 22152** O-ring 33 x 2,5 av perbunan 142273* Vinkel 22160 Sinterfilter 148528 Pakningssett 24521 Avledningslegeme med o-ring 28514** O-ring 19 x 2 mm av perbunan * vises ikke 68007* Sekskantskrue M 6 x 14 ** Delene er inkludert i pakningssettet 9. Garantibetingelser XV.4 Garantibetingelser så vidt leverandøren har overtatt en produsentgaranti ifølge tilbudet. a) For slike apparater gir leverandøren en garantitid på 12 måneder, som starter dagen for salg til sluttkjøper. b) Garantien dekker materialverdien av deler med fabrikasjons- og materialfeil som oppstår innen garantitiden. Skader som kommer på grunn av feilbetjening, normal slitasje eller mekanisk skade er utelukket. c) Ytterliggående krav av enhver hver type mot leverandøren, spesielt angående skadeerstatning, er utelukket. Det gjelder også for skader som oppstår under rådgivning, innarbeiding og fremføring. Uberørt av dette forblir de kravene som tilstår sluttkjøperen mot sin kjøpavtalepartner. d) Hvis kjøperen krever øyeblikkelig reparasjon eller erstatning, før det er klart om det består en erstatningsplikt fra oss til leverandøren, skjer reserveleveringen eller reparasjonen mot beregning og betaling av den gjeldende dagsprisen. Hvis det viser seg at det består et garantikrav - ved kontroll av manglende - mottar kjøperen en tilgodeseddel for den beregnede reparasjonen eller reserveleveringen tilsvarende garantiytelsen. Deler som ble levert som reserve tilhører leverandøren. Reklamasjoner eller andre innvendinger berettiger ikke kjøperen hhv. oppdragsgiveren til å nekte eller utsette betalingen. e) Forsendelsen av apparatet skal skje uten omkostninger. Leverandøren overtar ikke kostnader for forsendelse av (kjøre- og kjøretidsomkostninger) og frakt- og forpakningskostnader. Her gjelder monteringsbetingelsene til leverandøren. f) Garantiytelser forlenger ikke garantitiden. g) Garantien gjelder ikke lenger ved inngrep av fremmede. h) Disse garantibestemmelsene er bestanddel av de generelle leveringsbetingelsene til leverandøren. For skader som følge av en ignorering av denne bruksveiledningen overtar SATA ingen ansvar. Med forbehold om tekniske endringer. 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 60 31.03.2008 10:59:44 Voorwoord Voor de inbedrijfstelling van het toestel/het lakpistool dient de gebruiksaanwijzing volledig en aandachtig te worden gelezen, in acht genomen en opgevolgd. Daarna dient deze op een veilige plaats, voor elke gebruiker van het toestel te worden bewaard. Het toestel/ lakpistool mag alleen door deskundige personen (vakmensen) in gebruik worden genomen. Bij ondeskundig gebruik van het toestel/het lakpistool of eender welke verandering of combinatie met ongeschikte vreemde delen kunnen materiële schade, ernstige gezondheidsschade voor de eigen persoon, van vreemde personen en dieren tot zelfs de dood toe, het gevolg zijn. SATA is voor deze schade (bij het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing) niet aansprakelijk. De toepasbare veiligheidsvoorschriften, werkplaatsbepalingen en arbeidsveiligheidsvoorschriften van het betreffende land of het gebruiksgebied van het toestel/het lakpistool dienen in acht te worden genomen en opgevolgd te worden (bijv. de Duitse voorschriften voor ongevallenpreventie BGR 500 (BGV D25) en BGV D24 van de hoofdfederatie van wettelijke ongevallenverzekeringen enz.). SATA, SATAjet, het SATA-logo en/of andere hier in de inhoud aangehaalde SATA-producten zijn ofwel gedeponeerde handelsmerken of handelsmerken van de SATA GmbH & Co. KG in de USA en/ of in andere landen. nederlandse Gebruiksaanwijzing SATA filter 100 prep In acht te nemen Vóór elke inbedrijfstelling – in het bijzonder na elke reiniging en na herstelwerkzaamheden – moet gecontroleerd worden of de schroeven en moeren goed vast zijn en of de toestellen en slangen dicht zijn. Bij elke soort onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moet het toestel in een drukloze toestand zijn, d.w.z. van het luchtnet gekoppeld zijn. Niet-naleving van deze veiligheidsinstructie kan tot schade alsook verwondingen en zelfs tot de dood leiden. SATA is niet aansprakelijk voor eventuele gevolgen van de niet-naleving. Defecte onderdelen moeten vervangen of overeenkomstig hersteld worden. Om een optimale luchtkwaliteit en een maximale veiligheid te bereiken, mogen alleen originele onderdelen gebruikt worden. Bij het lakken mag in het werkbereik geen ontstekingsbron (bijv. open vuur, brandende sigaretten, niet-explosieveilige lampen enzovoort) voorhanden zijn daar bij het lakken licht ontvlambare mengsels ontstaan. Bij het lakken moet een reglementaire arbeidsbescherming gebruikt worden (adembescherming enzovoort). Bij reinigingswerkzaamheden de filterdelen (behalve de sinterbronsfilter) nooit in verdunning leggen. De inzet van deze producten in explosieve bereiken van zone 0 is verboden. 1. Leveringsuitvoering en technische gegevens • • • • • • Luchtingang G 1/2 binnen Max. ingangsbedrijfsoverdruk 10 bar; 1,0 MPa Max. uitgangsbedrijfsoverdruk 10 bar; 1,0 MPa Luchtdoorvoer > 800 Nl/min bij 6 bar Max. omgevingstemperatuur 50° C Gewicht: 2,9 kg 2. Functiebeschrijving De SATA-filterbouwserie 100 prep dient voor de toebereiding van druklucht en ongiftige, onbrandbare gasvormige media. Zij scheidt de vaste, vloeibare en gedeeltelijk gasvormige bestanddelen van het medium dat de filter doorstroomt. Deze bestanddelen zouden anders een negatieve invloed op de nageschakelde toestellen resp. de daarmee gerealiseerde werkresultaten alsook de adembeschermingstoestellen hebben. XVI.1 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 61 31.03.2008 10:59:55 Gebruiksaanwijzing SATA filter 100 prep 2.1. Filterniveau (A): De filterdrukregelaar filterniveau A scheidt partikelen 5 μm alsook uitgecondenseerd water en olie af. Via de nageschakelde regelklep (2) kan de uitgangsdruk fijn ingesteld worden; daardoor wordt voor een constante uitgangsdruk gezorgd – in hoge mate zonder drukschommelingen. Bereikt het condensaat in de filterhuls (4) een bepaald vulniveau gaat de geïntegreerde, automatische condensaataftapklep (5) automatisch onder druk open tot het condensaat met uitzondering van een geringe resterende hoeveelheid door de condensaataftapslang (6) naar buiten gedrukt is. 2.2. Filterniveau (B): De fijnfilter filterniveau B scheidt door middel van een filterpatroon zeer kleine partikelen af overeenkomstig de fijnheid van de ingezette filterpatroon. Filterfijnheid 0,1 μm: afscheiding 99,998 % 2.3. Drukregelklep (C): Met de drukregelklep (2) kan de uitgangsdruk fijn ingesteld worden; daardoor wordt voor een constante uitgangsdruk gezorgd die in hoge mate geen drukschommelingen heeft. De drukregelklep is uitgerust met een kogelkraan, aansluitschroefdraad G 1/4. 2.4. Filterpatronen Type: sinterbronspatroon 5 μm, oppervlakte 100 cm², regenereerbaar met oplosmiddel vervangingsinterval halfjaarlijks bestelnr. 22160 fijnfilterpatroon, microvezel PPN-vlies, oppervlakte 300 cm² fijnheid 0,1μm, afscheidingsgraad 99,998%, niet-regenereerbaar vervangingsinterval halfjaarlijks bestel-nr. 148270 Bij sterke vervuiling moet een controle en eventueel een vervanging doorgevoerd worden. De sinterbronspatroon en de filterhuls (4,7) uiterlijk na 6 maand reinigen en eventueel vervangen. Bij verzadigde filterpatronen bestaat het gevaar van functionele storingen bij lakwerkzaamheden resp. benadeling van de gezondheid bij inzet van kunstmatig geventileerde adembeschermingstoestellen. XVI.2 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 62 31.03.2008 11:00:03 3. Opbouw 1 Drukinstelschroef 2 Drukregelklep en membraan (niet zichtbaar) 3 Luchtingang G 1/2 4 Filterhuls, filterniveau A 5 Geïntegreerde automatische condensaataftapklep 6 Condensaataftapslang (niet zichtbaar) 7 Filterhuls, filterniveau B 8 Bevestigingswinkelhaak (niet zichtbaar) Filterniveau (A) (olie- en waterafscheider) Filterniveau (B), (fijnfilter) Drukregelklap met kogelkraan (C) Het typeplaatje op de filterhuls (7) moet bij de filtermontage vooraan leesbaar zijn (de pijl op het drukregelkleplichaam (¨) geeft de doorstroomrichting aan. nederlandse Gebruiksaanwijzing SATA filter 100 prep 4. Montage Met de ingesloten bevestigingswinkelhaak (8) moet de filter door beide bevestigingsboringen op een geschikte plaats aan een vaste wand – beveiligd tegen mechanische inwerkingen zoals slagen, trillingen enzovoort – verticaal vastgeschroefd worden. Bij het inbouwen van een leiding kan de filter ook vast in de drukluchtleiding verticaal zonder extra wandbevestiging gemonteerd worden (de leidingen overeenkomstig bevestigen). De zuivere drukluchtleiding G 1/2 aan de luchtingang (3) dicht en spanningvrij inschroeven. Voor onderhoudswerkzaamheden is het doelmatig in de drukluchtleiding vóór de filter een afsluitkraan en een demonteerbare schroefverbinding te voorzien (schroefverbinding eventueel ook na de filter). De condensaataftapslang (6) op het messingkleurige aansluitstuk schuiven en het einde van de slang in een geschikte condensaatopvangbak leiden (hierbij op de ontluchting en de stabiliteit van de bak letten alsook op het naar buiten springen van de slang bij het leegmaken van het condensaat). ATTENTIE! Condensaat is speciaal afval. 5. Drukregelklep Aan de onafhankelijke, terugstuurbare drukregelklep (2) kan de gewenste werkdruk ingesteld worden. 6. Automatische condensaataftapklep De automatische condensaataftapklep functioneert alleen correct bij een verticale filterpositie. Vanaf een filteringangsdruk van tenminste 1 bar gaat de klep automatisch dicht. Bij drukloze filter gaat de klep open (functie: zie hoofdstuk 1.1). Door aan het messingkleurige karteldeel naar rechts te draaien kan eventueel afgescheiden condensaat manueel onder druk afgetapt worden (klep open, blaast af). Blaast de klep niet af, moet de filter overeenkomstig hoofdstuk 8 geopend worden. De vuile of dichtgekleefde condensaataftapklep moet in wasbenzine gereinigd en eventueel vervangen worden. De klep moet daarom door volledig naar links te draaien gesloten zijn. Is de werking van de klep gestoord, moet de klep van buiten met max. 1 bar bij drukloze filter doorgeblazen en eventueel vervangen worden. XVI.3 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 63 31.03.2008 11:00:16 Gebruiksaanwijzing SATA filter 100 prep 7. Vervanging van de filterpatroon Met de ingesloten tapsleutel de filterhuls afschroeven. Bij de sinterbronsfilter het afleidingslichaam (24521) afschroeven en het binnendeel (22137) alsook de sinterbronsfilter (22160) wegnemen. Bij de fijnfilter de filterpatroon afschroeven en wegnemen. De montage gebeurt in omgekeerde volgorde waarbij op de correcte zitting resp. een onbeschadigde O-ring gelet moet worden. 8. Reservedelen Ident-nr. / artikeltekening 8706 Dubbele nippel 15511 Automatische condensaataftapklep 19158 Manometer 0-10 bar 20677 Slijtagedeel-set voor 148239 (drukregelaar) 22087** O-ring 60 x 2,5 mm 22137 Binnendeel 22152** O-ring 33 x 2,5 van perbunan 22160 Sinterfilter 24521 Afleidingslichaam met O-ring 28514** O-ring 19 x 2 mm van perbunan Ident-Nr. Artikelzeichnung 68007* Zeskantschroef M 6 x 14 85142** O-ring 30 x 1,5 mm van perbunan zwart 85357* Tapsleutel voor filterhuls 148270 Filterpatroon, compleet met O-ring verpakt 148239 Drukregelklep, cpl. met manometer 142273* Winkelhaak 148528 Afdichtings-set * Niet weergegeven ** De onderdelen zijn in de afdichtings-set vervat 9. Garantievoorwaarden Garantievoorwaarden voor zover de leverancier volgens de aanbieding een fabrieksgarantie verleent. a) Voor deze apparaten verleent de leverancier een garantie van 12 maanden, die met de dag van de verkoop aan de eindafnemer begint. b) De garantie geldt voor de materiaalwaarde van delen met fabricage- of materiaalfouten, die binnen de garantieperiode worden vastgesteld. Uitgesloten zijn beschadigingen die door foutieve bediening, normale slijtage of mechanische beschadiging zijn veroorzaakt. c) Verderleidende claims van eender welke aard tegen de leverancier, bijzonder voor schadevergoeding, zijn uitgesloten. Dit geldt ook voor schade, die bij de advisering, het inwerken en demonstraties ontstaat. Onaangeroerd hiervan blijven de claims die de eindafnemer wettelijk heeft tegen de partner van het koopcontract. d) Wanneer de koper onmiddellijke reparatie of vervanging wenst, vooraleer is vastgesteld of door ons een vervangingsplicht bestaat, gebeurt de vervangingslevering of de reparatie tegen berekening en betaling van de betreffende dagprijs. Wanneer daarna bij de controle van de reclamatie wordt vastgesteld, dat een garantieaanspraak bestond, ontvangt de klant voor de berekende reparatie of vervangingslevering een creditnota overeenkomstig de garantieprestatie. Delen waarvoor reserve werd geleverd, worden eigendom van de leverancier. Klachten of andere reclamaties geven de koper niet het recht de betaling te weigeren of te vertragen. e) De verzending van het toestel dient franco te gebeuren. Kosten voor de zending van monteurs (reiskosten en reisuren) alsook de vracht- en verpakkingskosten worden niet door de leverancier gedragen. Hier gelden de montagevoorwaarden van de leverancier. f) Garantieprestaties hebben geen verlenging van de garantieperiode tot gevolg. g) De garantie vervalt bij vreemde ingrepen. h) Deze garantiebepalingen zijn bestanddeel van de algemene leveringsvoorwaarden van de leverancier. SATA is niet aansprakelijk voor de gevolgen van het niet in acht nemen van deze gebruiksaanwijzing. XVI.4 Technische wijzigingen voorbehouden. 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 64 31.03.2008 11:00:26 Introdução Antes da colocação em funcionamento do aparelho/da pistola de pintura, o manual de instruções deve ser lido completa e detalhadamente, observado e obedecido. A seguir, este deverá ser guardado num local seguro, acessível para todos os utilizadores do aparelho. O aparelho/a pistola de pintura somente deverá ser posta em funcionamenento por pessoas instruidas (especialistas). No caso de uso indevido do aparelho/da pistola de pintura ou qualquer modificação ou combinação com peças de terceiros inadequadas, podem ocorrer danos materiais, sérios danos à saúde das próprias pessoas, de terceiros e animais até a morte. A SATA não assume qualquer responsabilidade por estes danos (p.ex., pela não observação do manual de instruções). As prescrições de segurança, determinações e local de trabalho e normas de protecção do trabalho aplicáveis do respectivo país ou região de uso do aparelho/pistola de pintura devem ser observadas e cumpridas (p.ex. as normas alemãs de prevenção de acidentes BGR 500 (BGV D25) e BGV D24 da Associação Central das Corporações Profissionais da Indústria, etc.). SATA, SATAjet, o logotipo SATA e/ou outros produtos SATA mencionados aqui no índice são marcas comerciais registradas ou marcas comerciais da SATA GmbH & Co. KG nos EUA e/ou em outros paises. portugues Manual de instruções SATA filter 100 prep Para ser observado Antes de cada colocação em funcionamento, especialmente após cada limpeza e após trabalhos de reparação, deve ser verificado o firme assentamento de todos os parafusos e porcas, bem como a estanquidade dos aparelhos e mangueiras. Quando de trabalhos de manutenção e reparação de qualquer tipo, o aparelho deve estar em estado despressurizado, isto é, ser desacoplado da rede de ar. A não observação deste aviso de segurança pode levar a avarias e ferimentos, conduzindo até a morte. A SATA não assume nenhuma responsabilidade pelas consequências eventuais da não observação. As peças defeituosas devem ser trocadas e reparadas de maneira correspondente. Para que seja atingida a melhor qualidade possível de ar e para a maior segurança, devem ser utilizadas apenas peças de reposição genuínas. Ao pintar, não devem estar presentes no sector de trabalho quaisquer fontes de ignição (p.ex. fogo vivo, cigarros acesos, lâmpadas não protegidas contra explosão, etc.), pois durante a pintura são originadas misturas facilmente inflamáveis. Ao pintar, devem ser empregadas as prescrições correspondentes à protecção do trabalho (protecção respiratória, etc.). Quando de trabalhos de limpeza, jamais colocar as peças do filtro (afora o filtro de bronze sinterizado) em dissolução. O emprego destes produtos é proibido em áreas com risco de explosão da zona 0. 1. Versão fornecida e dados técnicos • • • • • • Entrada de ar G 1/2 interna Pressão máx. de excesso de serviço de entrada 10 bar; 1,0 MPa Pressão máx. de excesso de serviço de saída 10 bar; 1,0 MPa Fluxo de ar > 800 Nl/min a 6 bar Temperatura ambiental máx. 50° C Peso: 2,9 kg 2. Descrição de funcionamento A série de filtros SATA 100 prep serve para a preparação de ar comprimido e meios gasosos não venenosos, não combustíveis. Eles separam os componentes sólidos, líquidos e parcialmente gasosos do meio que atravessa o filtro. Se assim não o fosse, estes componentes iriam actuar de maneira negativa sobre os aparelhos acoplados subsequentemente, respect., sobre os resultados de trabalho atingidos, bem como aparelhos de protecção respiratória. 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 65 XVII.1 31.03.2008 11:00:33 Manual de instruções SATA filter 100 prep 2.1. Etapa de filtração (A): O redutor de pressão de filtro, etapa de filtração A separa partículas de 5 μm, bem como água e óleo condensados. Através da válvula de regulação conectada (2), a pressão de saída pode ser ajustada finamente e actua com uma pressão de saída permanente contínua sem oscilações de pressão. Quando o condensado atingir um determinado nível na manga do filtro (4), a válvula integrada automática de escape de condensado (5) abre sob pressão até que o condensado seja ejectado, até uma quantidade residual mínima, através da mangueira de saída de condensado (6). 2.2. Etapa de filtração (B): O filtro fino, etapa de filtro B, separa as menores partículas através de um cartucho filtrante, conforme a malha do cartucho filtrante empregado. Unidade filtrante 0,1 μm: separação de 99,998 % 2.3. Válvula de regulação de pressão (C): Com a válvula de regulação de pressão (2), a pressão de saída pode ser ajustada finamente e actua fornecendo uma pressão de saída contínua sem oscilações de pressão. A válvula de regulação de pressão está equipada com uma torneira de bola, roscado de conexão de G 1/4. 2.4. Cartuchos filtrantes Tipo: Cartucho de bronze sinterizado 5 μm, superfície 100 cm², regenerável com solvente Intervalo de troca semestral No. pedido 22160 Cartucho de filtro de malha fina, microfibra Não-tecido PPN, superfície 300 cm² Malha 0,1μm, grau de separação 99,998%, intervalo de troca não regenerável, semestralmente No. pedido 148270 No caso de sujidade intensa deve ser executada uma verificação, caso necessário, uma troca anteriormente. Limpar, caso necessário, substituir o cartucho de bronze sinterizado e a manga do filtro (4,7) o mais tardar após 6 meses. No caso de cartuchos filtrantes saturados existe o risco de falhas de funcionamento quando de trabalhos de pintura, respect., influências sobre a saúde quando do emprego de aparelhos de protecção respiratória aerados externamente. XVII.2 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 66 31.03.2008 11:00:40 3. Construção 1 Parafuso de afinação da pressão 2 Válvula de regulação de pressão e membrana (não visível) 3 Entrada de ar G 1/2 4 Manga do filtro, etapa de filtração A 5 Válvula integrada automática de escape de condensado 6 Mangueira de escape de condensado (não visível) 7 Manga do filtro, etapa de filtração B 8 Esquadro de fixação (não visível) Etapa de filtração (A) (separador de óleo e água) Etapa de filtração (B), (filtro fino) Válvula de regulação de pressão com torneira de bola (C) A placa de identificação sobre a manga do filtro (7) deve ser legível pela frente durante a montagem do filtro (a seta sobre o corpo da válvula de regulação de pressão (¨) fornece a direcção de escoamento). portugues Manual de instruções SATA filter 100 prep 4. Montagem O filtro deve ser aparafusado na vertical, através de ambos os furos de fixação, numa posição adequada, numa parede estável, protegido contra acções mecânicas, tais como, choque, sacudidas, etc, com o esquadro de fixação (8) que acompanha. Quando da instalação da tubulação, o filtro pode ser também montado firmemente na conduta de ar comprimido, verticalmente e sem fixação adicional de parede. (Fixar as condutas de maneira correspondente). Aparafusar a conduta de ar comprimido G 1/2 limpa na entrada de ar (3), de maneira estanque e livre de tensões. Para trabalhos de manutenção, deve ser prevista, para este fim, na conduta de alimentação de ar comprimido, antes do filtro, uma torneira de desligação e uma junção aparafusada amovível (junção aparafusada, eventualmente, também após o filtro). Enfiar a mangueira de escape de condensado (6) na peça de conexão de cor de latão e levar a extremidade da mangueira para um recipiente de colecta de condensado adequado (prestar atenção à purga e segurança estática do recipiente, bem como à soltura da mangueira quando do esvaziamento do condensado). ATENÇÃO! O condensado deve ser tratado como lixo especial. 5. Válvula de regulação de pressão Numa válvula de regulação de pressão (2) independente, de controlo reverso, poderá ser controlada a pressão de serviço desejada. 6. Válvula de escape de condensado automática A válvula de escape de condensado automática somente trabalha correctamente no caso de posição vertical do filtro. A partir de uma pressão de entrada do filtro de, no mínimo, 1 bar, a válvula fecha automaticamente, abrindo no caso de filtro despressurizado (para funcionamento, vide o parágrafo 1.1). Por rotação à direita, na peça serrilhada cor de latão, poderá ser descarregado sob pressão, manualmente, o condensado eventualmente separado, (válvula aberta, descarga). Se a válvula não descarregar, o filtro deve ser aberto conforme o parágrafo 8, limpar, caso necessário, substituir a válvula de escape de condensado suja ou colada em gasolina de lavagem. A válvula deve ser, a seguir, fechada por rotação completa à esquerda. No caso de falha de funcionamento, soprar, caso necessário, substituir a válvula externamente, com, no máx., 1 bar, no caso de filtro despressurizado. XVII.3 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 67 31.03.2008 11:01:00 Manual de instruções SATA filter 100 prep 7. Troca dos cartuchos filtrantes Desaparafusar com a chave de caixa que acompanha a manga do filtro. No caso de filtros de bronze sinterizado, desaparafusar o corpo de descarga (24521), peça interna (22137) e remover o filtro de bronze sinterizado (22160). No caso de filtro fino, desaparafusar e remover o cartucho do filtro. Quando da montagem, proceder na sequência inversa, prestando atenção ao correcto assentamento, respect., isenção de danos do anel em O. 8. Peças sobresselentes No.ident. / Desenho do artigo 8706 Nípel duplo 15511 Válvula automática de escape de condensado 19158 Manómetro 0-10 bar 20677 Conjunto de peças de desgaste para 148239 (regulador de pressão) 22087** Anel em O 60 x 2,5 mm 22137 Peça interna 22152** Anel em O 33 x 2,5 de Perbunan 22160 Filtro sinterizado 24521 Corpo de descarga com anel em O 28514** Anel em O 19 x 2 mm de Perbunan 9. Condições de garantis XVII.4 No.ident. / Desenho do artigo 68007* Parafuso sextavado M 6 x 14 85142** Anel em O 30 x 1,5 mm de Perbunan preto 85357* Chave de caixa para bucha de filtro 148270 Cartucho de filtro, completo com anel em O embalado 148239 Válvula de regulação de pressão, cpl. com manómetror 142273* Esquadro 148528 Conjunto de vedações * não representada ** As peças estão incluídas no conjunto de vedações Condições de garantia desde que o fornecedor tenha assumido um garantia de fabricante conforme a oferta. a) Para este tipo de aparelho, o fornecedor presta uma garantia de 12 meses, que inicia no dia da compra no cliente final. b) A garantia estende-se ao valor do material das peças com falhas de fabricação e de materiais, que forem determinadas dentro do prazo de garantia. Exceções são danos causados por manipulação incorrecta, desgaste normal ou avarias mecânicas. c) Demais reclamações de quaisquer tipos contra o fornecedor, especialmente quanto a ressarcimento, está excluidas. Isto também é válido para danos originados quando de assessoria, treinamento e exibição. Intocáveis, neste caso, permanecem as reivindicações que competem ao cliente final contra o seu parceiro de contrato de compra. d) Se o comprador desejar reparação ou substituição imediatas, antes que seja determinado se temos uma obrigatoriedade de fornecedor de substituição, o fornecimento de reposição ou a reparação ocorrem contra facturamento e pagamento pelo preço do dia correspondente. Revelando-se, durante a verificação da reclamação devido a defeito da mercadoria, que existe o direito de garantia, o comprador recebe, pela reparação facturada ou fornecimento de reposição, um crédito correspondente à prestação de garantia. As peças para as quais foram fornecidas reposição passam para a posse do fornecedor. As reclamações devido a defeitos da mercadoria ou demais reclamações não dão o direito ao comprador, respect., ao contratante de negar ou atrasar o pagamento. e) A remessa do aparelho deve ocorrer livre de despesas. O fornecedor não assume os custos para o envio de montadores (custos de viagem e tempo de deslocamento), assim como custos de frete e embalagem. Neste caso são válidas as condições de montagem do fornecedor. f) As prestações de garantia não representam nenhuma extensão do tempo de garantia. g) A garantia caduca no caso de intervenções de terceiros. h) Estas determinações de garantia fazem parte das Condições Gerais de Fornecimento do fornecedor. Para danos devido a não observação deste manual de instruções; a SATA não assume quaisquer responsabilidades. Ressalvadas modificações técnicas. 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 68 31.03.2008 11:01:09 Instrukcja obsługi SATA filter 100 prep Przed uruchomieniem urządzenia/pistoletu do lakierowania należy przeczytać dokładnie całą instrukcję obsługi, przestrzegać i stosować się do zawartych w niej zaleceń. Instrukcję należy przechowywać w odpowiednim miejscu tak, aby zawsze była dostępna dla każdego użytkownika. Urządzenie/pistolet do lakierowania może być obsługiwane tylko przez fachowy personel. Niewłaściwe stosowanie urządzenia/pistoletu do lakierowania, wprowadzanie samowolnych przeróbek oraz jego współpraca z wyposażeniem do tego nie przeznaczonym, może spowodować zagrożenie powstania szkód rzeczowych, zranienia siebie, osób trzecich lub zwierząt, aż po skutek śmiertelny. Firma SATA nie przejmuje za te szkody (spowodowane nie dotrzymaniem warunków instrukcji obsługi) żadnej odpowiedzialności. Należy przestrzegać relewantnych przepisów bezpieczeństwa, stanowiskowych instrukcji pracy i przepisów BHP, jakie obowiązują w danym kraju lub na obszarze stosowania urządzenia (np. niemieckich przepisów o zapobieganiu wypadkom BGR 500 (BGV D25) oraz BGV D24 wydanym przez Główne Stowarzyszenie zakładów ubezpieczeniowych ubezpieczających podmioty prowadzące działalność gospodarczą od skutków wypadków przy pracy, itp.). SATA, SATAjet, logo firmy SATA oraz/lub inne użyte w niniejszym tekście produkty SATA są albo zastrzeżonymi znakami towarowymi lub znakami towarowymi firmy SATA GmbH & Co. KG w USA oraz/lub w innych krajach. polski Wstęp Wskazówka Przed każdym uruchomieniem pistoletu, a w szczególności po naprawie, należy sprawdzić dociągnięcie wszystkich śrub i nakrętek. Podczas wszelkich prac konserwacyjnych i naprawczych pistolet powinien być odłączony od zasilania powietrzem. Nie stosowanie się do wymienionych warunków bezpieczeństwa może powodować uszkodzenie ciała lub nawet śmierć. W takim przypadku firma SATA nie ponosi odpowiedzialności za powstałe szkody. Wszystkie uszkodzone części należy wymienić na nowe lub w miarę możliwości zreperować. Aby osiągnąć najlepszą jakość powietrza oraz gwarancję bezpieczeństwa, zalecane jest stosowanie tylko oryginalnych części zamiennych. Podczas lakierowania w pobliżu nie mogą się znajdować żadne źródła otwartego ognia, tlące się papierosy, lampy nieposiadające ochrony przeciwwybuchowej, gdyż podczas lakierowania powstają niebezpieczne mieszanki łatwopalne. Podczas lakierowania należy również nosić odpowiedni ubiór ochronny ( ochrona dróg oddechowych itp.) Podczas mycia nie należy elementów filtra (oprócz wkładu z brązu) wkładać bezpośrednio do rozcieńczalników. Zabronione jest używanie tych produktów w strefie 0 zagrożenia wybuchowego. 1. Forma dostawy i dane techniczne • Wlot powietrza G 1/2 wewnątrz • Max. ciśnienie robocze na wlocie powietrza 10 bar; 1,0 MPa • Max. ciśnienie robocze na wylocie powietrza 10 bar; 1,0 MPa • Przepływ powietrza > 800 Nl/min prz ciśnieniu 6 barów • Max. temperatura otoczenia 50° C • Waga: 2,9 kg 2. Opis funkcji Zestaw filtrów SATA 100 prep służy do oczyszczania sprężonego powietrza oraz innych nietrujących, niepalnych gazów. Oczyszcza on przepływające przez niego powietrze ze stałych, płynnych i częściowo gazowych cząsteczek. Cząsteczki te miałyby bardzo negatywny wpływ na podłączone do instalacji urządzenia, jakość prac oraz na środki ochrony dróg oddechowych. XVIII.1 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 69 31.03.2008 11:01:16 Instrukcja obsługi SATA filter 100 prep 2.1. Stopień filtrowania (A): Filtr w zakresie stopnia A oczyszcza powietrze z cząsteczek o grubości 5 μm oraz ze skondensowanej wody i oleju. Przy pomocy zamontowanego zaworu regulacyjnego (2) ciśnienie wypływającego powietrza może zostać dokładnie ustawione bez zagrożenia spadkami ciśnienia. W momencie napełnienia się tulei filtra (4) kondensatem do określonego poziomu, otwiera się samoczynnie automatyczny zawór spustowy (5), wypychający kondensat poprzez wężyk spustowy (6) aż do osiągnięcia minimalnego poziomu. 2.2. Stopień filtrowania (B): Filtr dokładnego oczyszczania w zakresie stopnia B oczyszcza powietrze z najdrobniejszych cząsteczek w zależności od zastosowanego wkładu. Dokładność oczyszczania to 0, 1 μm, co daje 99, 998% czystości powietrza 2.3. Zawór regulacji ciśnienia (C): Przy pomocy zaworu regulacji ciśnienia (2) można dokładnie ustawić wartość ciśnienia powietrza na wyjściu, co gwarantuje równe ciśnienie powietrza na wyjściu bez wahań. Zawór regulacji ciśnienia powietrza wyposażony jest w zawór kulowy i połączenie gwintowane G 1/4 2.4. Wkłady do filtra Typ: Wkład z brązu 5 μm, powierzchnia 100 cm², możliwość mycia w rozcieńczalniku Częstotliwość wymiany 1/2rocznie Nr zamówienia: 22160 Filtr dokładnego oczyszczania, Mikrofaza PPN-Vlies, Powierzchnia 300 cm² Dokładność oczyszczania 0, 1μm, Stopień oczyszczania 99, 998%, nie nadaje się do regeneracji Częstotliwość wymiany 1/2-rocznie Nr zamówienia: 148270 W przypadku silnego zabrudzenia można wymianę wkładu przeprowadzić wcześniej. Wkład z brązu oraz tulejkę filtra (4,7) przemyć najpóźniej po 6 miesiącach, ewentualnie zastąpić nowymi.. Przy zbyt zanieczyszczonym wkładzie filtra istnieje zagrożenie utraty jakości prac lakierniczych lub zagrożenia zdrowia przy stosowaniu systemów ochrony dróg oddechowych zasilanych powietrzem. XVIII.2 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 70 31.03.2008 11:01:28 Instrukcja obsługi SATA filter 100 prep polski 3. Budowa 1 Śruba regulacji ciśnienia 2 Zawór regulacji ciśnienia i membrana (niewidoczne) 3 Wejście powietrza 1/2 4 Tuleja filtra, stopień A 5 Zintegrowany automatyczny zawór spustowy kondensatu 6 Wężyk spustowy kondensatu (niewidoczny) 7 Tuleja filtra, stopień B 8 Kolanko przyłączeniowe (niewidoczne) Stopień (A) (odwadniacz, odolejacz) Stopień (B), (filtr dokładnego oczyszczania) Zawór regulacji ciśnienia z zaworem kulowym (C) Tabliczka z oznaczeniem typu filtra znajdująca się na tulei (7) po zamontowaniu filtra musi być widoczna z przodu (Strzałka na korpusie zaworu regulacji ciśnienia (¨) pokazuje kierunek przepływu powietrza) 4. Montaż Filtr montujemy pionowo na ścianie przy pomocy dołączonego kolanka mocującego (8) na dwóch otworach montażowych, chroniąc przed oddziaływaniami mechanicznymi takimi jak uderzenia, wstrząsy. Przy montowaniu filtra w instalację może on zostać zamontowany bez dodatkowego przykręcania do ściany. (Odpowiednio umocować instalację). Czystą instalację sprężonego powietrza G ½ przykręcić szczelnie i bez naprężeń na wlocie powietrza (3). Do prac konserwacyjnych celowym jest, zamontowanie zaworu odcinającego w instalacji przed filtrem oraz odkręcanego śrubunku. ( Śrubunek ewentualnie zamontować za filtrem). Wężyk spustowy kondensatu (6) założyć na końcówkę w kolorze mosiądzu, a końcówkę wężyka umieścić w odpowiednim pojemniku do zbierania kondensatu. ( Zwrócić uwagę na odpowietrzenie i stabilność pojemnika, oraz zabezpieczyć wężyk przed jego wypadaniem ze zbiornika) UWAGA: Kondensat należy do odpadów specjalnych 5. Zawór regulacji ciśnienia Wymagane ciśnienie robocze może być ustawione przy pomocy niezależnego zaworu zwrotnego (2) 6. Automatyczny zawór spustowy kondensatu Automatyczny zawór spustowy kondensatu pracuje prawidłowo tylko w pionowym położeniu filtra. Zawór zamyka sie samoczynnie od wartości ciśnienia przynajmniej 1 bara, w stanie odłączonego powietrza zawór jest otwarty. (Funkcje patrz punkt 1.1) Pokręcając pokrętłem radełkowanym zabarwionym na kolor mosiądzu, kondensat można spuścić ręcznie. (Zawór otwarty, kondensat zostaje wydmuchany) W przypadku, gdy kondensat nie zostaje wydmuchany, otworzyć filtr zgodnie z pkt 8, zanieczyszczony bądź zatkany zawór spustowy przemyć lub wymienić na nowy. Zawór powinien zostać zamknięty poprzez dokładne dokręcenie go w lewą stronę. W przypadku nieprawidłowego działania przedmuchać zawór z zewnątrz powietrzem o ciśnieniu maksymalnym 1 bara, przy odłączonym od instalacji filtrze lub wymienić na nowy XVIII.3 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 71 31.03.2008 11:01:43 Instrukcja obsługi SATA filter 100 prep 7. Wymiana wkładów filtra Odkręcić tuleję filtra przy pomocy specjalnego klucza przypadku filtra z brązu odkręcić część odprowadzającą (24521), wyjąć tuleję plastikową odwadniacza (22137) oraz wkład z brązu (22160). W przypadku filtra dokładnego oczyszczania odkręcić i wyjąć wkład. Podczas montażu postępować w odwrotnej kolejności, zwracając uwagę na prawidłowe zamocowanie oraz czy nie jest uszkodzona uszczelka okrągła. 8. Części zamienne Numer identyfikacyjny / Nazwa artykułu 8706 Złączka podwójna 15511 Automatyczny zawór spustowy kondensatu do odwadniacza 19158 Manometr 0-10 barów 20677 Zestaw najczęściej zużywających się części zamiennych do 148239 (Regulator ciśnienia) 22087** O-Ring 60 x 2,5 mm 22137 Część wewnętrzna 22152** O-Ring 33 x 2,5 z perbunanu 22160 Wkład do filtra ( z brązu) 24521 Tuleja plastikowa odwadniacza z uszczelką okrągłą 9. Warunki gwarancji Numer identyfikacyjny / Nazwa artykułu 28514** O-Ring 19 x 2 mm z perbunanu, do odwadniacza 68007* Śruba sześciokątna M 6 x 14 85142** O-Ring 30 x 1,5 mm z perbunanu, czarna 85357* Klucz do odkręcania tulei filtra 148270 Wkład do filtra, komplet z uszczelką 148239 Zawór regulacji ciśnienia, kpl. z manometerem 142273* Kolanko 148528 Zestaw uszczelek * nie przedstawione ** Dane części występują w zestawie uszczelek Warunki gwarancji, o ile dostawca zgodnie z ofertą udziela gwarancji producenta. a) Na urządzenia tego rodzaju dostawca udziela 12-miesięcznej gwarancji licząc od dnia sprzedaży odbiorcy finalnemu. b) Gwarancja obejmuje wartość materiału części obarczonych wadami produkcyjnymi i materiałowymi, które zostaną stwierdzone w okresie jej trwania. Wyklucza się przejmowanie odpowiedzialności za szkody spowodowane błędną obsługą, normalnym zużyciem oraz uszkodzeniami mechanicznymi. c) Dalej idące roszczenia wobec dostawcy, niezależnie od ich rodzaju, a w szczególności roszczenia odszkodowawcze z tytułu poniesionych szkód, są wykluczone. Zasada ta dotyczy także szkód związanych z poradnictwem, przygotowaniem do eksploatacji i prezentacją. Nie naruszone powyższym pozostają roszczenia przysługujące finalnemu odbiorcy partnera umowy zakupu. d) Jeżeli nabywca żąda natychmiastowej naprawy lub wymiany, zanim stwierdzi się, że dostawca jest faktycznie zobowiązany do wymiany, zastępczej dostawa lub naprawy, to naprawa lub wymiana jest możliwa wyłącznie za naliczeniem i zapłatą ceny dziennej. Jeżeli podczas sprawdzania reklamacji okaże się, że kupującemu przysługiwało roszczenie z tytułu gwarancji, otrzyma on zwrot kwoty, jaką zapłacił z tytułu naprawy lub dostawy zastępczej stosownie do zrealizowanego świadczenia gwarancyjnego. Części uszkodzone po wymianie przechodzą na własność dostawcy. Reklamacje nie upoważniają kupującego lub zleceniodawcy do odmowy zapłaty lub jej opóźniania. e) Dostawa urządzenia odbywa się na koszt kupującego. Dostawca urządzenia nie przejmuje kosztów przejazdu monterów (kosztów podróży i kosztów wynagrodzenia za ten czas), jak również kosztów frachtu i opakowania. W kwestii tej obowiązują „Warunki montażu” dostawcy. f) Świadczenia gwarancyjne nie powodują wydłużenia czasu gwarancji. g) Gwarancja wygasa w przypadku manipulowania przy urządzeniu osób nieupoważnionych. h) Niniejsze ustalenia gwarancyjne stanowią element składowy „Ogólnych Warunków Dostaw” dostawcy. Za szkody wynikłe z powodu nieprzestrzegania niniejszej instrukcji obsługi firma SATA nie przejmuje żadnej odpowiedzialności. XVIII.4 Zastrzega się możliwość wprowadzenia zmian technicznych. 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 72 31.03.2008 11:01:53 Руководство по эксплуатации SATA filter 100 prep Перед вводом в эксплуатацию устройства/окрасочного пистолета следует полностью и подробно прочесть руководство по эксплуатации, придерживаться и соблюдать его. Затем его следует хранить в надежном месте, доступном для каждого пользователя этого устройства. Ввод устройства/окрасочного пистолета в эксплуатацию может осуществляться только компетентными лицами (специалистами). Вследствие ненадлежащего использования устройства/окрасочного пистолета либо вследствие любого его изменения или комбинирования с неподходящими деталями, может быть нанесен серьезный ущерб собственному здоровью, здоровью третьих лиц и животных, вплоть до летального исхода. SATA не несет никакой ответственности за такой ущерб (напр., несоблюдение руководства по эксплуатации). Необходимо учитывать и соблюдать применимые правила техники безопасности, нормы для рабочих мест и положения по охране труда соответствующей страны или территории применения устройства/ окрасочного пистолета (напр., немецкие правила предотвращения несчастных случаев BGR 500 (BGV D25) и BGV D24 Головного объединения промышленно-профессиональных объединений и пр.). SATA, SATAjet, логотип SATA и/или прочие упомянутые здесь в тексте продукты SATA являются зарегистрированными товарными знаками либо товарными знаками SATA GmbH & Co. KG в США и/или в других странах. порусский Предисловие Следует соблюдать Важно проверить затяжку всех винтов и креплений перед подачей сжатого воздуха. Это также должно соблюдаться при выполнении работ по техобслуживанию фильтра. Перед проведением работ по обслуживанию или ремонту фильтра убедитесь, что система не находится под давлением. Рекомендуется устанавливать подходящий запорный клапан/ кран между источником сжатого воздуха и фильтром, что обеспечит быстрое изолирование фильтра от линии подачи сжатого воздуха во время техобслуживания или при аварийной ситуации. Несоблюдение данной инструкции безопасности может привести к травмам или смерти. SATA не несет ответственности за возможные последствия несоблюдения инструкции. Поврежденные части должны быть заменены или отремонтированы. Для получения наиболее качественного воздуха и обеспечения максимальной безопасности используйте только оригинальные запчасти. Необходимо строго избегать всех возможных источников возгорания (например, открытого огня, зажженных сигарет, ламп без защиты и т.п.), так как во время процесса окраски выделяются горючие смеси газов. Правила охраны труда и меры безопасности должны соблюдаться во время окраски (респираторы и т.п.). Никогда не используйте разбавитель для очистки частей фильтра (кроме бронзового фильтра). Запрещается использование данного устройства во взрывоопасных зонах класса 0. 1. Поставляемая модель и технические характеристики • • • • • • Входной фитинг с внутренней резьбой: G 1/2 Максимальное рабочее давление: 10 бар Максимальное рабочее выходное давление: 10 бар Расход воздуха: > 800 нл/мин при 6 бар (см. график) Максимальная температура окружающей среды: 50° C Вес фильтра SATA 100 prep: 2.9 кг. 2. Работа системы Фильтр SATA серии 100 предназначен для очистки сжатого воздуха и нетоксичных, негорючих газообразных веществ. Он отделяет твердые, жидкие и частично газообразные компоненты от воздуха, проходящего через фильтр, и служит для защиты окрасочных инструментов, обеспечения качественного покрытия и очистки воздуха для дыхания. 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 73 XIX.1 31.03.2008 11:02:02 Руководство по эксплуатации SATA filter 100 prep 2.1. Стадия фильтрации (A): На стадии фильтрации A отделяются частицы крупнее 5 мкм, а также конденсат воды и масла. Дополнительный регулирующий клапан (поз. 2) позволяет регулировать давление на выходе. Когда количество конденсата в корпусе фильтра (№ 4) достигнет определенного уровня, встроенный клапан слива конденсата (№ 5) автоматически откроется для слива жидкости через сливной шланг (№ 6). 2.2. Стадия фильтрации (B): На стадии В частицы в соответствии с фильтрующей способностью отделяются с помощью картриджа тонкой очистки. Фильтрующая способность для частиц размером от 0.1 мкм: 99.998 %. 2.3. Клапан регулировки давления (C): Клапан регулировки давления (2) позволяет точно настраивать давление на выходе и поддерживает постоянное давление с минимальными колебаниями. Клапан регулировки давления снабжен шаровым краном с резьбой G ¼. 2.4. Фильтрующий картридж Тип фильтра: Фильтр из спеченной бронзы Фильтрация частиц размером от 5 мкм, фильтрующая поверхность 100 см², можно очищать с помощью растворителя. Замена через шесть месяцев. Арт. для заказа № 22160. Фильтрующий картридж тонкой очистки, полипропиленовое полотно с микроволокнами, фильтрующая поверхность 300 см², фильтрующая способность для частиц размером от 0.1 мкм - 99.998 %, повторно не используется. Замена через шесть месяцев. Арт. для заказа № 148270 После 6 месяцев использования (не более) фильтр из спеченной бронзы и (4,7) необходимо очищать. Однако, если очевидно, что фильтр загрязнился раньше, интервал обслуживания должен быть сокращен. Результатом загрязнения картриджей фильтра могут быть дефекты окраски и ухудшение защиты дыхания маляров. XIX.2 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 74 31.03.2008 11:02:12 Руководство по эксплуатации SATA filter 100 prep порусский 3. Строение 1 Рукоятка регулировки давления T 2 Мембранный клапан регулировки давления (не изображен) 3 Входной фитинг с внутренней резьбой G1/2 4 Корпус фильтра, стадия А 5 Встроенное устройство автоматического слива конденсата 6 Шланг слива конденсата (не показан) 7 Корпус фильтра, стадия В 8 Монтажная скоба (не показана) Стадия A (масляный и водный сепаратор) Стадия B (фильтр тонкой очистки) Регулирующий клапан с шаровым клапаном (C) При установке фильтра убедитесь, что маркировка (№ 7) видна с передней стороны. (Стрелка на корпусе клапана регулировки давления (¨) указывает направление потока.): 4. Инструкции по сборке Закрепите фильтр вертикально на прочной стене с помощью двух отверстий и крепежных скоб, входящих в комплект (8). Убедитесь, что устройство защищено от внешних механических воздействий. Также фильтр можно закрепить вертикально на линиях подачи сжатого воздуха, без фиксации на стене (в этом случае убедитесь, что линии подачи сжатого воздуха правильно установлены). Герметично, но без натяжения соедините воздушную линию с фитингом G½ (№3) подачи воздуха. Для проведения техобслуживания рекомендуется установить запорный кран с быстросъемным соединением на линию подачи воздуха перед фильтром (также быстросъемное соединение может быть установлено после фильтра). Подсоедините конец шланга для слива конденсата (№ 6) к латунной соединительной части, а другой конец к емкости для хранения конденсата. Убедитесь, что емкость не опрокинется и что шланг не отсоединится во время опорожнения фильтра. ВНИМАНИЕ! Конденсат утилизируется как опасное вещество. 5. Клапан регулировки давления Требуемое рабочее давление можно настраивать с помощью независимо управляемого клапана регулировки давления (2). 6. Автоматический клапан слива конденсата Автоматическое устройство слива конденсата будет работать надлежащим образом только при условии, что фильтр установлен вертикально. Включаясь при минимальном входном давлении в 1 бар, клапан слива закрывается автоматически. Если давления нет, клапан остается открытым (см. техническое описание в пункте 1.1). Поворачивая латунную рукоятку по часовой стрелке, можно слить конденсат под давлением вручную (клапан открывается, происходит слив конденсата). Если при помощи клапана слив произвести не удалось, нужно разобрать устройство, как описано в пункте 7. Необходимо очистить грязный или засоренный клапан слива конденсата с помощью очищающего растворителя или, при необходимости, заменить. В случае неисправности, продуйте клапан слива конденсата снаружи под давлением максимум в 1 бар или, при необходимости, замените. Во время этой операции фильтр должен быть отсоединен от линии сжатого воздуха. XIX.3 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 75 31.03.2008 11:02:29 Руководство по эксплуатации SATA filter 100 prep 7. Замена картриджей фильтров Снимите корпус фильтра с помощью съемника, входящего в комплект. На стадии A: отвинтите байпас (арт. 24521) и циклонную трубку (арт. 22137) для очистки или замены фильтра из спеченной бронзы (арт. 22160). На стадии B: отвинтите фильтрующий картридж, чтобы заменить фильтр тонкой очистки. Снова соберите в обратном порядке, убедившись, что части устанавливаются правильно и герметизирующие О-обр. кольца не повреждены. 8. Запчасти Арт. № / Описание 8706 Ниппель с резьбой 15511 Автоматический клапан для слива конденсата 19158 Манометр 0-10 бар 20677 Набор запасных частей для арт. 148239 (редуктор) 22087** O-обр. кольцо 60 x 2.5 мм 22137 Циклонная трубка 22152** O-обр. кольцо 33 x 2.5 мм 22160 Фильтр из спеченной бронзы 24521 Сепаратор конденсата с O-обр. кольцами 28514** O-обр. кольцо 19 x 2 мм 9. Гарантийные условия Арт. № / Описание 68007* Шестигранный винт M6x14 85142** O-обр. кольцо 30 x 1.5 мм 85357* Большой гаечный ключ для трубки фильтра 148270 Картридж фильтра в сборе с O-обр. кольцом 148239 Клапан регулировки давления в сборе с манометром 142273* Уголок 148528 Комплект уплотнений * не показано ** Запчасти находятся в герметичной упаковке Гарантийные условия, если поставщик перенял гарантию изготовителя согласно предложению. a) Для подобных аппаратов поставщик предоставляет гарантию на 12 месяцев, которая начинается со дня продажи конечному получателю. b) Гарантия распространяется на материальную стоимость деталей с производственным дефектом и дефектами материала, которые выявляются в рамках гарантийного периода. Исключаются убытки вследствие ненадлежащего обслуживания, нормального износа или механических повреждений. c) Дальнейшие претензии какого-либо рода к поставщику, в частности по возмещению ущерба, исключены. Это действует также в отношении ущерба, который возникает во время проведения консультаций, введения в курс дела и демонстрации. Неприкосновенными остаются принадлежащие конечному получателю права на требования к партнеру по договору купли-продажи. d) Если покупатель желает немедленного ремонта или замены, прежде чем нами установлено, существует ли с нашей стороны обязательство поставщика по замене, то происходит доставка запасных частей или ремонт с расчетом и оплатой по существующей цене дня. Если при проверке рекламации выявляется, что гарантийное требование существовало, покупатель за рассчитанный ремонт или доставку запасных частей получает кредит в соответствии с предоставленной гарантией. Детали, вместо которых была поставлена замена, переходят в собственность поставщика. Рекламации или прочие претензии не дают право покупателю или заказчику на отказ от уплаты или на ее задержку. e) Пересылка аппарата происходит бесплатно. Расходы на отправку монтеров (стоимость проезда и оплата за время нахождения в пути), а также издержки по перевозке и на упаковку поставщик на себя не берет. Здесь действуют монтажные условия поставщика. f) Гарантийные услуги не могут быть причиной пролонгации гарантийного периода. g) Гарантия теряет силу при чужом вмешательстве. h) Эти гарантийные условия являются составной частью Общих условий поставки поставщика. За ущерб, возникший вследствие несоблюдения данной инструкции по эксплуатации, фирма SATA не XIX.4 несет никакой ответственности. Права на технические изменения сохраняются. 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 76 31.03.2008 11:02:40 Förord Innan apparaten/sprutpistolen tas i drift är det viktigt att läsa hela bruksanvisningen noggrant, och att observera och följa den. Därefter skall den förvaras på en plats som är tillgänglig för alla användare. Apparaten/sprutpistolen får endast tas i drift av sakkunniga personer (fackman). Vid osaklig användning av apparaten/sprutpistolen eller någon sorts förändring eller kombination med olämpliga andra komponenter kan det uppstå egendomsskador och allvarliga skador på hälsan för den egna personen, främmande personer och djur, vilka kan leda till dödsfall. SATA övertar inget ansvar för sådana skador (t. ex. genom att bruksanvisningen ej observeras). Säkerhetsföreskrifterna, arbetsplatsbestämmelserna och arbetsskyddsföreskrifterna som gäller för apparaten/sprutpistolen i det respektive landet eller användningsområdet måste observeras och iakttas (t.ex. de tyska föreskrifterna för olycksfallsskydd BGR 500 (BGV D25) och D24 från Huvudförbandet för närings-yrkesförbunden osv.). SATA, SATAjet, SATA-logon och/eller andra SATA-produkter som omnämns i innehållet är antingen registrerade varumärken eller varumärken tillhörande SATA GmbH & Co. KG i USA och/eller andra länder. svensk Bruksanvisning SATA filter 100 prep Observera Det är nödvändigt att kontrollera att alla skruvar och förbindelsedelar är täta innan enheten belastas med tryckluft. Denna försiktighetsåtgärd skall även vidtas före varje underhållsarbete på enheten. Innan service- eller reparationsarbete utförs på enheten måste trycket i tryckluftssystemet tas bort. Vi rekommenderar att man installerar en lämplig isoleringsventil mellan tryckluftsledningen och enheten. Detta garanterar att enheten snabbt kan isoleras från tryckluftsledningen under underhåll eller i nödsituationer. Nonchalerande av säkerhetsinstruktioner kan leda till skador, t o m död. SATA åtar sig inget som helst ansvar för ev följder av bristande efterlevnad av säkerhetsinstruktioner. Skadade delar måste antingen ersättas eller repareras på lämpligt sätt. För att kunna åstadkomma bästa möjliga luftkvalitet och högsta säkerhet se till att enbart använda original reservdelar. Alla tänkbara källor till antändning (t ex öppen eld, brinnande cigaretter, lampor utan ex-skydd etc) måste undvikas, eftersom det utvecklas explosiva gasblandningar under målningsprocessen. Skyddsföreskrifter måste iakttas under sprutningen (att bära andningsskydd etc). Använd aldrig förtunning för att rensa filterdelar (utom för sintrade bronsfilter). Användningen av denna produkt i explosionsriskområden klassade som zon 0 är förbjuden. 1. Leveransomfattning och tekniska data • Luftintag med G 1/2 hongängor • Bruksintagstryck max 10 bar/145 psi • Bruksutsläppstryck max 10 bar/145 psi • Luftflöde >800 NI/min (72 cfm) vid 6 bar/90 psi (se illustration) • Max omgivande temperatur 50° C • Vikt: 2,9 kg 2. Systemskötsel SATA-filterserien 100 är avsedd att rena tryckluft och ogiftiga, antändbara gasblandningar. Den separerar fasta, flytande och delvis gasaktiga komponenter från luften som strömmar genom filterenheten för att skydda sprututrustningen, för att garantera perfekta lackytor och för att leverera ren luft till andningsutrustningen. XX.1 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 77 31.03.2008 11:02:48 Bruksanvisning SATA filter 100 prep 2.1. Filterläge (A): Filterläge A separerar partiklar som är större än 5 μm och kondensvatten och olja. Ytterligare en regleringsventil (pos. 2) tillåter justering av lufttrycket. När kondensvattnet uppnår en viss nivå i filterslangen (no.4) öppnas automatiskt en inbyggd kondensavloppsventil (no. 5) under tryck för att tömma filtret genom tömningsslangen (no. 6). 2.2. Filterläge (B): Filterpatronen i filterläge B separerar partiklar i ledningen med patronens filtreringskapacitet. Filtreringskapacitet 0,1 μm: 99,998 % partikelseparation 2.3. Tryckregleringsventil (C): Tryckregleringsventilen (2) tillåter finjustering av utgångstrycket; bibehåller konstant tryck med minimala avvikelser. Tryckregleringsventilen innehåller en kulventil med G 1/4 kopplingsgängor. 2.4. Filterpatroner Filtertyp: Sintrad bronsfilterpatron Filtreringskapacitet ner till 5 μm, filteryta 100 cm², kan rengöras med lösningsmedel Ersätts efter sex månader Ordernr 22160 Finfilterpatron, polypropylen mikrofiberull, filteryta 300 cm², filtreringskapacitet ner till 0,1 μm, 99,998 % partikelseparation, kan inte återanvändas Ersätts efter sex månader Ordernr 148270 Efter högst sex månaders användning måste filteromslutningen och den sintrade brons filterpatronen (4,7) rengöras. Om föroreningen som visar sej när man gör dessa kontroller är särskilt allvarlig måste elementet ersättas och serviceintervallerna förkortas. Genomdränkta filterpatroner kan leda till lackeringsstörningar och sämre skydd för målarna som använder luftmatad andningsutrustning. XX.2 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 78 31.03.2008 11:02:58 3. Konstruktion 1 Tryckreglerings-T-handtag 2 Diafragma- och tryckregleringsventil (ingen illustration) 3 Luftintagsbeslag G 1/2 gängat på insidan 4 Filteromslutningsslang, läge A 5 Integrerad automatiskt kondensutsläpp 6 Kondensavloppsslang (ingen illustration) 7 Filteromslutningsslang, läge B 8 Monteringsvinkel (ingen illustration) Läge A (olje- och vattenavskiljare) Läge B (fint filter) Regleringsventil med kulventil (C) När filtret installeras se till att etiketten på slangen (no. 7) är synlig på framsidan. (Pilen på tryckregleringsvalvet (¨)anger flödesriktningen.) svensk Bruksanvisning SATA filter 100 prep 4. Monteringsanvisningar Montera filtret vertikalt på en stadig vägg med de två monteringshålen på de medföljande monteringskonsolerna (8). Se till att enheten är skyddad mot alla slags utvändiga mekaniska belastningar. Alternativt kan filtret monteras vertikalt i tryckluftsledningen utan väggmontering (se i detta fall till att luftledningarna är ordentligt installerade). Koppla en ren G 1/2 luftledning tätt och utan spänning till kopplingen (no. 3). För underhåll rekommenderas att installera en stängningsventil med löstagbar koppling i luftledningen före filterenheten (alternativt kan kopplingen installeras efter filterenheten). Koppla ena änden av kondensdräneringsslangen (no. 6) till mässingsförbindelsedelen och den andra änden till en lämplig kondensuppsamlingsbehållare. Se till att behållaren inte kan välta och att slangen inte frånkopplas när filtret töms. OBS: Kondensen måste behandlas som farligt avfall. 5. Tryckregleringsventil Det nödvändiga brukstrycket kan justeras med den oberoende kontrollerade tryckregleringsventilen (2). 6. Automatisk kondenstömningsventil Den automatiska kondenstömningsventilen fungerar enbart ordentligt om filtret är monterat i vertikalt läge. Med början av ett minimalt intagstryck på 1 bar/15 psi stänger tömningsventilen automatiskt. Utan tryck förblir ventilen öppen (se avsnitt 1.1 för en teknisk beskrivning). Genom att vrida mässingskontrollvredet medsols kan kondensen tömmas manuellt under tryck (ventilen öppnas, kondensen töms). Om ventilen inte öppnas måste enheten plockas isär som det beskrivs i avsnitt 7. Rengör den smutsiga eller täppta kondenstömningsventilen med rengöringsförtunning eller ersätt den om det är nödvändigt. Om den inte fungerar blås av kondensventilen utifrån med max 1 bar/15 psi när trycket är frånkopplad från filterenheten, eller ersätt den om det är nödvändigt. XX.3 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 79 31.03.2008 11:03:18 Bruksanvisning SATA filter 100 prep 7. Byte av filterpatron Ta bort filteromslutningen med den medföljande skiftnyckeln. I filterläge A, skruva bort avledaren (Ordernr 24521) och cyklonslangen (Ordernr 22137) för att rengöra eller ersätta det sintrade bronsfiltret (Ordernr 22160). I filterläge B, skruva bort filterpatronen för att ersätta finfiltret. Sätt ihop igen i motsatt ordning och se till att delarna sätts på plats på rätt sätt och att O-förseglingsringarna förblir intakta. 8. Reservdelar Ordernr / Beskrivning 8706 Gängat munstycke 15511 Automatisk kondensutsläppsventil 19158 Tryckmätare 0-150 psi 20677 Set av förbrukningsdelar till 148239 (tryckregulator) 22087** O-ring 60 x 2,5 mm, Perbunan 22137 Cyklonslang 22152** O-ring 33 x 2,5 mm, Perbunan 22160 Sintrat bronsfilter 24521 Kondensuppsamlare med O-ringar 28514** O-ring 19 x 2 mm, Perbunan Ordernr / Beskrivning 68007* Hexagonal skruv M6 x 14 85142** O-ring 30 x 1,5 mm, Perbunan 85357* Skiftnyckel till filterslangen 148270 Filterpatron, cpl. med O-ring 148239 Tryckregleringsventil, cpl. med tryckmätare 142273* Vinkel 148528 Förseglingskit * osynlig ** Delarna ingår i förseglingskit-bagen 9. Garantivillkor Garantiåtaganden om leverantören enligt offert påtagit sig en tillverkargaranti. a) För dylika apparater lämnar leverantören 12 månaders garanti som gäller från och med det datum när slutförbrukaren köper varan. b) Garantin gäller materialvärdet och omfattar delar med fabrikations- och materialfel som visar sig inom garantitiden. Garantin gäller inte skador som kan hänföras till felaktigt handhavande, normal förslitning eller mekaniska skador. c) Ytterligare anspråk, oavsett slag, kan inte göras gällande mot leverantören, i synnerhet inte anspråk på skadeersättning. Det gäller även skador som uppstår vid rådgivning, introduktion och demonstration. De anspråk som slutförbrukaren kan göra gällande mot sin köpeavtalspart berörs inte av detta. d) Om köparen önskar omedelbar reparation eller ersättning, innan det har konstaterats om leverantören är ersättningsskyldig, sker ersättningsleverans eller reparation mot debitering och betalning av aktuellt dagspris. Om det vid kontroll av reklamationen konstateras att garantianspråken kan göras gällande, erhåller köparen en kreditnota för den debiterade reparationen eller ersättningsleveransen. Utbytta delar övergår i leverantörens ägo. Reklamationer eller andra klagomål ger inte köparen eller uppdragsgivaren rätt att vägra eller fördröja betalningen. e) Retur av apparaten skall ske utan kostnad för mottagaren. Leverantören påtar sig inte kostnader för besök av montörer (kör- och resekostnader) eller frakt- och förpackningskostnader. Här gäller leverantörens villkor för monteringar. f) Garantitiden förlängs inte genom garantiersättningar. g) Garantin upphör att gälla om ingrepp gjorts av obehörig. h) Dessa garantibestämmelser utgör en del av leverantörens Allmänna leveransvillkor. SATA påtar sig inget ansvar för skador till följd av att denna skötselanvisning inte har följts. Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar. XX.4 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 80 31.03.2008 11:03:27 Predgovor Pred zagonom naprave/pištole za lakiranje je navodilo za uporabo treba prebrati do konca in temeljito ter ga upoštevati in se ga pridrževati. Treba ga je hraniti na varnem mestu, ki je dostopno poljubnemu uporabniku naprave. Napravo/pištolo za lakiranje smejo poganjati samo strokovnjaki. Pri nepravilni uporabi naprave/pištole za lakiranje ali vsaki spremembi oz. kombinaciji z neustreznimi tujimi deli lahko pride do materialne škode, resnih lastnih zdravstvenih težav, zdravstvenih težav drugih osebah in živalih ter smrti. SATA v nobenem primeru ne prevzema jamstva za te škode (npr. neupoštevanje navodila za uporabo). Treba je upoštevati in se pridrževati uporabnih varnostnih predpisov, določil o delovnih mestih in predpisov o varstvu pri delu posamezne države ali področja uporabe naprave (npr. nemških predpisov o preprečevanju nesreč BGR 500 (BGV D25) in BGV D24 osrednje zveze poklicnih gospodarskih zadrug itd.). SATA, SATA, SATAjet, SATA-logotip in/ ali drugi SATA-proizvodi, omenjeni v vsebini, so zaščitene blagovne znamke ali blagovne znamke SATA GmbH & Co. KG v ZDA in/ali drugih državah. slovenski Navodila za uporabo SATA filter 100 prep Upoštevajte Preden se enoto napolni s stisnjenim zrakom, je potrebno preveriti tesnost vseh vijakov in spojev. To je potrebno upoštevati tudi pri vsakem vzdrževalnem delu na enoti. Pred vsakim popravilom ali servisiranjem je potrebno sprostiti stisnjen zrak iz sistema. Priporoča se namestitev ustreznega ventila oz pipe med dovodom stisnjenega zraka in enoto. Tako se zagotovi hitro prekinitev dovoda stisnjenega zraka pri vzdrževanju ali pri zasilnih razmerah. Neupoštevanje teh varnostnih navodil lahko vodi do poškodb, celo do smrti. SATA ne prevzame nobene odgovornosti za posledice, ki nastanejo zaradi neupoštevanja navodil. Pokvarjeni deli morajo biti takoj zamenjani ali ustrezno popravljeni. Za doseganje najboljše kvalitete zraka in največje varnosti zagotovite le uporabo originalnih nadomestnih delov. Strogo se je potrebno izogibati vsem možnim izvorom vžiga (odprtemu ognju, cigaretnim ogorkom, lučem brez eksplozijske zaščite itd.), ker se med barvanjem tvorijo eksplozivne plinske mešanice. Pri barvanju je potrebno upoštevati poklicna zdravstvena in varnostna pravila (nošenje dihalne opreme, itd.). Nikoli ne uporabljajte razredčila za čiščenje filtrskih delov (razen za filtre iz sintranega brona). Uporaba tega izdelka v eksplozijskem območju 0 je prepovedana. 1. Obseg dostave in tehnični podatki • • • • • • Vstopnik zraka z notranjim navojem G 1/2 Maksimalni vstopni delovni pritisk 10 bar/145 psi Maksimalni izstopni delovni pritisk 10 bars/145 psi Pretok zraka > 800 Nl/min (72 cfm) pri 6 bar/90 psi Maksimalna temperature okolice 50° C Teža novega SATA filtra 100: 2,9 kg 2. Delovanje sistema SATA filter serije 100 služi za čiščenje stisnjenega zraka in nestrupenih, nevnetljivih plinov. Ločuje trdne, tekoče in delno plinaste sestavine iz zraka, da zaščiti pršilno opremo. S tem zagotavlja odlične zaključke in dihalno opremo oskrbuje s čistim zrakom. XXI.1 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 81 31.03.2008 11:03:34 Navodila za uporabo SATA filter 100 prep 2.1. Filtrska stopnja (A): Filtrska stopnja A ločuje delce večje od 5 μm kot tudi kondenzirano vodo in olje. Z dodatnim regulacijskim ventilom (poz. 2) se nastavlja izhodni pritisk. Ko kondenz doseže določen nivo v cevi filtra (št. 4), se samodejno odpre vgrajeni oddušni ventil (št. 5) in očisti filter preko drenažne cevi (št. 6). 2.2. Filtrska stopnja (B): Filtrski vložek stopnje B ločuje delce skladno s filtrirno kapaciteto vložka. Filtrirna kapaciteta 0,1 μm: 99,998 % ločevanje delcev 2.3. Ventil za regulacijo pritiska (C): Ventil za regulacijo pritiska (2) omogoča fino nastavitev izhodnega pritiska; vzdrževanje konstantnega pritiska z minimalnimi odstopanji. Ventil za regulacijo pritiska odlikuje kroglična pipa s povezovalnim navojem G ¼. 2.4. Filtrski vložki Tipi filtra: Filtrski vložek iz sintranega brona kapaciteta filtriranja do 5 μm, površina filtriranja 100 cm², lahko se ga čisti s topili Zamenjava vsakih šest mesecev Št. nar. 22160 Fini filtrski vložek, polipropilenski flis iz mikro vlaken, površina filtriranja 300 cm², kapaciteta filtriranja do 0,1 μm, 99,998 % ločevanje delcev, ni ponovno uporabljiv Zamenjava vsakih šest mesecev Št. nar. 148270 Najkasneje po šestih mesecih uporabe je potrebno očistiti ohišje filtra in vložek iz sintranega brona (4,7). V primeru, da se zazna večjo kontaminacijo med temi pregledi, je potrebno zamenjati element ter skrajšati servisni interval. Nasičeni filtrski vložki lahko vodijo do pomanjkljivega prekrivanja z barvo in zmanjšane zaščite osebja, ki uporablja dihalno opremo, ki se ji dovaja zrak. XXI.2 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 82 31.03.2008 11:03:44 3. Sestava 1 T ročica regulatorja pritiska 2 Opna in ventil regulatorja pritiska (ni ilustrirano) 3 Priključek vstopnega zraka G 1/2 z notranjim navojem 4 Cev filtrskega ohišja, stopnja A 5 Vgrajeni samodejni oddušnik kondenza 6 Drenažna cev kondenza (ni ilustrirano) 7 Cev filtrskega ohišja, stopnja B 8 Montažni kotnik (ni ilustrirano) Stopnja A (ločevalnik olja in vode) Stopnja B (fini filter) Regulacijski kroglični ventil (C) Pri namestitvi filtra pazite, da se nalepka na cevi (št. 7) nahaja spredaj in je vidna. (Puščica na telesu regulacijskega ventila (¨) prikazuje smer pretoka.) slovenski Navodila za uporabo SATA filter 100 prep 4. Navodila za sestavljanje Filter namestite vertikalno na trdno steno preko dveh namestitvenih lukenj v nosilnih konzolah (8). Zagotovite, da je enota varna pred zunanjimi mehanskimi obremenitvami. Alternativno lahko vertikalno namestite filter tudi na vodnike stisnjenega zraka brez namestitve na steno (v tem primeru zagotovite, da so vsi zračni vodi ustrezno nameščeni). Čisti G ½ zračni vod namestite tesno in brez sile na priključek (št. 3). Priporočljivo je, da namestite tudi oddušni ventil s snemljivo spojko za enostavnejše vzdrževanje (alternativno se lahko spojka namesti tudi za filtrsko enoto). En konec drenažne cevi za kondenz (št. 6) priključite na medeninasti priključek in drugega na ustrezno posodo za shranjevanje kondenza. Zagotovite, da se posoda ne more nagibati in da se cev ne more iztakniti med praznjenjem filtra. POZOR! S kondenzom je potrebno ravnati kot z nevarnimi odpadki. 5. Ventil za regulacijo pritiska Željeni delovni pritisk se lahko nastavi z neodvisnim regulacijskim ventilom (2). 6. Samodejni ventil za sprostitev kondenzata Samodejni ventil za sprostitev kondenzata bo deloval pravilno le, če je filter nameščen v vertikalnem položaju. Pri začetnem minimalnem vstopnem pritisku 1 bar/15 psi se sprostitveni ventil samodejno zapre. Kadar ni pritiska ostane ventil odprt (gl. odstavek 1.1 v tehničnem opisu). Z obratom medeninastega kontrolnega gumba v smeri urinega kazalca se lahko ročno izprazni kondenz pod pritiskom (ventil se odpre, kondenzat izteče). V primeru, da ventil ne prazni, je potrebno razstaviti enoto kot je opisano v poglavju 7. Očistite umazan ali zamašen ventil za sprostitev kondenzata s čistilnim topilom ali ga po potrebi zamenjajte. V primeru slabega delovanja ventil za sprostitev kondenzata izpihajte z zunanje strani z maksimalnim pritiskom 1 bar/15 psi, medtem je filtrska enota izključena iz dovoda pritiska ali ga po potrebi zamenjajte. XXI.3 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 83 31.03.2008 11:04:02 Navodila za uporabo SATA filter 100 prep 7. Zamenjava filtrskega vložka S priloženim nasadnim ključem odstranite filtrsko ohišje. Na filtrski stopnji A odvijte razdelilec (št. nar. 24521) in cev Cyclone (št. nar. 22137) za čiščenje ali zamenjavo filtra iz sintranega brona (št. nar. 22160). Na filtrski stopnji B odvijte filtrski vložek za zamenjavo. Ponovno sestavite v obratnem vrstnem redu in pri tem pazite, da so deli pravilno nameščeni na svoje mesto in da so tesnilni O-ringi nedotaknjeni. 8. Nadomestni deli Št. naročila / Opis 8706 Navojni nosilec (spojnik) 15511 Samodejni oddušni ventil za kondenz 19158 Manometer 0-150 psi (0 - 1.034,21 kPa oz. 0 - 10 atm) 20677 Set delov za 148239 (Regulator pritiska) 22087** O-ring 60 x 2,5 mm, Perbunan 22137 Cyclone 22152** O-ring 33 x 2,5, Perbunan 22160 Filter iz sintranega brona 24521 Zadrževalec kondenza z O-ringi 28514** O-ring 19 x 2 mm, Perbunan Št. naročila / Opis 68007* Inbus vijak M6 x 14 85142** O-ring 30 x 1,5 mm, Perbunan 85357* Ključ za filtrsko cev 148270 Filtrski vložek, z O-ringom 148239 Ventil za regulacijo pritiska, z manometrom 142273* Kotnik 148528 Oprema za zamašitev * ni vidno ** Deli so v zapečateni transportni vrečki 9. Garancijski pogoji XXI.4 Garancijski pogoji, kolikor je dobavitelj v skladu s ponudbo prevzel garancijo proizvajalca. a) Za takšne naprave daje dobavitelj garancijo od 12 mesecev, ki začne veljati z dnevom prodaje končnemu uporabniku. b) Garancija zajema materialno vrednost delov z napakami v proizvodnji in materialu, ki so se izkazale med trajanjem garancijskega časa. Izključena je škoda, ki je lahko posledica nepravilne uporabe, normalne izrabe ali mehaničnih poškodb. c) Izključene so druge zahteve vsakršne vrste do dobavitelja, predvsem pa pravica do nadomestila škode. To velja tudi za škodo, ki nastaja pri svetovanju, uvajanju v delo in demonstraciji. Nespremenjeno veljajo pravice končnega uporabnika do njegovega kupoprodajnega partnerja. d) Če kupec želi takojšnje popravilo ali zamenjavo, preden se ugotovi ali je dobavitelj obvezen opraviti zamenjavo, se nadomestilo ali popravilo opravi ob obračunu in plačilu konkretne dnevne cene. Če se pri preverjanju reklamacije ugotovi, da je obstajala garancijska pravica, bo kupec za obračunano popravilo ali nadomestilo prejel dobropis v skladu z garancijsko storitvijo. Deli, ki so dostavljeni za zamenjavo, prehajajo v last dobavitelja. Reklamacije ali druge pritožbe ne dajejo kupcu oz. naročniku pravico do zavračanja ali zavlačevanja plačila. e) Pošiljanje naprave se mora opraviti brez stroškov. Dobavitelj ne prevzema stroškov za pošiljanje monterjev (prevozni in potni stroški) ter tovornih stroškov in stroškov pakiranja. Tu veljajo montažni pogoji dobavitelja. f) Garancijske storitve ne vplivajo na podaljševanje garancijskega časa. g) Garancija preneha veljati v primeru tujih posegov. h) Te garancijske določbe so sestavni del Splošnih dobavnih pogojev dobavitelja. SATA ne prevzema odgovornosti za škodo, ki je nastala zaradi neupoštevanja tega navodila za uporabo. Pravice do tehničnih sprememb pridržane. 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 84 31.03.2008 11:04:12 Úvod Pred uvedením prístroja/lakovacej pištole do prevádzky je bezpodmienečne nutné si celý prevádzkový návod dôkladne prečítať a dodržiavať ho. Potom sa uloží na bezpečnom mieste, kde bude pre každého užívateľa prístroja dostupný. Prístroj/lakovaciu pištoľ smú používať len odborne fundované osoby (odborníci). V prípade neodborného použitia prístroja/lakovacej pištole alebo akejkoľvek zmeny alebo kombinácie s nevhodnými cudzími dielmi môže dôjsť k vecným škodám, vážnemu poškodeniu zdravia vlastnej osoby, cudzích osôb a zvierat až k úmrtiu. SATA nepreberá za takéto škody (napr. nedodržovaním prevádzkového návodu) žiadnu záruku. Je potrebné rešpektovať a dodržiavať bezpečnostné predpisy, smernice týkajúce sa pracoviska a predpisy bezpečnosti práce príslušnej krajiny alebo oblasti použitia prístroja (napr. nemecké predpisy o prevencii nehodovosti BGR 500 (BGV D25) a BGV D24 hlavného zväzu živnostenských profesijných organizácií atď.). SATA, SATAjet, logo SATA a/alebo iné tu v obsahu uvedené výrobky SATA sú buď registrované obchodné značky alebo obchodné značky firmy SATA GmbH & Co. KG v USA a/ alebo iných krajinách. slovenčina Prevádzkový návod SATA filter 100 prep Je nutné dodržovať nasledujúce pokyny Pred každým uvedením do prevádzky, hlavne po každom čistení a opravných prácach musí byť preskúšané pevné usadenie všetkých šróbov a matíc rovnako ako tesnosť prístrojov a hadíc. Pri vykonávaní údržbarských a opravárenských prác všetkého druhu sa musí prístroj nachádzať v stave bez tlaku, to znamená, že musí byť odpojený od vzduchovej siete. Nedodržanie tohoto bezpečnostného pokynu môže viesť ku vzniku poškodenia a zranenia, v krajnom prípade až ku smrti. SATA nepreberá za prípadné následky tohoto nerešpektovania žiadnu zodpovednosť. Chybné diely musia byť vymenené alebo adekvátne opravené. K dosiahnutiu čo najlepšej kvality vzduchu a pre maximálnu bezpečnosť je nevyhnutné používanie výhradne originálnych náhradných dielov. Počas lakovania sa nesmú v pracovnom pásme vyskytovať žiadne zápalné zdroje (napr. otvorený oheň, horiace cigarety, svietidlá nechránené proti výbuchu atď.), pretože môže dochádzať ku vzniku ľahko vznietlivých zmesí. Pri lakovaní je nevyhnutné používanie predpisov stanovených ochranných pracovných pomôcok (ochrana dýchacieho ústrojenstva atď.). Počas čistiacích prác nikdy nenamáčajte jednotlivé diely filtru (okrem filtru zo spékaného bronzu) do riedidla. Použitie týchto produktov v oblastiach s nebezpečím výbuchu, zóna 0 je zakázané. 1. Dodávané vyhotovenie a technické údaje • • • • • • Prívod vzduchu G 1/2 vnútorný Maximálny prevádzkový pretlak na vstupe 10 bar; 1,0 MPa Maximálny prevádzkový pretlak na výstupe 10 bar; 1,0 MPa Prietok vzduchu > 800 Nl/min. pri 6 bar Maximálna teplota okolitého prostredia 50° C Hmotnosť: 2,9 kg 2. Funkčný popis Produktová rada filtrov SATA 100 prep slúži na spracovanie stlačeného vzduchu a netoxických, nehorľavých plynných médií. Tento filter oddeľuje pevné, tekuté a čiastočne plynné častice z média, ktoré cez ne prúdi. Tieto častice by ináč pôsobili negatívne na zapojené prístroje, popr. na ich pomocou dosahované pracovné výsledky a na prístroje chrániace dýchaciu sústavu. XXII.1 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 85 31.03.2008 11:04:19 Prevádzkový návod SATA filter 100 prep 2.1. Filtračný stupeň (A): Filtračný redukčný ventil, filtračný stupeň A oddeľuje častice veľké 5 μm rovnako ako vykondenzovanú vodu a olej. Pomocou zapojeného redukčného ventilu (2) je možné jemne nastaviť výstupný tlak a tento ventil tiež ďalekosiahle ovplyvňuje stálosť tlaku bez kolísania. Pokiaľ dosiahne kondenzát v nádobe filtru (4) určitého stavu hladiny, samočinne sa otvorí integrovaný automatický ventil pre vypúšťanie kondenzátu (5) pod tlakom a zostane otvorený tak dlho, pokiaľ nie je kondenzát až na malé zvyškové množstvo hadicou pre vypustenie kondenzátu (6) vytlačený. 2.2. Filtračný stupeň (B): Jemný filter, filtračný stupeň B oddeľuje pomocou filtračnej vložky i tie najmenšie častice zodpovedajúce jej jemnosti. Jemnosť filtru 0,1 μm: odlučovanie 99,998 % 2.3. Redukčný ventil (C): Pomocou redukčného ventilu (2) je možné jemne nastaviť výstupný tlak a tento ventil tiež ďalekosiahlo ovplyvňuje stálosť tlaku bez kolísania. Redukčný ventil je vybavený guľovým kohútom so spojovacím závitom G 1/4. 2.4. Filtračné vložky Typ: Vložka zo spekaného bronzu 5 μm, plocha 100 cm², obnoviteľná na použitie pomocou rozpúšťadiel polročný interval výmeny Objednávkové číslo 22160 Jemná filtračná vložka, mikrovlákno PPN rúno, plocha 300 cm², Jemnosť 0,1μm, stupeň odlúčitelnosti 99,998%, neobnoviteľná, polročný interval výmeny Objednávkové číslo 148270 Pri silnom nápore špiny musia byť preskúšané, popr. výmena filtračnej vložky vykonávaná v kratších intervaloch. Čistenie, prípadne výmenu filtračnej vložky zo spekaného bronzu a nádoby filtru (4, 7) vykonávajte maximálne každých 6 mesiacov. V prípade používania nasýtenej filtračnej vložky existuje nebezpečie porúch funkčnosti pri lakovaní, popr. narušení zdravia pri použití prístrojov k ochrane dýchacieho ústroja s cudzím vetraním. XXII.2 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 86 31.03.2008 11:04:28 Prevádzkový návod SATA filter 100 prep slovenčina 3. Konštrukcia 1 Šrób pre zoradenie tlaku 2 Tlakový regulačný ventil a membrána (nie je viditeľná) 3 Vstup pre prívod vzduchu G 1/2 4 Nádoba filtru, filtračný stupeň A 5 Integrovaný automatický ventil pre vypúšťanie kondenzátov 6 Hadice pre vypúšťanie kondenzátu (nie je viditeľná) 7 Nádoba filtru, filtračný stupeň B 8 Spevňovací uholník (nie je viditeľný) Filtračný stupeň (A) (odlučovač oleja a vody) Filtračný stupeň (B), (jemný filter) Redukčný ventil s guľovým kohútom (C) Typový štítok na nádobke filtru (7) musí byť pri montáži filtru čitateľný z predu) udáva smer prietoku), strany (šípka na telese redukčného ventilu) 4. Montáž Pomocou priloženého spevňovacieho uholníku (8) je možné filter cez dva upevňovacie otvory zvislo našróbovať na vhodné miesto na pevnej stene, kde bude chránený pred mechanickými vplyvmi ako údery, otrasy atď. Pri montáži rozvodov môže byť filter namontovaný tiež pevne k rozvodom stlačeného vzduchu, a to bez dodatočného upevnenia na stenu (rozvody musia byť zodpovedajúcim spôsobom upevnené). Čisté rozvody stlačeného vzduchu G 1/2 nepriepustne a bez pnutia našróbujte na prívod vzduchu (3). Pre vykonávanie úkonov údržby je vhodné pamätať v prívodoch stlačeného vzduchu pred filtrom na uzatvárací kohútik a rozoberateľné šróbovanie (šróbovanie prípadne i za filtrom). Hadicu pre vypúšťanie kondenzátu (6) nasuňte na mosadzne farebný pripojovací kus a koniec hadice veďte do vhodného zásobníku pre zachytenie kondenzátu (rešpektujte odvetranie a stabilitu zásobníku a dávajte pozor na možné vyskočenie hadice pri vyprázdnení kondenzátu). UPOZORNENIE! Kondenzát predstavuje odpad vyžadujúci špeciálnu manipuláciu 5. Redukčný ventil Pomocou samostatného redukčného ventilu (2) so spätným chodom je možné nastaviť požadovaný pracovný tlak. 6. Ventil pre automatické vypúšťanie kondenzátu Automatický ventil pre vypúšťanie kondenzátu funguje správne iba pokiaľ sa filter nachádza vo zvislej polohe. Pri hodnote vstupného tlaku na filtri minimálne 1 bar a vyšší sa ventil automaticky uzavrie, keď nie je filter pod tlakom, ventil zostáva otvorený (funkcia viď odstavec 1.1). Otáčaním doprava na mosadzne farebnom ryhovanom diele môže byť prípadne oddelený kondenzát vypustený ručne pod tlakom (ventil otvorený, vypustí). Pokiaľ ventil nevypúšťa, musí byť podľa odstavca 8 otvorený filter a znečistený alebo zlepený ventil pre vypustenie kondenzátu vyčistený v benzíne na čistenie, popr. vymenený. Ventil musí byť preto zavieraný úplnym otočením doľava. Pri výskyte poruchy funkčnosti ventil zvonku prefúknite tlakom s hodnotou maximálne 1 bar, pričom vo filtri nesmie byť prítomný žiadny tlak. Pokiaľ potiaže pretrvávajú, vykonajte výmenu ventilu. XXII.3 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 87 31.03.2008 11:04:42 Prevádzkový návod SATA filter 100 prep 7. Austausch der Filterpatrone Priloženým čípovým kľúčom odšróbujte nádobu filtru. Pri filtri zo spekaného bronzu odskrutkujte svodové teleso (24521) a vyberte vnútorný diel (22137) a filter zo spekaného bronzu (22160). Z jemného filtra odšróbujte a vyberte filtračnú vložku. Pri montáži aplikujte obrátené poradie, pri čom dávajte pozor na správne usadenie, popr. na to, aby nebol O-krúžok poškodený. 8. Náhradné diely Objednávkové číslo / Označenie tovaru 8706 Dvojitá vsuvka 15511 Ventil pre automatické vypúšťanie kondenzátu 19158 Manometer 0-10 bar 20677 Sada dielov podliehajúcich bežnému opotrebovaniu pre 148239 (regulačný ventil) 22087** O-krúžok 60 x 2,5 mm 22137 Vnútorný diel 22152** krúžok 33 x 2,5 mm z perbunanu 22160 Filter zo spekaného bronzu 24521 Zvodové teleso s O-krúžkom 28514** O-krúžok 19 x 2 mm z perbunanu Objednávkové číslo / Označenie tovaru 68007* Šrób so šesťhrannou hlavou M 6 x 14 85142** O-krúžok 30 x 1,5 mm z perbunanu, čierny 85357* Čápový kľúč na nádobu filtru 148270 Filtračná vložka, balenia kompletné s O-krúžkom 148239 Redukčný ventil s manometrom 142273* Uhol 148528 Sada tesnenia * Nie je zobrazené ** Diely sú obsiahnuté v sade tesnenia 9. Záručné podmienky XXII.4 Záručné podmienky, ak dodávateľ podľa ponuky prevzal záruku výrobcu. a) Na také prístroje poskytuje dodávateľ záručnú lehotu v trvaní 12 mesiacov, ktorá sa začína dňom predaja konečnému odberateľovi. b) Záruka sa vzťahuje na hodnotu materiálu dielov s výrobnými chybami a chybami materiálu, ktoré sa prejavia počas záručnej lehoty. Vylúčené sú škody, ktoré vznikli následkom nesprávnej obsluhy, normálneho opotrebenia alebo mechanických poškodení. c) Rozsiahlejšie nároky akéhokoľvek druhu voči dodávateľovi, najmä nároky na náhradu škody, sú vylúčené. To platí aj pre škody, ktoré vzniknú pri poradenskej činnosti, zapracovaní a predvádzaní. Týmto nedotknuté zostávajú nároky, ktoré prislúchajú konečnému odberateľovi voči jeho partnerovi, s ktorým uzavrel kúpnu zmluvu. d) Ak kupujúci požaduje okamžitú opravu alebo náhradu, skôr ako sa zistí, či z našej strany existuje povinnosť dodávateľa poskytnúť náhradu, uskutoční sa náhradná dodávka alebo oprava proti vyúčtovaniu a zaplateniu príslušnej aktuálnej ceny. Ak pri preskúmaní reklamácie vyjde najavo, že nárok na záruku existoval, dostane kupujúci za vyúčtovanú opravu alebo náhradnú dodávku dobropis podľa služieb poskytnutých v záručnej lehote. Diely, za ktoré bola dodaná náhrada, prechádzajú do vlastníctva dodávateľa. Reklamácie závad alebo iné reklamácie neoprávňujú kupujúceho resp. odberateľa na odmietnutie alebo zdržovanie zaplatenia. e) Expedícia prístroja sa uskutoční bezplatne. Náklady na vyslanie montérov (náklady na cestovné a čas strávený na ceste) ani náklady na prepravu a balenie dodávateľ nepreberá. Tu platia montážne podmienky dodávateľa. f) Služby poskytnuté v záručnej dobe nemajú za následok predĺženie záručnej doby. g) Záruka zaniká pri zásahoch cudzích osôb. h) Tieto záručné ustanovenia sú súčasťou Všeobecných dodacích podmienok dodávateľa. Za škody spôsobené nerešpektovaním tohto prevádzkového návodu nepreberá SATA žiadnu zodpovednosť. Technické zmeny sú vyhradené. 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 88 31.03.2008 11:04:51 Önsöz İşbu işletim talimatı cihazın/boya tabancası ilk kullanımından önce tamamen ve dikkatlice okunmalı, dikkate alınmalı ve belirtilen talimatlara uyulmalıdır. İşbu işletim talimatı, her cihaz kullanıcısının erişebileceği güvenli bir yerde saklanmalıdır. Cihaz/boya tabancası, yalnızca uzmanlık bilgisine sahip kişiler (uzman) tarafından işletime alınabilir. Cihazın/boya tabancası usulüne uygun olmayan kullanımında veya cihaz üzerinde yapılan değişikliklerde veya uygun olmayan yabancı parçalar ile kombinasyonda maddi hasarlar, cihazı kullanan kişide, yabancı kişilerde ve hayvanlarda ciddi sağlık sorunları meydana gelebilir ve bazen hayati tehlike söz konusu olabilir. SATA, bu tür hasarlardan (örneğin işletim talimatına uyulmaması) sorumlu tutulmaz. İlgili ülkenin veya cihazın kullanım yerindeki uygulanabilir güvenlik talimatları, iş yeri yönetmelikleri ve iş güvenliği talimatları dikkate alınmalı ve bunlara uyulmalıdır (örneğin Ticari Meslek Sendikası Birliği’nin Alman Kazaların önlenmesine ilişkin mevzuatları BGR 500 (BGV D25) ve BGV D24 vs.). SATA, SATAjet, SATA-Logo ve/ veya burada belirtilen diğer SATA-ürünleri ya tescilli markadır, ya da ABD’de ve/veya diğer ülkelerde SATA GmbH & Co. KG firmasının markalarıdır. türkçe Kullanım talimatı SATA filter 100 prep Dikkat edilmesi gereken hususlar Üniteyi basınçlı havayla doldurmadan önce tüm vidaların ve bağlantı parçalarının sıkılıklarının kontrol edilmesi esastır. Bu önleme, ünite üzerinde bakım yapıldıktan sonra da uyulmalıdır. Ünite üzerinde her hangi bir servis veya tamirat işi yapmadan önce, basınçlı hava sistemindeki basıncının boşaltıldığından emin olunmalıdır. Basınçlı hava girişiyle ünite arasına bir kesme vanası/musluğu takılması önerilir; bu yolla bakım işleri için veya acil durumlarda ünitenin basınçlı hava kaynağından hızla ayrılması sağlanacaktır. Bu güvenlik talimatına uyulmaması yaralanmalara, hatta ölüme yol açabilir. SATA buna uymamanın olası sonuçları için hiçbir sorumluluk yüklenmez. Bozuk parçalar ya değiştirilmeli yada gerektiği şekilde tamir edilmelidir. En iyi hava kalitesini ve en yüksek güvenliği sağlamak için sadece orijinal yedek parçalar kullanılmalıdır. Boya işlemleri sırasında patlayıcı gaz karışımları oluştuğundan her türlü ateşleme kaynağından (örneğin; açık alev, yanan sigaralar, patlama koruması lambalar vs.) kesinlikle kaçınılmalıdır. Boya işleri sırasında iş sağlığı ve güvenliği yönetmeliklerine uyulmalıdır (solunum koruması kullanılması vs.) Filtre parçalarını temizlemek için asla tiner kullanılmamalıdır (sinterli bronz filtreler hariç). Bu ürünün Bölge 0 gibi patlama tehlikesi bulunan yerlerde kullanılması yasaktır. 1. Teslimat kapsamı ve teknik bilgiler • • • • • • G ½ dişli hava girişi, dişli paso Maksimum çalışma giriş basıncı 10 bar / 145 psi Maksimum çalışma çıkış basıncı 10 bar / 145 psi 6 bar/ 90 psi basınçta hava akış hızı > 800 NI/dak (72 cfm) (grafiğe bakınız) Maksimum ortam sıcaklığı 500C SATA filtre 100 prep ağırlığı: 2.9 kg 2. Sistemin çalışması SATA 100 Serisi filtreler basınçlı hava ve toksik olmayan yanıcı gaz ortamların temizlenmesi (saflaştırılması) için kullanılır. Filtre ünitesi, içinden geçen havadaki katı, sıvı ve kısmen gaz haldeki bileşenleri ayırıp püskürtme donanımını koruyarak mükemmel yüzey işçiliği ve solunum donanımı için temiz hava sağlar. XXIII.1 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 89 31.03.2008 11:04:58 Kullanım talimatı SATA filter 100 prep 2.1. Filtre kademesi (A): Filtre kademesi A 5 μm’den büyük parçacıklarla yoğuşmuş suyu ve yağı ayırır. İlave bir regülasyon valfi (poz. 2) çıkış basıncının ayarlanmasına olanak sağlar. Yoğuşmanın filtre tüpü içinde belirli bir seviyeye çıkmasıyla (no. 4) tümleşik yoğuşma boşaltma valfi (no. 5) bu basınç altında otomatik olarak açılıp filtreyi boşaltma hortumundan (no. 6) boşaltır. 2.2. Filtre kademesi B : Filtre kademesi B’de bulunan filtre kartuşu, kartuşun filtreleme kapasitesine kadar olan parçacıkları süzer. Filtreleme kapasitesi 0,1 μm: % 99,998 parçacık tutulması. 2.3. Basınç regülasyon valfi (C): Basınç regülasyon valfi çıkış basıncının ayarlanmasına ve en az dalgalanmayla sabit bir basınç elde edilmesini sağlar. Basınç regülasyon valfinde G ¼ bağlantı vidalı bir küresel vana bulunur. 2.4. Filtre kartuşları Filtre tipi: Sinterli bronz filtre kartuşu. Filtreleme kapasitesi 5 μm’ye kadar, filtreleme yüzeyi 100 cm², eritkenlerle temizlenebilir. Altı ay sonra yenilenmelidir. Sipariş no: 22160 İnce filtre kartuşu, Polipropilen Mikro Elyaf yün, filtreleme yüzeyi 300 cm², Filtreleme kapasitesi 0,1 μm’ye kadar % 99,998 parçacık ayırma. Tekrar kullanılamaz. Altı ay sonra yenilenmelidir. Sipariş no: 148270 Altı ay kullandıktan sonra (en geç) filtre kasası ile sinterli bronz filtre kartuşu (4, 7) temizlenmelidir. Ancak, kontroller sırasında çok şiddetli kirlenme görüldüğü takdirde eleman değiştirilmeli ve servis araları kısaltılmalıdır. Doymuş filtre kartuşları kaplama kusurlarına yol açabilir ve hava beslemeli soluma donanımı kullanan boyacıların korumasını azaltabilir. XXIII.2 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 90 31.03.2008 11:05:05 Kullanım talimatı SATA filter 100 prep türkçe 3. Yapı 1 Basınç regülasyon T kolu 2 Diyafram ve basınç regülasyon valfi (resimde gösterilmemiştir) 3 Hava giriş fittingi G ½ iç paso 4 Filtre gövde tüpü, A kademesi 5 Tümleşik otomatik yoğuşma boşaltıcı 6 Yoğuşma boşaltma hortumu (resimde gösterilmemiştir) 7 Filtre gövde tüpü, B kademesi 8 Montaj dirseği (resimde gösterilmemiştir) Kademe A (yağ ve su ayırıcı) Kademe B (ince filtre) Küresel vanalı (C) regülasyon valfi. Filtreyi monte ederken, lütfen tüpün üzerindeki etiketin (no. 7) ön taraftan görülür durumda olmasına dikkat edin (basınç regülasyon valfi gövdesi üzerindeki ok işareti (¨) akış yönünü gösterir.). 4. Montage Filtreyi, verilen 2 adet montaj parçasındaki (8) deliklerden sağlam bir duvara düşey olarak monte edin. Ünitenin dışarıdan gelebilecek her türlü darbe yüklerinden korunmuş olmasını sağlayın. Alternatif olarak, filtre duvara monte edilmeden, doğrudan basınçlı hava borularının arasına da düşey olarak bağlanabilir (bu durumda hava borularının doğru döşendiğine dikkat edilmelidir.) Temiz bir G ½ hava borusunu fittinge (no. 3) sıkıca fakat gerilim olmadan bağlayın. Bakım için hava borusuna filtre biriminden önce çıkarılabilir kaplinli bir hava vanası takılması önerilir. (Alternatif olarak kaplin filtre biriminden sonra da takılabilir). Yoğuşma boşaltma hortumunun (no. 6) bir ucunu pirinç bağlama parçasına, diğer ucunu ise uygun yoğuşma depolama kabına bağlayın. Filtre boşaltılırken kabın devrilmeyeceğinden ve hortumun yerinden çıkmayacağından emin olun. DİKKAT: Yoğuşma zararlı bir atık olarak işlem görmelidir. 5. Basınç regülasyon valfi Gerekli çalışma basıncı bağımsız olarak kumanda edilen basınç regülasyon valfi (2) vasıtasıyla ayarlanabilir. 6. Otomatik yoğuşma boşaltma valfi Otomatik yoğuşma boşaltıcı ancak filtre düşey olarak monte edildiği takdirde çalışabilir. 1 barlık/15 psi bir minimum giriş basıncından başlayarak boşaltma valfi otomatik olarak kapanır. Basınç olmadığı takdirde valf açık kalır (teknik tanım için paragraf 1.1’e bakınız). Pirinç kontrol kolunu saat yönünde döndürerek yoğuşma basınç altında elle boşaltılabilir (valf açılır ve yoğuşma boşalır). Valf tahliye etmediği takdirde birim paragraf 7’de tanımlandığı şekilde sökülmelidir. Kirli veya tıkalı yoğuşma boşaltma valfi bir solventle temizlenir veya, gerekirse değiştirilir. Arıza halinde, filtre basınç hattından ayrılmışken, yoğuşma valfine dışarıdan maksimum 1 bar/15 psi basınçlı hava veriniz yada gerekiyorsa değiştiriniz. XXIII.3 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 91 31.03.2008 11:05:22 Kullanım talimatı SATA filter 100 prep 7. Filtre kartuşunun değiştirilmesi Filtre kasasını birlikte verilen anahtarla sökün. Sinterli bronz filtreyi (sipariş no. 22160) temizlemek veya değiştirmek için filtre A kademesindeki yönlendirici (sipariş no. 24521) ve siklon borusunu (sipariş no. 22137) sökün. İnce filtreyi değiştirmek için filtre B kademesindeki filtre kartuşunu sökün. Bu işlemleri ters sırayla yaparak ve parçaların doğru yerlere konmasına ve O-ringlere zarar gelmemesine dikkat ederek birimi tekrar toplayın. 8. Yedek parçalar Sipariş No. / Tanım 8706 Vidalı nipel 15511 Otomatik yoğunlaşma boşaltma valfi 19158 Basınç göstergesi 0-150 psi 20677 148239 (basınç regülatörü) için Aşınan-yıpranan parça seti 22087** 60 x 2.5 mm O-ring, Perbunan 22137 Siklon borusu 22152** 33 x 2.5 mm O-ring, Perbunan 22160 Sinterlenmiş bronz filtre 24521 Yoğunlaşma tutucu, O-ringli 28514** 19 x 2 mm O-ring, Perbunan Sipariş No. / Tanım 68007* Alyan cıvata M 6 x 14 85142** 30 x 1.5 mm O-ring, Perbunan 85357* Filtre tüpü sökme anahtarı 148270 Filtre kartuşu, O-ringle bağlı 148239 Basınç regülasyon valfi, basınç göstergesi bağlı 142273* Dirsek 148528 Conta kiti * Görünmüyor ** Parçalar conta seti torbasına dahildir 9. Garanti koşulları XXIII.4 İşbu garanti koşulları, sevkıyatçı sipariş uyarınca üretici garantisi sunduğu takdirde geçerlidir. a) Bu tür cihazlar için sevkıyatçı, müşterinin satın alma tarihinden itibaren başlayan 12 aylık bir garanti sağlar. b) Garanti, garanti süresi dahilinde ortaya çıkan üretim ve malzeme kusurları bulunan parçaların malzeme değerini kapsar. Hatalı kullanım, normal aşınma veya mekanik hasarlara dayanan arızalar garanti kapsamına dahil edilmez. c) Sevkıyatçı aleyhinde talep edilecek bilumum haklar, özellikle tazminat imkansızdır. Bu aynı şekilde, danışma, alıştırma çalışmaları ve sunumda meydana gelen hasarlar için de geçerlidir. Bundan, müşterinin satış sözleşmesi partneri karşısındaki hakları muaf kalır. d) Müşterinin, sevkıyatçının yedek parça verme yükümlülüğü bulunup bulunmadığı kontrol edilmeden önce, derhal bir tamir ya da yedek parça istemesi durumunda, yedek parça sevkıyatı ya da tamirat, ilgili günlük harcırah karşılığında gerçekleştirilir. Hasar şikayetinin kontrolü esnasında bir garanti hakkının var olduğu tespit edilirse, fatura edilen tamirat ya da yedek parça için müşteriye, garanti hizmeti uyarınca bir iade makbuzu verilir. Yedek parça olarak sevk edilen parçalar, sevkıyatçının mülkiyetine geçer. Hasar şikayetleri ya da diğer talepler, müşteriye ya da sipariş verene, ödemeyi reddetme ya da geciktirme hakkını tanımaz. e) Cihazın sevkıyatı, bedelsiz olarak gerçekleştirilmelidir. Montaj elemanların gönderilmesini (yol ve harcırah masrafları) ve de nakliye ve paketleme masraflarını sevkıyatçı üstlenmez. Burada sevkıyatçının montaj şartları geçerlidir. f) Garanti hizmetleri, garanti süresinin uzatılmasına etki etmezler. g) Garanti, üçüncü şahısların müdahalesi ile geçersiz olur. h) İşbu garanti koşulları, sevkıyatçının Genel Sevkıyat Şartlarının bir öğesidir. İşbu işletim talimatının dikkate alınmamasından kaynaklanan hasarlardan SATA sorumlu tutulmaz. Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır. 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 92 31.03.2008 11:05:31 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 93 31.03.2008 11:05:38 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 94 31.03.2008 11:05:38 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 95 31.03.2008 11:05:38 148288_Filter_100_Inhalt_22_Sprachen.indd 96 31.03.2008 11:05:38