STG5/STG7 GEBRUIKSAANWIJZING nl 1-1 DIRECTIONS FOR USE en 2-1 GEBRAUCHSANLEITUNG de 3-1 MODE D'EMPLOI fr 4-1 INSTRUCCIONES DE MANEJO es 5-1 STG 5/STG7/ 09-2005 BRUKERVEILEDNING no 6-1 BRUKSANVISNING sv 7-1 MODO DI IMPIEGO it 8-1 STG5/STG7 B C C2 A C1 B B25 B26 B28 B27 B2 B4 B1 B24 B23 B3 B21 B5 B22 B6 B18 B7 B17 B8 B19 B9 B16 B10 B20 B15 B13 B12 B GEBRUIKSAANWIJZING, INHOUD GEBRUIKSAANWIJZING STG-SERIE Inhoud 1 1.1 1.2 1.3 1.3.1 1.3.2 1.4 1.4.1 1.4.2 1.4.3 INLEIDING Algemeen Beschrijving van het proces Beschrijving van het product Beschrijving van de verschillende onderdelen van uw STG Technische omschrijving Veiligheid, hygiëne en garantie Veiligheid Hygiëne Algemene voorwaarden en garantie 1-1 1-1 1-1 1-1 INSTALLATIE EN EERSTE GEBRUIK Verpakking en transportvoorschriften Uitpakken Eerste gebruik Opstelling 1-3 BEDIENING EN GEBRUIK Kruiden Het laden van de grill Het laden van de grill met spitten Het laden van de grill met bakplaten (accessoire) Het laden van de grill met vleesmandjes/kippenrekken (accessoire) Het laden van de grill met een kalkoenspit (accessoire) Het laden van de grill met twee verschillende accessoires Het grillproces Temperatuurinstelling Grilltijden Bediening van de STG De elektronisch bediende STG 3.4.1.1 PROCESSEN 3.4.1.1.1 Garen 3.4.1.1.2 Grilleren 3.4.1.1.3 Warm houden 3.4.1.2 IN- EN UITSCHAKELEN 3.4.1.3 STANDBY-MODUS 3.4.1.4 PROGRAMMERING 3.4.1.4.1 Procedure 3.4.1.4.2 Instellingen 3.4.1.4.3 Programma laden 3.4.1.5 PROGRAMMA STARTEN 3.4.1.6 INDICATIES TIJDENS BEDRIJF 3.4.1.7 WEERGEVEN VAN TIJD EN TEMPERATUUR 1-6 1-6 1-6 1-6 3.5 3.5.1 3.5.2 3.5.3 1-7 3.5.4 3.6 Ingestelde tijd en temperatuur weergeven 3.4.2.7.2 Meetwaarde temperatuursensor weergeven 3.4.2.8 ACTIEVE PROGRAMMAINSTELLINGEN AANPASSEN 3.4.2.8.1 Tijdinstelling 3.4.2.8.2 Temperatuurinstelling 3.4.2.9 PROGRAMMA ONDERBREKEN 3.4.2.9.1 Het actieve programma onderbreken 3.4.2.9.2 Het onderbroken programma voortzetten 3.4.2.10 EINDE PROGRAMMA 3.4.2.10.1 Zoemer uitschakelen 3.4.2.10.2 Gaar- of grilleermodus beëindigen 3.4.2.10.3 Actief programma beëindigen en overschakelen naar standby-modus 3.4.2.11 EINDTIJD PROGRAMMA INSTELLEN 3.4.2.12 TEMPERATUURSENSOR 3.4.2.12.1 Inleiding 3.4.2.12.2 Meten van de producttemperatuur Uitnemen van vleesproducten uit de STG Uitnemen van de spitten Uitnemen van de bakplaten (accessoire) Uitnemen van de vleesmandjes/kippenrekken (accessoire) Uitnemen van het kalkoenspit (accessoire) Werkwijze 4 4.1 4.2 REINIGING EN ONDERHOUD Dagelijks onderhoud Regelmatig onderhoud 1-14 1-14 1-15 5 STORINGEN EN SERVICE - HOE TE HANDELEN 1-16 6 7 TECHNISCHE SPECIFICATIES EN STANDAARD TOEBEHOREN ACCESSOIRES EN OPTIES 1-18 1-18 8 VERWIJDEREN 1-18 Bijlage1 1-19 2 2.1 2.2 2.3 2.4 3 3.1 3.2 3.2.1 3.2.2 3.2.3 3.2.4 3.2.5 3.3 3.3.1 3.3.2 3.4 3.4.1 3.4.2.7.1 1-1 1-1 1-2 1-2 1-3 1-3 1-3 1-4 1-5 1-5 1-7 1-7 1-7 1-8 1-8 1-8 1-8 1-8 1-8 1-8 1-9 1-9 1-9 1-9 1-9 1-9 1-10 1-10 1-11 1-11 1-11 BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK! © 2008 Fri-Jado BV, Etten-Leur, Nederland Het is klanten toegestaan deze gebruiksaanwijzing voor eigen gebruik te kopiëren. Alle verantwoordelijkheid voor schade of letsel als gevolg van het niet naleven van deze voorschriften, of door het niet in acht nemen van de gebruikelijke voorzichtigheid of zorgvuldigheid bij handelingen, bediening, onderhoud of herstelwerkzaamheden, zelfs indien niet uitdrukkelijk omschreven in deze handleiding, wordt door de fabrikant afgewezen. nl / 1- Ι 1-11 1-11 1-11 1-11 1-12 1-12 1-12 1-12 1-12 1-12 1-12 1-12 1-12 1-13 1-13 1-13 1-13 1-13 1-13 1-14 1-14 1-14 INLEIDING 1 INLEIDING 1.1 Algemeen Ga na welke afbeeldingen betrekking hebben op uw STG: Afbeelding Dezegebruiksaanwijzingisbedoeldvoordegebruiker van de Fri-Jado Grill STG modellen. De mogelijkheden, de bediening, opties en accessoires worden beschreven waarbij tevens aanwijzingen worden gegeven om de apparatuur gedurende 1 Verklaring grill STG5 of STG7 B bedieningspaneel programmeerbare STG C standaard toebehoren C1 vetlade met aftapkraan C2 standaard roterend systeem wijze te gebruiken. in de STG5: 5 spitten of manden in de STG7: 7 spitten of manden Lees de instructies zorgvuldig door alvorens de STG te gebruiken. 2 B Laat de STG uitsluitend bedienen door bevoegd en ter zake kundig personeel. Neem altijd de veiligheidsvoorschriften in acht die in deze gebruiksaanwijzing zijn vermeld. 1.2 Beschrijving van het proces In de Fri-Jado Grill STG zijn vele culinaire technieken verenigd. U kunt naast grilleren ook voedsel opwarmen, koken, braden, smoren, gratineren of roosteren. De mogelijkheid bestaat voorafi ngestelde combinaties van processen volledig automatisch te laten verlopen. Wanneer u zich aan onze beproefde richtlijnen (zie bijlage 1) houdt, bent u van het beste resultaat verzekerd. De grilltijden en de temperaturen zijn zo vastgesteld dat kleine afwijkingen hierin niet van nadelige invloed zijn op het eindproduct. In handen van de professionele gebruiker is de STG een ideaal apparaat om mee te experimenteren. Daardoor kunt u de STG perfect laten aansluiten bij uw individuele wensen. 1.3 Beschrijving van het product 1.3.1 Beschrijving van de verschillende onderdelen van uw STG VOUW DE OMSLAG AAN DE VOORZIJDE VAN DE GEBRUIKSAANWIJZING OPEN! B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7 B8 B9 B10 B12 B13 B15 B16 B17 B18 B19 B20 B21 B22 B23 B24 B25 B26 B27 B28 1.3.2 verstelbaar scharnier bedieningspaneel programmeerbare STG Tijddisplay Indicatie garen Indicatie warmhouden Indicatie grillen Aan-indicatie START/STOP-toets Rotortoets Toets warmhouden Toets grillen Toets garen Hoofdschakelaar (optie) Plug, houder en temperatuursensor Toets eindtijd NEER-toets Tijdtoets Temperatuurtoets OP-toets Toets actuele tijd Toets temperatuursensor Zoemertoets Programmatoetsen 1-5 Programma-indicaties 1-5 Indicatie grill Indicatie temperatuursensor Temperatuurdisplay Indicatie °C/ °F Technische omschrijving In de STG wordt gebruik gemaakt van een combinatie van directe infra-roodstraling en convectiewarmte. nl / 1-1 INLEIDING De stralingshitte schroeit het vlees dicht en zorgt voor een krokant bruin laagje; de convectiewarmte braadt het vlees gaar. Een ingenieus ventilatiesysteem completeert het geheel. Zo geeft de STG steeds een perfect resultaat. Duidt op mogelijk lichamelijk letsel of omvangrijke materiële schade als de instructies in deze gebruiksaanwijzing niet zorgvuldig worden opgevolgd. Elektrische spanning. Het grillproces wordt op voorgeprogrammeerde wijze bestuurd. De instellingen kunnen gedurende het gehele proces worden gewijzigd. Tijdens het verloop van het grillproces worden, om de ingestelde temperatuur te behouden, de verwarmingselementen en kwartslamp aan de bedienzijde telkens in- en uitgeschakeld. De kwartslamp aan de klantzijde blijft gedurende het gehele grillproces branden. De grill wordt aangedreven door een onderhoudsvrije motor met een vertragingskast. De ventilatoren zorgen voor een gelijkmatige warmteverdeling en koelen tegelijkertijd de buitenwanden. Omdat de warmtebronnen bovenin zijn geplaatst, is de vervuiling, en daarmee dus ook de rookvorming, geminimaliseerd. Op de buitenzijde van de binnen- ruiten is een warmtereflecterende laag aangebracht om de warmte binnen de STG te houden. Het is mogelijk dat uw STG door middel van samenbouw met een STG van dezelfde grootte, of een warmhoudkast uit de STW-serie, boven elkaar gecombineerd is en voorzien van wielen. Elk apparaat dient in dat geval individueel bediend te worden. Het plaatwerk is uitgevoerd in roestvaststaal (RVS 304 en RVS 430). Het aansluitsnoer is voorzien van een CEE-form stekker. Het typeplaatje met de voor uw grill van toepassing zijnde gegevens bevindt zich op het aan het bedieningspaneel grenzend zijpaneel. 1.4 Veiligheid, hygiëne en garantie 1.4.1 Veiligheid In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende waarschuwingspictogrammen gebruikt: nl / 1-2 Verbrandingsgevaar. Op het apparaat zijn de volgende aanduidingen aangebracht (zie figuur 1.1): die waarschuwen voor oppervlakken met een hoge temperatuur. Met name de ruiten en de bovenzijde van het apparaat kunnen hoge temperaturen bereiken. Figuur 1.1 Neem bij gebruik van de STG de volgende veiligheidsvoorschriften in acht: Schakel vóór verplaatsen van uw STG eerst de spanning uit door de stekker uit het stopcontact te nemen en laat het apparaat minimaal 10 minuten afkoelen. Maak eerst de vetlade leeg alvorens het apparaat te verplaatsen. Schuif na terugplaatsen de vetlade volledig in de STG en sluit de aftapkraan om schade aan de ruit te voorkomen. Duw aan één van de zijkanten, op een punt ongeveer in het midden van de totale hoogte. Neem tijdens het verplaatsen bij het passeren van richels of drempels de nodige voorzichtigheid in acht. INLEIDING, INSTALLATIE EN EERSTE GEBRUIK In verband met gevaar voor kortsluiting is uw STG niet geschikt om in een regenachtige of zeer vochtige omgeving gebruikt te worden. In verband met gevaar voor kortsluiting mag uw STG niet worden schoongemaakt met behulp van een waterslang. Voor schoonmaakinstructies zie hoofdstuk 4. Zet bij het plaatsen of verwisselen van spitten of andere accessoires eerst de rotor van de grill stil. Let er op dat tijdens het grillproces met name de ruiten en de bovenzijde van het apparaat zeer heet kunnen worden. Maak het apparaat regelmatig schoon voor behoud van een correcte werking en ter voorkoming van brandgevaar (oververhitting). Met name het ventilatierooster en het ventilatorblad dienen regelmatig gereinigd te worden. Ledig de vetlade tijdig in verband met gevaar voor overlopen. Schuif na terugplaatsen de vetlade volledig in de grill om schade aan de ruit te voorkomen. In verband met hygiëne, warmte-isolatie en een goede grip dienen ovenwanten droog en vetvrij te zijn tijdens het gebruik. Indien handen en/of gereedschappen in aanraking zijn geweest met rauw vlees, dienen deze grondig gereinigd te worden. 1.4.3 Algemene voorwaarden en garantie Fri-Jado heeft grote zorg besteed aan de kwaliteit en staat garant voor de deugdelijkheid en goede werking van uw apparaat. Voor klachten, wensen, onvolkomenheden en het bestellen van accessoires en opties, kunt u zich richten tot uw leverancier. 2 INSTALLATIE EN EERSTE GEBRUIK 2.1 Verpakking en transportvoorschriften De STG is verpakt in een plastic hoes, beschermhoeken en aan voor- en achterzijde een bescherming voor het glas. Over het geheel is een doos geplaatst. Het apparaat is op een houten pallet geplaatst. Om de doos en de pallet zijn twee bindbanden getrokken. Tijdens het transport dienen de transportvoorschriften in acht genomen te worden. Hiervoor zijn de volgende symbolen afgebeeld op de kartonnen doos: De met pijlen aangegeven zijde naar boven. 1.4.2 Hygiëne De kwaliteit van een vers product is altijd mede afhankelijk van de hygiënische wijze van bewaren en behandelen. Dit geldt in hoge mate voor grillproducten. In verband met de overdracht van de salmonellabacterie dient u er, in het bijzonder bij kip- en kalkoenproducten, voor te zorgen dat reeds gegrilleerde producten niet meer in aanraking komen met rauwe producten. Ook contact van gegrilleerde producten met handen of gereedschappen die in aanraking zijn geweest met rauw vlees, moet te allen tijde worden vermeden. Verpakking droog houden. Geen haken gebruiken bij tillen en heffen. Inhoud breekbaar; voorzichtig behandelen. De STG is in de verpakking te transporteren met behulp van een heftruck of pompwagen. nl / 1-3 INSTALLATIE EN EERSTE GEBRUIK 2.2 Uitpakken 3 2 2 1 1 1 3 6 2 5 1 4 Indien u binnen te weinig ruimte boven het apparaat heeft om de doos van het apparaat af te schuiven, de doos buiten verwijderen en vervolgens het apparaat naar binnen verplaatsen. nl / 1-4 Knip de transportbevestiging(en) van de rotor los, verwijder de rubber transportbevestiging van de bodemplaten en verwijder alle overige verpakkingsmaterialen uit het apparaat. Pak de standaard toebehoren uit. Alle door Fri -Jado gebruikte verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar. INSTALLATIE EN EERSTE GEBRUIK 2.3 Eerste gebruik Gat voor vleesmandjes Gat voor vleesmandjes of kippenrekken STG7 of bakplaten STG5 Voordat u de nieuwe STG in gebruik neemt, dient u de binnenzijde van de grill alsmede de te gebruiken spitten en accessoires grondig te reinigen met sop. Het sopwater loopt in de vetlade waardoor deze na het reinigen van de grill geledigd en gereinigd dient te worden. Spoel na met schoon water om zeepresten weg te nemen. Schuif na terugplaatsen de vetlade volledig in de STG en sluit de aftapkraan om schade aan de ruit te voorkomen. De STG is uitgevoerd met een CEE-form stekker en dient op de juiste spanning aangesloten te worden. De wandcontactdoos (WCD) dient door een erkend installateur aangelegd te worden. Zie hoofdstuk 6 (Technische specificaties), voor de benodigde elektrische installatie. Gaatjes voor spitten Figuur 2.2 LaatdelegeSTGminstenseenhalfuur,bijdehoogste temperatuurinstelling, doorwarmen om de metaallucht die de eerste keer vrijkomt te verwijderen. Steek de stekker in het stopcontact. Plaats de bodemplaten in de STG (zie figuur 2.1). Zet de hoofdschakelaar (B12) op '1'. Stel een grillprogramma in met de volgende instellingen: tijdsduur 45 minuten, temperatuur 250 °C. Zie paragraaf 3.4.2.4 voor meer informatie. 2.4 Opstelling Het grilleren heeft op uw klanten een enorme aantrekkingskracht. De aromatische geur die de grillerende producten verspreiden, versterkt dit effect alleen nog maar. Het geniet daarom zeker de voorkeur om de STG zo te plaatsen dat uw klanten het grillproces goed kunnen volgen. Figuur 2.1 Hang bij de STG5 de rotor in de grill. Plaats de spitten in de rotorschijven (zie figuur 2.2). De volgende factoren zijn mede van groot belang: Eigen personeel moet voldoende ruimte hebben om het apparaat te kunnen bedienen. De afstand tussen de bedienzijde, klantzijde, de zijkanten en eventuele glasruiten of houten wanden moet minimaal 25 cm zijn. nl / 1-5 INSTALLATIE EN EERSTE GEBRUIK, BEDIENING EN GEBRUIK Houd de onderzijde en de ventilatieopening in de bovenzijde van de STG vrij van obstakels om een goede luchtstroom te garanderen. Voeg tijdens het grilleren geen olie of vet toe. Gebruik bij het grilleren bij voorkeur verse producten. Ontdooi diepgevroren producten alvorens deze te grilleren. Zorg er tijdens gebruik voor dat de ruiten buiten het bereik van kinderen blijven. Tijdens het grillproces worden de ruiten erg heet. Kruid kip aan binnen- en buitenzijde en gebruik hiervoor bij voorkeur onze speciale Fri-Jado Grill kruiden. Bij binnengebruik kunt u de STG desgewenst onder een afzuigkap plaatsen. Grilleer hele kuikens bij voorkeur aan de spitten. Hierdoor bedruipen de kuikens elkaar met vet waardoor een perfecte malsheid gegarandeerd wordt. Neem bij buitenopstelling van uw STG eerst contact met uw leverancier op. In bepaalde gevallen kan het voorkomen dat als gevolg van een luchtstroom langs de ruiten condens op de binnenzijde van de buitenruit optreedt. Dit is niet van invloed op het grillproces en is inherent aan de goede isolerende werking van de dubbele ruit. Houd bij plaatsing ook rekening met de bereikbaarheid in geval van onderhoudsen servicewerkzaamheden. 3.2 Het laden van de grill Zie er bij het laden van de grill op toe dat de grill gelijkmatig belast wordt. Laat geen lege spitten, mandjes, kippenrekken en dergelijke meedraaien. Hierdoor kunt u energie en reinigingstijd besparen. 3.2.1 3 BEDIENING EN GEBRUIK 3.1 Kruiden De smaak van vers vlees en verse vis blijft bij grilleren optimaal behouden. Het juiste gebruik van kruiden of marinades geeft elk gerecht een karakteristieke smaak. Een juist gebruik hiervan is van grote invloed op een smakelijk eindresultaat (zie bijlage 1). Het laden van de grill met spitten De grill wordt standaard geleverd met een set spitten, waarmee zonder spitklemmen gegrilleerd kan worden. Wanneer u kip of ander gevogelte aan het spit wilt steken, kunt u het beste als volgt te werk gaan (zie figuur 3.1): Enige richtlijnen bij het kruiden zijn: Gebruik bij voorkeur de speciale kip- en vleeskruiden van uw Fri-Jado Grill leverancier. Daarnaast zijn er speciale kruidenmixen voor gevogelte,lamsvlees,varkensvlees,grootvlees, wild en vis. Vraag ernaar bij uw leverancier. Kruid de te grilleren producten droog in. Omdat kruiden vocht aan het vlees onttrekken dienen de producten minimaal een half uur en hooguit anderhalf uur voorafgaand aan het grilleren gekruid te worden. nl / 1-6 Figuur 3.1 Prik de ene punt van het spit ter hoogte van de vleugels door de borstkas. De andere punt steekt u door de billen. Vergeet niet de vleugels mee vast te prikken. Laat enige ruimte vrij tussen de kippen onderling. Hierdoor wordt de gehele kip egaal gebruind. BEDIENING EN GEBRUIK Hang de spitten zodanig in de rotorschijven dat tijdens het grillproces de borst van de kip naar de klant toe is gericht. Steek de punten van het spit in de daarvoor bestemde gaten van de rotorschijf (zie figuur 3.2). Het andere uiteinde steekt u in de corresponderende gaten van de tegenoverliggende schijf. Gat voor vleesmandjes Gat voor vleesmandjes of kippenrekken STG7 of bakplaten STG5 3.2.3 Het laden van de grill met vleesmandjes/kippenrekken (accessoire) Steek de uiteinden van de vleesmandjes/ kippenrekken in de corresponderende gaten van de rotorschijven (zie figuur 3.2). Vul de mandjes/kippenrekken zodanig dat de grill gelijkmatig belast wordt en er geen vleesdelen uit de mandjes steken. 3.2.4 Het laden van de grill met een kalkoenspit (accessoire) Breng een spitklem aan op het kalkoenspit. Prik de punt van het kalkoenspit, over de lengterichting van de kalkoen, door de kalkoen heen. Breng de andere spitklem aan en druk beide klemmen in de kalkoen. Gaatjes voor spitten Breng het lagerstuk aan. Figuur 3.2 Draai de vleugelmoeren stevig aan. Ga als volgt te werk om de overige spitten in de grill te plaatsen: Verwijder de rotorschijf met bijbehorende as. Zet de hoofdschakelaar op ‘1’. Plaats het kalkoenspit in de grill. Druk telkens op de rotortoets (B7) op de programmeerbare unit om de rotor te starten en te stoppen. 3.2.2 Het laden van de grill met bakplaten (accessoire) Steek de uiteinden van de bakplaten in de daarvoor bestemde gaten van de rotorschijven (zie figuur 3.2). Vul de bakplaten zodanig, dat de producten er tijdens het grilleren niet af kunnen vallen. 3.2.5 Het laden van de grill met twee verschillende accessoires Wanneer u de grill met twee verschillende accessoires tegelijkertijd wilt gebruiken, dan dient u altijd één accessoire minder in de rotor te plaatsen dan maximaal mogelijk is. U dient daarbij accessoires van dezelfde soort opeenvolgend te plaatsen. Bijvoorbeeld Voor STG5: 2 spitten + 2 manden opeenvolgend. Voor STG7: 3 spitten + 3 manden opeenvolgend. nl / 1-7 BEDIENING EN GEBRUIK Laat na het laden de rotor altijd minimaal 1 keer draaien en controleer of de producten in de grill ongehinderd rond kunnen draaien. Het soort vlees; vet of mager? Het gewicht en de vorm van het product; een zwaar product met een compacte afmeting zal langer moeten grilleren om gaar te worden dan een lichter en minder compact product. Indien u informatie of documentatie over de accessoires wenst, kunt u hiervoor uw leverancier benaderen. 3.3 De totale hoeveelheid vlees die in een keer gegrilleerd wordt; meer vlees, meer tijd/minder vlees, minder tijd. Het grillproces Het grilleren dient te gebeuren met gesloten deuren. Het is dan ook sterk af te raden de deur tijdens het grilleren onnodig te openen. Het grillproces kan door de ruiten perfect gevolgd worden. Na afloop van het grillproces kunnen de deuren, bij voorkeur met ovenwanten aan, worden geopend. Ledig de vetlade regelmatig om te voorkomen dat de lade overloopt. Hiertoe is een aftapkraan aangebracht. Schuif na terugplaatsen de vetlade volledig in de STG en sluit de aftapkraan om schade aan de ruit te voorkomen. 3.3.1 De door u gestelde eisen; wilt u gaar of bijna gaar vlees? Geen diepgevroren producten grilleren; deze dienen eerst ontdooid te worden. Voor een volledig overzicht zie bijlage 1. 3.4 De bedieningswijze wordt in de volgende paragrafen besproken. De tussen haakjes vermelde letters en getallen verwijzen naar de afbeeldingen op het uitklapblad van de omslag. Temperatuurinstelling 3.4.1 De ideale temperatuur voor het grilleren van vlees ligt voor alle soorten vlees tussen 160 °C - 190 °C. 3.4.1.1 3.3.2 De programmeerbare STG (zie afbeelding B op het uitklapblad voor in de gebruiksaanwijzing) PROCESSEN Grilltijden De grilltijden zijn afhankelijk van een aantal factoren: De omgevingstemperatuur en tocht in de onmiddellijke omgeving van de grill. De aanvangstemperatuur in de grillruimte. Deze kan steeds verschillend zijn. Met uitzondering van rosbief, is voorverwarmen niet noodzakelijk. Grilltemperatuur. De begintemperatuur van de producten. nl / 1-8 Bediening van de STG De programmeerbare besturing geeft u de mogelijkheid om vijftien verschillende programma’s op te slaan. Elk van deze programma’s kan een of meer van de volgende processen omvatten: t Garen t Grilleren t Warm houden 3.4.1.1.1 Garen De producten in de grill worden gedurende een bepaaldetijdbijeenbepaaldetemperatuurgegaard. BEDIENING EN GEBRUIK 3.4.1.1.2 Grilleren De producten in de grill worden gedurende een bepaalde tijd bij een bepaalde temperatuur gegrilleerd. 3.4.1.1.3 Selecteer het programmanummer door op een van de programmatoetsen (B23) te drukken. Het bijbehorende indicatielampje licht op. Warm houden De producten worden voor onbepaalde tijd op een in te stellen temperatuur warm en gereed gehouden voor onmiddellijke verkoop. Na verloop van tijd zal de kwaliteit van de producten echter wel terug lopen. 3.4.1.2 IN- EN UITSCHAKELEN Inschakelen 1 2 3 4 5 1x 1 2 3 4 5 2x 6 7 8 9 10 3x 11 12 13 14 15 PROGRAM Drukeenmaalopdeprogramma-toetsen(B23) voorprogrammanummers1-5,tweemaalvoor programmanummers 6-10 en drie maal voor programmanummers 11-15. Zet de hoofdschakelaar (B12) op ‘1’. Uitschakelen Zet de hoofdschakelaar (B12) op ‘0’. 3.4.1.3 STANDBY-MODUS In de standby-modus geven de indicatielampjes (B2, B3 en B4) en de displays (B1 en B27) informatie over het programma in het werkgeheugen (indien aanwezig). De indicatielampjes geven aan welke processen in het programma gedefinieerd zijn. De displays tonen de instellingen van het eerste proces. Als er geen proces is gedefinieerd, brandt geen van de indicatielampjes, het temperatuurdisplay geeft ‘0’ aan en het tijddisplay de actuele tijd. 3.4.1.4 PROGRAMMERING 3.4.1.4.1 Procedure Voorbeeld: Twee maal indrukken toets 2 = prog. 7 Houd de toetsen OP en NEER (B19 en B16) 2 seconden lang ingedrukt. De programmeerbare besturing is nu in programmeermodus. Het tijddisplay (B1) geeft enkele seconden lang PROG aan. Garen Druk op de toets voor garen (B10). Stel de tijd in zoals beschreven onder 3.4.1.4.2. Stel de temperatuur in zoals beschreven onder 3.4.1.4.2. Grilleren Druk op de toets voor grilleren (B9). Een programma wordt bepaald door de temperatuur- en tijdinstelling voor garen en grilleren en de temperatuurinstelling voor warm houden. Als u de grill inschakelt geeft het tijddisplay (B1) 15 Pr aan als indicatie dat de besturing met 15 programma’s is uitgevoerd. Stel de tijd in zoals beschreven onder 3.4.1.4.2. Stel de temperatuur in zoals beschreven onder 3.4.1.4.2. nl / 1-9 BEDIENING EN GEBRUIK Druk op de toets voor warmhouden (B8). Als de indicatie °F brandt, wordt de temperatuur in °F aangegeven. Als de indicatie °F niet brandt, wordt de temperatuur in °C aangegeven. Stel de temperatuur in zoals beschreven onder 3.4.1.4.2. De temperatuur kan worden ingesteld tussen 0 en 250 °C of tussen 32 en 482 °F. Warm houden Nadat u de waarden voor alle gewenste processen heeft ingesteld, drukt u opnieuw op dezelfde programmatoets (B23) om terug te keren naar de standby-modus. De processen kunnen in willekeurige volgorde worden geprogrammeerd, maar worden altijd in de hierboven gegeven volgorde uitgevoerd. Als de tijd voor garen of grilleren op ‘0’ is ingesteld, wordt het betreffende proces overgeslagen. Instellen actuele tijd De besturing moet zich in de standby-modus bevinden. Houd de toets voor de actuele tijd (B20) ingedrukt. Druk op de toets OP (B19) of NEER (B16) om de gewenste tijd in te stellen. Laat de toets voor de actuele tijd los. Als de temperatuur voor het warmhoudproces op ‘0’ is ingesteld, wordt het warmhoudproces overgeslagen. 3.4.1.4.2 Instellingen Hoe langer de toetsen ingedrukt worden gehouden, hoe sneller de instelling wordt gewijzigd. Instellen eindtijd programma Zie hiervoor hoofdstuk 3.4.1.11. Instellen extra zoemersignaal Het is mogelijk om een extra zoemersignaal in te stellen. Houd de zoemertoets (B22) ingedrukt. Tijdinstelling Houd de tijdtoets (B17) ingedrukt. Druk op de toets OP (B19) of NEER (B16) om de gewenste tijd in te stellen. Laat de tijdtoets los. De tijd kan worden ingesteld tussen 00.00 en 05.59 uur. Temperatuurinstelling Houd de temperatuurtoets (B18) ingedrukt. Druk op de toets OP (B19) of NEER (B16) om de gewenste temperatuur in te stellen. Laat de temperatuurtoets los. nl / 1-10 Druk op de toets OP (B19) of NEER (B16) om de gewenste alarmtijd in te stellen. Laat de zoemertoets los. De zoemer weerklinkt gedurende drie minuten, nadat de resterende tijd verstreken is. 3.4.1.4.3 Programma laden U kunt een eerder gedefinieerd programma laden. De programmeerbare besturing moet zich in de standby-modus of in programmeermodus bevinden of een warmhoudproces uitvoeren. Druk op de juiste programmatoets (B23) om het gewenste programma te laden. (Kijk bij 3.4.1.4.1 voor de juiste procedure.) De grill bevindt zich nu in de standby-modus. De corresponderende programma-indicatie (B24) licht op. BEDIENING EN GEBRUIK Om de instellingen weer te geven: Druk op de toets voor garen (B10) om de ingestelde tijd en de temperatuur voor het gaarproces weer te geven. Druk op de toets voor grilleren (B9) om de ingestelde tijd en de temperatuur voor het grilleerproces weer te geven. Druk op de toets voor warm houden (B8) om de ingestelde temperatuur voor het warmhoudproces weer te geven. 3.4.1.5 PROGRAMMA STARTEN Nadat u een programma heeft ingesteld of geladen, kan het vanuit de standby-modus worden gestart. Druk op de START/STOP-toets (B6) om het programma in het werkgeheugen te starten. De AAN-indicatie licht op. Druk op de programmatoets (B23) waarboven het indicatielampje brandt. De temperatuurdisplay (B27) geeft het programmanummer weer en de tijddispay (B1) de indicatie 15Pr. Deze schakelen uit als u de drukknop los laat. 3.4.1.7 WEERGEVEN VAN TIJD EN TEMPERATUUR 3.4.1.7.1 Ingestelde tijd en temperatuur weergeven Het is mogelijk om de ingestelde tijd en temperatuur voor de verschillende processen weer te geven. Druk op de toets voor het gewenste proces (B8, B9 of B10). Het display geeft nu de ingestelde waarden voor het geselecteerde proces aan. Laat de toets los. 3.4.1.7.2 3.4.1.6 INDICATIES TIJDENS BEDRIJF De procesindicaties (B2, B4 en B3) geven aan welke processen (garen, grilleren, warm houden) nog moeten worden uitgevoerd. Als een proces voltooid is, dooft de bijbehorende indicatie. Het tijddisplay (B1) geeft de resterende programmatijd aan, d.w.z. de som van de resterende gaar- en grilleertijd. Het temperatuurdisplay geeft boven de 40 °C of 125 °F de in de grill heersende temperatuur aan. Bij lagere temperatuur wordt ‘Prh’ (Preheating) afgebeeld als indicatie dat de grill aan het opwarmen is. Meetwaarde temperatuursensor weergeven Zie hiervoor hoofdstuk 3.4.12.2. 3.4.1.8 ACTIEVE PROGRAMMAINSTELLINGEN AANPASSEN Tijdens de uitvoering van een programma kunnen uitsluitend de instellingen van het huidige proces worden aangepast. Dit geldt ook voor onderbroken programma’s. De wijzigingen hebben geen invloed op het oorspronkelijk opgeslagen programma. 3.4.1.8.1 Tijdinstelling Houd de tijdtoets (B17) ingedrukt. Als de resterende programmatijd ‘0’ bereikt, doven de procesindicaties en de AAN-indicatie. Druk op de toets OP (B19) of NEER (B16) om de tijd aan te passen. Laat de tijdtoets los. Als een proces gestart is kan het in werking zijnde programmanummer als volgt uitgelezen worden: nl / 1-11 BEDIENING EN GEBRUIK 3.4.1.8.2 Temperatuurinstelling Houd de temperatuurtoets (B18) ingedrukt. Druk op de toets OP (B19) of NEER (B16) om de gewenste temperatuur aan te passen. Laat de temperatuurtoets los. 3.4.1.9 PROGRAMMA ONDERBREKEN 3.4.1.9.1 Het actieve programma onderbreken De grill schakelt over naar warmhoudmodus als de ingestelde temperatuur voor het warmhoudproces groter is dan ‘0’. Als de ingestelde temperatuur gelijk is aan ‘0’, schakelt de grill over naar de standby-modus. 3.4.1.10.3 Actief programma beëindigen en overschakelen naar standbymodus Druk op de START/STOP-toets (B6). 3.4.1.11 EINDTIJD PROGRAMMA INSTELLEN Druk op de rotortoets (B7). De verwarmingselementen en de lamp aan de bedieningszijde gaan uit; het spit stopt met draaien. De procestijd telt niet verder af en de AAN-indicatie (B5) begint te knipperen. 3.4.1.9.2 Het onderbroken programma voortzetten Druk op de rotortoets (B7). In de gaar- of grilleermodus brandt de AAN-indicatie continu. 3.4.1.10 EINDE PROGRAMMA Als de programmatijd verstreken is, weerklinkt de zoemer en schakelt de grill over naar warmhoudmodus. Als de ingestelde temperatuur voor het warmhoudproces 0 is, schakelt de grill over naar de standby-modus. 3.4.1.10.1 Zoemer uitschakelen Druk op de zoemertoets (B22). 3.4.1.10.2 Gaar- of grilleermodus beëindigen Zet de gaar- of grilleertijd op ‘0’. nl / 1-12 Het is mogelijk om een eindtijd voor het programma te definiëren, d.w.z. de tijd waarop de producten gereed moeten zijn. Het programma bepaalt de starttijd in overeenstemming met de ingestelde gaar- en grilleertijd en de gewenste eindtijd. Al naar gelang de instellingen schakelt de grill op de ingestelde eindtijd over naar de warmhoudmodus of de standby-modus. Selecteer een voorgedefinieerd programma. (Kijk bij 3.4.1.4.1 voor de juiste procedure.) Houd de toets voor eindtijd (B15) ingedrukt. Druk op de toets OP (B19) of NEER (B16) om een tijdstip later dan de som van huidige tijd en programmaduur in te stellen. Laat de toets voor eindtijd los. Druk op de START/STOP-toets (B6). Het geselecteerde programma bevindt zich eerst in de wachtmodus. De programma-indicatie (B23) en de AAN-indicatie (B5) branden. Op het tijddisplay knippert de dubbele punt tussen de uren en de minuten. Het programma start automatisch als het verschil tussen de geprogrammeerde eindtijd en de som van de huidige tijd en de programmaduur ‘0’ wordt. BEDIENING EN GEBRUIK 3.4.1.12 TEMPERATUURSENSOR Sluit de deur van de grill. Druk op de START/STOP-toets (B6) om de aandrijfmotor weer te starten. 3.4.1.12.1 Inleiding De optionele temperatuursensor kan gebruikt worden om de kerntemperatuur van de te grillen producten te meten. Voor gewenste waarden zie de tabel onder bijlage 1 van de algemene gebruiksaanwijzing die u bij uw grill ontvangen heeft. 3.5 Uitnemen van vleesproducten uit de STG De binnenzijde van de STG en de ruiten zijn na het grilleren zeer heet. Gebruik bij het uitnemen van de spitten of andere accessoires altijd ovenwanten of spittangen. 3.4.1.12.2 Meten van de producttemperatuur Druk op de rotortoets (B7) om de aandrijfmotor te stoppen. De verwarmingselementen en de lamp aan de voorzijde gaan uit; het spit stopt met draaien. De procestijd telt niet verder af en de AAN-indicatie (B5) begint te knipperen. 3.5.1 Uitnemen van de spitten Ga als volgt te werk (zie figuur 3.3): Neem de temperatuursensor uit de houder (B13). 2 1 Open de deur van de grill. Steek de sensor zo ver in het vlees dat de kern bereikt wordt om een goede meting te garanderen. 3 Figuur 3.3 Druk op de toets (B21) om de temperatuursensor te activeren. Indicatielampje (B26) zal gaan branden. Zolang de sensor de temperatuur van het product nog niet heeft aangenomen kunt u de temperatuur op het display (B27) zien oplopen en blijft het indicatielampje (B26) branden. Na ongeveer 20 seconden zal lampje (B26) doven en schakelt het display (B27) weer over op de binnentemperatuur van de grill. Als binnen 20 seconden nog geen constante waarde werd aangegeven kunt u de temperatuursensor opnieuw activeren door nogmaals op de toets (B21) te drukken. Houd het spit stevig vast. Til de kant met de nokken iets op en beweeg het spit in de richting van de punten. Hierdoor komt het spit vrij. Neem nu het spit ook aan de andere kant vast en neem het spit uit de STG. Schuif de vleesproducten van het spit af. 3.5.2 Uitnemen van de bakplaten (accessoire) Til de bakplaat aan beide kanten iets op. Trek de sensor uit het product. Plaats de temperatuursensor in de houder (B13). Beweeg de bakplaat naar de rechter- of linkerzijde van de STG. Hierdoor komt een kant van de bakplaat vrij. nl / 1-13 BEDIENING EN GEBRUIK, REINIGING EN ONDERHOUD Beweeg de vrije zijde naar u toe en neem de bakplaat uit de STG. 3.5.3 Uitnemen van de vleesmandjes/ kippenrekken (accessoire) Een optimale reiniging verkrijgt u door gebruik te maken van ‘Fri -Jado Cl ean’. ‘Fri-Jado Cl ean’ kan in sommige gevallen irritatie veroorzaken bij een gevoelige huid; bij het gebruik hiervan dient u rubberen handschoenen te dragen. Voer de handelingen als in 3.5.2 omschreven uit. Afhankelijk van de hoeveelheid producten die u op de bakplaten of in de vleesmandjes/kippenrekken heeft bereid, kan het voorkomen dat u deze eerst moet ledigen alvorens u deze kunt verwijderen. 3.5.4 Uitnemen van het kalkoenspit (accessoire) Til het kalkoenspit aan de inleglagerzijde op. Beweeg deze zijde naar u toe en neem het kalkoenspit uit de STG. 3.6 Werkwijze Een bijzondere efficiënte werkwijze bereikt u wanneer steeds een aantal klaargemaakte volle spitten of accessoires in gereedheid worden gehouden in de koelkast. Hierdoor komt u op drukke tijdstippen niet voor vervelende verrassingen te staan. 4 REINIGING EN ONDERHOUD Omwille van de hygiëne en de optimale staat van de STG is het belangrijk om van het begin af aan een vast dagelijks patroon van reinigen aan te houden. Neem eerst de stekker uit het stopcontact. 4.1 Dagelijks onderhoud De Fri-Jado Grill laat zich het beste kort na gebruik reinigen als deze nog lauwwarm is. Grillresten en vet laten zich in deze toestand het beste verwijderen. nl / 1-14 Grillgedeelte De rotor en bodemplaten kunnen op eenvoudige wijze, zonder gebruik van gereedschap, uit de STG worden genomen. Plaats de uitneembare delen in een ruime spoelbak met heet water en een daartoe geëigend reinigingsmiddel. Laat deze delen een nacht inweken en reinig ze de volgende dag. De vetlade kunt u ledigen met de speciale aftapkraan die in het front van de vetlade is aangebracht. Hiertoe dient u de vetlade voorzichtig een stuk open te schuiven, de lade leeg te laten lopen en daarna te reinigen met ‘Fri-Jado Clean’ of heet water en een daartoe geëigend reinigingsmiddel. Schuif na terugplaatsen de vetlade volledig in de grill en sluit de aftapkraan om schade aan de ruit te voorkomen. Ook de binnenzijde van de STG kunt u op deze manier reinigen. Na het reinigen de binnenzijde van de STG met een doek afdrogen. Zorg ervoor dat geen reinigingsmiddel in de STG achterblijft. Buitenzijde De buitenzijde van het apparaat kan met een kleine hoeveelheid heet water, een reinigingsmiddel en met behulp van een zachte borstel of spons worden schoongemaakt. Het gebruik van een staalsponsradenwijusterkafomdathierdoorkrassen ontstaan waarin vuilresten achterblijven. Droog na het reinigen de buitenkant met een doek af. Vocht in het elektrisch gedeelte kan kortsluiting veroorzaken. Zorg er dan ook voor dat er geen water via de ventilatie-openingen van de STG naar binnen loopt. Het apparaat mag dan ook nooit met behulp van een waterslang gereinigd worden. REINIGING EN ONDERHOUD Door de bodemplaten voor het gebruik met aluminiumfolie af te dekken, kunt u schoonmaaktijd besparen. Boven het rooster bevindt zich een ventilatorplaat metdaarachtertweeventilatorbladen.Deventilatorplaat is te verwijderen door de vleugelmoer te verwijderenendeplaatuitdeophangpennentelichten. Het bedieningspaneel mag slechts met een vochtige doek gereinigd worden. De ruiten kunt u reinigen met de speciale ‘Fri-Jado Clean’ of met warm zeepsop. Laat, indien mogelijk, de glasdeuren ‘s nachts open staan. Wanneer gegrilleerd wordt, is het raadzaam om een goed zicht op de producten te behouden. Hiertoe dienen de ruiten regelmatigmeteenvochtigedoekafgenomenteworden. STG7 De ruiten zijn optimaal te bereiken door na openen van de buitendeur de binnendeur te openen. Deze wordt door middel van magneten tegen de buitendeur vastgehouden. Figuur 4.1 Behandel de buitenzijde van de binnenruit met een zacht schoonmaakmiddel in verband met de aanwezige reflecterende laag. 4.2 Regelmatig onderhoud Haal de stekker uit het stopcontact. STG5: Het ventilatierooster en het ventilatorblad bovenin de STG dienen elke drie weken te worden gereinigd. Zo blijft u verzekerd van een optimale ventilatie. Indien het ventilatierooster niet tijdig wordt gereinigd, zal de grilltijd oplopen en kan oververhitting ontstaan. Het ventilatierooster is te verwijderen na het losdraaien van twee dopmoeren (zie figuur 4.2). Achter het rooster bevindt zich het ventilatorblad. Kwartslampen Bovenin bevinden zich kwartslampen voor de verlichting en verwarming van uw STG. Controleer wekelijks of zij vuil zijn en gereinigd moeten worden. Laat de kwartslampen eerst afkoelen alvorens deze te reinigen. Doe dit met een in alcohol of brandspiritus gedrenkte doek. STG5 Raak de kwartslampen niet met blote handen aan. Ventilatierooster, ventilatorplaat en ventilatorbladen STG7: Het ventilatierooster, de ventilatorplaat en de ventilatorbladen bovenin de STG dienen minimaal een keer per drie maanden te worden gereinigd. Indien deze niet tijdig gereinigd worden, zal de grillduur oplopen en kan oververhitting ontstaan. Het ventilatierooster is te verwijderen na het losdraaien van de twee dopmoeren (zie figuur 4.1). Figuur 4.2 nl / 1-15 REINIGING EN ONDERHOUD, STORINGEN EN SERVICE - HOE TE HANDELEN Ventilatorbladen Het ventilatorblad kunt u verwijderen door de vleugelmoer op het blad, in de richting van de klok, los te draaien (linkse draad). Let er bij het monteren op dat de vlakke kant in het gat van het ventilatorblad op de juiste manier over de as van de ventilator wordt geplaatst. 5 STORINGEN EN SERVICE HOE TE HANDELEN Voordat u bij een optredende storing uw leverancier/servicedienst raadpleegt, kunt u de volgende punten zelf controleren: Is de stroomvoorziening in orde (zekeringen en aardlekschakelaar in meterkast)? Is de elektronische schakelklok juist ingesteld? Neem eerst de stekker uit het stopcontact. Nieuwe lampen niet met blote handen aanraken! Het vocht van uw handen kan de levensduur van de lampen verkorten. Vocht op de lamp kunt u verwijderen met alcohol of spiritus indien de lamp afgekoeld is. Gebruik bij het vervangen van de kwartslamp een schone doek of papieren tissues om de lamp vast te pakken: Verwijder de porseleinen kappen van de lamp. Verwijder de bouten waarmee de lamp bevestigd is en verwijder de lamp. Maak de metalen aansluitstrips van de nieuwe lamp op de juiste lengte door aan beide zijden een stuk af te knippen (zelfde lengte als bij oude lamp). Is het programma juist ingegeven? Staan de bedieningsschakelaars in de juiste stand? Neem bij beschadiging van het snoer onmiddellijk contact op met uw leverancier/ servicedienst. Directe vervanging is noodzakelijk in verband met mogelijk optredend gevaar. De onderstaande storingen kunt u zelf verhelpen: Storing: Oplossing: Figuur 5.1 nl / 1-16 De kwartslamp is defect. Vervang de kwartslamp (zie figuur 5.1). Plaats de nieuwe lamp met het witgeverfde deel naar boven. Houdt tijdens het vastzetten de metalen aansluitstrips vast om beschadiging van de lamp te voorkomen. Monteer de porseleinen kappen van de lamp. Storing: Oplossing: De ventilator maakt lawaai. Reinig het ventilatierooster, de ventilatorplaat en de ventilatorbladen. Als de ventilator lawaai maakt, is het mogelijk dat dit veroorzaakt wordt door een vervuilde ventilatieplaat en/of door vervuilde ventilatorbladen. Reinig het ventilatierooster, de ventilatorplaat en de ventilatorbladenzoalsomschreveninparagraaf4.2. STORINGEN EN SERVICE - HOE TE HANDELEN Storing: Oplossing: De deur hangt scheef. De deur nastellen. Storing: Oplossing: B De rotorschijven zitten los of de spitten zitten scheef. Nastellen van de rotorschijven. Deze storing kunt u alleen bij de STG5 zelf oplossen. Bij deze modellen wordt een inbussleutel bijgeleverd die u kunt gebruiken om de rotorschijf C A Figuur 5.3 Figuur 5.2 Draai met behulp van de inbussleutel aan één zijde (links of rechts), beide stelschroeven in de stelkraag een slag los (linksom). Sluit de deur en verwijder het zijpaneel aan de scharnierzijde. Richt de rotorschijven door gebruik te maken van een spit. Ondersteun de deur aan de onderzijde en draai de beide moeren (A) van de bovenste scharnierplaat aan de binnenzijde van het voorfront een halve slag los. Draai aan beide zijden (links en rechts), de stelschroeven vast. Bij overige storingen kunt u zich richten tot uw Fri-Jado l everancier. Positioneer de deur zodanig dat de onderzijde van de deur, nog steeds in gesloten positie, evenwijdig loopt aan het onderliggende front. Draai de borgmoer (B) van de stelschroefl os. Draai de stelschroef (C) naar rechts om de Draai de borgmoer vast. Draai de beide moeren van de scharnierplaat vast. Controleer de stand van de deur. Breng het zijpaneel aan. nl / 1-17 TECHNISCHE SPECIFICATIES EN STANDAARD TOEBEHOREN, ACCESSOIRES EN OPTIES, VERWIJDEREN 6 TECHNISCHE SPECIFICATIES EN STANDAARD TOEBEHOREN 7 De technische specificaties en standaard toebehoren van de verschillende modellen uit de Fri-Jado Grill STG-serie zijn in onderstaande tabel weergegeven. M odel S TG5 ACCESSOIRES EN OPTIES Voor de in deze gebruiksaanwijzing besproken modellen uit de Fri-Jado Gr ill STG-serie zijn de volgende accessoires leverbaar: dubbelspitten vleesmanden S TG7 afmetingen breedte 825 mm 985 mm diepte 650 mm 850 mm hoogte 860 mm 1015 mm bruto 139 kg 207 kg netto 122 kg 181 kg kippenrekken kalkoenspitten gewichten De volgende opties zijn leverbaar: elektrische installatie* spanning bakplaten 3N~50...60 Hz 3N~50...60 Hz Verrijdbaar onderstel 400/230 V 400/230 V 6,1 kW 9,5 kW Dubbel roterend rotorsysteem 9A 14,5 A Speciaal voor het grilleren van kippen zwaarder dan 1,5 kg zijn er voor de STG5 rotorschijven met 4 spitten. aan te leggen vermogen max. nominale stroom benodigde stekker CEE-form 16 A CEE-form 16 A ca. 3.00 m ca. 3.00 m < 70 dB(A) < 70 dB(A) met kabellengte geluidsdruk (op werkplek) 8 VERWIJDEREN standaardtoebehoren gebruiksaanwijzing gebruiksaanwijzing inbussleutel 1 standaard rotor 5 dubbelspitten 1 standaard rotor 7 dubbelspitten nuttige spitlengte 45 cm 60 cm capaciteit 25 kg 42 kg * Deze gegevens kunnen per land verschillen. Kijk voor de voor uw STG geldende gegevens op de typeplaat. nl / 1-18 Wanneer na jarenlang gebruik uw STG aan vervanging toe is zal uw Fri -Jado l everancier u hierover graag adviseren. Tevens kunt u advies vragen aangaande de verwijdering van uw gebruikte STG. Er dient op gelet te worden dat materialen volgens de op dat moment ter plaatse geldende milieuvoorschriften worden behandeld. BIJLAGE 1 Bijlage 1 Richtlijn voor grilltijden, temperatuurinstelling en het gebruik van kruiden V le e s k ip W e rk w ijz e K r u id e n op s pitten s tek en droog k ruiden a a n binnen- en buitenk a nt vleugels op spitten of in mandjes (af en toe omgooien) droog kruiden òf marineren drumsticks op spitten of in mandjes (af en toe omgooien) droog kruiden òf marineren poten op spitten of in mandjes (af en toe omgooien) droog kruiden òf marineren eend in mand (vulling) (af en toe bedruipen) peper en zout òf speciale kruiden, gevuld diverse vullingen k a lk oen k a lk oen s pit (a f en toe bedruipen) peper en z out òf s pec ia le k ruiden, gevuld diverse vullingen s pa re ribs vers ma rineren òf tumbelen, divers e s ma k en roa s tbeef medium droog k ruiden geha k t in ma nden of op ba k pla ten k ruiden geheel vermengen rolla de in ma nden droog k ruiden òf ma rineren òf vullen a c hterha m k a lk oen s pit (a f en toe bedruipen) droog k ruiden + s pec ia le k ruidna gel grillwors t voorgega a rd pa prik a poeder la ms bout k a lk oen s pit of ma nd droog k ruiden of ma rineren s peenva rk en k a lk oen s pit droog k ruiden of ma rineren Vlees Gewicht (kg) Grillduur (minuten) Grilltemperatuur Kerntemperatuur kip 0,8 - 1,5 70 - 90 180 °C 8 2 °C vleugels 0,1 - 0,2 20 - 30 250 °C 8 2 °C drumstick 0,1 - 0,3 25 - 30 250 °C 8 2 °C poten 0,2 - 0,4 35 - 45 180 °C 8 2 °C eend 1,2 - 1,6 70 - 90 180 °C 8 2 °C kalkoen 2,5 - 4,5 80 - 100 180 °C 8 2 °C spare ribs 0,8 - 1,0 30 - 45 180 °C 6 5 °C roastbeef 1,5 - 2,0 45 - 55 180 °C 4 0 °C gehakt 1,0 - 1,2 40 - 50 180 °C 7 5 °C rollade 2,0 - 2,5 40 - 55 180 °C 6 5 °C achterham 3-4 100 - 120 180 °C 6 5 °C grillworst 0,5 - 1,0 40 - 50 220 °C 7 5 °C lamsbout 1,8 - 2,5 60 - 70 180 °C 6 5 °C speenvarken 8,0 - 10 100 - 120 160 °C 7 0 °C nl / 1-19 DIRECTIONS FOR USE, CONTENTS DIRECTIONS FOR USE STG-SERIE Contents 1 1.1 1.2 1.3 1.3.1 1.3.2 1.4 1.4.1 1.4.2 1.4.3 INTRODUCTION General Description of the process Description of the product Description of the various parts of your STG Technical description Safety, hygiene and guarantee Safety Hygiene General conditions and guarantee 2-1 2-1 2-1 2-1 2-1 2-2 2-2 2-2 2-3 2-3 2 INSTALLATION AND INITIAL USE 2-3 2.1 2.2 2.3 2.4 Packaging and transportation requirement Unpacking First use Positioning 2-3 2-4 2-5 2-5 3 3.1 3.2 3.2.1 3.2.2 3.2.3 3.2.4 3.2.5 3.3 3.3.1 3.3.2 3.4 3.4.1 OPERATION AND USE Herbs and seasoning 2-6 Loading the grill 2-6 Loading the grill with spits 2-6 Loading the grill with baking trays (accessory) Loading the grill with meat baskets (accessory) Loading the grill with a turkey spit (accessory) Loading the grill with two different accessories The grilling process Temperature setting Grilling times Operation of the STG The programmable STG 3.4.1.1 PROCESSES 3.4.1.1.1 Cooking 3.4.1.1.2 Grilling 3.4.1.1.3 Keeping warm 3.4.1.2 SWITCHING ON AND OFF 3.4.1.3 STANDBY MODE 3.4.1.4 PROGRAMMING 3.4.1.4.1 Procedure 3.4.1.4.2 Settings 3.4.1.4.3 Loading program 3.4.1.5 START PROGRAM 3.4.1.6 INDICATIONS DURING OPERATION 2-6 2-7 2-7 2-7 2-7 2-8 2-8 2-8 2-8 2-8 2-8 2-8 2-8 2-9 2-10 2-10 2-11 2-11 2-11 2-11 2-11 2-11 3.4.1.7 3.5.4 3.6 SHOWING TIME AND TEMPERATURE 3.4.1.7.1 Showing set time and temperature 3.4.1.7.2 Show measuring value temperature sensor 3.4.1.8 CHANGE ACTIVE PROGRAM SETTINGS 3.4.1.8.1 Time setting 3.4.1.8.2 Temperature setting 3.4.1.9 INTERRUPTING PROGRAM 3.4.1.9.1 Interrupting the active program 3.4.1.9.2 Resuming the interrupted program 3.4.1.10 END PROGRAM 3.4.1.10.1 Switching off the buzzer 3.4.1.10.2 End cooking or grilling mode 3.4.1.10.3 End active program and switch over to standby mode 3.4.1.11 SETTING PROGRAM END TIME 3.4.1.12 TEMPERATURE SENSOR 3.4.1.12.1 Introduction 3.4.1.12.2 Measuring the product temperature Taking meat products out of the STG Taking out the spits Taking out the baking trays (accessory) Taking out the meat trays/chicken racks (accessory) Taking out the turkey spit (accessory) Work method 4 4.1 4.2 CLEANING AND MAINTENANCE Daily maintenance Regular maintenance 2-14 2-14 2-14 5 BREAKDOWN AND SERVICE HOW TO PROCEED 2-15 TECHNICAL SPECIFICATIONS AND STANDARD ACCESSORIES 2-17 7 ACCESSORIES AND OPTIONS 2-17 8 REMOVING 2-17 Appendix 1 2-18 3.5 3.5.1 3.5.2 3.5.3 6 STORE THESE DIRECTIONS FOR USE CAREFULLY FOR FUTURE REFERENCE! © 2008 Fri-Jado BV, Etten-Leur, The Netherlands Customers are allowed to copy these instructions for private use. No liability will be accepted by the manufacturer for any damage or injury resulting from failure to comply with these requirements, or through failure to take reasonable care or careful handling, operation, or repair even when these are not explicitly dealt with in this manual. en 2- Ι nl //1-20 2-11 2-11 2-11 2-11 2-11 2-11 2-11 2-11 2-12 2-12 2-12 2-12 2-12 2-12 2-12 2-12 2-12 2-13 2-13 2-13 2-13 2-13 2-13 INTRODUCTION 1 INTRODUCTION 1.1 General Check which illustrations are for your STG: Figure 1 This user’s manual is intended for the user of the Fri-Jado Grill STG models. The possibilities, the operation, the options and accessories are described and directions are given to use the equipment for a long time in the most safe and efficient way. Description grill STG5 or STG7 B operating panel programmable STG C standard accessories C1 grill fat tray with drain C2 standard rotating system in the STG5 suitable for 5 spits or baskets in the STG7 suitable Read the instructions carefully before using the STG. The STG should be operated exclusively by qualified and expert staff. Always keep the safety instructions that are stated in this manual in mind. 1.2 Description of the process In the Fri-Jado Gr ill STG many culinary techniques are united. Next to grilling food you can also reheat, cook, bake, braise, cook it “au gratin” or roast it. It is possible to have the preset combinations of processes run fully automatically. If you keep to our tried and tested guidelines (see appendix 1), you are ensured of the best result. The grilling times and the temperatures are set in such a way that small variations do no have negative influence on the end product. In the hands of a professional user the STG is the ideal equipment to experiment with. Because of that you can adapt the STG perfectly to your individual requirements. 1.3 Description of the product 1.3.1 Description of the various parts of your STG for 7 spits or baskets 2 B B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7 B8 B9 B10 B12 B13 B15 B16 B17 B18 B19 B20 B21 B22 B23 B24 B25 B26 B27 B28 adjustable hinge operating panel programmable STG Time indicator cooking indicator Indicator temperature hold Indicator grilling On indicator START/STOP-switch Rotor switch Switch temperature hold Switch grilling Switch cooking Main switch (option) Plug, holder and temperature sensor End time key DOWN-key Time key Temperature key UP-key Key current time Temperature sensor key Buzzer key Program keys 1-5 Program indicators 1-5 Indicator grill Indicator temperature sensor Temperature display Indicator °C/ °F FOLD OUT THE COVER OF YOUR USERS’ MANUAL! en / 2-1 INTRODUCTION 1.3.2 Technical description A combination of direct infrared radiation and convection heat is used in the STG. The radiation heat seals the meat and creates a crispy brown layer; the convection heat cooks the meat properly. An ingenious, patented ventilation system completes the package. That way the STG gives a perfect result every time. 1.4 Safety, hygiene and guarantee 1.4.1 Safety In this manual the following warning symbols are used: Denotes risk or personal injury, loss of life or damage to the equipment in case of non-observance of the instructions in this manual. The grilling process is controlled through preprogramming. The settings can be changed during the entire process. During the grilling process, the heating elements and the quartz light on the serving side are constantly switched on and off. The quartz light on the customer side stays lit during the entire process. A maintenance-free engine with a reduction gear drives the grill. Electrical power. Burning hazard. Stickers are applied to the equipment (see figure 1.1): they warn you about surfaces with a high temperature. The windows and the top side of the equipment can reach high temperatures. The fans provide an even heat distribution and at the same time they cool the exterior walls of the grill. Since the heat sources are located in the top of the grill, the amount of pollution, and thus also the amount of smoke production, is minimised. A heat reflecting coating has been applied to the inside surfaces of the windows to keep the heat inside the STG. It is possible that your STG is combined with an STG of the same size, or with a heated cabinet from the STG series, on top of each other and equipped with wheels. In that case each of them must be operated individually. The metalwork is made of stainless steel (stainless steel 304 and stainless steel 430). The electrical cable is fitted with a CEE model plug. The type plate with the data that is appropriate for your grill is affixed on the side panel next to the operating panel. Figure 1.1 During use of your STG, the following safety precautions should be observed: When moving your STG, first switch off the power by taking the plug out of the socket and let the equipment cool down for at least 10 minutes. Empty out the fat tray before moving the equipment. Push the fat tray completely into the STG after placing it back and close the drain to prevent damage to the window. en / 2-2 INTRODUCTION, INSTALLATION AND INITIAL USE Press one of the sides at a spot about halfway down from the top. If hands and/or tools have come into contact with raw chicken or turkey meat, the hands and tools should be cleaned thoroughly. Keep the necessary care in mind when moving the equipment over obstacles or steps. 1.4.3 Your STG is not suitable to be used in a rainy or very humid environment, because of the danger of short circuiting. Your STG must not be cleaned with a waterspout,becauseofthedangerofshortcircuiting. For cleaning instructions see chapter 4. When fitting or changing the spits or other accessories, first stop the grill rotor. During the grilling process the equipment can become very hot; in particular, the window and the top. Clean the grill regularly to ensure correct operation and avoid possible fire risks (through overheating). The fan cover and the fan blades should be cleaned regularly. Empty the fat tray promptly to avoid overflowing. Push the fat tray completely into the grill after placing it back to prevent damage to the window. With an eye to hygiene, warmth isolation and a perfect grip oven gloves should preferably be dry and fat-free during use. General conditions and guarantee Fri-Jado has paid a gr eat deal of attention to quality and guarantees the suitability and good working order of your equipment. For complaints, requests, reporting shortages and for ordering accessories, you can contact your supplier. 2 INSTALLATION AND INITIAL USE 2.1 Packaging and transportation requirement The STG is packed in a plastic cover, protective corner pieces and protection for the glass at the front and rear side, all enclosed in a cardboard box. The equipment is mounted on a wooden pallet. Two securing straps are fastened around the box and pallet. During transportation the transportation requirements should be observed. For this purpose the following symbols are marked on the cardboard box: The top indicated by the arrows uppermost. Keep the packaging dry. 1.4.2 Hygiene Do not use hooks for lifting and tipping. The quality of a fresh product is always partially dependent on hygienic conditions. This is especially true for grill products. Due to the possibility of transferring salmonella bacteria, you should ensure that already grilled product, especially chicken and turkey products, do not come into contact with raw products. Contact between grilled products and hands or tools that have come into contact with raw chicken or turkey meat should also be avoided at all times. Fragile contents, handle with care. In its packaging, the STG can be transported with a forklift truck or hand lift trolley. en / 2-3 INSTALLATION AND INITIAL USE 2.2 Unpacking 3 2 2 1 1 1 3 6 2 5 1 4 If there is not enough space above the equipment for the cardboard box to be slid off the STG, remove the box outside and then move the equipment inside. en / 2-4 Cut the transport fastening(s) from the rotor, remove the rubber transport fastening from the bottom plates and remove all other packaging materials from the equipment. Unpack all standard accessories. All the packaging materials used by Fri-Jado can be recycled. INSTALLATION AND INITIAL USE 2.3 First use Before using the new Fri-Jado-Grill you should clean the inside of the grill thoroughly, and the spits and accessories to be used, with soap. The soapy water runs into the fat tray which, after cleaning the grill and/or heated cabinet, should be emptied and cleaned. Rinse with clean water to remove all soap remains. Hole for meat baskets Hole voor meat baskets or chicken racks STG7 or baking trays STG5 Push the fat tray completely into the STG after placing it back and close the drain to prevent damage to the window. The Fri-Jado-Grill is fitted with a CEE model plug and should be connected to the right voltage. A qualified technician should install the wall socket (WCD). For the necessary electrical installation see chapter 6 (Technical specifications). Holes for spits Figure 2.2 You should let the empty STG warm through at its highest temperature setting for at least half an hour to let the metallic odour that comes off the first time disperse. Put the bottom plates in the STG (see figure 2.1). Put the plug in the socket. Set the main switch (B12 to '1'. Set a grilling programme with the following settings: duration 45 minutes, temperature 250 °C. See paragraph 3.4.2.4 for additional information. 2.4 Positioning Grillingattractsyourcustomers.Thepleasantaroma that comes off the grilled products strengthens this effect even more. For this reason it is important to position the STG in such a way that your customers are able to follow the grilling process. Figure 2.1 Place the rotor in the grill of the STG5. Place the spits in the rotor discs (see figure 2.2). The following factors are very important: Your own staff must have sufficient space to operate the equipment. The distance between the serving side, customer side, the sides and possible glass or wooden walls must be at least 25 cm. en / 2-5 INSTALLATION AND INITIAL USE, OPERATION AND USE Keep the bottom side and the ventilation opening in the top of the STG free of obstacles to guarantee a good air flow. Do not add oil or fat during grilling. It is preferable to use fresh products for grilling. Defrost deep frozen products before grilling them. Make sure that the windows stay out of the reach of children. During the grill process the windows get very hot. Season chicken on the inside and outside and preferably use our special Fri -Jado Grill seasoning. For inside uses you can position the STG under a fume extractor. It is better to grill whole chickens distributed around the spits. In this way the birds drip fat onto each other, thus guaranteeing perfect tenderness. For external use of your STG you should contact your supplier first. Sometimes condensation may form on the inside of the outer window as a result of the airflow. This has no effect on the grilling process and is inherent to the good isolating function of the double glass. 3.2 Loading the grill When positioning the equipment you should also take account of the accessibility for maintenance and service activities. When loading the grill you should ensure that the grill is evenly loaded. Do not leave any empty spits, baskets, chickens racks and such like behind. This will save energy and cut down on the cleaning time. 3 OPERATION AND USE 3.2.1 3.1 Herbs and seasoning The grill is supplied as standard with one set of spits with which grilling can be done without the use of spit clamps. When you want to spike a chicken or other bird on the spit, you can best do this as follows (see figure 3.1): The taste of fresh meat and fish remains at its best when grilled. The correct use of herbs and marinating sauces gives every dish a characteristic flavour. The correct use of these is of great influence on a tasty end result (see appendix 1). Loading the grill with spits A few guidelines for herbs and seasoning are: By preference, use the special chicken and meat herbs and seasoning available from your Fri-Jado Gr ill supplier. There are also special herb and seasoning mixes for poultry, lamb, pork, beef, game and fish. Ask your dealer about them. Dry season the products to be grilled. Since herbs draw moisture out of the meat, the products should be seasoned at least half an hour in advance and at most ninety minutes before grilling. en / 2-6 Figure 3.1 Prick one point of the spit through the breast of the bird near where the wings are. Push the other point through the leg. Do not forget to pin the wings at the same time. Leave a bit of free space between chickens. That way the whole of the chicken will be browned evenly. OPERATION AND USE Mount the spits in the rotor disks so that the breast of the chicken points towards the customer during the grilling process. Push the points of the spit into the appropriate holes in the rotor disk (see figure 3.2). Put the other end into the corresponding holes in the opposite disk. Hole for meat baskets Hole voor meat baskets or chicken racks STG7 or baking trays STG5 3.2.3 Loading the grill with meat baskets (accessory) Push the ends of the meat baskets/chicken racks in the corresponding holes of the rotor disks (see figure 3.2). Fill the baskets/chicken racks in such a way that the grill is evenly loaded and that no bits of meat stick out of the baskets. 3.2.4 Loading the grill with a turkey spit (accessory) Fit a spit clamp onto the turkey spit. Prick the point of the turkey spit through the turkey along its length. Holes for spits Fit the other spit clamp and push both clamps into the turkey. Fit the bearing piece. Figure 3.2 To mount the other spits in the grill proceed as follows: Securely tighten the butterfly nuts. Remove the rotor disk together with its pivot. Set the main switch to ‘1’. Place the turkey spit in the grill. Press the rotor switch (B7) on the programmable unit every time to start the rotor and to stop it. 3.2.2 Loading the grill with baking trays (accessory) Push the ends of the baking trays into the correct holes in the rotor disks (see figure 3.2). Fill the baking trays so that the products cannot fall out during grilling. 3.2.5 Loading the grill with two different accessories When you want to load the grill with two different accessories at the same time you should always fit one less accessory in the rotor than the maximum possible. You should fit accessories of the same sort in successive positions. For example For STG5: 2 spits + 2 baskets in series. For STG7: 3 spits + 3 baskets in series. en / 2-7 OPERATION AND USE After loading the rotor always let it turn at least once and check that the products can turn without obstruction. The weight and shape of the product; a heavy product with compact dimensions will have to grill longer to be well done than a light and less compact product. If you require information or documentation concerning the accessories, you can contact your dealer for this. 3.3 The total quantity of meat that is grilled in one go; more meat, more time/less meat, less time. The grilling process The grilling should be done with the doors closed. It is therefore advisable not to open the doors unnecessarily during the grilling process. The grilling process can be observed perfectly because of the windows. After completion of the grilling process the doors can be opened, preferably with oven gloves on. Your requirements; do you want well done or nearly well done meat? Do not grill deep frozen products; these should be thawed out first. For a full overview see appendix 1. 3.4 Empty the fat tray regularly to prevent it from overflowing. For this purpose a drain is fitted on the fat tray. Shove the fat tray completely into the STG after placing it back and close the drain to prevent damage to the window. Operation of the STG The method of operation is described in the following sections. The letters and numbers in brackets refer to the illustrations on the fold out page of the cover. 3.4.1 3.3.1 Temperature setting The ideal temperature for grilling all types of meat lies in the range 160 °C-190 °C. 3.3.2 Grilling times The grilling times depend on a number of factors: The surrounding temperature and draft in the immediate vicinity of the grill. The initial temperature in the grill. This can vary. With the exception of roast beef, preheating is not necessary. 3.4.1.1 The programmable STG (see illustration B on the fold-out cover of the users manual) PROCESSES The programmable control gives you the possibility to store fifteen different programs. Each of these programs can contain one or more of the following processes: t Cooking t Grilling t Keeping warm 3.4.1.1.1 Cooking The products in the grill are cooked for a certain period at a certain temperature. Grilling temperature. 3.4.1.1.2 Grilling The initial temperature of the products. The kind of meat; fat or lean? en / 2-8 The products in the grill are grilled for a certain period of time at a certain temperature. OPERATION AND USE 3.4.1.1.3 Keeping warm The products are kept warm for an indefinite period of time at a previously set temperature and kept ready for immediate sale. After a certain period of time the quality of the products will decrease. 3.4.1.2 1 2 3 1x 1 2 3 4 5 2x 6 7 8 9 10 3x 11 12 13 14 15 Set the main switch (B12) to ‘1’. 5 PROGRAM SWITCHING ON AND OFF Switching on 4 Press the program keys (B23) once for program numbers 1–5, twice for program numbers 6-10 and three times for program numbers 11-15. Switching off Set the main switch (B14) to ‘0’. 3.4.1.3 STANDBY MODE In the standby mode the indicator lights (B2, B3 and B4) and the displays (B1 and B27) give information about the program in the working memory (if present). The indicator lights tell you which processes are defined in the program. The displays show the setting of the first process. If there is no process defined, none of the indicator lights is on, the temperature display says 0 and the time display stated the current time. 3.4.1.4 3.4.1.4.1 Example: Press key 2 twice = prog. 7 Keep the keys UP and DOWN (B19 and B16) pressed for 2 seconds. The programmable control is now in programming mode. The time display (B1) indicates PROG for a few seconds. Cooking Press the key for cooking (B10). Set the duration as described under 3.4.1.4.2. PROGRAMMING Procedure The duration and temperature setting for cooking and grilling and the temperature setting for keeping warm determine a program. After switching on the grill the time display shows (B1) 15 Pr to indicate that the control system contains 15 programs. Select the program number by pressing one of the program keys (B23). The corresponding indicator light lights up. Set the temperature as described under 3.4.1.4.2. Grilling Press the key for grilling (B9). Set the duration as described under 3.4.1.4.2. Set the temperature as described under 3.4.1.4.2. Keeping warm Press the key for keeping warm (B8). Set the temperature as described under 3.4.1.4.2. en / 2-9 OPERATION AND USE After you have set the values for all the required processes, you press the same program key (B23) again to return to standby mode. The processes can be programmed in random order,butarealwaysexecutedintheordergivenearlier. Keep the key for the current time (B20) pressed. Press the key UP (B19) or DOWN (B16) to set the required time. Release the key for the current time. When the duration for cooking or grilling is set to ‘0’, the corresponding process is skipped. If the temperature for the keeping warm process is set to ‘0’, the keeping warm process is skipped. 3.4.1.4.2 Setting an end time program See chapter 3.4.1.11. Setting extra buzzer signal It is possible to set an extra buzzer signal. Settings Keep the buzzer key (B22) pressed. The longer the keys are pressed, the faster the setting is changed. Press the key UP (B19) or DOWN (B16) to set the required buzzer time. Time setting Release the buzzer key. Keep the time key (B17) pressed. Press the key UP (B19) or DOWN (B16) to set the desired time. The buzzer sounds for three minutes after the set time has lapsed. 3.4.1.4.3 Loading program Release the time key. The time can be set between 00.00 and 05.59 hours. You can load a program that has been defined before. The programmable control must be in standby mode or in programming mode or carrying out a keeping warm process. Temperature setting Keep the temperature key (B18) pressed. Press the key UP (B19) or DOWN (B16) to set the desired temperature. Release temperature key. Press the correct program key (B23) to load the required program. (See chapter 3.4.1.4.1 for the correct procedure.) The grill is now in standby mode. The corresponding program indicator (B24) lights up. To read out the settings: If the indicator °F is lit, the temperature is stated in °F. If the indicator °F is not lit, the temperature is stated in °C. Press the key for cooking (B10) to show the set duration and temperature for the grilling process. The temperature can be set between 0 and 250 °C or between 32 and 482 °F. Press the grilling key (B9) to show the set duration and the temperature for the grilling process. Setting current time The control must be in standby mode. en / 2-10 Press the key for keeping warm (B8) to show the set temperature for the keeping warm process. OPERATION AND USE 3.4.1.5 START PROGRAM After you have set or loaded a program, it can be started from standby mode. Press the key for the required process (B8, B9 or B10). The display now shows the set values for the selected process. Let the key go. Press the START/STOP-key (B6) to start the program in the working memory. The ON indicator lights up. 3.4.1.6 INDICATIONS DURING OPERATION 3.4.1.7.2 See chapter 3.4.12.2. 3.4.1.8 The process indicators (B2, B4 and B3) indicate which processes (cooking, grilling, keeping warm) still have to be carried out. When a process is finished the corresponding indicator switches off. The time display (B1) shows the remaining program time, which means the cooking and grilling time added up. When the remaining program time has reached ‘0’,theprocessandtheONindicatorsswitchoff. The changes do not have any influence on the original stored program. Press the program key (B23), above which the indicator lights. The temperature display (B27) shows the program number and the time display (B1) shows the indication 15Pr. They switch off when you release the pushbutton. 3.4.1.7 3.4.1.7.1 SHOWING TIME AND TEMPERATURE Showing set time and temperature It is possible to show the set time and temperature for the various programs. Time setting Keep the time key (B17) pressed. Press the ON (B19) or DOWN (B16) key to change the time. Release the time key. 3.4.1.8.2 After a process has started the current program number can be read as follows: CHANGE ACTIVE PROGRAM SETTINGS During the execution of a program only the setting for the current program can be changed. This also goes for interrupted programs. 3.4.1.8.1 The temperature display also shows the temperature inside the grill if this is higher than 40 °C or 125 °F. At lower temperatures it shows ‘Prh’ (Preheating) as an indicator that the grill is heating up. Show measuring value temperature sensor Temperature setting Keep the temperature key (B18) pressed. Press the key UP (B19) or DOWN (B16) to change the required temperature. Release the temperature key. 3.4.1.9 INTERRUPTING PROGRAM 3.4.1.9.1 Interrupting the active program Press the rotor key (B7). The heating elements and the lamp on the serving side switch off; the spit stops turning. The process time no longer counts down and the ON indicator (B5) starts flashing. en / 2-11 OPERATION AND USE 3.4.1.9.2 Resuming the interrupted program Release the end time key. Press the START/STOP key (B6). Press the rotor key (B7). 3.4.1.10 END PROGRAM When the program time has elapsed, the buzzer sounds and the grill switches over to keeping warm mode. If the set temperature for the keeping warm process is 0, the grill automatically switches over to the standby mode. The selected program is first in standby mode. The program indicator (B24) and the ON indicator (B5) are lit. The colon between the hours and the minutes flashes. The program starts automatically when the difference between the programmed end time and the sum of the current time and the program duration is 0. 3.4,1.12 TEMPERATURE SENSOR 3.4.1.10.1 Switching off the buzzer 3.4.1.12.1 Introduction Press the buzzer key (B22). 3.4.1.10.2 End cooking or grilling mode Set the cooking or grilling time to 0. Thegrillswitchesovertokeepingwarmmodewhen the set temperature for the keeping warm process is higher than 0. When the set tempera-ture equals 0, the grill switches over to standby mode. 3.4.1.10.3 End active program and switch over to standby mode Press the START/STOP key (B6). 3.4.1.11 SETTING PROGRAM END TIME It is possible to define an end time for the program, which means the time at which the products must be ready. The program determines the starting time in accordance with the set cooking and grilling time and the required end time. Depending on the settings, the grill switches over to the keeping warm or standby mode. Select a pre-defined program. (See chapter 3.4.2.4.1 for the correct procedure.) Keep the key for end time (B15) pressed. Press the key UP (B19) or DOWN (B16) to set a time later than the sum of the current time and the program duration. en / 2-12 The optional temperature sensor can be used for measuring the core temperature of the products to be grilled. See the table at the end of annex 1 of the general users manual that came with your grill for the required values. 3.4.1.12.2 Measuring the product temperature Press the rotor key (B7) to stop the drive engine. The heaters and the front lamp are switched off; the rotor stops rotating. The process time stops counting down and the ON indicator (B5) starts flashing. Remove the temperature sensor from the holder (B13). Open the grill door. Stick the sensor into the meat so that the core isreachedtoguaranteeapropermeasurement. Press the key (B21) to activate the temperature sensor. Indicator light (B26) will light up. As long as the sensor has not registered the temperature of the product, you can see the temperature on the display (B27) increase and the indicator light (B26) lights up. OPERATION AND USE After about 20 seconds the light (B26) will go out and the display (B27) switches over to the temperature inside the grill. If a constant value is not registered within 20 seconds you can reactivate the temperature sensor again by pressing the key (B21) again. 3.5.2 Lift the baking tray upwards a little at both sides. Move the baking tray to the right or left side of the grill. This releases one side of the baking tray. Pull the sensor out of the product. Place thetemperaturesensorintheholder(B13). Move the free side toward you and take the baking tray out of the oven. Close the door of the grill. Press the START/STOP key (B6) to restart the drive engine. 3.5 Taking meat products out of the STG 3.5.3 Taking out the meat trays/chicken racks (accessory) Carry out the procedures as described in 3.5.2. The interior of the STG and the windows are extremely hot after grilling. Always use oven gloves or spit-tongs when taking the spits or other accessories out of the oven. 3.5.1 Taking out the baking trays (accessory) Depending on the quantity of products that you have prepared on the baking tray or in the meat basket/chicken rack, it may be necessary for you to empty the baking tray first before you can remove it. Taking out the spits 3.5.4 When taking out the spits proceed as follows (see figure 3.3): Taking out the turkey spit (accessory) Lift the turkey spit upwards a little at one side (loading bearing side). 2 Move one of the sides towards you and take the turkey spit out of the oven. 1 3 Figure 3.3 Grip the spit firmly. 3.6 Work method You can achieve an especially efficient method of working when you always have a number of prepared full spits or accessories held in readiness in the refrigerator. In this way you will not be unpleasantly surprised at busy moments. Lift the notched end upwards a little and move the spit in the direction of the points. This releases the spit. Grasp the spit at the other end and take the spit out of the oven. Slide the meat products off the spit. en / 2-13 CLEANING AND MAINTENANCE 4 Moistureintheelectricalcompartmentcan cause short circuits. Ensure that no water runs inside via the ventilation openings in the Fri-Jado-Grill; the Fri-Jado-Grill must not be cleaned using a water hose. CLEANING AND MAINTENANCE For reasons of hygiene and the optimum condition of your STG it is important to keep a daily routine of cleaning right from the beginning. By covering the bottom plate with aluminium foil before use you can cut down on the cleaning time. Take the plug out of the socket first. 4.1 Daily maintenance The oven can best be cleaned while it is still slightly warm. Cooking remains and fat can be removed more easily in this condition. The best cleaning can be achieved by using ‘Fri -Jado Cl ean’. ‘Fri-Jado Cl ean’ can cause irritation on sensitive skin; you should wear rubber gloves when you are using it. Grill part The rotor and bottom plate can be removed easily, without tools, from the grill. Place the removable parts in a suitably large sink with hot water and soap suds. Let these parts soak overnight and clean them the following day. You can empty the fat tray with the special drain that is fitted on it. To do this, carefully slide the tray open a little, let the tray empty out and then clean it with ‘ Fri-Jado Clean’ or hot water and a suitable cleaning agent. The control panel may only be cleaned with a damp cloth. The windows can be cleaned with the special ‘Fri -Jado Cl ean’ or with warm soap suds. If possible, let the glass doors stand open overnight. When you are grilling it is advisable to keep a close eye on the products. To make this possible you should wipe the windows at regular intervals with a damp cloth. The windows can be best reached by opening the inside door, after opening the outside door. Magnets hold this on the outside door. Treat the outside of the inside window with a mild cleaning agent because of the protective coating. 4.2 Regular maintenance Take the plug out of the socket first. Push the fat tray completely into the grill after placing it back and close the drain to prevent damage to the window. The inside of the grill can be cleaned in the same way. After cleaning, dry off the inside of the grill with a cloth. Take care not to leave any cleaning agent. Exterior The outside of your Grill can be cleaned with a little hot water, a cleaning substance and a brush or sponge. We strongly advise you not to use steel wool since this will cause scratches in which dirt particles stick. After cleaning, dry off the outside with a cloth. en / 2-14 Quartz lamps In the top of the Fri-Jado-Grill are the quartz lamps for the lighting and for heating. Check these lamps every week to see if they need cleaning. Let the quartz lamps cool off before cleaning them. Clean them with alcohol or methylated spirits on a cloth. Do not touch the quartz lamps with your bare hands. Ventilation grille, fan plate and fan blades STG7: The ventilation grille, the fan plate and the fan blades in the top of the grill should be cleaned at least once every three months. If these are not cleaned on time, the grilling duration will increase and it can lead to overheating. CLEANING AND MAINTENANCE, BREAKDOWN AND SERVICE - HOW TO PROCEED The ventilation grille can be removed by loosening the two cap nuts from the ventilation grille (see 5 with 2 fan blades behind it. The fan plate can be Before you consult your dealer or the service agency when there is a fault you can check the following points yourself: STG7 BREAKDOWN AND SERVICE HOW TO PROCEED Is the power supply OK (fuses and earth leakage switch in the meter cupboard)? Is the electronic timer set correctly? Is the program programmed correctly? Are the control switches in the correct positions? Contact your supplier/service agency immediately when the electric cable is damaged. Immediate replacement is necessary because of possible danger. Figure 4.1 STG5: Theventilationgrille,thefanplateandthefanblades in the top of the grill should be cleaned at least once every three weeks. This way you can be sure that there is optimal ventilation. If the ventilation grille is not cleaned on time, the grilling time will increase. The fan grille can be removed by loosening two cap Fault: Solution: The quartz lamp is defective. Replace the quartz lamp STG5 Figure 5.1 Figure 4.2 Fan blades You can remove the fan blade by turning the nut on the fan clockwise (left-hand thread). When blade hole is located over the fan axle. Do not touch new lamps with your bare hands! The moisture on your hands can shorten their working lives. You can remove this moisture with alcohol or methylated spirit once the lamp has cooled down. For replacing the quartz lamp use a clean cloth or paper tissues with which to hold the lamp: en / 2-15 BREAKDOWN AND SERVICE - HOW TO PROCEED Remove the porcelain lamp covers. Remove the bolts fastening the lamp and remove the lamp. Trim the metal connecting strips of the new lamp to the right length by clipping a piece off at both ends (same length as the old lamp). Support the door from underneath and loosen both nuts (A) in the top hinge on the inside of the door by one half turn. Position the door in such a way that the bottom side of the door, still in the closed position, is parallel to the front below it. Undo the lock nut (B) of the adjusting screw. Position the new lamp with the white painted part upwards. While fastening the bolts, hold the metal connecting strips to prevent them from being damaged. Turn the adjusting screw (C) to the right to fix the position of the door. Fasten the lock nut. Fit the porcelain lamp covers. Fasten both bolts on the hinge plate. Fault: Solution: The fan makes a noise. Clean the ventilation grille, fan plate and fan blades. Check the position of the door. Refit the side panel. If the fan makes a noise it is possible that a dirty fan plate and/or dirty fan blades cause this. Clean the ventilation grille, the fan plate and the ventilator blades as described in Section 4.2. Fault: Solution: The door hangs at an angle. Adjust the door. Solution: The rotor discs or the spits are loose or slanting. Adjusting the rotor discs. You can only fix this fault yourself on the STG5. An Allen key is supplied with these models which you can use to adjust the rotor discs (see figure 5.2). This is done as follows: See figure 5.2 B Fault: C A Figure 5.3 Use the Allen key to loosen both mounting screws in the mounting collar on one side (left or right) by one turn (anti-clockwise). Correctly align the rotor discs using a spit. Figure 5.2 Close the door and remove the side panel on the side of the hinges. en / 2-16 Tighten the mounting screws on both sides (left and right). Contact your Fri -Jado supplier if there are other faults. TECHNICAL SPECIFICATIONS AND STANDARD ACCESSORIES, ACCESSORIES AND OPTIONS, REMOVING 6 TECHNICAL SPECIFICATIONS AND STANDARD ACCESSORIES 7 of the Fri-Jado Gr ill STG-series are given in the table below. ACCESSORIES AND OPTIONS The following accessories are available for all of the models in the Fri-Jado Grill STG-series mentioned in this users’ manual: double spits M odel S TG5 S TG7 width 825 mm 985 mm dept 650 mm 850 mm height 860 mm 1015 mm 139 kg 207 kg meat baskets dimensions chicken racks turkey spits weight gross nett 122 kg baking trays 181 kg electrical installation* voltage 3N~50...60 Hz power 3N~50...60 Hz 400/230 V 400/230 V 6.1 kW 9.5 kW The following options are available: Wheeled frame max. rated current 9A Double rotating rotor system 14.5 A plug CEE-form 16 A CEE-form 16 A cable length approx. 3.00 m approx. 3.00 m standard equipment users’ manual users’ manual For grilling chickens weighing more than 1.5 kg, rotor discs with four spits are available for the STG5. noise level Allen key 1 standard rotor 1 standard rotor 5 double spits 7 double spits useful spit length 45 cm 60 cm capacity 25 kg 42 kg * This data can vary for each country. Look on the type plate for the data about your STG. 8 REMOVING If, after years of use your STG is ready for replacement, your Fri -Jado supplier will gladly advise you. You can also ask for advice about disposing of your STG. You should make sure that the materials are disposed of according to the environmental directions that are in force at the time. en / 2-17 APPENDIX 1 Appendix 1 Guideline for grilling times, temperature settings and the use of herbs and seasoning M ea t c hic k en M e th o d H e r b s a n d s e a s o n in g s tic k on s pits dry herbs on ins ide a nd outs ide wings on spits or in baskets (toss every now and then) dry herbs or marinating sause drumsticks on spits or in baskets (toss every now and then) dry herbs or marinating sause legs on spits or in baskets (toss every now and then) dry herbs or marinating sause duck in basket (stuffing) (baste every now and then) pepper and salt or special herbs, filled with various special stuffings turkey turkey spit (baste every now and then) pepper and salt or special herbs, filled with various special stuffings s pa re ribs fres h ma rina ting s a us e or tumbling, va rious flavours roa s t beef medium dry herbs minc ed mea t in ba s k ets or on ba k ing tra ys mix everything with herbs rolled mea t in ba s k ets dry herbs or ma rina ting s a us e or s tuffing ham turkey spit (baste every now and then) s a us a ge pre- c ook ed dry herbs + special clove pa prik a powder la mb turk ey s pit or ba s k et dry herbs or ma rina ting s a us e P ork turk ey s pit dry herbs or ma rina ting s a us e Meat Weight (kg) Grilling time (minutes) Grilling temperature Core temperature Chicken 0.8 - 1.5 70 - 90 180 °C 8 2 °C Wings 0.1 - 0.2 20 - 30 250 °C 8 2 °C Drumstick 0.1 - 0.3 25 - 30 250 °C 8 2 °C Legs 0.2 - 0.4 35 - 45 180 °C 8 2 °C Duck 1.2 - 1.6 70 - 90 180 °C 8 2 °C Turkey 2.5 - 4.5 80 - 100 180 °C 8 2 °C Spare ribs 0.8 - 1.0 30 - 45 180 °C 6 5 °C Roast beef 1.5 - 2.0 45 - 55 180 °C 4 0 °C Minced meat 1.0 - 1.2 40 - 50 180 °C 7 5 °C Rolled meat 2.0 - 2.5 40 - 55 180 °C 6 5 °C 3-4 100 - 120 180 Ham °C 6 5 °C 40 - 50 220 °C 7 5 °C 1.8 - 2.5 60 - 70 180 °C 6 5 °C 8.0 - 10 100 - 120 160 °C 7 0 °C Sausage 0.5 - 1.0 Leg of lam Pork en / 2-18 GEBRAUCHSANLEITUNG, INHALT GEBRAUCHSANLEITUNG STG-SERIE Inhalt 1 1.1 1.2 1.3 1.3.1 1.3.2 1.4 1.4.1 1.4.2 1.4.3 EINFÜHRUNG Allgemeines Beschreibung des Verfahrens Gerätebeschreibung Beschreibung der verschiedenen Teile Ihres STG Technische Beschreibung Sicherheit, Hygiene und Garantie Sicherheit Hygiene Allgemeine Bedingungen und Garantie 3-1 3-2 3-2 3-2 3-3 3-3 2 2.1 2.2 2.3 2.4 INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME Verpackung und Transportvorschriften Auspacken Erste Benutzung Aufstellen 3-3 3-3 3-5 3-6 3-3 3 3.1 3.2 3.2.1 3.2.2 GEBRAUCH UND BEDIENUNG 3-7 Würzen Bestücken des Grills Das Bestücken des Grills mit Spießen Das Laden des Grills mit Backblechen (Zubehör) Das Laden des Grills mit Fleischkörben (Zubehör) Das Laden des Grills mit einem Truthahnspieß (Zubehör) Das Laden des Grills mit zwei verschiedenen Zubehörteilen Der Grillvorgang Temperatureinstellung Grillzeiten Bedienung des STG Der elektronisch gesteuerte STG Der programmierbare STG 3.4.2.1 PROZESSE 3.4.2.1.1 Garen 3.4.2.1.2 Grillen 3.4.2.1.3 Warmhalten 3.4.2.2 EIN- UND AUSSCHALTEN 3.4.2.3 BEREITSCHAFTSMODUS 3.4.2.4 PROGRAMMIERUNG 3.4.2.4.1 Vorgehensweise 3.4.2.4.2 Einstellungen 3.4.2.4.3 Programm laden 3.4.2.5 PROGRAMM STARTEN 3.4.2.6 ANZEIGEN WÄHREND DES BETRIEBS 3.2.3 3.2.4 3.2.5 3.3 3.3.1 3.3.2 3.4 3.4.1 3.4.2 3.5.4 3.6 3.4.2.7 ANZEIGE ZEIT UND TEMPERATUR 3-12 3.4.2.7.1 Anzeige der eingestellten Zeit und Temperatur 3-12 3.4.2.7.2 Anzeige des Meßwertes des Temperatursensors 3-12 3.4.2.8 AKTIVE PROGRAMMEINSTELLUNGEN ANPASSEN 3-13 3.4.2.8.1 Zeiteinstellung 3-13 3.4.2.8.2 Temperatureinstellung 3-13 3.4.2.9 PROGRAMM UNTERBRECHEN 3-13 3.4.2.9.1 Das aktive Programm unterbrechen 3-13 3.4.2.9.2 Das unterbrochene Programm fortsetzen 3-13 3.4.2.10 PROGRAMMENDE 3-13 3.4.2.10.1 Summer ausschalten 3-13 3.4.2.10.2 Gar- oder Grillmodus beenden 3-13 3.4.2.10.3 Aktives Programm beenden und in den Bereitschaftsmodus schalten 3-13 3.4.2.11 ENDZEIT DES PROGRAMMS EINSTELLEN 3-13 3.4.2.12 TEMPERATURSENSOR 3-14 3.4.2.12.1 Einleitung 3-14 3.4.2.12.2 Messen der Produkttemperatur 3-14 Entnehmen von Fleischprodukten aus dem STG 3-14 Entfernen der Spieße 3-14 Entfernen der Backbleche (Zubehör) 3-15 Entfernen der Fleischkörbe/ Hähnchenständer (Zubehör) 3-15 Entfernen des Truthahnspießes (Zubehör) 3-15 Arbeitsweise 3-15 4 4.1 4.2 REINIGUNG UND WARTUNG Tägliche Reinigung Regelmäßige Wartung 3-15 3-15 3-16 5 STÖRUNGEN UND KUNDENDIENST WAS IST ZU TUN 3-17 TECHNISCHE DATEN UND STANDARDZUBEHÖR 3-18 STANDARD- UND SONDERZUBEHÖR 3-18 ENTSORGEN 3-18 Anlage 1 3-19 3-1 3-1 3-1 3-1 3-7 3-7 3-7 3-8 3-8 3.5 3-8 3.5.1 3.5.2 3.5.3 3-9 3-9 3-9 3-9 3-9 3-9 3-10 3-10 3-10 3-10 3-10 3-10 3-10 3-10 3-10 3-11 3-12 3-12 3-12 6 7 8 HEBEN SIE DIESE ANLEITUNG FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH AUF! © 2008 Fri-Jado BV, Etten-Leur, die Niederlande Es ist dem Kunden erlaubt, diese Gebrauchsanleitung für den Eigengebrauch zu kopieren. Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder Verletzungen, die infolge des Nichteinhaltens dieser Vorschriften oder des Nichtbachtens der üblichen Vorsicht bzw. Sorgfalt während der Arbeit, Bedienung, Wartung oder Reparatur entstehen, auch wenn nicht ausdrücklich in dieser Anleitung beschrieben. de / 2-20 3- Ι en EINFÜHRUNG 1 EINFÜHRUNG 1.1 Allgemeines Stellen Sie fest, welche Abbildungen Ihren STG darstellen. Abbildung Diese Gebrauchsanleitung richtet sich an Benutzer der Fri -Jado Gr ill-STG-Modelle. Die Möglichkeiten, die Bedienung, das Standard- und das Sonderzubehör werden beschrieben. Dabei werden Anweisungen für einen möglichst sicheren 1 Erläuterung Grill STG5 oder STG7 B Bedienungstafel des programmierbaren STG C Standardzubehör C1 Fettschublade mit Ablaufhahn C2 Standarddrehsystem gegeben. im STG5 für 5 Spieße oder Körbe im STG7 für 7 Spieße oder Körbe Lesen Sie die Vorschriften sorgfältig, bevor Sie den STG betreiben. 2 B Lassen Sie den STG nur von befugtem und sachkundigem Personal bedienen. Beachten Sie grundsätzlich die Sicherheitsvorschriften in dieser Gebrauchsanleitung. 1.2 Beschreibung des Verfahrens Der Fri-Jado Grill STG vereinigt viele Gartechniken in einem Gerät. Sie können Ihre Lebensmittel nicht nur grillen, sondern auch aufwärmen, kochen, braten, schmoren, gratinieren oder rösten. Es besteht die Möglichkeit, zuvor eingestellte Kombinationen verschiedener Verfahren völlig automatisch ablaufen zu lassen. In der Anlage 1 sind erprobte Richtwerte für Grillzeiten und Temperaturen zusammengestellt. Diese Richtwerte sind so angelegt, daß das Endprodukt stets eine optimale Qualität hat. Zusätzlich lässt sich der STG auch nach Ihren individuellen Bedürfnissen und Qualitätsansprüchen einstellen und einsetzen. 1.3 Gerätebeschreibung 1.3.1 Beschreibung der verschiedenen Teile Ihres STG B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7 B8 B9 B10 B13 B15 B16 B17 B18 B19 B20 B21 B22 B23 B24 B25 B26 B27 B28 Einstellbares Scharnier Bedienungstafel des programmierbaren STG Zeitdisplay Anzeige Garen Anzeige Warmhalten Anzeige Grillen IN BETRIEB-Anzeige START/STOP-Taste Rotortaste Taste Warmhalten Taste Grillen Hauptschalter (Option) Stopfen, Halter und Temperatursensor Taste Garzeitende AB-Taste Zeittaste Temperaturtaste AUF-Taste Taste Uhrzeit Taste Temperatursensor Summertaste Programmtasten 1-5 Programmkontrollanzeigen 1-5 Anzeige Grill Anzeige Temperatursensor Temperaturdisplay Anzeige °C/ °F FALTEN SIE DEN UMSCHLAG AUF DER VORDERSEITE DER GEBRAUCHSANLEITUNG AUF! de / 3-1 EINFÜHRUNG 1.3.2 Technische Beschreibung Im STG wird eine Kombination von direkter Infrarotstrahlung und Konvektionswärme eingesetzt. Die Strahlungshitze brät das Fleisch scharf an und sorgt für eine knusprige, braune Kruste; die Konvektionswärme brät das Fleisch gar. Ein integriertes Ventilationssystem vervollständigt diese Kombination. So erhalten Sie mit dem STG stets perfekte Ergebnisse. Das Grillverfahren wird auf vorprogrammierte Weise gesteuert. Die Einstellungen können während des gesamten Vorgangs geändert werden. 1.4 Sicherheit, Hygiene und Garantie 1.4.1 Sicherheit In dieser Gebrauchsanleitung werden folgende Warnsymbole verwendet: Deutet auf mögliche Verletzungen oder erhebliche Sachschäden hin, wenn die Hinweise in dieser Anleitung nicht sorgfältig beachtet werden Elektrische Spannung Verbrennungsgefahr Während des Grillvorgangs werden die Heizelemente und die Quarzlampe an der Bedienungsseite jeweils ein- und ausgeschaltet, um die eingestellte Temperatur beizubehalten. Die Quarzlampe an der Kundenseite brennt während des gesamten Grillvorgangs. Der Grill wird von einem wartungsfreien Motor mit Reduktionsgetriebe angetrieben. Die Ventilatoren sorgen für eine gleichmäßige Wärmeverteilung und kühlen gleichzeitig die Außenwände des Geräts. Weil die Wärmequellen oben im Grill angebracht sind, ist die Verschmutzung, und somit auch die Rauchbildung, minimal. Die Außenseite der Innenscheiben ist mit einer wärmereflektierenden Schicht versehen, die dazu beiträgt, daß die Wärme im STG bleibt. Möglicherweise ist Ihr STG mit einem STG in derselben Größe oder einem Warmhalteschrank aus der STW-Serie übereinander kombiniert und mit Rädern ausgestattet. Jedes Gerät muß einzeln bedient werden. Die Metallverkleidung besteht aus Edelstahl (Edelstahl 304 und Edelstahl 430). Das Netzkabel ist mit einem CEE-Stecker versehen. Das Typenschild mit den Daten Ihres Grills ist auf der Seitenabdeckung angebracht, die an die Bedienungstafel grenzt. de / 3-2 Das Gerät ist mit folgenden Aufklebern (siehe Abbildung 1.1) versehen, die vor Oberflächen, die sehr heiß werden können, warnen. Vor allem die Glasscheiben und die Oberseite des Geräts können hohe Temperaturen erreichen. Abbildung 1.1 Bei der Benutzung des STG sind folgende Sicherheitsvorschriften zu beachten: Vor dem Versetzen Ihres STG muß erst die Stromversorgung ausgeschaltet werden, indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen; lassen Sie das Gerät mindestens 10 Minuten abkühlen. Entleeren Sie vor dem Versetzen des Geräts die Fettschublade. EINFÜHRUNG, INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME Schieben Sie die Fettschublade danach ganz in den STG und schließen Sie den Ablaufhahn, damit die Glasscheibe nicht beschädigt wird. Schieben Sie an einer der Seiten, ungefähr in der Mitte der Gesamthöhe. Beim Versetzen sind Bordkanten oder Schwellen mit der entsprechenden Vorsicht zu überwinden. Wegen Kurzschlußgefahr eignet sich Ihr STG nicht für den Betrieb in einer regnerischen oder sehr feuchten Umgebung. Wegen Kurzschlußgefahr darf Ihr STG nicht mit Hilfe eines Wasserschlauchs abgespritzt werden. Siehe Kapitel 4 bezüglich der Reinigungsvorschriften. Halten Sie beim Einsetzen oder Austauschen von Spießen oder anderen Zubehörteilen erst den Rotor des Grills an. Während des Betriebs können insbesondere die Tür und die Oberseite des Geräts sehr heiß werden. Damit der ordnungsgemäße Betrieb sichergestellt und Brandgefahr (Überhitzung) vermieden wird, ist das Gerät regelmäßig zu reinigen, insbesondere das Lüftungsgitter und das Flügelrad. Leeren Sie die Fettschublade frühzeitig aus, damit sie nicht überläuft. Schieben Sie die Fettschublade danach ganz in den Grill, damit die Glasscheiben nicht beschädigt werden. Im Hinblick auf die hygienischen Verhältnisse, die Wärmedämmung und einen sicheren Halt müssen Topfhandschuhe beim Gebrauch trocken und fettfrei sein. 1.4.2 Hygiene Die Qualität eines Frischproduktes hängt immer auch von den hygienischen Verhältnissen der Aufbewahrung und Verarbeitung ab. Dies gilt in hohem Maße für Grillprodukte. Wegen der Gefahr der Übertragung von Salmonellen müssen Sie, insbesondere bei Hähnchen- und Truthahnprodukten, dafür sorgen, daß bereits gegrillte Produkte nicht mit rohen Produkten in Berührung kommen. Auch jeglicher Kontakt zwischen gegrillten Produkten und Händen oder Werkzeugen, die mit rohem Fleisch in Berührung gekommen sind, ist grundsätzlich zu vermeiden. Falls Hände oder Werkzeuge mit rohem Fleisch in Berührung gekommen sind, müssen sie gründlich gereinigt werden. 1.4.3 Allgemeine Bedingungen und Garantie Fri-Jado hat gr oßen Wert auf die Qualität gelegt und verbürgt sich für die Tauglichkeit und die einwandfreie Funktionsweise Ihres Gerätes. Beschwerden, Wünsche oder Probleme teilen Sie bitte Ihrem Fachhändler mit. Bei ihm können Sie auch Zubehör bestellen. 2 INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME 2.1 Verpackung und Transportvorschriften Der STG ist in einer Plastikhülle, versehen mit Eckschonern und einem Glasschutz an der Vorderund Rückseite, in einem Karton verpackt. Das Gerät steht auf einer Holzpalette. Um den Karton und die Palette sind zwei Bindgurte gezogen. Während des Transports sind die Transportvorschriften zu beachten. Zu diesem Zweck ist der Karton mit folgenden Symbolen versehen: de / 3-3 INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME Mit Pfeilen gekennzeichnete Seite nach oben. Verpackung vor Nässe schützen. Beim Heben keine Haken verwenden. Inhalt zerbrechlich; vorsichtig behandeln. Der STG läßt sich in der Verpackung mit Hilfe eines Gabelstaplers oder Hubwagens transportieren. de / 3-4 INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME 2.2 Auspacken 3 2 2 1 1 1 3 6 2 5 1 4 Falls im Gebäude zu wenig Platz ist, um den Karton vom Gerät zu nehmen, entfernen Sie den Karton im Freien und bringen Sie erst dann das Gerät hinein. Schneiden Sie die Transportbefestigung(en) des Rotors durch, entfernen Sie die Gummitransportbefestigung der Bodenplatten und entfernen Sie alle übrigen Verpackungsmaterialien aus dem Gerät. Packen Sie das Standardzubehör aus. Alle von Fri -Jado verwendeten Verpackungsmaterialien können wiederverwendet werden. de / 3-5 INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME 2.3 Erste Benutzung Loch für Fleischkörbe Loch für Fleischkörbe oder Hühnerständer STG7 oder Backbleche STG5 Vor der ersten Benutzung des neuen STG müssen die Innenseite des Grills sowie die zu verwendenden Spieße und Zubehörteile gründlich mitSeifenlaugegereinigtwerden.DadieSeifenlauge in die Fettschublade läuft, ist diese nach der Reinigung des Grills zu entleeren und zu reinigen. Spülen Sie Seifenreste mit klarem Wasser ab. Schieben Sie die Fettschublade danach ganz in den STG und schließen Sie den Ablaufhahn, damit die Glasscheiben nicht beschädigt werden. Der STG ist mit einem CEE-Stecker ausgestattet und an die richtige Spannung anzuschließen. Die Steckdose muß von einem anerkannten Elektroinstallateur installiert werden. Siehe Kapitel 6 (Technische Daten) hinsichtlich der erforderlichen elektrischen Anlage. Löcher für Spieße Abbildung 2.2 Der leere STG muß mindestens für eine halbe Stunde bei höchster Temperatureinstellung aufgeheitzt werden, um so den Metallgeruch, der bei der ersten Benutzung frei wird, zu entfernen. Gehen Sie bei den verschiedenen Modellen folgendermaßen vor: Legen Sie die Bodenplatten in den STG (siehe Abbildung 2.1). Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Stellen Sie den Hauptschalter (B12) auf '1'. Stellen Sie ein Grillprogramm mit den folgenden Einstellungen ein: Zeitdauer 45 Minuten, Temperatur 250 ° C. Weitere Informationen finden Sie unter Abschnitt 3.4.1.4. 2.4 Abbildung 2.1 Hängen Sie beim STG5 den Rotor in den Grill. Stecken Sie die Spieße in die Rotorscheiben (siehe Abbildung 2.2). de / 3-6 Aufstellen Das Grillen übt auf Ihre Kunden einen sehr großen Reiz aus. Der aromatische Geruch der Produkte im Grill verstärkt diesen Reiz noch. Das ist einer der Gründe dafür, den STG so aufzustellen, daß die Kunden den Grillvorgang verfolgen können. Folgende Punkte sind dabei zu beachten: Eigenes Personal muß genügend Platz zur Bedienung des Geräts haben. INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME, GEBRAUCH UND BEDIENUNG Der Abstand zu der Bedienungsseite, der Kundenseite, den Seiten und eventuellen Glasfenstern oder Holzwänden muß mindestens 25 cm betragen. Einige Hinweise zum Würzen: Verwenden Sie vorzugsweise die speziellen Hähnchen- und Fleischgewürze Ihres Fri-Jado Grill-Fachhändlers. Daneben gibt es spezielle Halten Sie die Unterseite und die LüftungsHindernissen, damit ein ungehinderter Luftstrom sichergestellt ist. Wild und Fisch. Erkunden Sie sich bei Ihrem Fachhändler. Sorgen Sie dafür, daß die Glasscheiben während des Betriebs für Kinder unzugänglich bleiben. Während des Grillvorgangs werden die Glasscheiben sehr heiß. Würzen Sie die zu grillenden Produkte trocken. Da die Gewürze dem Fleisch Flüssigkeit entziehen, sind die Produkte eine halbe bis höchstens anderthalb Stunden vor dem Grillen zu würzen. Bei der Verwendung des STG in geschlossenen Räumen kann er gegebenenfalls unter einer Dunstabzugshaube aufgestellt werden. Fügen Sie während des Grillens kein Öl oder Fett hinzu. Verwenden Sie beim Grillen vorzugsweise frische Produkte. Tauen Sie tiefgekühlte Produkte vor dem Grillen auf. Wenn Ihr STG im Freien aufgestellt werden soll, wenden Sie sich erst an Ihren Händler. In bestimmten Fällen kann ein Luftstrom zu Kondensbildung auf der Innenseite der Außenscheibe führen. Das wirkt sich nicht auf den Grillvorgang aus und ist bei der guten Dämmung der Doppelglasscheibe normal. Würzen Sie Hähnchen an der Innen- wie an der Außenseite; verwenden Sie vorzugsweise unsere speziellen Fri -Jado Gr ill-Gewürze. Grillen Sie ganze Hähnchen vorzugsweise an den Spießen. Dann beträufeln die Hähnchen einander mit Fett, so daß ein optimales, zartes Produkt gewährleistet ist. Berücksichtigen Sie bei der Aufstellung Wartung. 3 GEBRAUCH UND BEDIENUNG 3.1 W ürzen 3.2 Der Geschmack von frischem Fleisch und frischem Fisch bleibt beim Grillen optimal erhalten. Das Würzen gibt jedem Gericht einen charakteristischen Geschmack. Hierbei hat der richtige letztendliche Ergebnis; auch der Gebrauch von Marinaden sorgt für ein schmackhaftes Produkt (siehe Anlage 1). Best ücken des Grills Achten Sie beim Bestücken des Grills darauf, daß er gleichmäßig belastet wird. Lassen Sie keine leeren Spieße, Körbe, Hähnchenständer und dergleichen mitdrehen. So können Sie Energie und Reinigungszeit sparen. 3.2.1 Das Bestücken des Grills mit Spießen Der Grill wird serienmäßig mit einem Satz Spieße geliefert, der das Grillen ohne Spießklammern eraufspießen wollen, gehen Sie am besten folgendermaßen vor (siehe Abbildung 3.1): de / 3-7 GEBRAUCH UND BEDIENUNG Stellen Sie den Hauptschalter auf ‘1’. Drücken Sie jeweils auf die Rotortaste (B7) der programmierbaren Einheit, um den Rotor zu starten und zu stoppen. 3.2.2 Abbildung 3.1 Stecken Sie die eine Spitze des Spießes in Flügelhöhe durch den Brustkorb. Die andere Spitze stecken Sie durch die Keulen des Grillgutes. Vergessen Sie nicht, auch die Flügel zu befestigen. Lassen Sie zwischen den Hähnchen jeweils ein wenig Platz frei. So wird das ganze Hähnchen gleichmäßig gebräunt. Hängen Sie die Spieße so in die Rotor-scheiben, daß die Brust des Hähnchens während des Grillvorgangs stets zum Kunden hin gewendet ist. Stecken Sie die Spitzen des Spießes in die entsprechenden Löcher der Rotorscheibe (siehe Abbildung 3.2). Das andere Ende stecken Sie in die entsprechenden Löcher der gegenüberliegenden Scheibe. Loch für Fleischkörbe oder Hühnerständer STG7 Loch für Fleischkörbe oder Backbleche STG5 Das Laden des Grills mit Backblechen (Zubehör) Stecken Sie die Enden der Backbleche in die entsprechenden Löcher der Rotorscheiben (siehe Abbildung 3.2). Füllen Sie die Backbleche so, daß die Produkte während des Grillens nicht herunterfallen können. 3.2.3 Das Laden des Grills mit Fleischkörben (Zubehör) Stecken Sie die Enden der Fleischkörbe/ Hähnchenständer in die entsprechenden Löcher der Rotorscheiben (siehe Abbildung 3.2). Füllen Sie die Körbe/Hähnchenständer so, daß der Grill gleichmäßig belastet wird und keine Fleischstücke aus den Körben ragen. 3.2.4 Das Laden des Grills mit einem Truthahnspieß (Zubehör) Bringen Sie eine Spießklammer am Truthahnspieß an. Stoßen Sie die Spitze des Truthahnspießes längs durch den Truthahn. Bringen Sie die andere Spießklammer an und drücken Sie beide Klammern in den Truthahn. Löcher für Spieße Bringen Sie das Lagerstück an. Abbildung 3.2 Ziehen Sie die Flügelmuttern fest an. Gehen Sie beim Einhängen der übrigen Spieße im Grill folgendermaßen vor: de / 3-8 Entfernen Sie die Rotorscheibe mit der dazugehörigen Achse. GEBRAUCH UND BEDIENUNG Stellen Sie den Truthahnspieß in den Grill. 3.2.5 Das Laden des Grills mit zwei verschiedenen Zubehörteilen Wenn Sie den Grill gleichzeitig mit zwei verschiedenen Zubehörteilen benutzen möchten, darfi mmer nur ein Zubehörteil weniger in den Rotor gesteckt werden, als möglich ist. Dabei sind Zubehörteile gleicher Art nebeneinander einzusetzen. 3.3.1 Die ideale Grilltemperatur aller Sorten Fleisch liegt zwischen 160 °C und 190 °C. 3.3.2 Grillzeiten Die Grillzeiten werden von mehreren Faktoren bestimmt: Die Umgebungstemperatur und die Zugluft in unmittelbarer Nähe des Grills. Beispiel Für den STG5: 2 Spieße + 2 Körbe nebeneinander Die Anfangstemperatur im Grill; diese kann jeweils unterschiedlich sein. Vorheizen ist nur bei Roastbeef erforderlich. Für den STG7: 3 Spieße + 3 Körbe nebeneinander Grilltemperatur. Lassen Sie den Rotor nach dem Laden mindestens einmal drehen. Prüfen Sie dabei, ob sich die Produkte im Grill ungehindert drehen können. Die Anfangstemperatur der Produkte. Die Fleischsorte; fett oder mager? Das Gewicht und die Form des Produkts; ein schweres und kompaktes Produkt muß länger gegrillt werden, bevor es gar ist, als ein leichtes und weniger kompaktes Produkt. Informationen oder Dokumentationsmaterial über das Zubehör erhalten Sie auf Wunsch bei Ihrem Fachhändler. 3.3 Temperatureinstellung Die Gesamtmenge Fleisch, die gleichzeitig gegrillt wird; mehr Fleisch, mehr Zeit/weniger Fleisch, weniger Zeit. Der Grillvorgang Das Grillen sollte mit geschlossenen Türen erfolgen. Deshalb ist davon abzuraten, die Tür Ihre Wünsche: Wollen Sie gares oder fast gares Fleisch? Der Grillvorgang läßt sich einwandfrei durch die Glasscheiben verfolgen. Nach Ablauf des Grillvor- Grillen Sie keine tiefgekühlten Produkte; diese müssen erst aufgetaut werden. Sie sollten dabei Topfhandschuhe tragen. Leeren Sie die Fettschublade regelmäßig, um ein Überlaufen zu vermeiden. Zu diesem Zweck ist der Fettkasten mit einem Ablaufhahn versehen. Schieben Sie die Fettschublade danach ganz in den STG und schließen Sie den Ablaufhahn, damit die Glasscheiben nicht beschädigt werden. Anlage 1. 3.4 Bedienung des STG In den folgenden Punkten wird die Bedienungsweise des Grills behandelt. Die Buchstaben und Zahlen in Klammern beziehen sich auf die Abbildungen auf dem Faltblatt des Umschlags. de / 3-9 GEBRAUCH UND BEDIENUNG 3.41 Der programmierbare STG (siehe Abbildung B auf dem Faltblatt vorne in der Gebrauchsanleitung) 3.4.1.1 PROZESSE Die programmierbare Steuerung ermöglicht Ihnen, fünfzehn verschiedene Programme zu speichern. Jedes dieser Programme kann einen oder mehrere der folgenden Vorgänge enthalten: t Garen t Grillen t Warmhalten 3.4.1.1.1 Garen Die Produkte im Grill werden über eine bestimmte Zeit bei einer bestimmten Temperatur gegart. 3.4.1.1.2 Grillen Wenn kein Vorgang definiert wurde, leuchtet keine der Anzeigeleuchten. Das Temperaturdisplay zeigt ‘0’ an und das Zeitdisplay die Uhrzeit. 3.4.1.4 PROGRAMMIERUNG 3.4.1.4.1 Vorgehensweise Ein Programm wird durch die Kombination von Temperatur- und Zeiteinstellung zum Garen und Grillen bestimmt und durch die Temperatureinstellung allein zum Warmhalten. Wenn Sie den Grill einschalten, gibt das Zeitdisplay (B1) 15 Pr. an, das bedeutet, dass das Gerät mit 15 Programmen ausgeführt ist. Wählen Sie die Programmnummer, indem Sie eine der Programmtasten (B23) drücken. Die entsprechende Anzeigeleuchte leuchtet auf. Die Produkte im Grill werden über eine bestimmte Zeit bei einer bestimmten Temperatur gegrillt. 3.4.1.1.3 Warmhalten Die Produkte werden auf unbestimmte Zeit auf einer einstellbaren Temperatur warm und für den sofortigen Verkauf bereit gehalten. Nach einiger Zeit nimmt die Qualität der Produkte allerdings ab. 3.4.1.2 EIN- UND AUSSCHALTEN Einschalten 1 2 3 4 5 1x 1 2 3 4 5 2x 6 7 8 9 10 3x 11 12 13 14 15 PROGRAM Für Programmnummern 1-5 betätigen Sie die Programmtaste (B23) einmal, für Programmnummern6–10zweimalundfürdieProgramme 11-15 dreimal. Stellen Sie den Hauptschalter (B12) auf ‘1’. Ausschalten Stellen Sie den Hauptschalter (B12) auf ‘0’. 3.4.1.3 BEREITSCHAFTSMODUS Im Bereitschaftsmodus liefern die Anzeigeleuchten (B2, B3 und B4) und die Displays (B1 und B27) Informationen über das Programm im Arbeitsspeicher (falls vorhanden). Die Anzeigeleuchten zeigen an, welche Vorgänge im Programm definiert sind. Die Displays zeigen die Einstellungen des ersten Vorgangs. de / 3-10 Beispiel: Zweimal die Taste 2 betätigen = Programm 7 Halten Sie die AUF- und AB-Tasten (B19 und B16) 2 Sekunden lang gedrückt. Die programmierbare Steuerung befindet sich nun im Programmiermodus. Das Zeitdisplay (B1) zeigt einige Sekunden lang PROG an. Garen Drücken Sie die Taste für das Garen (B10). GEBRAUCH UND BEDIENUNG Stellen Sie die Zeit wie unter 3.4.1.4.2 beschrieben ein. Stellen Sie die Temperatur wie unter 3.4.1.4.2 beschrieben ein. Lassen Sie die Zeittaste los. Die Zeit kann zwischen 00.00 und 05.59 Uhr eingestellt werden. Temperatureinstellung Grillen Drücken Sie die Taste für Grillen (B9). Stellen Sie die Zeit wie unter 3.4.1.4.2 beschrieben ein. Stellen Sie die Temperatur wie unter 3.4.1.4.2 beschrieben ein. Warmhalten Drücken Sie die Taste für Warmhalten (B8). Stellen Sie die Temperatur wie unter 3.4.1.4.2 beschrieben ein. Nachdem Sie die Werte für alle gewünschten Prozesse eingestellt haben, drücken Sie erneut die gleiche Programmtaste (B23), um zum Bereitschaftsmodus zurückzukehren. Die Vorgänge können in einer beliebigen Reihenfolge programmiert werden, sie werden jedoch immerinderobengenanntenReihenfolgeaus-geführt. Wenn die Zeit zum Garen oder Grillen auf ‘0’ eingestellt ist, wird der entsprechende Vorgang übersprungen. Wenn die Temperatur für den Warmhaltevorgang auf ‘0’ eingestellt ist, wird der Warmhaltevorgang übersprungen. 3.4.1.4.2 Einstellungen Je länger die Tasten gedrückt werden, um so schneller wird die Einstellung geändert. Zeiteinstellung Halten Sie die Temperaturtaste (B18) gedrückt. Drücken Sie die AUF- (B19) und AB-Taste (B16), um die gewünschte Temperatur einzustellen. Lassen Sie die Temperaturtaste los. Wenn die Anzeige °F leuchtet, wird die Temperatur in °F angezeigt. Wenn die Anzeige °F nicht leuchtet, wird die Temperatur in °C angezeigt. Die Temperatur kann zwischen ‘0’ und 250 °C oder zwischen 32 und 482 °F eingestellt werden. Einstellen der Uhrzeit Die Steuerung muß sich im Bereitschaftsmodus Halten Sie die Taste für die Uhrzeit (B20) gedrückt. Drücken Sie die AUF- (B19) und AB-Taste (B16), um die gewünschte Zeit einzustellen. Lassen Sie die Taste für die Uhrzeit los. Endzeit des Programms einstellen Siehe Kapitel 3.4.1.11. Einstellen des zusätzlichen Summersignals Es ist möglich, ein zusätzliches Summersignal einzustellen. Halten Sie die Summertaste (B22) gedrückt. Drücken Sie die AUF- (B19) und AB-Taste (B16), um die gewünschte Alarmzeit einzustellen. Halten Sie die Zeittaste (B17) gedrückt. Lassen Sie die Summertaste los. Drücken Sie die AUF- (B19) und AB-Taste (B16), um die gewünschte Zeit einzustellen. de / 3-11 GEBRAUCH UND BEDIENUNG Der Summer ertönt drei Minuten lang, wenn die eingestellte Zeit vorbei ist. 3.4.1.4.3 Das Zeitdisplay (B1) zeigt die verbleibende Programmzeit an, d.h. die Summe der verbleibenden Gar- und Grillzeit. Programm laden Sie können ein vorher definiertes Programm laden. Die programmierbare Steuerung muß sich im Bereitschaftsmodus oder im Programmiermodus befinden oder einen Warmhaltevorgang ausführen. Drücken Sie die richtige Programmtaste (B23), um das gewünschte Programm zu laden. (Siehe 3.4.1.4.1 für das genaue Verfahren) Der Grill befindet sich nun im Bereitschaftsmodus. Die dazugehörige Programmanzeige (B24) leuchtet auf. Das Temperaturdisplay zeigt bei einer Temperatur über 40 °C bzw. 125 °F die Temperatur im Grill an. Bei einer niedrigeren Tem-peratur wird ‘Prh’ (Preheating) angezeigt; dies bedeutet, daß der Grill sich in der Aufheizphase befindet. Wenn die verbleibende Programmzeit ‘0’ erreicht ist, erlöschen die Programmanzeigen und die IN BETRIEB-Anzeige. Wenn ein Vorgang gestartet ist, kann die aktive Programmnummer wie folgt ausgelesen werden: Um die Einstellungen anzuzeigen: Drücken Sie die Taste für Garen (B10), um die eingestellte Zeit und Temperatur für den Garvorgang anzuzeigen. Drücken Sie die Taste für Grillen (B9), um die eingestellte Zeit und Temperatur für den Grillvorgang anzuzeigen. Drücken Sie die Taste für Warmhalten (B8), um die eingestellte Temperatur für den Warmhaltevorgang anzuzeigen. 3.4.1.5 Drücken Sie die Programmtaste (B23) ein, über welcher die Anzeigeleuchte brennt. Die Temperaturanzeige (B27) zeigt die Programmnummer und das Zeitdisplay (B1) gibt die Anzeige 15 Pr. Diese schalten sich aus, wenn Sie die Taste freigeben. 3.4.1.7 ANZEIGE ZEIT UND TEMPERATUR 3.4.1.7.1 Anzeige der eingestellten Zeit und Temperatur PROGRAMM STARTEN Nachdem Sie ein Programm eingestellt oder geladen haben, kann es vom Bereitschaftsmodus aus gestartet werden. Drücken Sie die START/STOP-Taste (B6), um das Programm im Arbeitsspeicher zu laden. Die IN BETRIEB-Anzeige leuchtet auf. Es ist möglich, die eingestellte Zeit und Temperatur für die verschiedenen Vorgänge anzuzeigen. Drücken Sie die Taste des gewünschten Vorgangs (B8, B9 oder B10). Das Display zeigt nun die eingestellten Werte für den gewählten Vorgang an. Lassen Sie die Taste los. 3.4.1.6 ANZEIGEN WÄHREND DES BETRIEBS Die Vorgangsanzeigen (B2, B4 und B3) zeigen an, welche Vorgänge (Garen, Grillen, Warmhalten) noch durchgeführt werden müssen. Wenn ein Vorgang abgeschlossen ist, erlischt die entsprechende Anzeige. de / 3-12 3.4.1.7.2 Anzeige des Meßwertes des Temperatursensors Siehe Kapitel 3.4.12.2. GEBRAUCH UND BEDIENUNG 3.4.1.8 AKTIVE PROGRAMMEINSTELLUNGEN ANPASSEN 3.4.1.10 PROGRAMMENDE Während der Durchführung eines Programms können nur die Einstellungen des aktuellen Vorgangs angepaßt werden. Dies gilt ebenfalls für die unterbrochenen Programme. Wenn die Programmzeit abgelaufen ist, ertönt der Summer und der Grill schaltet in den Warmhaltemodus. Wenn die eingestellte Temperatur für den Warmhaltevorgang ‘0’ ist, schaltet der Grill in den Bereitschaftsmodus. ursprünglich gespeicherte Programm aus. 3.4.1.10.1 Summer ausschalten 3.4.1.8.1 Zeiteinstellung Halten Sie die Zeittaste (B17) gedrückt. Drücken Sie die AUF- (B19) und AB-Taste (B16), um die Zeit anzupassen. Lassen Sie die Zeittaste los. 3.4.1.8.2 Temperatureinstellung Halten Sie die Temperaturtaste (B18) gedrückt. Drücken Sie die AUF- (B19) und AB-Taste (B16), um die Temperatur anzupassen. Drücken Sie die Summertaste (B22). 3.4.1.10.2 Gar- oder Grillmodus beenden Stellen Sie die Gar- oder Grillzeit auf ‘0’. Der Grill schaltet in den Warmhaltemodus, wenn die eingestellte Temperatur für den Warmhaltevorgang größer ist als ‘0’. Wenn die eingestellte Temperatur ‘0’ entspricht, schaltet der Grill in den Bereitschaftsmodus. 3.4.1.10.3 Aktives Programm beenden und in den Bereitschaftsmodus schalten Drücken Sie die START/STOP-Taste (B6). Lassen Sie die Temperaturtaste los. 3.4.1.11 3.4.1.9 PROGRAMM UNTERBRECHEN 3.4.1.9.1 Das aktive Programm unterbrechen Drücken Sie die Rotortaste (B7). Die Heizelemente und die Lampe an der Vorderseite erlöschen; der Spieß stoppt den Drehvorgang. Die Vorgangszeit zählt nicht weiter ab und die IN BETRIEB-Anzeige (B5) blinkt. 3.4.1.9.2 Das unterbrochene Programm fortsetzen Drücken Sie die Rotortaste (B7). Im Gar- oder Grillmodus brennt die IN BETRIEBAnzeige dauerhaft. ENDZEIT DES PROGRAMMS EINSTELLEN Es ist möglich, den Zeitpunkt des ProgrammenProduktefertigseinsollen.DasProgrammbestimmt die Startzeit in Übereinstimmung mit der eingestellten Gar- und Grillzeit und dem gewünschten Endzeitpunkt. Je nach Einstellungen schaltet der Grill zum eingestellten Endzeitpunkt in den Warmhaltemodus oder Bereit-schaftsmodus. (Siehe 3.4.2.4.1 für das genaue Verfahren) Halten Sie die Taste des Endzeitpunkts (B15) gedrückt. Drücken Sie die AUF- (B19) und AB- (B16) Taste, um einen Zeitpunkt einzustellen, der nach der Summe der Uhrzeit und der Programmdauer liegt. de / 3-13 GEBRAUCH UND BEDIENUNG Lassen Sie die Taste des Endzeitpunkts los. Drücken Sie die START/STOP-Taste (B6). Das gewählte Programm befindet sich erst im Wartemodus. Die Programmanzeige (B23) und die IN BETRIEB-Anzeige (B5) leuchten. Auf dem Zeitdisplay blinkt der Doppelpunkt zwischen den Stunden und den Minuten. Das Programm startet automatisch, wenn die Differenz zwischen dem programmierten Endzeitpunkt und der Summe der Uhrzeit und der Programmdauer ‘0’ lautet. Nach ca. 20 Sekunden erlischt die Anzeige (B26) und schaltet das Display (B27) wieder auf die Innentemperatur des Grills um. Falls innerhalb der 20 Sekunden kein konstanter Wert angezeigt wurde, können Sie den Temperatursensor erneut aktivieren, indem Sie nochmals die Taste (B21) drücken. Ziehen Sie den Sensor aus dem Produkt und nehmen Sie den Stecker aus dem Kontakt (B13). Schließen Sie die Tür des Grills. 3.4.1.12 TEMPERATURSENSOR Drücken Sie die START/STOP-Taste (B6), um den Antriebsmotor wieder zu starten. 3.4.1.12.1 Einleitung Der Temperatursensor (Option) kann verwendet werden, um die Kerntemperatur der zu grillenden Produkte zu messen. Siehe Tabelle in Anlage 1 der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Grill für Richtwerte. 3.5 Entnehmen von Fleischprodukten aus dem STG Die Innenseite des STG und die Glasscheiben sind nach dem Grillen sehr heiß. Verwenden Sie beim Entfernen der Spieße oder anderen Zubehörs immer Topfhandschuhe oder Spießzangen. 3.4.1.12.2 Messen der Produkttemperatur Drücken Sie die Rotortaste (B7), um den Antriebsmotor anzuhalten. Die Heizelemente und die Lampe an der Vorderseite erlöschen; der Spieß stoppt den Drehvorgang. Die Vorgangszeit zählt nicht weiter ab und die IN BETRIEB-Anzeige (B5) blinkt. 3.5.1 Entfernen der Spieße Gehen Sie dabei folgendermaßen vor (siehe Abbildung 3.3): Nehmen Sie den Temperatursensor aus dem Kontakt (B13). 2 1 Öffnen Sie die Tür des Grills. Stecken Sie den Sensor so weit in das Fleisch, daß er den Kern erreicht. So ist eine genaue Messung gewährleistet. 3 Abbildung 3.3 Drücken Sie die Taste (B21), um den Temperatursensor zu aktivieren. Die Anzeige (B26) leuchtet nun auf. Solange der Sensor noch nicht die Produkttemperatur erreicht hat, steigt die auf dem Display (B27) angezeigte Temperatur und leuchtet die Anzeige (B26) auf. de / 3-14 Halten Sie den Spieß gut fest. Heben Sie die Nockenseite etwas an und bewegen Sie den Spieß in Richtung der Spitzen. So kommt der Spieß frei. GEBRAUCH UND BEDIENUNG, REINIGUNG UND WARTUNG Halten Sie den Spieß nun auch am anderen Ende fest und nehmen Sie ihn aus dem STG. Schieben Sie die Fleischprodukte vom Spieß. 3.5.2 4 REINIGUNG UND WARTUNG Mit Blick auf die hygienischen Verhältnisse und den optimalen Zustand des STG ist es wichtig, von Anfang an einen festen, täglichen Reinigungsrhythmus einzuhalten. Entfernen der Backbleche (Zubehör) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Heben Sie das Backblech an beiden Seiten etwas an. Bewegen Sie das Backblech zur linken oder rechten Seite des STG. So kommt eine Seite des Backblechs frei. Bewegen Sie die freie Seite in Ihre Richtung und nehmen Sie das Backblech aus dem STG. 4.1 T ägliche Reinigung Der Fri-Jado Gr ill läßt sich am besten unmittelbar nach dem Gebrauch reinigen. Grillreste und Fett lassen sich in diesem Zustand am leichtesten entfernen. Eine optimale Reinigung erreichen Sie, wenn Sie ‘Fri -Jado Cl ean’ verwenden. ‘Fri-Jado Cl ean’ kann in einigen Fällen 3.5.3 Entfernen der Fleischkörbe/ Hähnchenständer (Zubehör) Führen Sie die Schritte wie in 3.5.2 beschrieben durch. Je nach Menge der Produkte, die Sie auf den Backblechen oder in den Fleischkörben zubereitet haben, kann es sein, daß Sie diese vor dem Entfernen leeren müssen. 3.5.4 Entfernen des Truthahnspießes (Zubehör) Heben Sie den Truthahnspieß an der Einlegelagerseite etwas an. Bewegen Sie eine Seite in Ihre Richtung und nehmen Sie den Truthahnspieß aus dem STG. 3.6 Arbeitsweise Sie, wenn Sie stets einige volle Spieße oder Zubehörteile im Kühlschrank vorbereitet haben. So werden unangenehme Überraschungen zu Stoßzeiten vermieden. deshalb beim Gebrauch Gummihandschuhe. Grillteil Der Rotor und die Bodenplatten können einfach, ohne die Verwendung von Werkzeugen, aus dem STG genommen werden. Geben Sie die herausnehmbaren Teile in ein ausreichend großes Spülbecken mit heißem Wasser und einem geeigneten Reinigungsmittel. Lassen Sie diese Teile über Nacht einweichen und reinigen Sie sie am nächsten Tag. Die Fettschublade können Sie mit einem speziellen Ablaufhahn entleeren, der auf der Vorderseite der Fettschublade angebracht ist. Zu diesem Zweck muß die Fettschublade vorsichtig net und das Fett abgelassen werden. Danach kann sie mit ‘Fri -Jado Cl ean’ oder heißem Wasser und einem geeigneten Reinigungsmittel gesäubert werden. Schieben Sie die Fettschublade danach zu und schließen Sie den Ablaufhahn, um Beschädigungen der Glasscheibe zu vermeiden. Auch die Innenseite des STG können Sie auf diese Weisereinigen.TrocknenSiedieInnenseitedesSTG nach dem Reinigen mit einem Tuch ab. Sorgen Sie dafür,daßkeinReinigungsmittelimSTGzurückbleibt. de / 3-15 REINIGUNG UND WARTUNG Außenseite Die Außenseite des Geräts kann mit etwas heißem Wasser, einem Reinigungsmittel und einer weichen Bürste oder einem Schwamm gereinigt werden. Vom Gebrauch eines Topfschwamms raten wir ab, weil dabei Kratzer entstehen können, in denen Schmutzreste zurückbleiben. Trocknen Sie die Außenseite nach dem Reinigen mit einem Tuch ab. Quarzlampen Oben im Gerät sind Quarzlampen für die Beleuchtung und Heizung Ihres STG untergebracht. Sie sollten jede Woche prüfen, ob diese Lampen schmutzig sind und gereinigt werden müssen. Lassen Sie die Quarzlampen vor dem Reinigen abkühlen. Reinigen Sie sie mit einem in Alkohol oder Brennspiritus getränkten Tuch. Feuchtigkeit im elektrischen Teil kann zu einem Kurzschluß führen. Sorgen Sie deshalb dafür, daß kein Wasser über die Lüftungsöffnungen in den STG eindringen kann. Das Gerät darf deshalb auch keinesfalls mit einem Wasserschlauch abgespritzt werden. Berühren Sie die Quarzlampen nicht mit bloßen Händen. Sie können Reinigungszeit sparen, wenn Sie die Bodenplatten vor dem Gebrauch mit Aluminiumfolie abdecken. Die Bedienungstafel darf nur mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Die Glasscheiben können Sie mit einem speziellen ‘Fri -Jado Cl ean’ oder mit warmer Seifenlauge reinigen. Lassen Sie, wenn möglich, die Glastüren nachts offenstehen. Es empfiehlt sich, während des Grillens die Produkte im Auge zu behalten. Zu diesem Zweck müssen die Glasscheiben regelmäßig mit einem feuchten Tuch abgewischt werden. Die Glasscheiben sind optimal zugänglich, wenn nach dem Öffnen der Außentür die Innentür geöffnet wird. Sie wird mit einem Magneten an der Außentür gehalten. Lüftungsgitter, Lüftungsplatte und Flügelräder STG7: Das Lüftungsgitter, die Lüftungsplatte und die Flügelräder oben im STG müssen mindestens alle drei Monate gereinigt werden. Falls dies nicht rechtzeitiggeschieht,wirddieGrillzeitverlängertund kann es zu Überhitzung kommen. Das Lüftungsgitter kann entfernt werden, wenn Sie die beiden Hutmuttern lösen (siehe Abbildung 4.1). Oberhalb des Gitters befindet sich eine Lüftungsplatte, dahinter zwei Flügelräder. Die Lüftungsplatte kann herausgenommen werden, wenn Sie die Flügelmutter lösen und die Platte aus den Aufhängestiften heben. STG7 Behandeln Sie die Außenseite der Innenscheibe wegen der reflektierenden Schicht an dieser Stelle mit einem sanften Putzmittel. Abbildung 4.1 4.2 Regelm äß ige Wartung Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. de / 3-16 STG5: Das Lüftungsgitter und das Flügelrad oben im STG müssen alle drei Monate gereinigt werden. Falls das Lüftungsgitter nicht rechtzeitig gereinigt wird, verlängert sich die Grillzeit und kann es zu Überhitzung kommen. REINIGUNG UND WARTUNG, STÖRUNGEN UND KUNDEN-DIENST - WAS IST ZU TUN Das Lüftungsgitter kann entfernt werden, wenn Sie erst die beiden Hutmuttern (siehe Abbildung 4.2) Folgende Störungen können Sie selbst beheben: Störung: Lösung: Die Quarzlampe ist defekt. Quarzlampe auswechseln (siehe Abbildung 5.1). STG5 Abbildung 5.1 Abbildung 4.2 Flügelräder Sie können das Flügelrad entfernen, wenn Sie die Flügelmutter am Rad im Uhrzeigersinn lösen (Linksgewinde). Achten Sie bei der Montage richtig über die Ventilatorachse geschoben wird. 5 STÖRUNGEN UND KUNDENDIENST - WAS IST ZU TUN Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Fassen Sie die neuen Lampen nicht mit bloßen Händen an! Die Feuchtigkeit Ihrer Hände kann die Lebensdauer der Lampen verkürzen. Feuchtigkeit auf der Lampe können Sie mit Alkohol oder Brennspiritus entfernen, sobald die Lampe abgekühlt ist. Benutzen Sie ein sauberes Tuch oder Papiertücher, um die Lampen festzuhalten: Entfernen Sie die Porzellankappen der Lampe. Bevor Sie bei einer Störung Ihren Fachhändler oder Kundendienst einschalten, können Sie selber folgende Punkte prüfen: Funktioniert die Stromversorgung (Sicherungen oder F1-Schalter im Zählerschrank)? Ist die elektronische Schaltuhr richtig eingestellt? Wurde das Programm richtig eingegeben? Sind die Bedienungsknöpfe auf die richtigen Positionen eingestellt? Wenden Sie sich bei Schäden am Kabel unverzüglich an Ihren Fachhändler/Kundendienst. Wegen möglicher Gefahren muß ein schadhaftes Kabel sofort ersetzt werden. Entfernen Sie die Schrauben, mit denen die Lampe befestigt ist, und nehmen Sie die Lampe heraus. KürzenSiedieMetallanschlußstreifenderneuen Lampe auf die gewünschte Länge, indem Sie an beiden Seiten ein Stück abschneiden (dieselbe Länge wie bei der alten Lampe). Setzen Sie die neue Lampe mit dem weißgefärbten Teil nach oben ein. Halten Sie die Metallanschlußstreifen beim Einsetzen fest, damit die Lampe nicht beschädigt wird. Bringen Sie die Porzellankappen der Lampe wieder an. de / 3-17 STÖRUNGEN UND KUNDEN-DIENST - WAS IST ZU TUN Störung: Lösung: Ventilator macht Lärm. Lüftungsgitter, Lüftungsplatte und Flügelräder reinigen. Ziehen Sie die Gegenmutter an. Ziehen Sie die beiden Muttern der Scharnierplatte an. Wenn der Ventilator Lärm macht, ist es möglich, daß dies durch eine verschmutzte Lüftungsplatte und/oder verschmutzte Flügelräder verursacht wird. Reinigen Sie das Lüftungsgitter, die Lüftungsplatte und die Flügelräder, wie in Abschnitt 4.2 beschrieben. Störung: Lösung: Tür hängt schief. Tür richten. B Prüfen Sie die Position der Tür. Bringen Sie die Seitenabdeckung an. Störung: Lösung: Die Rotorscheiben sind locker oder die Spieße hängen schief. Rotorscheiben justieren. Diese Störung können Sie nur bei dem STG5 selbst beheben. Bei diesen Modellen wird ein Sechskantstiftschlüssel mitgeliefert, den Sie zum Justieren der Rotorscheibe verwenden können (siehe Abbildung 5.3). Gehen Sie folgendermaßen vor: C A Abbildung 5.3 Abbildung 5.2 Schließen Sie die Tür und entfernen Sie die Seitenabdeckung auf der Scharnierseite. Stützen Sie die Tür an der Unterseite und lösen Sie die beiden Muttern (A) der Scharnierplatte oben an der Innenseite der Vorderseite um eine halbe Drehung. Bringen Sie die Tür so in Position, daß die Unterseite der Tür, die noch immer geschlossen ist, parallel zum unteren Gehäuserand verläuft. Lösen Sie die Gegenmutter (B) der Justierschraube. Drehen Sie die Justierschraube (C) nach rechts, um die Position der Tür zu fixieren. de / 3-18 Lockern Sie mit Hilfe des Sechskantstiftschlüssels an einer Seite (links oder rechts) beide Justierschrauben im Justierstück um eine Umdrehung (linksherum). Richten Sie die Rotorscheiben mit Hilfe eines Spießes. Ziehen Sie an beiden Seiten (links und rechts) die Justierschrauben an. Bei anderen Störungen wenden Sie sich bitte an Ihren Fri-Jado -Fachhändler. TECHNISCHE DATEN UND STANDARDZUBEHÖR, STANDARD- UND SONDERZUBEHÖR, ENTSORGEN 6 TECHNISCHE DATEN UND STANDARDZUBEHÖR 7 Die technischen Daten und das Standardzubehör der verschiedenen Modelle der Fri-Jado-Grill-STGSerie sind in der untenstehenden Liste aufgeführt. Modell STG5 STG7 825 mm 985 mm STANDARD- UND SONDERZUBEHÖR Für die in dieser Gebrauchsanleitung besprochenen Modelle der Fri-Jado-Grill-STG-Serie ist folgendes Zubehör lieferbar: Doppelspieße Abmessungen Breite Tiefe 650 mm 850 mm Höhe 860 mm 1015 mm Bruttogewicht 139 kg 207 kg Nettogewicht 122 kg 181 kg Fleischkörbe Hähnchenspieße Gewichte Truthahnspieße Backbleche Elektroanlage * Spannung 3N~50...60 Hz 400/230 V 400/230 V Leistung Max. Nennstrom 3N~50...60 Hz Folgende Sonderzubehör ist lieferbar: 6,1 kW 9,5 kW 9A 14,5 A CEE-Stecker 16 A 16 A Kabellänge ca. 3,00 m ca. 3,00 m Fahrbares Gestell Doppelt rotierendes Rotorsystem Schalldruck (am Arbeitsplatz) Standard- < 70 dB(A) < 70 dB(A) Gebrauchs- Gebrauchs- zubehor anleitung Speziell für das Grillen von Hähnchen mit einem Gewicht von mehr als 1,5 kg sind Rotorscheiben mit 4 Spießen erhältlich. anleitung Sechskantschlüssel 1 Standardrotor 1 Standardrotor 5 Doppelspieße 7 Doppelspieße Nutzlänge des Spießes Kapazität 45 cm 25 kg 8 ENTSORGEN 60 cm 42 kg * Diese Angaben können je nach Land unterschiedlich sein. Informieren Sie sich auf dem Typenschild über die Daten Ihres STG. Wenn Ihr STG nach jahrelangem Betrieb ersetzt werden muß, berät Sie Ihr Fri -Jado -Fachhändler gerne dabei. Außerdem können Sie sich zur Entsorgung Ihres alten STG Rat holen. Es ist darauf zu achten, daß Material nach den den Umweltschutzvorschriften behandelt wird. de / 3-19 ANLAGE 1 Anlage 1 Richtlinie für Grillzeiten, Temperatureinstellung und Verwendung von Gewürzen F le is c h H ä hnc hen Hähnchenflügel B e r e itu n g W ür z e n a uf S pieße s tec k en innen und a ußen troc k en würz en auf Spieße stecken oder in Körbe legen trocken würzen oder marinieren (ab und zu wenden) Hähnchenkeulen auf Spieße stecken oder in Körbe legen trocken würzen oder marinieren Hähnchenschlegel auf Spieße stecken oder in Körbe legen Ente im Korb (Füllung) (ab und zu beträufeln) Pfeffer und Salz oder spezielle Gewürze, Truthahn Truthahnspieß (ab und zu beträufeln) Pfeffer und Salz oder spezielle Gewürze, R ippc hen fris c h R oa s tbeef medium (ab und zu wenden) trocken würzen oder marinieren (ab und zu wenden) gefüllt: unterschiedliche Füllungen gefüllt: unterschiedliche Füllungen ma rinieren oder einta uc hen, divers e Geschmacksrichtung troc k en würz en H a c k fleis c h in K örben oder a uf B a c k blec hen G ewürz e gut untermis c hen R olla de in K örben troc k en würz en, ma rinieren oder füllen Schinken Truthahnspieß (ab und zu beträufeln) G rillwurs t vorgega rt L a mmk otelett Trutha hns pieß oder K orb troc k en würz en oder ma rinieren S pa nferk el Trutha hns pieß troc k en würz en oder ma rinieren Fleisch Gewicht (kg) trocken würzen + spezielle Gewürznelke P a prik a pulver Grillzeit Grilltemperatur Innentemperatur (Minuten) Hähnchen 0,8 - 1,5 70 - 90 180 °C 8 2 °C Flügel 0,1 - 0,2 20 - 30 250 °C 8 2 °C Keulen 0,1 - 0,3 25 - 30 250 °C 8 2 °C Schlegel 0,2 - 0,4 35 - 45 180 °C 8 2 °C Ente 1,2 - 1,6 70 - 90 180 °C 8 2 °C Truthahn 2,5 - 4,5 80 - 100 180 °C 8 2 °C Rippchen 0,8 - 1,0 30 - 45 180 °C 6 5 °C Roastbeef 1,5 - 2,0 45 - 55 180 °C 4 0 °C Hackfleisch 1,0 - 1,2 40 - 50 180 °C 7 5 °C Rollade 2,0 - 2,5 40 - 55 180 °C 6 5 °C Schinken 3-4 100 - 120 180 °C 6 5 °C Grillwurst 0,5 - 1,0 40 - 50 220 °C 7 5 °C Lammkotelett 1,8 - 2,5 60 - 70 180 °C 6 5 °C Spanferkel 8,0 - 10 100 - 120 160 °C 7 0 °C de / 3-20 MODE D’EMPLOI, TABLE DES MATIERES MODE D'EMPLOI SERIE STG Table des matières 1 INTRODUCTION 4-1 1.1 1.2 1.3 1.3.1 Généralités Description du procédé Description du produit Description des différents composants de votre STG Description technique Sécurité, hygiène et garantie Sécurité Hygiène Conditions générales et garantie 4-1 4-1 4-1 4-1 4-2 4-2 4-2 4-3 4-3 2 INSTALLATION ET PREMIERE UTILISATION 4-3 2.1 2.2 2.3 2.4 Emballage et instructions de transport Déballage Première utilisation Positionnement 4-3 4-5 4-6 4-6 3 MISE EN SERVICE ET UTILISATION 4-7 3.1 3.2 3.2.1 3.2.2 L’assaisonnement L’enfournement L’enfournement des broches L’enfournement des tôles de cuisson (accessoire) L’enfournement des paniers à rôtir/supports pour poulet (accessoire) L’enfournement de la broche à dinde (accessoire) L’enfournement de deux accessoires différents Le rôtissage Réglage de la température Temps de cuisson Utilisation de la rôtissoire STG La rôtissoire STG programmable 3.4.1.1 OPERATIONS 3.4.1.1.1 Cuire à point 3.4.1.1.2 Rôtir 3.4.1.1.3 Tenir au chaud 3.4.1.2 MISE EN MARCHE ET ARRET 3.4.1.3 MODE D’ATTENTE 3.4.1.4 PROGRAMMATION 3.4.1.4.1 Procédure 3.4.1.4.2 Réglages 3.4.1.4.3 Chargement d’un programme 3.4.1.5 LANCEMENT D’UN PROGRAMME 3.4.1.6 INDICATIONS DURANT LE FONCTIONNEMENT 4-7 4-7 4-7 1.3.2 1.4 1.4.1 1.4.2 1.4.3 3.2.3 3.2.4 3.2.5 3.3 3.3.1 3.3.2 3.4 3.4.1 3.5.4 3.6 3.4.1.7 AFFICHAGE DU TEMPS ET DE LA TEMPERATURE 4-12 3.4.1.7.1 Affichage du temps et de la température consignés 4-12 3.4.1.7.2 Affichage de la valeur mesurée par le capteur de température 4-12 3.4.1.8 MODIFICATION DES PARAMETRES ACTIFS D’UN PROGRAMME 4-13 3.4.1.8.1 Réajustement du temps 4-13 3.4.1.8.2 Réajustement de la température 4-13 3.4.1.9 INTERRUPTION D’UN PROGRAMME 4-13 3.4.1.9.1 Interruption du programme en cours d’exécution 4-13 3.4.1.9.2 Reprise d’un programme interrompu 4-13 3.4.1.10 FIN D’UN PROGRAMME 4-13 3.4.1.10.1 Désactivation de l’avertisseur onore 4-13 3.4.1.10.2 Désactivation du mode ‘Cuire à point’ ou ‘rôtir’ 4-13 3.4.1.10.3 Désactivation d’un programme en cours d’exécution et passage au mode d’attente 4-13 3.4.1.11 CONSIGNATION DE L’HEURE DE FIN D’UN PROGRAMME 4-13 3.4.1.12 CAPTEUR DE TEMPERATURE 4-14 3.4.1.12.1 Introduction 4-14 3.4.1.12.2 Mesure de la température du produit 4-14 Défournement de la viande de la rôtissoire STG 4-14 Retrait des broches 4-15 Retrait des tôles de cuisson (accessoire) 4-15 Retrait des paniers à rôtir/supports à rôtir le poulet (accessoire) 4-15 Retrait de la broche à dinde (accessoire) 4-15 Procédure 4-15 4 NETTOYAGE ET ENTRETIEN 4-15 4.1 4.2 Entretien quotidien Entretien régulier 4-15 4-16 5 PANNES ET SERVICE APRES-VENTE - QUE FAIRE ? 4-17 SPECIFICATIONS TECHNIQUES ET ACCESSOIRES STANDARD 4-19 7 ACCESSOIRES ET OPTIONS 4-20 8 DEMANTELEMENT 4-20 Annexe 1 4-21 4-8 4-8 4-8 4-8 4-9 4-9 4-9 4-9 4-9 4-9 4-10 4-10 4-10 4-10 4-10 4-10 4-10 4-11 4-12 4-12 4-12 3.5 3.5.1 3.5.2 3.5.3 6 MODE D’EMPLOI A CONSERVER POUR USAGE ULTERIEUR! © 2008 Fri-Jado BV, Etten-Leur, Pays-Bas L’utilisateur est autorisé à photocopier ce mode d’emploi à des fins d’usage personnel. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages ou blessures occasionnées par le non respect des présentes consignes ou l’omission des précautions qui sont de mise lors de manipulations, opérations de commande, d’entretien ou de réparation, même si elles ne sont pas expressément indiqu ées dans le présent mode d’emploi. fr de/ 4/ 3-22 3-Ι Ι INTRODUCTION 1 INTRODUCTION 1.1 Généralités Vérifier quelles sont les figures qui correspondent à votre STG : Figure Ce mode d’emploi est destiné à l’utilisateur des modèles Fri-Jado -Grill STG. Sont décrites les possibilités, l’utilisation, les options et les accessoires, ainsi que les indications qui permettent d’employer l’appareil longtemps de la manière la plus sûre et la plus efficace possible. 1 Explication rôtissoire STG5 ou STG7 B tableau de commande, STG programmable C accessoires standard C1 lèchefrite à robinet de vidange C2 système rotatif standard dans le modèle STG5, approprié pour Lire soigneusement les instructions avant d’utiliser le STG. 5 broches ou paniers dans le modèle STG7 approprié pour 7 broches ou paniers Confier l’utilisation du STG uniquement à un personnel qualifié et compétent. 2 B Observer toujours les consignes de sécurité fournies dans le présent mode d’emploi. 1.2 Description du procédé Plusieurs opérations culinaires sont regroupées dans le Fri -Jado -Grill STG. En plus du rôtissage, vous pouvez également réchauffer, cuire, frire, mijoter, gratiner ou griller. Des combinaisons de processus préréglées peuvent se dérouler automatiquement. Si vous observez nos directives (voir annexe 1), vous serez assurés du meilleur résultat. Les temps de cuisson et les températures sont définis de façon telle que leurs petits écarts n’affecteront pas la qualité du produit fini. Chez l’utilisateur professionnel, le STG est un appareil idéal pour faire des essais. Vous pouvez ainsi parfaitement utiliser le STG selon vos désirs particuliers. 1.3 Description du produit 1.3.1 Description des différents composants de votre STG B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7 B8 B9 B10 B12 B13 B15 B16 B17 B18 B19 B20 B21 B22 B23 B24 B25 B26 B27 B28 charnière réglable tableau de commande STG programmable Ecran de temps Lampe témoin ‘cuire à point’ Lampe témoin ‘tenir au chaud’ Lampe témoin ‘rôtir’ Lampe témoin ‘MARCHE’ Touche ‘MARCHE/ARRET’ Touche ‘rotor’ Touche ‘tenir au chaud’ Touche ‘rôtir’ Touche ‘cuire à point’ Interrupteur principal (option) Prise, support et capteur de température Touche ‘heure de fin’ Touche ‘BAS’ Touche ‘temps’ Touche ‘température’ Touche ‘HAUT’ Touche ‘heure actuelle’ Touche capteur de température Touche ‘avertisseur sonore’ Touches ‘programmes 1-5’ Lampes témoins ‘programmes 1-5’ Lampe témoin ‘rôtissoire’ Lampe témoin ‘capteur de température’ Ecran de température Lampe témoin °C/ °F DÉPLIER LA COUVERTURE DÉPLIANTE AU DÉBUT DU MODE D’EMPLOI ! fr / 4-1 INTRODUCTION 1.3.2 Description technique Votre rôtissoire STG combine les rayons infrarouges directs et le chauffage par convection. La chaleur de rayonnement rôtit la viande directement et permet d’obtenir une peau croustillante et dorée ; le chauffage par convection cuit la viande à point. Un ingénieux système de ventilation vient compléter le tout. Votre rôtissoire STG vous permet ainsi d’obtenir un résultat parfait. 1.4 S écurit é, hygi ène et garantie 1.4.1 Sécurité Dans le présent manuel, il est fait usage des pictogrammes de mise en garde suivants : Indique le risque de lésion corporelle ou de dégâts matériels importants si les instructions du présent manuel ne sont pas scrupuleusement suivies. Le processus du gril suit une configuration préprogrammée. Vous pouvez modifier les réglages pendant toute la durée de l’opération. Courant électrique. Risque de brûlures. Pendant le déroulement du rôtissage, pour conserver la température consignée, les éléments chauffants et la lampe à tube de quartz du côté service sont chaque fois allumés et éteints. La lampe à tube de quartz du côté clients reste constamment allumée durant tout le rôtissage. La rôtissoire est commandée par un moteur à engrenage réducteur qui ne nécessite pas d’entretien. Les ventilateurs assurent une répartition uniforme de la chaleur tout en assurant le refroidissement des parois extérieures. Comme les sources de chaleur sont placées en haut, la saleté et, par conséquent, la formation de fumée, sont réduites au minimum. Un film thermoréflecteur recouvre la surface intérieure des vitres pour que la chaleur demeure à l’intérieur du STG. Il est possible de combiner par superposition votre STG en l’assemblant avec un STG de la même taille ou avec une étuve de la série STW. Ce combiné peut être équipé de roues. Chaque appareil doit être commandé individuellement. La tôlerie est constituée d’acier inoxydable (RVS 304 et RVS 430). Le câble de raccordement est muni d’une fiche CEE-form. La plaque signalétique mentionnant les données applicables à votre rôtissoire STG se trouve sur le panneau attenant au tableau de commande. fr / 4-2 Les étiquettes suivantes ont été apposées sur l’appareil (voir figure 1.1) : ces étiquettes mettent en garde contre les surfaces dont la température est très élevée. Figure 1.1 Lors de l’utilisation du STG, il faut respecter les consignes de sécurité suivantes : Avant de déplacer votre STG, d’abord débrancher la fiche de la prise de courant puis laisser l’appareil refroidir pendant au moins 10 minutes. Avant de déplacer l’appareil, vider d’abord le lèchefrite. Après remise en place, insérer le lèchefrite entièrement dans le STG et fermer le robinet de vidange afin d’éviter que la vitre soit endommagée. INTRODUCTION, INSTALLATION ET PREMIERE UTILISATION Pousser sur une des faces latérales, sur un point qui soit à peu près au centre de la hauteur totale. En déplaçant l’appareil, prendre les précautions nécessaires lorsque vous passez par des rebords ou des seuils surélevés. Etant donné le risque de court-circuit, votre STG n’est pas approprié pour être utilisé dans un lieu pluvieux ou très humide. Vu le risque de court-circuit, il ne faut jamais nettoyer votre STG avec un tuyau d’eau. Pour les instructions de nettoyage, voir le chapitre 4. Avant de placer ou de remplacer les broches ou autres accessoires, arrêter le rotor de la rôtissoire. 1.4.2 Hygiène La qualité d’un produit frais dépend toujours en partie des conditions hygiéniques de conservation et de manipulation. Cette règle s’applique également aux produits rôtis. En raison du risque de transmission de la salmonelle, en particulier pour les produits de poulet et de dinde, il faut veiller à ce que les produits rôtis n’entrent plus en contact avec des produits crus. Il faut toujours éviter de toucher les produits rôtis avec les mains ou des accessoires susceptibles d’avoir été en contact avec de la viande crue. Si les mains et/ou des accessoires ont été au contact de viande crue, il convient de les nettoyer soigneusement. 1.4.3 Conditions générales et garantie Pendant le rôtissage, l’appareil peut être très chaud, notamment les vitres et haut. Fri-Jado a apporté beaucoup de soin à la qualité et garantit l’excellent état et le bon fonctionnement de votre appareil. assurer le fonctionnement constamment correct et d’éviter le risque d’incendie (sur- En cas de réclamations, suggestions, pannes ou pour la commande d’accessoires et d’options, adressez-vous à votre revendeur. palette du ventilateur doivent être nettoyées régulièrement. 2 INSTALLATION ET PREMIERE UTILISATION 2.1 Emballage et instructions de transport Vider le lèchefrite à temps en raison du risque de débordement. Après la remise en place, insérer le lèched’éviter que la vitre soit endommagée. Pour des raisons d’hygiène, d’isolation thermique et pour une bonne prise, des gants thermoisolants employés doivent être secs et non gras. Le STG est emballé dans une housse en plastique, des coins protecteurs et, à l’avant et à l’arrière, une protection pour le verre. L’ensemble est abrité dans une boîte. L’appareil est placé sur une palette en bois. Deux bandes d’amarrage se trouvent autour de la boîte et de la palette. Pendant le transport, il faut respecter les instructions de transport. Pour ce faire, prendre connaissance des symboles suivants, apposés sur la boîte en carton : fr / 4-3 INSTALLATION ET PREMIERE UTILISATION Le côté marqué de flèches doit être en haut. L’emballage craint l’humidité. Ne pas utiliser de crochets pour lever. Le contenu est fragile ; manipuler avec précaution. Il faut transporter le STG dans son emballage à l’aide d’un chariot élévateur ou d’un transpalette. fr / 4-4 INSTALLATION ET PREMIERE UTILISATION 2.2 D éballage 3 2 2 1 1 1 3 6 2 5 1 4 transport du rotor, retirer la Si vous disposez à l’intérieur de trop peu d’espace au-dessus de l’appareil pour dégager le carton, enlever le carton à l’extérieur puis entrer l’appareil à l’intérieur. chouc des plaques de base puis dégager de l’appareil tous les matériaux d’emballage. Déballer les accessoires standard. Tous les matériaux d’emballage utilisés par Fri -Jado sont recyclables. fr / 4-5 INSTALLATION ET PREMIERE UTILISATION 2.3 Premi ère utilisation Avant de mettre le nouvel STG en service, nettoyer soigneusement l’intérieur à l’eau savonneuse ainsi que les broches à utiliser. L’eau savonneuse s’écoule dans le lèchefrite qu'il faut vider et nettoyer à l’issue du nettoyage de la rôtissoire. Rincer ensuite à l’eau propre afin d’éliminer les résidus de savon. Trou pour paniers à rôtir Trou pour paniers à rôtir ou supports à rôtir poulet STG7 ou tôles de cuisson Après remise en place, insérer le réservoir d’eau complètement dans le STG puis fermer le robinet de vidange afin d’éviter que la vitre soit endommagée. STG5 Petits trous pour broche Figure 2.2 Le STG est équipé d’une fiche CEE-form qui doit être branchée à la tension de réseau appropriée. La prise de courant murale (PCM) doit être installée par un installateur agréé. Voir le chapitre 6 (Spécifications techniques) pour l’installation électrique nécessaire. Préchauffer le STG vide pendant au moins une demi-heure à la température maximale afin d’éliminer l’odeur de métal qui se dégage la première fois. Brancher la fiche dans la prise de courant. Placer les plaques de base dans le STG (voir figure 2.1). Positionner l’interrupteur principal (B12) sur '1'. Réglez un programme du gril en utilisant les réglages suivants : durée 45 minutes, température 250 °C. Voir paragraphe 3.4.2.4 pour de plus amples informations. 2.4 Positionnement Le rôtissage attire fortement vos clients. L’odeur aromatique que répandent les produits rôtis renforce davantage cet effet. C’est pourquoi il est préférable d’installer votre STG de manière à ce que vos clients puissent assister au rôtissage. Figure 2.1 Les facteurs suivants, entre autre, sont très importants : Dans le modèle STG5, suspendre le rotor dans la rôtissoire. Votre personnel doit avoir suffisamment de place pour pouvoir manier l’appareil. Poser les broches dans les tournebroches (voir figure 2.2). La distance entre le côté service, le côté clientèle, les faces latérales et d’éventuelles vitres ou parois boisées doit être de 25 cm au minimum. fr / 4-6 INSTALLATION ET PREMIERE UTILISATION, MISE EN SERVICE ET UTILISATION Pour garantir une bonne circulation du courant d’air, veiller à ce que le bas et la grille d’aération située en haut du STG soient exempts d’obstacles. Assaisonner les produits à rôtir à sec. Comme les épices dessèchent la viande, assaisonner les produits une heure et demie à une demi-heure avant leur rôtissage. S'assurer pendant l’utilisation de l’appa-reil que les vitres restent hors de portée des enfants. Pendant le rôtissage, les vitres sont Ne pas ajouter d’huile ni de graisse durant le rôtissage. Utiliser pour le rôtissage de préférence des produits frais. Avant de les rôtir, décongeler les produits surgelés. En cas d’utilisation à l’intérieur, vous pouvez, si vous le désirez, placer le STG sous une hotte aspirante. Si vous désirez disposer votre STG à l’extérieur, contacter préalablement votre revendeur. Assaisonner le poulet à l’extérieur et à l’intérieur. Utiliser de préférence nos épices spéciales Fri-Jado -Grill. Rôtir les coquelets entiers de préférence à la broche. Ils vont ainsi s’arroser mutuellement de graisse et vous obtiendrez une viande très tendre. Dans certains cas, il peut arriver qu’un courant d’air le long des vitres provoque la formation de condensation sur la surface intérieure de la vitre. inhérent à la bonne activité isolante de la double vitre. Lors de la disposition, il faut tenir compte de l’accessibilité de l’appareil en cas de travaux de maintenance. 3 MISE EN SERVICE ET UTILISATION 3.1 L ’assaisonnement Lors du rôtissage, la saveur de la viande et du poisson frais est conservée de manière optimale. L’emploi approprié d’épices ou de marinades donne à chaque repas une saveur caractéristique. 3.2 L ’enfournement Lors de l’enfournement, veiller à ce que la rôtissoire soit uniformément chargée. Ne pas laisser des broches, paniers, support à rôtir le poulet et autres, tourner à vide. Vous économiserez ainsi de l’énergie et le temps de nettoyage. 3.2.1 L’enfournement des broches La rôtissoire standard est fournie avec un jeu de broches, ce qui permet de rôtir sans pinces à broche. Pour embrocher un poulet ou une autre volaille, le mieux est de procéder comme suit Quelques conseils concernant l’assaisonnement : Utiliserdepréférencelesépicesspécialespoulet et viande de votre revendeur Fri-Jado-Grill. Outre ces épices, il existe des mélanges pour volaille, agneau, porc, grosses pièces de viande, gibier et poisson. Renseignez-vous auprès de votre revendeur. Figure 3.1 fr / 4-7 MISE EN SERVICE ET UTILISATION Enfoncer la broche dans la poitrine à hauteur des ailes puis l’autre broche par les cuisses. Ne pas oublier de passer à travers les ailes. Laisser un peu d’espace entre les poulets. Cela permet un dorage uniforme de l’ensemble du poulet. Remplir les tôles de cuisson de telle sorte que les produits ne puissent pas tomber durant le rôtissage. 3.2.3 L’enfournement des paniers à rôtir/ supports pour poulet (accessoire) Accrocher les broches dans les tournebroches de manière à ce que la poitrine du poulet soit tournée vers le client pendant le rôtissage. Insérer les extrémités des paniers à viande/ supports pour poulet dans les trous correspondants des tournebroches (voir figure 3.2). Insérer les pointes de la broche dans les trous qui leur sont destinés dans le tournebroche (voir figure 3.2). Insérer l’autre extrémité dans les trous correspondants du tournebroche opposé. Remplir les paniers/supports pour poulet de telle sorte que la rôtissoire soit uniformément chargée et qu’aucun bout de viande ne dépasse des paniers. Trou pour paniers à rôtir ou supports à rôtir poulet STG7 Trou pour paniers à rôtir ou tôles de cuisson STG5 3.2.4 L’enfournement de la broche à dinde (accessoire) Placer une pince à broche sur la broche à dinde. Embrocher la dinde dans le sens de la longueur. Placer l’autre pince à broche et enfoncer les deux pinces dans la dinde. Petits trous pour broche Poser la section de roulement. Serrer fermement les écrous à oreilles. Figure 3.2 Pour poser les autres broches dans la rôtissoire, procéder comme suit : Retirer le tournebroche et l’axe correspondant. Positionner l’interrupteur principal sur ‘1’. Placer la broche à dinde dans la rôtissoire. Appuyer chaque fois sur la touche ‘rotor’ (B7) située sur l’unité programmable pour faire démarrer et arrêter le rotor. 3.2.2 L’enfournement des tôles de cuisson (accessoire) Insérer les extrémités des tôles de cuisson dans les trous prévus dans les tournebroches (voir figure 3.2). fr / 4-8 3.2.5 L’enfournement de deux accessoires différents Si vous désirez utiliser la rôtissoire avec deux accessoires différents en même temps, vous devez toujours avoir un accessoire en moins que la capacité maximale du rotor. De plus, vous devez placer successivement les accessoires du même type. MISE EN SERVICE ET UTILISATION Exemple Pour le modèle STG5: successivement 2 broches + 2 paniers. La température initiale dans la rôtissoire. Cette température est toujours variable. A l’exception du rosbif, le préchauffage n’est pas nécessaire. Pour le modèle STG7: successivement 3 broches + 3 paniers. La température de rôtissage. Après avoir chargé le rotor, le faire toujours tourner au moins 1 fois pour vérifier si les produits peuvent tourner dans la rôtissoire sans rencontrer d’obstacle. La température initiale des produits. La qualité de la viande : grasse ou maigre ? Le poids et la forme du produit ; il faut plus de temps pour cuire à point un petit morceau épais qu’un grand morceau mince. Pour tout renseignement ou documentation sur les accessoires, adressezvous à votre revendeur. 3.3 La quantité totale de viande à rôtir en même temps : plus de viande demande plus de temps/moins de viande exige moins de temps. Le r ôtissage Le rôtissage doit s’effectuer portes fermées. Aussi vous est-il vivement conseillé de ne pas ouvrir inutilement les portes durant le rôtissage. On peut parfaitement suivre le rôtissage à travers les vitres. A l’issue du rôtissage, on peut ouvrir les portes, de préférence en portant des gants thermoisolants. Le goût personnel : préfère-t-on une viande cuite à point ou presque à point? Ne pas rôtir des produits surgelés. Vous devez d’abord les décongeler. Pour un aperçu complet, voir annexe 1. Viderrégulièrementlelèchefritepouréviter qu’il déborde. Se servir du robinet de vidange. Après remise en place, insérer complètement le lèchefrite dans le STG et fermer le robinet de vidange pour éviter que la vitre soit endommagée. 3.3.1 3.4 Le mode d’emploi de la rôtissoire est expliqué dans les paragraphes suivants. Les lettres et chiffres entre parenthèses renvoient aux illustrations du dépliant de la couverture. Réglage de la température 3.4.1 La température idéale du rôtissage de la viande de toutes sortes se situe entre 160 °C et 190 °C. 3.4.1.1 3.3.2 Utilisation de la r ôtissoire STG La rôtissoire STG programmable (voir figure B sur le dépliant au début du mode d’emploi) OPERATIONS Temps de cuisson Les temps de cuisson dépendent d’un certain nombre de facteurs : La température ambiante et la circulation de l’air au voisinage immédiat de la rôtissoire. La commande programmable vous permet de mémoriser quinze programmes différents. Chacun de ces programmes peut contenir une ou plus-ieurs des opérations suivantes : t Cuire à point t Rôtir t Tenir au chaud fr / 4-9 MISE EN SERVICE ET UTILISATION 3.4.1.1.1 Cuire à point Les produits dans la rôtissoire seront cuits à point pendant un temps donné et à une température donnée. 3.4.1.1.2 Rôtir Les produits dans la rôtissoire seront rôtis pendant un temps donné et à une température donnée. 3.4.1.1.3 Tenir au chaud Les produits seront tenus au chaud - pendant un temps indéterminé à une température à consigner - et prêts à la vente immédiate. Mais, au bout d’un certain temps, la qualité des produits sera affectée. 3.4.1.2 3.4.1.4 PROGRAMMATION 3.4.1.4.1 Procédure Un programme est défini par le réglage de la température et du temps pour ‘cuire à point’ et ‘rôtir’ et par le sélecteur de température pour ‘tenir au chaud’. Une fois la rôtissoire allumée, l’écran de temps (B1) affiche 15 Pr pour indiquer que le système de contrôle dispose de 15 programmes. Sélectionner le numéro de programme en appuyant sur les touches de programmation (B23). La lampe témoin correspondante s’allume. 1 2 3 1x 1 2 3 4 5 2x 6 7 8 9 10 3x 11 12 13 14 15 MISE EN MARCHE ET ARRET Mise en marche Positionner l’interrupteur principal (B12) sur ‘1’. 5 PROGRAM Arrêt Positionner l’interrupteur principal (B12) sur ‘0’. 3.4.1.3 4 MODE D’ATTENTE Dans le mode d’attente les lampes témoins (B2, B3 et B4) et les écrans (B1 et B27) donnent des informations sur le programme existant dans la mémoire de travail (éventuellement présente). Les lampes témoins indiquent les opérations définies dans le programme. Les écrans affichent les réglages de la première opération. Si aucune opération n’est définie, aucune lampe témoin ne s’allume. L’écran de température affiche ‘0’ et l’écran de temps affiche l’heure actuelle. Appuyer sur les touches de programmation (B23)uneseulefoispourlesprogrammesallant de 1 à 5, deux fois pour les programmes allant de 6 à 10, et trois fois pour les programmes allant de 11 à 15. Exemple: Appuyez deux fois sur la touche 2 = prog. 7 Appuyer sur les touches HAUT et BAS (B19 et B16) pendant 2 secondes. La commande programmable se met en mode programmation. L’écran de temps (B1) affiche ‘PROG’ pendant quelques secondes. Cuire à point Appuyer sur la touche ‘cuire à point’ (B10). Régler le temps comme décrit sous le point 3.4.1.4.2. fr / 4-10 MISE EN SERVICE ET UTILISATION Régler la température comme décrit sous le point 3.4.1.4.2. Rôtir On peut régler le temps entre 00.00 et 05.59 heures. Sélecteur de température Appuyer sur la touche ‘rôtir’ (B9). Régler le temps comme décrit sous le point 3.4.1.4.2. Régler la température comme décrit sous le point 3.4.1.4.2. Appuyer sur la touche ‘température’ (B18) sans la relâcher. AppuyersurlatoucheHAUT(B19)ouBAS(B16) pour consigner la température de votre choix. Relâcher la touche ‘température’. Tenir au chaud Appuyer sur la touche ‘tenir au chaud’ (B8). Régler la température comme décrit sous le point 3.4.1.4.2. Après avoir consigné les valeurs de toutes les opérations souhaitées, appuyer encore une fois sur la même touche de programmation (B23) pour retourner au mode d’attente. Les opérations peuvent être programmées dans un ordre aléatoire mais elles seront toujours exécutées dans l’ordre indiqué plus haut. Si le temps des fonctions ‘cuire à point’ ou de ‘rôtir’ est réglé sur ‘0’, l’opération en question sera ignorée. Si la température de l’opération ‘tenir au chaud’ est réglée sur ‘0’, cette opération sera ignorée. 3.4.1.4.2 Réglages Plus on maintient les touches enfoncées longtemps, plus la valeur consignée change rapidement. Réglage du temps Appuyer sur la touche ‘temps’ (B17) sans la relâcher. Appuyer sur la touche HAUT (B19) ou BAS (B16) pour consigner le temps de votre choix. Relâcher la touche ‘temps’. Si le voyant °F est allumé, la température est indiquée en °F. Si le voyant °F ne s’allume pas, la température est indiquée en °C. On peut régler la température entre 0 et 250 °C ou entre 32 et 482 °F. Réglage de l’heure actuelle La commande doit se trouver en mode d’attente. Appuyer sur la touche ‘heure actuelle’ (B20) sans la relâcher. Appuyer sur la touche HAUT (B19) ou BAS (B16) pour consigner l’heure de votre choix. Relâcher la touche ‘heure actuelle’. Réglage de l’heure de fin de programme Consulter le chapitre 3.4.1.11. Programmation d’un signal sonore supplémentaire Il est possible de programmer un signal sonore supplémentaire. Appuyer sur la touche ‘avertisseur sonore’ (B22) sans la relâcher. Appuyer sur la touche HAUT (B19) ou BAS (B16) pour programmer l’heure d’alarme de votre choix. Relâcher la touche ‘avertisseur sonore’. L’avertisseur sonore retentit pendant trois minutes après que le temps programmé s’est écoulé. fr / 4-11 MISE EN SERVICE ET UTILISATION 3.4.1.4.3 Chargement d’un programme Vous pouvez charger un programme précédemment défini. La commande programmable doit se trouver en mode d’attente ou en mode programmation ou encore en cours d’exécution de l’opération ‘tenir au chaud’. Appuyer sur la bonne touche ‘programmes’ (B23)afindechargerleprogrammechoisi.(Voir le chapitre 3.4.1.4.1 pour la procédure correcte à suivre). La rôtissoire se met en mode d’attente. La lampe témoin du programme correspondant (B24) s’allume. Pour visualiser les paramètres : Appuyer sur la touche ‘cuire à point’ (B10) pour visualiser le temps et la température consignés pour l’opération ‘cuire à point’. Appuyer sur la touche ‘rôtir’ (B9) pour visualiser le temps et la température consignés pour l’opération ‘rôtir’. Appuyer sur la touche ‘tenir au chaud’ (B8) pour visualiser la température consignée pour l’opération ‘tenir au chaud’. 3.4.1.5 LANCEMENT D’UN PROGRAMME Après avoir consigné ou chargé un programme, vous pouvez le lancer à partir du mode d’attente. Appuyer sur la touche ‘MARCHE/ARRET’ (B6) afin de lancer ce programme dans la mémoire de travail. La lampe témoin ‘MARCHE’ s’allume. 3.4.1.6 INDICATIONS DURANT LE FONCTIONNEMENT Les lampes témoins (B2, B4 et B3) indiquent les opérations qui restent à exécuter encore. Lorsqu’une opération s’achève, la lampe témoin correspondante s’éteint. L’écran ‘temps’ (B1) affiche le temps restant du programme, c’est-à-dire le total du temps restant de ‘cuire à point’ et ‘rôtir’. fr / 4-12 L’écran ‘température’ affiche la température supérieure à 40 ºC ou 125 ºF qui règne dans la rôtissoire. Si la température est inférieure, cet écran affiche ‘Prh’ (Preheating) pour indiquer que la rôtissoire est train de préchauffer. Lorsque le temps restant du programme atteint ‘0’, les lampes témoins de l’opération en question et la lampe témoin ‘MARCHE’ s’éteignent. Lorsqu’un processus est entamé, le numéro du programme en cours peut être lu tel que: Appuyez sur la touche de programmation (B23), au-dessus de laquelle la lampe témoin est allumée. au-dessus de la lampe témoin L’écran de température (B27) donne le numéro de programme, et l’écran de temps (B1) affiche 15Pr. Ils disparaissent lorsque vous relâchez le bouton. 3.4.1.7 AFFICHAGE DU TEMPS ET DE LA TEMPERATURE 3.4.1.7.1 Affichage du temps et de la température consignés Il est possible de visualiser le temps et la température consignés pour les différentes opérations. Appuyer sur la touche de l’opération de votre choix (B8, B9 ou B19). L’écran affiche les valeurs consignées pour l’opération sélectionnée. Relâcher la touche. 3.4.1.7.2 Affichage de la valeur mesurée par le capteur de température Consulter le chapitre 3.4.12.2. MISE EN SERVICE ET UTILISATION 3.4.1.8 MODIFICATION DES PARAMETRES ACTIFS D’UN PROGRAMME 3.4.1.9.2 Reprise d’un programme interrompu Appuyer sur la touche ‘rotor’ (B7). Pendant l’exécution d’un programme, seuls les paramètres de l’opération en cours peuvent être modifiés. Il en est de même pour les programmes interrompus. Dans le mode ‘cuire à point’ ou ‘rôtir’, la lampe témoin ‘MARCHE’ s’allume en continu. 3.4.1.10 Les modifications apportées n’influent pas sur le programme mémorisé à l’origine. 3.4.2.8.1 Réajustement du temps Appuyer sur la touche ‘temps’ (B17) sans la relâcher. Appuyer sur la touche HAUT (B19) ou BAS (B16) pour réajuster le temps. FIN D’UN PROGRAMME Lorsque le temps d’un programme s’achève, l’avertisseur sonore retentit et la rôtissoire passe en mode ‘tenir au chaud’. Si la température consignée pour opération ‘tenir au chaud’ est de ‘0’, la rôtissoire passe en mode d’attente. 3.4.1.10.1 Désactivation de l’avertisseur sonore Appuyersurlatouche‘avertisseursonore’(B22). Relâcher la touche ‘temps’. 3.4.1.8.2 Réajustement de la température 3.4.1.10.2 Désactivation du mode ‘Cuire à point’ ou ‘rôtir’ Appuyer sur la touche ‘température’ (B18) sans la relâcher. Positionner le temps de l’opération ‘cuire à point’ ou ‘rôtir’ sur ‘0’. Appuyer sur la touche HAUT (B19) ou BAS (B16) pour réajuster la température à votre gré. La rôtissoire passe en mode ‘tenir au chaud’ si la température consignée avant l’opération ‘tenir au chaud’ était supérieure à ‘0’. Si la température consignée est égale à ‘0’, la rôtissoire passe en mode d’attente. Relâcher la touche ‘température’. 3.4.1.9 3.4.1.9.1 INTERRUPTION D’UN PROGRAMME Interruption du programme en cours d’exécution 3.4.1.10.3 Désactivation d’un programme en cours d’exécution et passage au mode d’attente Appuyer sur la touche MARCHE/ARRET (B6). Appuyer sur la touche ‘rotor’ (B7). 3.4.1.11 Les éléments chauffants et le voyant du côté service s’éteignent ; la broche s’arrête de tourner. Le compte à rebours de temps de l’opération s’arrête et la lampe témoin ‘MARCHE’ (B5) se met à clignoter. CONSIGNATION DE L’HEURE DE FIN D’UN PROGRAMME Il est possible de définir une heure de fin d’un programme, c’est-à-dire l’heure à laquelle les produits doivent être prêts. Le programme détermine l’heure de début en accord avec les temps ‘cuire à point’ et ‘rôtir’ et l’heure de fin souhaitée. A l’heure de fin consignée et en fonction des paramètres choisis, la rôtissoire passera en mode ‘tenir au chaud’ ou en mode d’attente. fr / 4-13 MISE EN SERVICE ET UTILISATION Sélectionner le programme prédéfini. (Voir le chapitre 3.4.2.4.1 pour la procédure correcte à suivre). Enlever le capteur de température de son support (B13). Ouvrir la porte de la rôtissoire. Appuyer sur la touche ‘heure de fin’ (B15) sans la relâcher. Enfoncer le capteur jusqu’à ce qu’il atteigne le centre de la viande pour obtenir une mesure fiable. Appuyer sur la touche ‘HAUT’ (B19) ou ‘BAS’ (B16) afin de consigner une heure qui soit postérieure à celle correspondant au total ‘heure réelle + durée du programme’. Appuyer sur la touche (B21) pour activer le capteur de température. La lampe témoin (B26) s’allumera. Relâcher la touche ‘heure de fin’. Appuyersurlatouche‘MARCHE/ARRET’(B6). Le programme sélectionné se trouve d’abord en mode d’attente. La lampe témoin ‘programmes’ (B24) et la lampe témoin ‘MARCHE’ (B5) s’allument. Le double point entre les heures et les minutes clignote sur l’écran. Le programme se met automatiquement en route lorsque la différence entre l’heure de fin programmée et le total ‘heure actuelle + durée du programme’ devient égale à ‘0’. 3.4.1.12 Tant que le capteur n’a pas déterminé la température du produit, l’écran (B27) affiche une température ascendante et la lampe témoin (B26) reste allumée. Après environ 20 secondes, la lampe (B26) s’éteint et l’écran (B27) affiche la température intérieure de la rôtissoire. Si l’écran n’affiche pas de valeur constante dans les 20 secondes, vous pouvez réactiver le capteur de température en appuyant encore une fois sur la touche (B21). Retirer le capteur du produit et placer le capteur de température dans son support (B13). CAPTEUR DE TEMPERATURE 3.4.1.12.1 Introduction Fermer la porte de la rôtissoire. Le capteur de température (facultatif) peut être utilisé pour mesurer la température à coeur des produits à griller. Pour les valeurs souhaitables, consulter le tableau de l’an-nexe 1 du mode d’emploi général qui vous a été remis avec votre rôtissoire. Appuyer sur la touche MARCHE/ARRET (B6) pour remettre le moteur de commande en marche. 3.5 3.4.1.12.2 Mesure de la température du produit Appuyer sur la touche ‘rotor’ (B7) pour arrêter le moteur de commande. Les éléments chauffants s’éteignent et la lampe située à l’avant s’éteint. La broche s’arrête de tourner. Le compte à rebours du temps d’opé-ration et la lampe témoin ‘MARCHE’ (B5) se met à clignoter. fr / 4-14 D éfournement de la viande de la rôtissoire STG Après le rôtissage, l’intérieur du STG et les vitres sont extrêmement chauds. Pour retirer les broches ou autres accessoires, toujours porter des gants thermoisolants ou des pinces à broches. MISE EN SERVICE ET UTILISATION, NETTOYAGE ET ENTRETIEN 3.5.1 Retrait des broches En fonction de la quantité de produit qui se trouve sur les tôles de cuisson ou dans les paniers à viande/supports pour poulet que vous avez préparée, il peut arriver de devoir d’abord retirer les produits avant de dégager les accessoires. 2 1 3.5.4 3 Retrait de la broche à dinde (accessoire) Soulever la broche à dinde du côté palier d’insertion. Figure 3.3 Saisir fermement la broche. Pour libérer la broche, soulever légèrement le côté à cames et pousser la broche en direction des pointes. Saisir la broche de l’autre côté et la dégager de la rôtissoire STG. Débrocher la viande. Tirer ce dernier vers soi puis dégager la broche à dinde du STG. 3.6 Proc édure mandé de préparer à l’avance quelques broches ou accessoires chargés - prêts à rôtir - dans le réfrigérateur. Ce qui vous évitera d’être désaluence. 3.5.2 Retrait des tôles de cuisson (accessoire) 4 Soulever légèrement la tôle de cuisson des deux côtés. NETTOYAGE ET ENTRETIEN Pour des raisons d’hygiène et de maintien du STG dans un état optimal, il importe d’adopter dès le Bouger la tôle de cuisson vers les côtés droit ou gauche du STG, ce qui permet de libérer un côté de la tôle de cuisson. de courant. Tirer le côté libre vers vous puis dégager la tôle de cuisson du STG. 4.1 3.5.3 Retrait des paniers à rôtir/supports à rôtir le poulet (accessoire) Procéder aux mêmes opérations décrites au point 3.5.2. Entretien quotidien Votre Fri-Jado -Grill se prête plus facilement au nettoy-age peu de temps après usage lorsqu’elle est encore tiède. Les résidus de viande et la graisse s’éliminent alors plus facilement. Vous parviendrez au meilleur résultat de nettoyage en utilisant le produit ‘Fri-Jado Clean’. fr / 4-15 NETTOYAGE ET ENTRETIEN Dans certains cas, le produit ‘Fri-Jado Clean’ peut irriter la peau sensible; auquel cas, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc. Partie rôtissoire Le rotor et les plaques de base peuvent être retirés facilement du STG, sans outils. Poser les pièces amovibles dans une grande cuvette d’eau chaude additionnée d’un produit de nettoyage approprié. Laisser tremper ces pièces toute la nuit puis les nettoyer le lendemain. Vous pouvez vider le lèchefrite en vous servant du robinet de vidange monté à l’avant. Pour ce faire, ouvrir légèrement et avec précaution le lèchefrite, le laisser se vider puis le nettoyer avec ‘ Fri-Jado Clean’ ou avec de l’eau chaude additionnée de produit de nettoyage approprié. Après la remise en place, insérer le lèchefrite et fermer le robinet de vidange afin d’éviter que la vitre soit endommagée. Vouspouveznettoyerl’intérieurduSTGdelamême manière. Après avoir nettoyé l’intérieur du STG, le sécher avecuntorchon.Assurez-vousqu’ilnereste pas de résidu de nettoyant dans le STG. Extérieur Nettoyer l’extérieur de l’appareil avec une petite quantité d’eau chaude additionnée d’un produit de nettoyage, à l’aide d’une brosse douce ou d’une éponge.Nousdéconseillonsvivementl’usaged’une éponge métallique car elle cause des rayures où peuvent s’incruster des restes de saleté. Après le nettoyage, sécher l’extérieur avec un torchon. La présence d’humidité dans la partie électrique peut provoquer un court-circuit. Veiller donc à ce que l’eau ne pénètre pas à l’intérieur par le biais de la grille d’aération du STG. L’appareil ne doit donc jamais être nettoyé avec un tuyau d’eau. Vous pouvez épargner le temps de nettoyage en recouvrant la plaque de base avec du papier aluminium avant de mettre la rôtissoire en service. fr / 4-16 Nettoyerletableaudecommandeuniquementavec un torchon humide. Vous pouvez nettoyer les vitres avec le produit spécial ‘Fri-Jado Clean’ ou à l’eau savonneuse chaude. Si possible laisser les portes vitrées ouvertes toute la nuit. Il est conseillé d’avoir une bonne vue sur les produits pendant leur rôtissage. Pour ce faire, essuyer les vitres régulièrement avec un torchon humide. Les vitres sont parfaitement accessibles après ouverture successive de la porte extérieure et de la porte intérieure. Cette dernière est retenue contre la porte extérieure par des aimants. Nettoyer la face extérieure de la vitre intérieure à l’aide d’un nettoyant doux en raison de la présence du film thermoréflecteur. 4.2 Entretien r égulier Retirer la fiche de la prise de courant. Lampes à tube de quartz En haut se trouvent des lampes à tube de quartz servant à l’éclairage et au chauffage de votre STG. Vérifier toutes les semaines si elles sont sales et s’il faut les nettoyer. Laisser les lampes à tube de quartz d’abord refroidir avant de les nettoyer à l’aide d’un chiffon imbibé d’alcool (à brûler). Ne pas toucher les lampes à tube de quartz les mains nues. Grille d’aération, plaque de ventilateur et palettes de ventilateur STG7: Nettoyer la grille d’aération, la plaque de ventilateur et les palettes de ventilateur situées en haut du STG au moins tous les trois mois. Si vous ne procédez pas à ce nettoyage à temps, la durée de rôtissage peut augmenter, ce qui risque d’entraîner une surchauffe. Démonter la grille d’aération en dévissant les deux écrous à chape (voir figure 4.1). La grille est surmontée d’une plaque de ventilateur derrière laquelle se trouvent deux palettes de ventilateur. NETTOYAGE ET ENTRETIEN, PANNES ET SERVICE APRES-VENTE - QUE FAIRE ? Enlever la plaque de ventilateur en retirant l’écrou à oreilles et en dégageant la plaque des goupilles de suspension. STG7 Veiller, lors du montage, à ce que la face plate du trou de la palette de ventilateur soit placée correctement sur l’axe du ventilateur. 5 PANNES ET SERVICE APRESVENTE - QUE FAIRE ? En cas de panne, contrôler d’abord les points suivants avant de consulter votre revendeur/service après-vente : l’installation électrique est-elle en bon état (fusibles et disjoncteur de fuite dans le placard à compteurs) ? La minuterie électronique est-elle correctement réglée ? Figure 4.1 STG5: Nettoyer la grille d’aération et la palette de ventilateur situées en haut du STG toutes les trois semaines. Ainsi, vous serez assuré d’une aération optimale. Si vous ne nettoyez pas à temps la grille d’aération, la durée de rôtissage peut augmenter, Le programme est-il correctement consigné ? Les interrupteurs de commande sont-ils correctement positionnés ? Si le câble est endommagé, prendre immédiatement contact avec votre revendeur/service après-vente. Le remplacement immédiat du câble est indispensableenraisondurisquequecela comporte. grille d’aération après avoir dévissé les deux écrous la palette de ventilateur. STG5 Vous pouvez remédier vous-même aux pannes suivantes : Problème : Remède : La lampe à tube de quartz est défectueuse. Remplacer la lampe à tube de Figure 4.2 Palettes de ventilateur Vous pouvez retirer la palette de ventilateur en dévissant l’écrou à oreilles présent sur la palette Figure 5.1 à gauche). fr / 4-17 PANNES ET SERVICE APRES-VENTE - QUE FAIRE Retirer d’abord la fiche de la prise de courant. B C Ne pas toucher les lampes neuves les mains nues! La moiteur des mains peut réduire la longévité des lampes. Enlever l’humidité de la lampe avec de l’alcool (à brûler) une fois la lampe refroidie. Lors de remplacement de la lampe à tube de quartz, utiliser un chiffon propre ou des mouchoirs en papier pour saisir la lampe : A Retirer les caches en porcelaine de la lampe. Retirer les boulons qui fixent la lampe puis retirer la lampe. Figur 5.2 Adapter la longueur des barrettes de connexion métalliques de la lampe neuve en découpant un morceau de part et d’autre (la même longueur que la lampe usagée). Placer la lampe neuve, la partie blanche en haut. Lors du montage, tenir les barrettes de connexion métalliques pour éviter d’endommager la lampe. Monter les caches en porcelaine de la lampe. Problème : Remède : Le ventilateur est bruyant. Nettoyer la grille d’aération, la plaque de ventilateur et les palettes de ventilateur. Si le ventilateur est bruyant, il est possible que cela soit dû à l’encrassement d’une plaque de ventilateur et/ou des palettes de ventilateur. Nettoyer la grille d’aération, la plaque de ventilateur et les palettes de ventilateur comme décrit au paragraphe 4.2. Fermer la porte et retirer le panneau latéral situé du côté de la charnière. Soutenir la porte par le bas et desserrer d’un demi-tour les deux écrous (A) de la plaque articulée supérieure située à l’intérieur de la façade. Positionner la porte de telle manière que le bas de la porte, toujours fermée, soit parallèle à la façade inférieure. Desserrer l’écrou de blocage (B) de la vis de réglage. Tourner la vis de réglage (C) à droite afin de fixer la position de la porte. Serrer l’écrou de blocage. Serrer les deux écrous de la plaque articulée. Vérifier la position de la porte. Problème : Remède : Voir figure 5.2 La porte penche. Réajuster la porte. Mettre le panneau latéral en place. Problème : Remède : fr / 4-18 Les tournebroches ne sont pas bien fixés ou les broches ne sont pas droites. Réajuster les tournebroches. PANNES ET SERVICE APRES-VENTE - QUE FAIRE, SPECIFICATIONS TECHNIQUES ET ACCESSOIRES STANDARD ET ACCESOIRES ET OPTIONS Il est possible de remédier soi-même à ce problème uniquement avec les modèles STG5. Une clé coudée est livrée avec ces modèles, laquelle vous 6 SPECIFICATIONS TECHNIQUES ET ACCESSOIRES STANDARD Procéder comme suit : Grill STG sont présentés au tableau ci-dessous : Mod è l e S TG5 S TG7 dimensions largeur 825 mm 985 mm profondeur 650 mm 850 mm hauteur 860 mm 1015 mm brut 139 kg 207 kg net 1 2 2 kg 1 8 1 kg poids Figure 5.3 A l’aide de la clé coudée d’un seul côté (à gauche ouà droite), dévisserd’un tour les deux vis de réglage dans la clavette de réglage (à gauche). installation électrique * tension 3N~50...60 Hz puissance intensité nominale max. Aligner les tournebroches en utilisant une broche. longueur de câble 3N~50...60 Hz 400/230 V 400/230 V 6,1 kW 9,5 kW 9A 14,5 A 3,00 m env. 3,00 m env. Puissance sonore Serrer des deux côtés (à gauche et à droite) les vis de réglage. (sur lieu de travail) Accessoires standard Pour les autres pannes, adressez-vous à votre revendeur Fri-Jado. < 70 dB(A) < 70 dB(A) mode d’emploi mode d’emploi clé coudée 1 rotor standard 1 rotor standard 5 broches doubles 7 broches doubles longueur utile de la broche capacité 45 cm 60 cm 25 kg 42 kg * Ces données peuvent varier en fonction du données qui s’appliquent à votre STG. fr / 4-19 DEMANTELEMENT 7 ACCESSOIRES ET OPTIONS PourlesmodèlesdelasérieFri-Jado-GrillSTGabordés dans ce mode d’emploi, les accessoires suivants sont disponibles : broches doubles paniers à viande supports à rôtir le poulet broches à dinde tôles de cuisson Les options suivantes sont disponibles : Support mobile Système de rotor rotatif double Tournebroches à 4 broches pour le modèle STG5, spécialement pour le rôtissage de poulets dont le poids est supérieur à 1,5 kg. fr / 4-20 8 DEMANTELEMENT Si après plusieurs années d’utilisation, vous voulez remplacer votre STG, votre revendeur Fri-Jado vous conseillera volontiers. De plus, vous pouvez lui demander son avis en ce qui concerne le démantèlement de votre STG usagé. Vous devez veiller à ce que les matériaux soient traités selon la réglementation environnementale locale alors en vigueur. ANNEXE 1 Annexe 1 Recommandations pour les temps de rôtissage, le réglage de température et l’assaisonnement V ia n d e P ro c é dé E p ic e s poulet à la broc he épic es s èc hes à l’ intérieur et à l’ extérieur ailes de poulet à la broche ou en paniers (les retourner de temps en temps) pilons épices sèches ou marinade de poulet à la broche ou en paniers (les retourner de temps en temps) épices sèches ou marinade cuisses de poulet à la broche ou en paniers (les retourner de temps en temps) épices sèches ou marinade canard en panier (remplir) (arroser de temps en temps) poivre et sel ou épices spéciales, dinde broche à dinde (arroser de temps en temps) poivre et sel ou épices spéciales, c ôtelettes fra îc hes farcir diverses farces farcir diverses farces ma rina de ou retourner, goûts divers rôti de bœ uf à point viande hachée en paniers ou sur tôles de cuisson épic es s èc hes roula de en pa niers mélanger ensemble les épices épic es s èc hes ou ma rina de ou fa rc e jambon broche à dinde (arroser de temps en temps) s a uc is s e à griller préc uite épices sèches + clous de girofle poudre de pa prik a gigot d’ a gnea u broc he à dinde ou pa nier épic es s èc hes ou ma rina de c oc hon de la it broc he à dinde épic es s èc hes ou ma rina de Viande Poids (kg) Temps de rôtissage (minutes) Température Température au milieu de rôtissage de la viande Poulet 0,8 - 1,5 70 - 90 180 °C 8 2 °C Ailes de poulet 0,1 - 0,2 20 - 30 250 °C 8 2 °C Pilons de poulet 0,1 - 0,3 25 - 30 250 °C 8 2 °C Cuisses de poulet 0,2 - 0,4 35 - 45 180 °C 8 2 °C Canard 1,2 - 1,6 70 - 90 180 °C 8 2 °C Dinde 2,5 - 4,5 80 - 100 180 °C 8 2 °C Côtelettes 0,8 - 1,0 30 - 45 180 °C 6 5 °C Rôti de bœuf 1,5 - 2,0 45 - 55 180 °C 4 0 °C Viande hachée 1,0 - 1,2 40 - 50 180 °C 7 5 °C Roulade 2,0 - 2,5 40 - 55 180 °C 6 5 °C 3-4 100 - 120 180 °C 6 5 °C 40 - 50 220 °C 7 5 °C Jambon Saucisse grillée 0,5 - 1,0 Gigot d’agneau 1,8 - 2,5 60 - 70 180 °C 6 5 °C Cochon de lait 8,0 - 10 100 - 120 160 °C 7 0 °C fr / 4-21 INSTRUCCIONES DE USO, CONTENIDO INSTRUCCIONES DE USO SERIE STG Contenido 1 INTRODUCCION 5-1 1.1 1.2 1.3 1.3.1 Observaciones generales Descripción del proceso Descripción del producto Descripción de los distintos componentes de su STG Descripción técnica Seguridad, higiene y garantía Seguridad Higiene Condiciones generales y garantía 5-1 5-1 5-1 1.3.2 1.4 1.4.1 1.4.2 1.4.3 INSTALACION Y USO POR PRIMERA VEZ 5-3 2.1 2.2 2.3 2.4 Embalaje e instrucciones de transporte Desembalaje Uso por primera vez Colocación 5-3 5-5 5-6 5-6 3 USO Y MANEJO 5-7 3.1 3.2 3.2.1 3.2.2 3.2.3 Condimentos Cargar el asador Carga del asador con pinchos Cargar el asador con bandejas (accesorio) Cargar el asador con cestas para carne (accesorio) Cargar el asador con pincho para pavo (accesorio) Cargar el asador con dos accesorios distintos El proceso de asado Regulación de la temperatura Tiempos de asado Manejo del STG Asador electrónico programable STG 3.4.1.1 PROCESOS 3.4.1.1.1 Cocer 3.4.1.1.2 Asar a la parilla 3.4.1.1.3 Mantener caliente 3.4.1.2 ENCENDIDO Y APAGADO 3.4.1.3 MODO DE STANDBY 3.4.1.4 PROGRAMACIÓN 3.4.1.4.1 Procedimiento 3.4.1.4.2 Ajustes 3.4.1.4.3 Cargar el programa 3.4.1.5 INICIAR EL PROGRAMA 3.4.1.6 INDICACIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO 3.2.5 3.3 3.3.1 3.3.2 3.4 3.4.1 3.5.4 3.6 4 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO 5-15 4.1 4.2 Mantenimiento diario Mantenimiento periódico 5-15 5-16 5 FALLOS Y SERVICIO COMO ACTUAR 5-17 ESPECIFICACIONES TECNICAS Y ACCESORIOS ESTANDAR 5-19 7 ACCESORIOS Y OPCIONES 5-19 8 SUSTITUIR EL STG 5-19 Anexo 1 5-20 5-1 5-2 5-2 5-2 5-3 5-3 2 3.2.4 3.4.1.7 VISUALIZACIóN DEL TIEMPO Y DE LA TEMPERATURA 5-12 3.4.1.7.1 Visualización del tiempo y de la temperatura fijados 5-12 3.4.1.7.2 Visualización del valor de medida del sensor de temperatura 5-12 3.4.1.8 MODIFICACION DE LOS AJUSTES DE PROGRAMA ACTIVOS 5-12 3.4.1.8.1 Ajuste de tiempo 5-13 3.4.1.8.2 Ajuste de temperatura 5-13 3.4.1.9 INTERRUMPIR EL PROGRAMA 5-13 3.4.1.9.1 Interrumpir el programa activo 5-13 3.4.1.9.2 Proseguir con el programa interrumpido 5-13 3.4.1.10 FIN DE PROGRAMA 5-13 3.4.1.10.1 Desconectar el zumbador 5-13 3.4.1.10.2 Finalizar el modo de cocción o de asado 5-13 3.4.1.10.3 Finalizar el programa activo y pasar al modo de stand by 5-13 3.4.1.11 FIJAR EL TIEMPO DE FIN DE PROGRAMA 5-13 3.4.1.12 SENSOR DE TEMPERATURA 5-14 3.4.1.12.1 Introducción 5-14 3.4.1.12.2 Medición de la temperatura de producto 5-14 Sacar los productos de carne del STG 5-14 Sacar los pinchos 5-14 Sacar la bandejas (accesorio) 5-15 Sacar las cestas para carne/cetsas para pollo (accesorio) 5-15 Sacar el pincho para pavo (accesorio) 5-15 Método de trabajo 5-15 5-7 5-7 5-7 5-8 5-8 5-8 5-8 5-9 5-9 5-9 5-9 5-9 5-9 5-9 5-10 5-10 5-10 5-10 5-10 5-10 5-11 5-11 5-12 5-12 3.5 3.5.1 3.5.2 3.5.3 6 ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO PARA SU USO FUTURO! © 2008 Fri-Jado BV, Etten-Leur, Países Bajos Se permite a los clientes copiar estas instrucciones de uso para el uso propio. El fabricante declina toda responsabilidad por daños o heridas que se deriven del incumplimiento de estas prescripciones o de no tener en cuenta la precaución y cuidado usuales a la hora de efectuar actividades de manipulación, manejo, mantenimiento o reparación, incluso cuando éstas no se hallen explícitamente descritas en este manual. es/ /4-22 5- Ι fr INTRODUCCION 1 INTRODUCCION 1.1 Observaciones generales Compruebe qué ilustraciones se corresponden con su STG: Ilustración Este manual de uso va dirigido a los usuarios de los modelos Fri-Jado-G rill STG. En él se describe sus funciones, operación, opciones y accesorios además de proporcionar instrucciones para sacar el máximo provecho del aparato. 1 Descripción grial STG5 o STG7 B panel de control para el asador programable STG C accesorios estándar C1 cajón para la grasa con grifo C2 sistema de rotación estándar Leer estas instrucciones de forma atenta antes de poner en uso el gril. para el STG5 para 5 pinchos o cestas para el STG7 para 7 pinchos El gril sólo puede ser operado por personal autorizado y con conocimiento de la materia. Tener en cuenta siempre las normas de seguridad que se hallan mencionadas en el manual de uso del gril. 1.2 Descripción del proceso El Fri-Jado -Grill STG combina muchas técnicas culinarias en un solo aparato. Además de poder asar productos cárnicos de una manera muy sabrosaexistenotrasposibilidadescomorecalentar comidas, hervir, cocer, estofar, gratinar o tostar. Existe la posibilidad de ejecutar de forma totalmente automática combinaciones de procesos previamente ajustadas. Conseguirá un mejor resultado si sigue nuestras normas cuya eficiencia ha sido probada (véase anexo 1). Los tiempos y temperaturas de asado han sido establecidos a título indicativo, permitiendo pequeñas variaciones sin que influyan de manera negativa en el producto final. Además el STG en manos de un usuario profesional puede ser un aparato ideal para experimentar. Por tanto el STG puede adaptarse a sus preferencias individuales perfectamente. 1.3 Descripción del producto 1.3.1 Descripción de los distintos componentes de su STG o cestas 2 B B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7 B8 B9 B10 B12 B13 B15 B16 B17 B18 B19 B20 B21 B22 B23 B24 B25 B26 B27 B28 bisagra ajustable panel de control para el asador programable STG indicador de tiempo indicador de cocciòn indicador de mantener caliente indicador de asado indicador de encendido tecla de inicio/parada tecla de rotor tecla de mantener caliente tecla de asado tecla de cocer interruptor principal (opción) enchufe y soporte para sensor de temperatura tecla de tiempo final tecla de descenso tecla de tiempo tecla de temperatura tecla de ascenso tecla de tiempo actual tecla de sensor de temperatura tecla de zumbador Teclas de programa 1-5 Indicadores de programa 1-5 indicador de asador indicador de sensor de temperatura Display de temperatura Indicador °C/ °F ¡DESPLIEGUE LA CUBIERTA DE LAS INSTRUCCIONES DE USO! es / 5-1 INTRODUCCION 1.3.2 Descripción técnica El STG utiliza una combinación de radiaciones infrarrojas y calor de convección. El calor de las radiaciones dora la carne y asegura una capa crujiente; el calor de convección cocina la carne completamente. Un ingenioso sistema de ventilación patentado completamente el conjunto. Así, STG siempre dará un resultado perfecto. 1.4 Seguridad, higiene y garant 1.4.1 Seguridad ía En este manual se usan los siguientes pictogramas de aviso: Advierte de posibles daños físicos o de daños materiales importantes en caso de que las instrucciones contenidas en este manual no sean seguidas de forma cuidadosa. El proceso de asado se realiza de forma preprogramada. Es posible modificar las selecciones del programador de asado durante el proceso de asado. Tensión eléctrica. Si se para el proceso de asado por medio del interruptor del rotor, las resistencias y la lámpara de cuarzo situada al lado del mando se apagarán. La lámpara de cuarzo del lado del cliente se mantiene encendida durante todo el proceso. El asador es movido por un motor con una caja reductora que no requiere ningún mantenimiento. Peligro de quemaduras. En el aparato se han fijado adhesivos (véase figura 1.1) que avisan de superficies con altas temperaturas. Especialmente los cristales y la parte de arriba pueden alcanzar altas temperaturas. Los ventiladores distribuyen regularmente el calor y al mismo tiempo refrigeran el exterior del asador. Dado que las fuentes de calor están situadas en la parte de arriba, se minimiza la suciedad y consecuentemente, también la formación de humo. En la parte interior de los cristales se ha aplicado una capa de material que refleja el calor para que éste se mantenga en el STG. Su STG puede integrarse en un conjunto equipado con ruedas en combinación con otro módulo de la serie STG de las mismas dimensiones o bien con una unidad de calientaplatos de la serie STW. Si éste es el caso, cada aparato debe ser manejado por separado. El chapado es de acero inoxidable (acero inoxidable 304 y acero inoxidable 430). El cable de conexión lleva un enchufe CEE-form. La placa de identificación del aparato con todos los datos aplicables al gril se encuentra en el panel lateral junto al panel de control. Figura 1.1 Al usar el STG, debe tener en cuenta las siguientes instrucciones de seguridad: Antes de trasladar su STG, desconéctelo de la corriente, desenchufando al asador y dejándolo enfriar por lo menos 10 minutos. Antes de trasladar su STG, vacíe el cajón para la grasa. Después de colocar el STG en su sitio, vuelva a introducir la bandeja de grasa y cierre el grifo para evitar posibles daños al cristal. es / 5-2 INTRODUCCION, INSTALACION Y USO POR PRIMERA VEZ Cuando traslade su STG, empuje en uno de los laterales, en un punto más o menos situado en el medio de la altura total. Fíjese en bordes salientes o umbrales al trasladar el STG. A causa del peligro que existe de ocasionar un cortocircuito, su STG, no es adecuado para se utilizado en un lugar lluvioso o muy húmedo. A causa del peligro que existe de ocasionar un cortocircuito su STG no debe ser limpiado con una manguera. Véase el capítulo 4 para las instrucciones de limpieza. Cuando coloque o cambie los pinchos o cualquier otro accesorio, pare primero el rotor de asador. Duranteelprocesodeasado,elaparatopuede alcanzar temperaturas elevadas, particularmente los cristales y la parte de arriba. Limpie regularmente el asador y cámara mantenedora de calor para un funcionamiento correcto del aparato y para minimizar el peligro de incendio (sobrecalentamiento). Sobre todo deberá limpiar con frecuencia la rejilla y la hélice del ventilador. 1.4.2 Higiene La calidad de los productos frescos depende siempre de las condiciones higiénicas. Esto es también aplicable en gran medida para productos asados. Para evitar la transmisión de la bacteria salmonela, debe procurar que los productos ya asados principalmente en el caso de productos a base de pavo o pollo no entren en contacto con otros productos. También debe evitar en todo momento, el contacto de productos asados con las manos o con accesorios que hayan estado en contacto con carne cruda de pollo o pavo. Si hubiese sido así, limpie bien las manos y los accesorios. 1.4.3 Condiciones generales y garantía Fri-Jado ha prest ado mucha atención a la calidad y garantiza un funcionamiento sólido y correcto de su aparato. En caso de dudas, imperfecciones, mal funcionamiento o pedidos, puede dirigirse a si distribuidor. 2 INSTALACION Y USO POR PRIMERA VEZ 2.1 Embalaje e instrucciones de transporte Después de colocar el STG en su sitio, vuelva a introducir la grasera para evitar posibles daños al cristal. Su STG está envuelto en una funda de plástico con esquinas protectoras y sobre esta funda una caja de cartón. Todos los aparatos están sobre un palet de madera. Alrededor de la caja y del palet hay 2 tiras de sujeción. Por razones de higiene, aislamiento de calor y para facilitar un buen agarre, procure que guantes para el horno estén secos y libres de grasa cuando los use. Durante el transporte han de tenerse en cuenta las instrucciones de transporte. Para ello, se han representado los siguientes símbolos en la caja de cartón: Vacíe el cajón para la grasa para que no rebose. es / 5-3 INSTALACION Y USO POR PRIMERA VEZ El lado de las flechas hacia arriba. Mantener el embalaje seco. No usar ganchos para levantar y elevar. Contenido frágil; tratar con cuidado. Podrá transportar el STG con el embalaje con una carretilla elevadora o hidráulica. es / 5-4 INSTALACION Y USO POR PRIMERA VEZ 2.2 Desembalaje 3 2 2 1 1 1 3 6 2 5 1 4 Corte las cintas de protección que sostienen el rotor, retire los recubrimientos antichoque de goma de las placas inferiores y saque los demás materiales de embalaje del aparato. ciente por encima del aparato para retirar la caja, hágalo fuera y coloque después el aparato en el interior del establecimiento. Todos los materiales de embalaje utilizados por Fri se pueden reciclar. -Jado es / 5-5 INSTALACION Y USO POR PRIMERA VEZ 2.3 Uso por primera vez Orificio para cestas de carne Antes de strenar su nuevo STG ha de limpiar cuidadosamente el interior del asador y si es el caso de la cámara mantenadora de calor con agua y jabón. Tras limpiar el asador y/o cámara mantenadora de calor, dado que entrará agua en el cajón para la grasa, repita la misma operación éste último. Después de colocar el STG en su sitio, vuelva a introducir la grasera y cierre el grifo para evitar posibles daños al cristal. El STG lleva un anchufe CEE-form y se debe conectar a la tensión coorecta. El enchufe de la pared deberá instalarlo un técnico autorizado. Para la instalación necesaria, véase el capítulo 6, Especificaciones Técnicas Orificio para cestas de carne o parrillas para pollo STG7 o bandejas STG5 Orificios para pinchos Figura 2.2 Deje calentar el STG vacío por lo menos media hora, en la posición de temperatura más alta para que desaparezca el olor a metal que desprende la primera vez. Porceda como sigue para los diferentes modelos: Coloque las placas del fondo en la cámara de asado del STG (véase figura 2.1). Enchufe el aparato. Fije el interruptor principal (B12) en '1'. Determine un programa de asado con los siguientes ajustes: duración 45 minutos, temperatura 250 °C. Para más información, véase párrafo 3.4.2.4. 2.4 Figura 2.1 Colocaci ón El proceso de asado representa un enorme atractivo para sus clientes. El aroma que desprende el asador realza este efecto aún más. Por esta razón, entre otras muchas, es de gran importancia colocar el STG estratégicamente. Los siguientes factores pueden desempeñar un papel importante: Cuelgue el rotor STG5 en el asador. Coloque los pinchos en los discos del rotor (véase figura 2.2). Su personal debe disponer de espacio suficiente para manejar el asador. La distancia entre el lado del operario y posibles cristales o paredes de madera debe ser al manos de 25 cm. La misma distancia se requiere para el lado de los clientes. es / 5-6 INSTALACION Y USO POR PRIMERA VEZ, USO Y MANEJO Procure no bloquear la válvula de ventilación Los productos a condimentar deben estar secos. Dado que los condimentos extraen la humedad de la carne, ésta se debe condimentar como mínimo media hora y como máximo hora y media antes del asado. de garantizar una buena circulación de aire. Durante el proceso de asado, los cristales alcanzan temperaturas elevadas (140 ºC); procure que los cristales queden fuera del alcance de los niños a la hora de efectuar la colocación. No añada aceite o grasa durante el proceso de asado. Use preferentemente productos frescos para asar. Productos congelados deben descongelarse antes de asarlos. Para el uso interior, puede colocar su STG bajo una campana extractora. En caso de colocarlo fuera, entre primero en contacto con su distribuidor . Condimento del pollo por dentro y por fuera. Utilice preferiblemente los condimentos especiales de Fri-Jado-Grill. Puede que, como consecuencia de una corriente de aire, aparezca condensación sobre el cristal Ase preferentemente los pollos enteros en los pinchos. De este modo, los pollos se rocían mutuamente con grasa y se consigue una carne perfectamente tierna. es propio de la función aisladora del cristal doble. Al colocar el aparato, tenga en cuenta la accasibilidad durante los trabajos de mantenimiento y servicio. 3.2 3 USO Y MANEJO 3.1 Condimentos El sabor de carne y pescado frescos se mantiene óptimamente durante el asado. Añadir especias da a cada plato su propio sabor característico. El uso adecuado de especias tiene una consideadobos resulta también en productos apetitosos (véase anexo 1). Cargar el asador Al cargar el asador, asegúrese de que esté cargado por igual. No deje girar los pinchos, cestas, parrillas y demás accesorios vacíos. De este modo, economizará energía y tiempo de limpieza. 3.2.1 Carga del asador con pinchos El STG se suministra con un juego de pinchos como accesorios estándar, con los cuales es posible asar sin la utilización de abrazaderas. Siga Algunas normas sobre el uso de condimentos: colocar el pollo o cualquier ave en el pincho: Use preferiblemente condimentos especiales para pollo y carne que le suministrará su distribuidor de Fri-Jado-G rill. Además, hay mezclas de condimentos para aves, cordero, carne de cerdo, carne de piezas grandes, caza y pescado. Pídalas a su distribuidor. Figura 3.1 es / 5-7 USO Y MANEJO Pinche una punta del pincho a la altura de las alas por la pechuga. Clave la otra punta por los muslos. No se olvide de pinchar las alas también. Llene las bandejas de tal manera que los productos no se puedan caer cuando se asen. 3.2.3 Deje un poco de espacio entre los pollos. Así se podrá dorar el pollo por todos los lados. Cuelgue los pinchos en los discos rotores de tal manera que cuando gire el pincho, la pechuga del pollo esté de frente al cliente. Coloque las puntas del pincho en los orificios del disco rotor destinados para este fin (véase figura 3.2). Introduzca el otro extremo en los orificios correspondientes del disco opuesto. Orificio para cestas de carne o parrillas para pollo STG7 Orificio para cestas de carne o bandejas STG5 Cargar el asador con cestas para carne (accesorio) Debe introducir los extremos de las cestas en los orificios correspondientes de los dicos del rotor (véase figura 3.2). Al cargar el asador con las cestas procure cargar el asador por igual y que no sobresalga la carne fuera de las cestas. 3.2.4 Cargar el asador con pincho para pavo (accesorio) Coloque una abrazadera en el pincho para pavo. Introduzca el extremo del pincho por el pavo, en sentido longitudinal. Coloque la otra abrazadera y apriete ambas contra el pavo. Coloque el soporte. Ajuste bien las tuercas de mariposa. Orificios para pinchos Saque el disco rotor con el eje correspondiente. Figura 3.2 Para colocar los demás pinchos siga el siguiente procedimiento: Ponga el interruptor principal en la posición ‘1’ Pulse la tecla (B7) en la unidad de programación para encender y apagar el rotor. 3.2.2 Cargar el asador con bandejas (accesorio) Coloque los extremos de las bandejas en los orificios correspondientes de los discos del rotor (véase figura 3.2). es / 5-8 Coloque el pincho para pavo en el asador. 3.2.5 Cargar el asador con dos accesorios distintos Cuando quiera cargar el asador con dos accesorios distintos al mismo tiempo, deberá colocar en el rotor un accesorio menos del máximo posible. Deberá colocar los accesorios del mismo tipo sucesivamente. Por ejemplo Para STG5: 2 pinchos + 2 cestas sucesivas. USO Y MANEJO Para STG7: 3 pinchos + 3 cestas sucesivas. La temperatura inicial de los productos. La clase de carne; grasa o magra. Deje girar el rotor después de haber cargado el asador por lo menos una vez y compruebe que los productos puedan girar en el asador sin impedimientos. 3.3 El peso y la forma del producto: un producto pesado, de medidas compactas necesitará más tiempo que un producto de menos peso y menos compacto. Si desea más información o documentación sobre accesorios, puede ponerse en contacto con su distribuidor. La cantidad total de carne que se va a asar al mismo tiempo: a más carne, más tiempo. El proceso de asado Sus exigencias: carne bien hecha o menos hecha Las puertas del STG deben permanecer cerradas mientras dure el proceso de asado. Evite abrir la puerta innecesariamente durante el asado, ya que el proceso del mismo puede ser perfectamente controlado a través de los cristales. Una vez finalizado el asado, abra la puerta, preferiblemente con la manoplas puestas. Vacíe el cajón para la grasa regularmente para evitar que rebose. Para ello, el cajón está equipado con un grifo. Después de colocar el STG en su sitio, vuelva a introducir la grasera para evitar posibles daños al cristal. No ase productos congelados; éstos deberán descongelarse primero. Véase anexo 1. 3.4 En los siguientes párrafos se explican la instrucciones de uso. Las letras y los números entre paréntesis se refieren a las ilustraciones de la hoja desplegable de la cubierta. 3.4.1 3.3.1 Regulación de la temperatura La temperatura ideal para asar carne es, para todas las clases, entre 160 °C - 190 °C. 3.3.2 Tiempos de asado El tiempo de asado depende de muchos factores: La temperatura ambiental y la corriente de aire alrededor del asador. 3.4.1.1 Asador electrónico programable STG (véase figura B de la hoja desplegable de la cubierta) PROCESOS l control programable le da la posibilidad de almanecer quince programas diferentes. Cada uno de dichos progamas puede contener uno o más de los siguientes procesos: t Cocer t Asar a la parilla t Mantener caliente 3.4.1.1.1 La temperatura inicial del asador. Esta temperatura pueder variar siempre. Excepto para rosbif, no hace falta precalentar el asador. Manejo del STG Cocer Los productos del gril se cuecen durante un tiempo y a una temperatura determinados. Le temperatura de asado. es / 5-9 USO Y MANEJO 3.4.1.1.2 Asar a la parilla Los productos del gril se asan durante un tiempo y a una temperatura determinados. 3.4.1.1.3 Mantener caliente Los productos son mantenidos calientes y listos para la venta durante un tiempo indefinido y a una temperatura a fijar por el usuario. Transcurrido algún tiempo sin embargo, la calidad de los productos tenderá a disminuir. 3.4.1.2 Después de encender el asador, el indicador de tiempo muestra (B1) 15 Pr indicando que el sistema de control contiene 15 programas. Seleccionar el número de programa pulsando para ello una de las teclas de programa (B23). El piloto de indicación correspondiente se enciende. ENCENDIDO Y APAGADO Encender 1 2 3 4 5 1x 1 2 3 4 5 2x 6 7 8 9 10 3x 11 12 13 14 15 PROGRAM Ponga el interruptor principal (B12) en la posición ‘1’. Apagar Ponga el interruptor principal (B12) en la posición ‘0’. 3.4.1.3 MODO DE STANDBY En el modo de standby, los pilotos indicadores (B2, B3 en B4) y los displays (B1 y B27) facilitan información acerca del programa que se halla en la memoria de trabajo (si este es el caso). Los pilotos indicadores muestran qué procesos han sido definidos en el programa. Los displays muestran los ajustes del primer proceso. Pulse las teclas de programa (B23), una vez para los números de programa del 1 al 5, y dos veces para los números de programa del 6 al 10 y tres veces para los números de programa del 11 al 15. Ejemplo: Pulsar dos veces la tecla 2 = programa 7 Mantener pulsadas durante dos segundos las teclas de ASCENSO y DESCENSO (B19 en B16). El control programable se halla ahora en el modo de programación. El display de tiempo (B1) indica durante unos cuantos segundos PROG. Cocción Si no se ha definido nungún proceso, no se enciende ninguno de los pilotos indicadores. El display de temperatura 0 y el display de tiempo indica el tiempo actual. 3.4.1.4 3.4.1.4.1 Pulsar la tecla de cocción (B10). Ajustar el tiempo tal y como se describe bajo 3.4.1.4.2. PROGRAMACIÓN Procedimiento Los programas vienen determinados por el ajuste de temperatura y de tiempo para el cocción y el asado, y por el ajuste de temperatura pasa a función de mantener caliente. Ajustar la temperatura tal y como se describe bajo 3.4.1.4.2. Asado Pulsar la tecla de asado (B9). Ajustar el tiempo tal y como se describe bajo 3.4.1.4.2. es / 5-10 USO Y MANEJO Ajustar la temperatura tal y como se describe bajo 3.4.1.4.2. Mantener caliente Soltar la tecla de temperatura. Si el indicador °F está encendido, la temperatura se indica en °F. Si el indicador °F no está encendido, la temperatura se indica en °C. Pulsar la tecla de mantener caliente (B8). Ajustar la temperatura tal y como se describe bajo 3.4.1.4.2. Una vez que se han fijado los valores para todos los procesos deseados, se ha de pulsar de nuevo la misma tecla de programa (B23) para regresar así al modo de stand by. Los procesos se pueden programar en el orden que se desee, pero son llevados siempre a cabo en el orden que se indica arriba. La temperatura se puede fijar entre los 0 y los 250 °C o entre los 32 y los 482 °F. Ajuste del tiempo actual El control ha de hallarse en el modo de stand by. Mantener pulsada la tecla de tiempo actual (B20). Pulsar la tecla de ASCENSO (B19) o DESCENSO (B16) para fijar el tiempo deseado. Soltar la tecla de tiempo. Si el tiempo para cocción o asado se ha fijado en 0, se salta el proceso correspondiente. Si la temperatura para el proceso de mantener caliente se fijado en 0, se salta dicho proceso. 3.4.1.4.2 Fijar el tiempo de fin de programa Ver para ello el capítulo 3.4.1.11. Ajuste de la señal de zumbador extra Es posible fijar una señal de zumbador extra. Ajustes Cuanto más tiempo se mantengan las teclas pulsadas, tanto más rápido se modifica el ajuste. Ajuste de tiempo Mantener pulsada la tecla de zumbador extra (B22). Pulsar la tecla de ASCENSO (B19) o DESCENSO (B16) para fijar el tiempo de alarma deseado. Mantener pulsada la tecla de tiempo (B17). Soltar la tecla de zumbador. Pulsar la tecla de ASCENSO (B19) o DESCENSO (B16) para fijar el tiempo deseado. El zumbador suena durante tres minutos después de que haya transcurrido el tiempo fijado. Soltar la tecla de tiempo. 3.4.1.4.3 El tiempo se puede fijar entre las 00.00 y las 05.59 horas. Ajuste de temperatura Cargar el programa Es posible cargar un programa defnido con anterioridad. El control programable ha de hallarse en el modo de stand by o en el modo de programación, o ha de estar llevado a cabo un proceso de mantener caliente. Mantenerpulsadalatecladetemperatura(B18). Pulsar la tecla de ASCENSO (B19) o DESCENSO (B16) para fijar la temperatura deseada. Pulsar la tecla de programa adecuada (B23) para cargar el programa deseado. (Ver para elloelcapítulo3.4.1.4.1sobreelprocedimiento correcto). es / 5-11 USO Y MANEJO El gril se halla en el modo de stand by. El indicador de programa correrspondiente (B24) se enciende. Una vez que se ha llegado al tiempo de programa restante 0, los pilotos indicadors de proceso y el pilotot indicador de ENCENDIDO se apagan. Para visualizar los ajustes: Pulsar la tecla de cocción (B10) para visualizar el tiempo y la temperatura fijados para el proceso de cocción. Pulsar la tecla de asado (B9) para visualizar el tiempo y la temperatura fijados para el proceso de asado. Pulsar la tecla de mantener caliente (B8) para visualizar el tiempo y la temperatura fijados para el proceso de mantener caliente. 3.4.2.5 Pulse la tecla de programa (B23) sobre la que está luciendo el indicador. El indicador de temperatura (B27) muestra el número de programa y el indicador de tiempo (B1) indica 15Pr. Se apagan cuando se deja de pulsar el botón. 3.4.1.7 VISUALIZACIóN DEL TIEMPO Y DE LA TEMPERATURA 3.4.1.7.1 Visualización del tiempo y de la temperatura fijados INICIAR EL PROGRAMA Una vez que se ha fijado o cargado un programa, el mismo se puede poner en marcha a partir del modo de stand by. Pulsar la tecla de START/STOP (B6) para poner en marcha el programa en la memoria de trabajo. El piloto indicador de ENCENDIDO se enciende. 3.4.1.6 Después de que haya comenzado un proceso, el número de programa en curso se podrá leer de la forma siguiente: INDICACIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO Los indicadores de proceso (B2, B4 en B3) muestran qué proceso (cocción, asado, mantener cliente) han de ser llevados a cabo aún. Cuando un proceso ha sido completado, el piloto indicador correspondiente se apaga. Es posible visualizar el tiempo y la temperatura fijados para los diferentes procesos. Pulsar la tecla para el proceso deseado (B8, B9 of B10). El display muestra ahora los valores fijados para el proceso seleccionado. Soltar la tecla. 3.4.1.7.2 Ver para ello el capítulo 3.4.12.2. 3.4.1.8 El display de tiempo (B1) indica el tiempo de programa restante, es decir, la suma de los tiempos de cocción y de asado restantes. El display de temperatura indica por encima de los 40 °C o 125 °F la temperatura existente en el gril. En el caso de darse una temperatura inferior,semuestraelmensaje‘Prh’(Preheating) como indicación de que el gril se está calentando. es / 5-12 Visualización del valor de medida del sensor de temperatura MODIFICACION DE LOS AJUSTES DE PROGRAMA ACTIVOS Mientras se está llevando a cabo un programa, se pueden modificar exlusivamente los ajustes para el proceso actual. Esto sirve también para los programas interrumpidos. Las modificaciones no ejercen influencia alguna sobre los programas almacenados originalmente. USO Y MANEJO 3.4.1.8.1 Ajuste de tiempo Mantener pulsada la tecla de tiempo (B17). Pulsar la tecla de ASCENSO (B19) o DESCENSO (B16) para modificar el tiempo. Soltar la tecla de tiempo. 3.4.1.8.2 Ajuste de temperatura Mantener pulsada la tecla de temperatura (B18). Pulsar la tecla de ASCENSO (B19) o DESCENSO (B16) para modificar la temperatura. Soltar la tecla de temperatura. 3.4.1.9 INTERRUMPIR EL PROGRAMA 3.4.1.9.1 Interrumpir el programa activo Pulsar la tecla de rotor (B7). Los elementos de calentamiento y la lámpara en el lado de adelante se apagan. El pincho deja de girar. El tiempo de proceso no se sigue descontando a partir de este punto y el pilotot indicador en ENCENDIDO (B5) empieza a parpadear. 3.4.1.9.2 Proseguir con el programa interrumpido Pulsar la tecla de rotor (B7). En el modo de cocción o de asado, el piloto indicador de ENCENDIDO se mantiene encendido de manera contínua. 3.4.1.10 FIN DE PROGRAMA Una vez que se el tiempo de programa ha transcurrido, suena el zimbador y el gril pasa al modo de mantener caliente. Si la temperatura fijada para el proceso de mantener caliente es de 0, el gril pasa al modo de stand by. 3.4.1.10.1 Desconectar el zumbador Pulsar la tecla de zumbador (B22). 3.4.1.10.2 Finalizar el modo de cocción o de asado Fijar el tiempo de cocción o de asado en 0. El gril pasa al modo de mantener caliente si la temperatura fijada para el proceso de mantener caliente es mayor de ‘0’. Si la temperatura fijada es igual a ‘0’, el gril pasa al modo de stand by. 3.4.1.10.3 Finalizar el programa activo y pasar al modo de stand by Pulsar la tecla de INICIO/ PARADA (B6). 3.4.1.11 FIJAR EL TIEMPO DE FIN DE PROGRAMA Es posinle definir un tiempo final [ara el programa, es decir, el tiempo en el cual los productos han de estar listos. El programa determina el tiempo de inicio de acuerdo con el tiempo de cocción y de asado fijado y el tiempo de final deseado. Dependiendo de los ajustes empleados, el gril pasa al modo de mantener caliente o al modo de stand by una vez alcanzado el tiempo de final fijado. Seleccionar un programa definido de antemano. (Ver para ello el capítulo 3.4.2.4.1 sobre el procedimiento correcto). Mantener pulsada la tecla de tiempo final (B15). Pulsar la tecla de ASCENSO (B19) o DESCENSO (B16) para fijar un momento posterior a la suma del tiempo actual y la duración del programa. Soltar la tecla de tiempo final. Pulsar la tecla de INICIO/PARADA (B6). es / 5-13 USO Y MANEJO El programa seleccionado se halla primero el modo de espera. El indicador de programa (B23) y el indicador de ENCENDIDO (B5) se encienden. El display de tiempo parpadean los dos puntos entre las horas y los minutos. El pograma se pone en marcha de manera automática si la diferencia existente entre el tiempo de final programado por una parte y la suma del tiempo actual y la duración del programa es de ‘0’. 3.4.1.12 Pasados aproximadamente unos 20 segundos, el piloto (B26) se apaga y el display (B27) pasa a la temperatura interior del gril. Si en el plazo de 20 segundos no se ha indicado aún un valor constante se puede volver a activar el sensor de temperatura pulsando de nuevo la tecla (B21). Sacar el sensor del producto y la clavija del sensor del enchufe (B13). SENSOR DE TEMPERATURA Cerrar la puerta del gril. 3.4.1.12.1 Introducción El sensor de temperatura opcional se puede utilizar para medir la temperatura del núcleo de los productos a asar. Para los valores deseados, ver la tebla que se halle bajo el anexo 1 del manual de uso general que usted ha recibido junto con su gril. Pulsar la tecla INICIO/PARADA (B6) para poner en marcha de nuevo el motor de accionamiento. 3.5 Sacar los productos de carne del STG El interior del asador y los cristales estarán muy calientes después del asado. Al sacar los pinchos o cualquier otro accesorio del horno, utilice siempre los quantes de horno o las pinzas para quitar dichos pinchos. 3.4.1.12.2 Medición de la temperatura de producto Pulsar el botón del rotor (B7) para detener el motor de accionamiento. Los elementos de calentamiento y la lámpara en el lado de adelante se apagan. El pincho deja de girar. El tiempo de proceso no se sigue descontando a partir de este punto y el piloto indicador de ENCENDIDO (B5) empieza a parpadear. 3.5.1 Sacar los pinchos Para sacar los pinchos le aconsejamos seguir la siguientes instrucciones (véase figura 3.3): Sacar el sensor de temperatura del enchufe (B13). 2 1 Abrir la puerta del gril. Introducir el sensor lo más posible en la carne hasta que se alcance el centro de la misma, para garantizar así una medición adecuada. 3 Figura 3.3 Pulsar la tecla (B21) para activar el sensor de temperatura. El piloto indicador (B26) se encenderá. Mientras el sensor no haya medido la temperatura del producto, se puede ver aumentar la temperautra en el display (B27) y el pilotot indicador (B26) sigue encendido. es / 5-14 Sujete firmemene el pincho. Eleve ligeramente el lado con la muesca y mueva el pincho en la dirección de las puntas. Esto liberará el pincho. USO Y MANEJO, LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Ahora puede sujetar el pincho por el otro extremo y retirarlo del STG. Saque los productos del pincho. 3.5.2 4 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Para la higiene y el estado óptimo del STG es muy importante adoptar desde el principio un Sacar la bandejas (accesorio) Desconecte primero el aparato. Levante la bandeja ligeramente a ambos lado. 4.1 Mueva la bandeja hacia el lateral derecho o izquierdo del STG. Esto liberará uno de los extremos de la bandeja. Mueva el extremo libre hacia Ud. y sque la bandeja del STG. 3.5.3 Sacar las cestas para carne/cetsas para pollo (accesorio) Haga las acciones tal y como se describe en 3.5.2. Dependiendo de la cantidad de producto que se haya preparado, puede que sea necesario vaciar las cestas antes de sacarlas. 3.5.4 Sacar el pincho para pavo (accesorio) Levante el pincho ligeramente por un extremo (lado de la pieza de inserción). Mueva uno delos extremos hacia Ud. y saque el pincho para el pavo del STG. 3.6 M étodo de trabajo Conseguirá un método de trabajo particularmente De este modod estará preparado para momentos imprevistos. Mantenimiento diario El Fri-Jado -Grill se limpia mejor transcurrido un breve espacio de tiempo tras el proceso de asado. El aparato está todavía caliente y los restos de carne y grasa se pueden eliminar más fácilmante en estas condiciones. Conseguirá una limpieza óptima utilizando ‘limpiador Fri-Jado’. ‘Limpiador Fri -Jado’ puede en algunos casos causar irritaciones sobre piele sensibles; al utilizarlo deberá llevar gunates de goma. Cámara de asado El rotor y las placas del fondo se pueden sacar fácilmente del STG sin uso de herramientas. Coloque las piezas sueltas en un recipiente grande con agua caliente y un producto limpiador Déjelas en remojo durante una noche y límpielas al día siguiente. El cajón para la grasa puede el mismo. Para limpiarlo, debe sacar el cajón un poco cuidado, dejándoloque se vacíe y limpiarlo a continuación con ‘limpiador Fri -Jado’ o con agua caliente y un producto limpiador indicado Después de colocar el STG en su sitio, vuelva a introducir la bandeja de agua y cierre el grifo para evitar posibles daños al cristal. El interior del STG puede limpiarlo del mismo modo, secándolo después con un trapo. Procure que no queden restos de limpiador en el STG. es / 5-15 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO El exterior El exterior de su STG se puede limpiar con un poco de agua caliente, un producto de limpieza y con un cepillo o esponja. No es aconsejable el uso de estropajos porque podrían arañar la superficie y quedar restos de suciedad en la misma. Después de limpiar el exterior, debe secarlo con un trapo. La humedad en la parte eléctrica podría causar un cortocircuit. Procure que no entre agua por los orificios de ventilación en el lado superior del Fri-Jado-Grill; no limpie nunca el STG con una manguera. Si coloca una hoja de papel aluminio en el fondo del STG, ahorrará tiempo de limpieza. El panel de control se debe limpiar solamente con un trapo húmedo. Los cristales los puede limpiar con ‘limpiador especial Fri-Jado’ o con agua caliente y jabón. Si es posible, deje las puertas abiertas por la noche. Durante el asado, es conveniente disponer de una buena vista de los productos. Para ello deberá limpiar los cristales frecuentemente con un trapo húmedo. En caso afirmativo, puede hacerlo con un trapo empapado en alcohol o alcohol metílico. Deje que las lámparas se enfríen primero antes de limpiarlas. No toque las lámparas de cuerzo con las manos sin proteger. Rejilla, placa y hélices del ventilador STG7: La rejilla, la placa, y las hélices del ventilador situado en la parte superior del STG se deben limpiar una vez cada tres meses. De no hacerse esta limpieza a tiempo, el tiempo de asado podría aumentar, además de originarse un sobrecalentamiento. La rejilla del ventilador podrá sacarla desatornillando las dos tuercas (véase figura 4.1.). Encima de la rejilla se encuentra una placa del ventilador y detrás de la placa 2 hélices. Podrá sacar la placa desatornillando la tuerca de mariposa y levantando la placa de los pasadores de ajuste. STG7 Para poder acceder a los cristales con la máxima facilidad, primero se abre la puerta exterior y a continuación la puerta interior. Por medio de imanes la puerta inferior está fijada a la puerta exterior. Para limpiar la parte exterior del cristal interior, utilice un producto de limpieza suave para no dañar la película reflejante. 4.2 Mantenimiento peri ódico Desconecte primero el aparato. Lámparas de cuarzo En la parte superior del STG hay lámparas de cuarzo para la iluminación y calefacción de su asador. Deberá comprobar semanalmente si estas lámparas necesitan ser limpiadas. es / 5-16 Figura 4.1 STG5: La rejilla y las hélices del ventilador situado en la parte superior del STG se han de limpiar una vez cada tres semanas. De este modo, se asegurará una ventilación óptima. El tiempo se asado aumenta de no llevarse a cabo esta operación. La rejilla del ventilador podrá quitarla, desatornillando las dos tuercas. (Véase figura 4.2.) Detrás de la rejilla está la hélice del ventilador. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO STG5 Fallo: Solución: La lámpara de cuarzo no funciona. Sustituir la lámpara de cuarzo Figura 4.2 Figura 5.1 Hélices del ventilador La hélice del ventilador podré sacarla desatornillando la tuerca de mariposa de la misma, en el sentido de las agujas del reloj (rosca invertida). la hélice del ventilador se coloque correctamente sobre el eje del mismo. 5 FALLOS Y SERVICIO COMO ACTUAR Antes de consultar a su proveedor o su servicio técnico, Ud. mismo puede revisar los siguientes puntos en caso de fallo: Desconecte primero el aparato. ¡No toque las lámparas con las manos! La humedad podría acortar la vida útil de la lámpara. Esta humedad podrá eliminarla con alcohol o alcohol metílico cuando la lámpara se haya enfriado. Para sustituir la lámpara de cuarzo, utilice un trapo limpio o pañuelo de papel para sujetar la lámpara: Quite las tapas de porcelana de la lámpara. Quite los tornillos que sujetan la lámpara. Comprobar la toma de corriente (fusibles e interruptor automático de tierra en la caja del contador) Comprobar el ajuste correcto del temporizador electrónico Comprobar el ajuste correcto del programa Comprobar la posición correcta de los interruptores de mando. En caso de que el cable sufriera daños, diríjase inmediatamente a su distribuidor/ servicio de asistencia técnica. Es preciso sustituirlo para evitar cualquier peligro. En caso de los siguientes fallos, Ud. mismo podrá solucionarlos: Corte las tiras de empalme a la medida de la lámpara nueva (la misma longitud que la lápara vieja). Coloque la lámpara nueva con a parte pintada de blanco hacia arriba. Sostenga las tiras metálicas de empalme para evitar que se dañe la lámpara. Fije de nuevo las tapas de porcelana. Fallo: Solución: El ventilador hace ruido. Limpiar la rejilla, la placa y las hélices del ventilador. Si el ventilador hace ruido, es posible que éste esté causado por suciedad en la placa y/o las hélices del ventilador. Limpiar la rejilla, la placa y las hélices tal y como se describe en el apartado 4.2. es / 5-17 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Fallo: Solución: Puerta torcida. Ajustar las puertas. Fallo: Solución: Los discos del rotor están sueltos o los pinchos torcidos. Ajustar los discos del rotor. Véase figura 5.2 B Sólo podrá realizar esta operación usted mismo si su Fri-Jado-Grill es un STG5. Con estos modelos se adjunta una llave macho hexagonal que puede utilizar para ajustar el dicos del rotor. (Véase figura 5.3). Para ello siga las siguientes instrucciones: C A Figura 5.3 Figura 5.2 Cierre la puerta y quite el panel lateral en el lado de la bisagra. Apoye la puerta sobre el lado inferior y desafloje una vuelta los dos tornillos de ajuste (A) e la bisagra superior por dentro. Ponga la puerta en la posición correcta, de tal modo que la parte inferior de la puerta, en la posición cerrada, esté paralela al marco debajo de la puerta. Desenrosque la tuerca de seguridad (B) del tornillo de ajuste. Ajuste la puerta girando el tornillo de ajuste en el sentido de las agujas del reloj (C). Apriete la tuerca de seguridad. Apriete las dos tuercas de la placa de bisagra. Compruebe la posición de la puerta. Ajuste el panel lateral. es / 5-18 Desatornille con la llave macho hexagonal los dos tornillos de ajuste de uno de los laterales (izquierda o derecha) dando una vuelta a la izquierda. Alinie los discos del rotor utilizando uno de los pinchos. Apriete los tornillos de ajuste a ambos lados. En caso de cualquier otro fallo, puede dirigirse a su distribuidor Fri-Jado. ESPECIFICACIONES TECNICAS Y ACCESORIOS ESTANDAR, ACCESORIOS Y OPCIONES, SUSTITUIR EL STG 6 ESPECIFICACIONES TECNICAS Y ACCESORIOS ESTANDAR 7 técnicas y los accesorios estándar de los distintos modelos de la serie Fri -Jado-G rill STG. ACCESORIOS Y OPCIONES Para todos los modelos de la serie Fri -Jado -Grill STG desritos en este manual, Ud. podrá adquirir los siguientes accesorios: pinchos dobles Modelo STG5 STG7 825 mm 985 mm cestas para carne medidas anchura profundidad 650 mm 850 mm altura 860 mm 1015 mm bruto 139 kg 207 kg neto 122 kg 181 kg cestas para pollo pinchos para pavo peso bandejas instalación eléctrica * tensión 3N~50...60 Hz 400/230 V 3N~50...60 Hz Se pueden adquirir los siguientes opciones: 400/230 V potencia a instalar 6,1 kW corriente nominal máxima enchufe CEE-form 16 A longitud del más o menos cable 14,5 A Doble sistema rotatorio CEE-form 16 A más o menos 3.00 m 3.00 m < 70 dB(A) < 70 dB(A) instrucciones instrucciones intensidad sonora Soporte móvil 9,5 kW 9A Por asar pollos de más de 1,5 kg podrá adquirir discos rotor por pinchos (sólo STG5). (en el lugar de trabajo) accesorios estándar de uso 8 de uso SUSTITUIR EL STG llave macho hexagonal 1 rotor estándar 1 rotor estándar 5 pinchos dobles 7 pinchos doble longitud útil del pincho 45 cm 60 cm capacidad 25 kg 42 kg * Estos datos pueden variar según el país. Si desea sustituir su STG después de haberlo disfrutado durante años, su proveedor Fri -Jado le aconsejará con mucho gusto. Además, le podrá ayudar a la hora de retirar el STG usado. Aténgase a las normas ambientales vigentes en su país para manejar los materiales. datos de aplicación a a su STG. es / 5-19 ANEXO 1 Anexo 1 Tiempos de asado y temperaturas indicativos y sugerencias para la condimentación Carne Preparaci ó n C o nd im e nta c ión pollo c oloc a r en pinc hos c ondimentos s ec os en el interior y exterior alas en pinchos o cestas (dar la vuelta de vez en cuando) condimentos secos ó adobo muslitos de pollo en pinchos o cestas(dar la vuelta de vez en cuando) condimentos secos ó adobo muslos en pinchos o cestas(dar la vuelta de vez en cuando) condimentos secos ó adobo pato en cesta (relleno) (rociar de vez en cuando) pa vo pinc ho (roc ia r de vez en c ua ndo) c os tilla s fres c a s en a bodo ó es c a bec he, divers os s a bores ros bif interior a lgo rojo c endimentos s ec os c a rne pic a da en c es ta s o ba ndeja s mez c la r c ondimentos sal y pimienta ó condimentos especiales, relleno, rellenos diversos s a l y pimienta ó c ondimentos es pec ia les , relleno, rellenos diversos rollo de c a rne a ta da en c es ta s c ondimento s ec os ó a bodo ó relleno jamón pincho para pavo (rociar de vez en cuando) salchichas precocidas pimentón toc ino pinc ho pa ra pa vo o c es ta c ondimento s ec os ó a bodo c oc hinillo pinc ho pa ra pa vo c ondimento s ec os ó a bodo Carne Peso pollo 0,8 - 1,5 (k g ) Tiempo de asado condimentos secos + clavo de especial Temperatura de asado (m i n u t o s ) Temperatura en e l c e n tr o 70 - 90 180 °C 8 2 °C alas 0,1 - 0,2 20 - 30 250 °C 8 2 °C muslitos de pollo 0,1 - 0,3 25 - 30 250 °C 8 2 °C muslos 0,2 - 0,4 35 - 45 180 °C 8 2 °C pato 1,2 - 1,6 70 - 90 180 °C 8 2 °C pavo 2,5 - 4,5 80 - 100 180 °C 8 2 °C costilla 0,8 - 1,0 30 - 45 180 °C 6 5 °C rosbif 1,5 - 2,0 45 - 55 180 °C 4 0 °C carne picada 1,0 - 1,2 40 - 50 180 °C 7 5 °C rollo de carne atada 2,0 - 2,5 40 - 55 180 °C 6 5 °C °C 6 5 °C jamón 3-4 100 - 120 180 salchichas 0,5 - 1,0 40 - 50 220 °C 7 5 °C tocino 1,8 - 2,5 60 - 70 180 °C 6 5 °C cochinillo 8,0 - 10 100 - 120 160 °C 7 0 °C es / 5-20 BRUKERVEILEDNING, INNHOLD BRUKERVEILEDNING FOR STG-SERIEN Innhold 1 INNLEDNING 6-1 1.1 Generelt 1.2 Beskrivelse av prosessen 1.3 Beskrivelse av produktet 1.3.1 Beskrivelse av de ulike delene i din STG-modell 1.3.2 Teknisk beskrivelse 1.4 Sikkerhet, hygiene og garanti 1.4.1 Sikkerhet 1.4.2 Hygiene 1.4.3 Generelle betingelser og garanti 6-1 6-1 6-1 6-1 6-2 6-2 6-2 6-3 6-3 2 INSTALLERING OG FØRSTE GANGS BRUK 6-3 2.1 Emballasje og transportforskrifter 2.2 Utpakking 2.3 Første gangs bruk 2.4 Plassering 6-3 6-4 6-5 6-5 3 BETJENING OG BRUK 6-6 3.1 Krydring 3.2 Fylling av grillen 3.2.1 Fylling av grillen med spidd 3.2.2 Fylle grillen med stekeplater (tilbehør) 3.2.3 Fylle grillen med kjøttkurver/kyllingstativ (tilbehør) 3.2.4 Fylle grillen med kalkunspidd (tilbehør) 3.2.5 Fylle grillen med to ulike typer tilbehør 3.3 Grillingen 3.3.1 Temperaturinnstilling 3.3.2 Grilltider 3.4 Betjening av STG-grillen 3.4.1 Den programmerbare STG-grillen 3.4.1.1 PROSESSER 3.4.1.1.1 Gjennomsteking 3.4.1.1.2 Grilling 3.4.1.1.3 Holde produktet varmt 3.4.1.2 SLÅ GRILLEN PÅ OG AV 3.4.1.3 STANDBY-MODUS 3.4.1.4 PROGRAMMERING 3.4.1.4.1 Prosedyre 3.4.1.4.2 Innstillinger 3.4.1.4.3 Laste inn et program 3.4.1.5 STARTE ET PROGRAM 3.4.1.6 INDIKASJONER UNDER BRUK 6-6 6-6 6-6 6-7 6-7 6-7 6-7 6-7 6-8 6-8 6-8 6-8 6-8 6-8 6-8 6-8 6-9 6-9 6-9 6-9 6-10 6-10 6-10 6-11 3.4.1.7 VISNING AV TID OG TEMPERATUR 6-11 3.4.1.7.1 Visning av innstilt tid og temperatur 6-11 3.4.1.7.2 Visning av temperaturfølerens målte verdier 6-11 3.4.1.8 ENDRING AV GJELDENE PROGRAMINNSTILLINGER 6-11 3.4.1.8.1 Tidsinnstilling 6-11 3.4.1.8.2 Temperaturinnstilling 6-11 3.4.1.9 AVBRYTE ET PROGRAM 6-11 3.4.1.9.1 Avbryte programmet som går 6-11 3.4.1.9.2 Fortsette et avbrutt program 6-12 3.4.1.10 SLUTT PÅ PROGRAMMET 6-12 3.4.1.10.1 Slå av alarmsignalet 6-12 3.4.1.10.2 Avslutte gjennomstekings- eller grillmodus 6-12 3.4.1.10.3 Avslutte det aktive programmet og gå over til standby-modus 6-12 3.4.1.11 INNSTILLING AV SLUTTTIDSPUNKT FOR PROGRAMMET 6-12 3.4.1.12 TEMPERATURSENSOR 6-12 3.4.1.12.1 Innledning 6-12 3.4.1.12.2 Måling av produkttemperaturen 6-12 3.5 Ta kjøttvarer ut av grillen 6-13 3.5.1 Ta ut spidd 6-13 3.5.2 Ta ut stekeplatene (tilbehør) 6-13 3.5.3 Ta ut kjøttkurvene/kyllingstativene (tilbehør) 6-13 3.5.4 Ta ut kalkunspiddet (tilbehør) 6-13 3.6 Arbeidsmetode 6-13 4 RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD 6-13 4.1 Det daglige vedlikehold 4.2 Regelmessig vedlikehold 6-14 6-14 5 FEIL OG REPARASJONERSLIK GÅR DU FRAM 6-15 6 TEKNISKE SPESIFIKASJONEROG STANDARD TILBEHØR 6-17 7 TILBEHØR OG EKSTRAUTSTYR 6-17 8 AVHENDING 6-17 Vedlegg 1 6-18 OPPBEVAR VEILEDNINGEN FOR SENERE BRUK! © 2008 Fri-Jado BV, Etten-Leur, Nederland Kundene har tillatelse til å kopiere denne bruksanvisningen til egen bruk. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som måtte oppstå fordi denne veiledningen ikke er blitt fulgt, eller på grunn av mangl vedlikehold eller reparasjon, selv om dette ikke er eksplisitt nevnt i denne håndboken. no 6- Ι es / 5-22 ende omtanke eller presisjon ved montering, drift, INNLEDNING 1 INNLEDNING 1.1 Generelt Sjekk hvilke illustrasjoner som gjelder din STG-modell: Illustrasjon Denne bruksanvisningen er beregnet på den som bruker Fri-Jado-G rill STG-modellene. Apparatets muligheter, betjening, tilleggsutstyr og tilbehør blir beskrevet. Samtidig gis anvisninger om hvordan apparatet kan brukes gjennom lang tid så sikkert og effektivt som mulig. 1 Beskrivelse grill STG5 eller STG7 B bryterpanel for programmerbar STG C standard tilbehør C1 fettskuff med tappekran C2 standard roterende system i STG5 med plass til 5 spidd eller kurver Les instruksjonene nøye igjennom før apparatet tas i bruk. i STG7 med plass til 7 spidd eller kurver 2 Ikke la andre enn kompetent og kyndig personell betjene STG-modellene. Ta alltid hensyn til de sikkerhetsforskriftene som er tatt med i denne bruksanvisningen. 1.2 Beskrivelse av prosessen I Fri-Jado-G rill STG-modellene kombineres mange ulike matlagingsteknikker. Ved siden av å grille kan du også varme opp mat, koke, steke, frese, gratinere og riste. Det er mulig å la forhåndsinnstilte kombinasjoner av prosesser forløpe helt automatisk. Hvis du holder deg til våre velprøvde retningslinjer (se vedlegg 1), vil du alltid være sikret et godt resultat. Grilltideneogtemperatureneerfastsattslikatmindre avvik ikke har noen negativ innflytelse på sluttproduktet. I hendene på profesjonelle er STG et ideelt apparat for eksperimentering. Da kan du tilpasse STG’en fullstendig etter dine individuelle ønsker. 1.3 Beskrivelse av produktet 1.3.1 Beskrivelse av de ulike delene i din STG-modell B B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7 B8 B9 B10 B12 B13 B15 B16 B17 B18 B19 B20 B21 B22 B23 B24 B25 B26 B27 B28 justerbart hengsel bryterpanel for programmerbar STG-modell Tidsdisplay Indikasjon, gjennomsteking Indikasjon, holde produktet varmt Indikasjon, grilling På-indikasjon START/STOPP-tast Rotortast Tast, holde produktet varmt Tast, grilling Tast, gjennomsteking Hovedbryter (ekstrautstyr) Plugg, holder og temperatursensor Tast, slutt-tid NED-tast Tidstast Temperaturtast OPP-tast Tast, aktuell tid Tast, temperatursensor Alarmtast Programtaster 1-5 Programindikasjoner 1-5 Indikasjon, grill Indikasjon, temperatursensor Temperaturdisplay Indikasjon, °C / °F BRETT UT FØRSTE OMSLAGSSIDE I DENNE BRUKSANVISNINGEN! no / 6-1 INNLEDNING 1.3.2 Teknisk beskrivelse Antyder mulig personskade eller omfattende materiell skade dersom instruksjonene i denne brukerveiledningen ikke følges nøye. STG-modellen bruker en kombinasjon av direkte infrarød stråling og konveksjonsvarme. Strålingsvarmen bruner kjøttet og danner en tett stekeskorpe. Konveksjonsvarmen gjennomsteker kjøttet. Et sinnrikt ventileringssystem kompletterer det hele. På denne måten gir STG-grillen alltid et perfekt resultat. Grillprosessen styres på den måten som er forhåndsprogrammert. Innstillingene kan endres under hele prosessen. Elektrisk spenning. Forbrenningsfare. På apparatet er følgende advarselsymbol påført (se figur 1.1), som advares mot varme flater. Spesielt vinduene og oversiden av apparatet kan bli varme. I løpet av grillingen vil varmeelementene og kvartslampapåbetjeningsidenslåsegpåogavetter som for å opprettholde den temperaturen som er innstilt. Kvartslampa på kundesiden står på under hele prosessen. Grillen drives av en vedlikeholdsfri motor med reduksjonsgir. Viftene sørger for en jevn varmefordeling og kjøler samtidig ytterveggene. På grunn av at varmekildene er plassert på toppen, er forurensningen, og dermed også røykutviklingen, minimalisert. På yttersiden av innervinduet er det plassert et varmereflekterende lag for å holde varmen innen STG-grillen. Det er mulig at din STG-modell er kombinert med en annen STG-grill av samme størrelse, eller med et varmeskap i STW-serien, montert ovenpå hverandre og utstyrt med hjul. Hvert apparat må i så fall betjenes individuelt. Apparatets plater er framstilt i rustfritt stål (304 og 430). Kabelen for nett-tilkopling er utstyrt med et CEE-støpsel. Typeplaten, med opplysninger som gjelder din grill, er plassert på sidepanelet ved siden av bryterpanelet. 1.4 Sikkerhet, hygiene og garanti 1.4.1 Sikkerhet I denne brukerveiledningen brukes følgende advarselssymboler: no / 6-2 Figur 1.1 Følgende sikkerhetsregler bør overholdes ved bruk av STG-modellen: Når du flytter din STG-grill må du først slå av strømmen ved å trekke støpselet ut av stikkkontakten og la apparatet avkjøle seg i minst 10 minutter. Tøm fettskuffen før apparatet flyttes. Skyv fettskuffen helt inn i apparatet når den settes på plass. Steng tappekranen for å unngå skade på vinduet. Skyv fra en av sidene, ved et punkt omtrent midt på den totale høyden. Utvis nødvendig forsiktighet når lister eller terskler skal forseres under flyttingen. På grunn av faren for kortslutning er din STGmodell ikke egnet til bruk i fuktige omgivelser. INNLEDNING, INSTALLERING OG FØRSTE GANGS BRUK På grunn av faren for kortslutning, må din STG-modell ikke rengjøres ved å spyle med vannslange. Se kapittel 4 for veiledning om rengjøring. Ta kontakt med leverandøren hvis du har en klage, et ønske, vil peke på en mangel, eller hvis du vil bestille tilleggsutstyr. Når spidd eller annet tilbehør skal monteres eller skiftes ut, må grillrotoren først stoppes 2 INSTALLERING OG FØRSTE GANGS BRUK Vær oppmerksom på at apparatet, og særlig døra og oversiden, blir varmt når det står på. 2.1 Emballasje og transportforskrifter Rengjør apparatet regelmessig for å sikre at det fungerer som det skal og for å forhindre brannfare (ved overoppheting). Særlig ventilasjonsristen og viftebladet bør rengjøres med jevne mellomrom. På grunn av faren for at fettskuffen kan renne over, må den tømmes i tide. Skyv fettskuffen helt inn i apparatet når den settes på plass. Steng tappekranen for å unngå skade på vinduet. Din STG-grill er først pakket i en plastpose med hjørneforsterkninger og ekstra glassbeskyttelse på forsiden og baksiden. To festereimer holder kartongen på plass på pallen. Under transport må transportforskriftene overholdes. For dette formålet er kartongen merket med følgende symboler: Pilspissene angir hvilken side av kartongen som skal peke oppover. Hold emballasjen tørr. Med henblikk på hygiene, bør de varmeisolerende grillvottene være tørre og fettfrie når de brukes. 1.4.2 Hygiene Kvaliteten på et ferskt produkt er alltid delvis avhengig av hygieniske forhold. Dette gjelder i stor grad for grillmat. På grunn av faren for salmonellabakterier, må du passe på at ferdiggrillete produkter, særlig kylling og kalkun, ikke kommer i kontakt med råvarer. Det bør også alltid unngås kontakt mellom grillete produkter og hender eller redskap som har vært i kontakt med rått kjøtt. Hvis hender og/eller redskaper har vært i kontakt med rått kjøtt, bør hender og redskaper vaskes grundig. 1.4.3 Ikke bruk kroker til løfting og heising. Innholdet er knuselig. Håndter forsiktig. Innpakket i emballasjen kan din STG-grill transporteres med gaffeltruck eller jekketralle. Generelle betingelser og garanti Fri-Jado har viet kvaliteten stor oppmerksomhet og garanterer at utstyret er velegnet og fungerer godt. no / 6-3 INSTALLERING OG FØRSTE GANGS BRUK 2.2 Utpakking 3 2 2 1 1 1 3 6 2 5 1 4 Hvis du innendørs ikke har plass nok over apparatet til at kartongen kan trekkes av, kan du fjerne kartongen utendørs før du setter apparatet på plass inne. no / 6-4 Klipp transportfestene løs fra rotoren, fjern transportfestene av gummi fra bunnplata og fjern all øvrig emballasje fra apparatet. Pakk ut alt standard tilbehør. Fri-Jado-Grillin käyttämä pakkausmateriaali sopii kierrätykseen. All emballasje, som blir brukt av Fri-Jado, kan gjenvinnes. INSTALLERING OG FØRSTE GANGS BRUK 2.3 Første gangs bruk Hull por kjøttkurver Hull for kjøttkurver eller kyllingstativ STG7 eller stekeplater STG5 Før du tar det nye STG-apparatet i bruk, må du rengjøre innsiden av grillen og de spiddene og det tilbehøret som skal brukes, grundig med såpevann. Dette såpevannet renner ned i vannskuffen. Denne må derfor tømmes og vaskes etter rengjøring. Skyll godt med rent vann for å fjerne alle såperester. Skyv vannskuffen helt inn i apparatet når den settes på plass. Steng tappekranen for å unngå skade på vinduet. Hull vor spidd Figur 2.2 Din STG-modell er utstyrt med et CEEstøpsel og må koples til riktig spenning. Stikk-kontakten må legges opp av en godkjent montør. Se kapittel 6 (Tekniske spesifikasjoner) når det gjelder nødvendige elektriske installasjoner. La det tomme STG-apparatet stå på minst en halv time på høyeste temperatur for å bli gjennomvarmt. Da vil metalllukten, som frigjøres ved første gangs bruk, forsvinne. For de ulike modellene går du fram som følger: Plasser bunnplata i din STG-modell (se figur 2.1). Stikk støpselet i stikk-kontakten. Sett hovedbryteren (B12) på '1'. Still inn et grillprogram med følgende innstillinger: Varighet 45 minutter, temperatur 250 ° C. Se avsnitt 3.4.2.4 for ytterligere informasjon. 2.4 Plassering Grilling tiltrekker kunder. Den deilige aromaen fra grillproduktene bare forsterker denne effekten. Derfor er det helt klart best å plassere grillen slik at kundene kan følge godt med på grillingen. Figur 2.1 Følgende faktorer er blant annet viktige i den forbindelse: Når det gjelder modell STG5: Heng rotoren i grillen. Personalet må ha nok plass til å kunne betjene apparatet. Plasser spiddene i rotorskiven (se figur 2.2). Avstanden mellom serveringssiden, kundesiden, sidekantene og eventuelle glassvinduer eller trevegger bør være på minst 25 cm. no / 6-5 INSTALLERING OG FØRSTE GANGS BRUK, BETJENING OG BRUK Hold undersiden og ventilasjonsåpningene på toppen av STG-grillen frie for å sikre god tilførsel av luft. Det er best å bruke ferske varer til grilling. Dypfryste varer må tines før de grilles. Kylling krydres på innsiden og utsiden. Bruk helst vårt spesielle Fri-Jado -Grill krydder. Pass på at vinduene er utenfor barns rekkevidde når apparatet er i gang. Vinduene blir varme under bruk Bruk helst spiddene når du helgriller kyllinger. Da drypper kyllingene fett på hverandre og kjøttet blir garantert deilig mørt. Ved innendørs bruk kan STG-grillen plasseres under et luftavtrekk. Ved plassering ute må du først ta kontakt med leverandøren. I enkelte tilfeller kan det hende at det oppstår kondens på innsiden av det ytre vinduet som følge av luftstrøm langs glassrutene. Dette har ingen innvirkningen på grillingen og skyldes den gode isolerende virkningen av dobbeltvinduet. 3.2 Fylling av grillen Pass på å fordele varene jevnt når du fyller grillen. Ikke la noen spidd eller kurver være tomme. Da sparer du energi og forkorter rengjøringstiden. 3.2.1 Tenk på tilgjengeligheten for vedlikehold og reparasjon når utstyret plasseres. 3 BETJENING OG BRUK 3.1 Krydring Fylling av grillen med spidd Grillen leveres standard med et sett spidd, som kan brukes i grillen uten spiddklemmer. Slik trer du kylling eller annen fugl inn på spiddet (se figur 3.1): Ved grilling bevares smaken av ferskt kjøtt og fersk fisk på sitt beste. Riktig bruk av krydder og marinader gir hver rett en karakteristisk smak. Dette har også stor innflytelse på et velsmakende sluttresultat (se vedlegg 1). Figur 3.1 Et par retningslinjer ved krydring: Bruk helst de spesielle kylling- og kjøttkrydrene fra din F ri-Jado-G rill forhandler. I tillegg finnes spesielle krydderblandinger for fjærfe, lammekjøtt, svinekjøtt, storfekjøtt, vilt og fisk, Spør forhandleren. Produktene som skal grilles må krydres tørt. Fordi krydderet trekker ut fuktighet fra kjøttet, må produktene krydres minimum en halv time før grilling og maksimum halvannen time før grilling. Ikke bruk olje eller fett under grillingen. no / 6-6 Stikk den ene spissen av spiddet gjennom fuglebrystet ved vingen. Skyv den andre spissen gjennom låret. Ikke glem å feste vingene samtidig. La det være igjen litt åpent rom mellom kyllingene, slik at de brunes jevnt over det hele. Heng spiddene slik i rotorskivene at kyllingbrystene vender mot kundene under grillingen. Skyvspiddspisseneinniriktigehullirotorskiven (se figur 3.2). Stikk den andre enden av spiddene inn i tilsvarende hull i rotorskiven rett ovenfor. BETJENING OG BRUK Hull por kjøttkurver Hull for kjøttkurver eller kyllingstativ STG7 eller stekeplater STG5 Tre spiddet gjennom kalkunen på langs. Sett på den andre spiddklemmen og skyv begge klemmene inn i kalkunen. Sett på lagerblokken. Skru vingemutterne godt til. Fjern rotorskiven med tilhørende dreietapp. Plasser kalkunspiddet i grillen. Hull vor spidd Figur 3.2 3.2.5 Slik monterer du de andre spiddene i grillen: Sett hovedbryteren på ‘1’. Trykk på rotortasten (B7) på den programmerbare enheten for å starte og stoppe rotoren. 3.2.2 Fylle grillen med stekeplater (tilbehør) Skyv endene av stekeplatene inn i de riktige hullene i rotorskivene (se figur 3.2). Hvis du vil bruke grillen med to ulike typer tilbehør samtidig, bør du alltid sette inn en innretning mindre i rotoren enn det som er mulig. Tilbehør av samme type bør plasseres etter hverandre. For eksempel For STG5: 2 spidd + 2 kurver etter hverandre. For STG7: 3 spidd + 3 kurver etter hverandre. Når du har fylt rotoren, må du alltid la den gå rundt minst en gang for å sjekke at produktene i grillen går rundt uten problemer. Legg varene slik på stekeplatene at produktene ikke kan falle av under grillingen. 3.2.3 Fylle grillen med kjøttkurver/ kyllingstativ (tilbehør) Hvis du trenger informasjon eller dokumentasjon om tilbehør, kan du ta kontakt med leverandøren. Skyv endene av kjøttkurvene/kyllingstativene inn i de riktige hullene i rotorskivene (se figur 3.2). 3.3 Fyll kurvene/stativene slik at grillen belastes jevnt og at ingen kjøttstykker stikker ut av kurvene. 3.2.4 Fylle grillen med kalkunspidd (tilbehør) Fylle grillen med to ulike typer tilbehør Grillingen Dørene bør være lukket under grillingen. Det er ikke tilrådelig å åpne dørene unødvendig underveis. Grillingen kan utmerket godt følges gjennom vinduene. Når grillingen er ferdig, kan dørene åpnes, helst med grillvotter. Sett en spiddklemme på kalkunspiddet. no / 6-7 BETJENING OG BRUK Tøm fettskuffen regelmessig for å unngå at den renner over. Fettskuffen er utstyrt med en tappe-kran for dette formålet. Skyv fettskuffen helt inn i apparatet når du setter den tilbake og steng tappekrana for å unngå skade på vinduene. 3.3.1 Betjening av STG-grillen Avsnittene nedenfor beskriver hvordan grillen betjenes. Bokstavene og tallene i parentes viser til illustrasjonene på det utbrettbare omslaget. 3.4.1 Den programmerbare STG-grillen (se illustrasjon B på utbrettsbladet foran i brukerveiledningen) 3.4.1.1 PROSESSER Temperaturinnstilling Den ideelle temperaturen for grilling av alle typer kjøtt ligger mellom 160 °C og 190 °C. 3.3.2 3.4 Grilltider Grilltiden er avhengig av flere faktorer: Omgivelsestemperaturen og trekk i umiddelbar nærhet av grillen. Utgangstemperaturen i grillen. Denne kan variere. Det er ikke nødvendig med forvarming, unntatt for roastbiff. Den programmerbare betjeningen gjør det mulig for deg å lagre femten forskjellige programmer. Hvert av disse programmene kan omfatte en eller flere av de følgende teknikkene: t Gjennomsteking t Grilling t Holde produktet varmt 3.4.1.1.1 Gjennomsteking Produktene i grillen blir gjennomstekt ved en bestemt temperatur i løpet av en bestemt tid. Grilltemperaturen. 3.4.1.1.2 Grilling Utgangstemperaturen til produktet. Kjøtttypen. Fett eller magert? Produktets vekt og form. Et tungt produkt med kompakte dimensjoner vil måtte grilles lengre enn et lett og mindre kompakt produkt. Den totale kjøttmengden som grilles samtidig. Jo mer kjøtt, jo lengre tid. Jo mindre kjøtt, jo kortere tid. Produktene i grillen grilles ved en bestemt temperatur i løpet av en bestemt tid. 3.4.1.1.3 Produktene holdes varme og klare for salg ved en innstilt temperatur over ubestemt tid. Etter en stund vil imidlertid kvaliteten på produktene likevel forringes. 3.4.1.2 Dine egne ønsker. Vil du ha gjennomstekt kjøtt eller litt mindre stekt? Ikke grill frosne matvarer. Dypfryste produkter må først tines. Holde produktet varmt SLÅ GRILLEN PÅ OG AV Slå på Sett hovedbryteren (B12) på ‘1’. Slå av Du finner en fullstendig oversikt over grilltider i vedlegg 1. no / 6-8 Sett hovedbryteren (B12) på ‘0’. BETJENING OG BRUK 3.4.1.3 STANDBY-MODUS I standby-modus gir indikasjonslampene (B2, B3 og B4) og displayene (B1 og B27) informasjon om programmet i arbeidshukommelsen (hvis montert). Indikasjonslampene angir hvilke prosesser som er definert i programmet. Displayene viser innstillingene fra den første prosessen. Dersom det ikke er definert noe program, vil ingen av indikasjonslampene lyse, temperaturdisplayet viser ‘0’ og tidsdisplayet viser gjeldende tid. 3.4.1.4 Hold tastene OPP og NED (B19 og B16) trykket inn i 2 sekunder. Den programmerbare betjeningen er nå i programmeringsmodus. Tidsdisplayet (B1) vil angi PROG i noen sekunder. Gjennomsteking Trykk på tasten for gjennomsteking (B10). Still inn tiden som beskrevet i avsnitt 3.4.1.4.2. PROGRAMMERING 3.4.1.4.1 Still inn temperaturen som beskrevet i avsnitt 3.4.1.4.2. Prosedyre Et program bestemmes av temperatur- og tidsinnstillingene for gjennomsteking og grilling og temperaturinnstillingen for å holde produktet varmt. Når du slår på grillen, vil tidsdisplayet (B1) vise 15Prsomenindikasjonpåatstyringssystemet inneholder 15 programmer. Velg programnummer ved å trykke på en av programtastene (B23). Den tilhørende indikaskjonslampen vil tennes. 1 2 3 4 5 1x 1 2 3 4 5 2x 6 7 8 9 10 3x 11 12 13 14 15 PROGRAM Trykk en gang på programmeringstasten (B23) for programnumrene 1–5, to ganger for programnumrene 6–10 og tre ganger for programnumrene 11–15. Eksempel: Trykk to ganger på tast 2 = program 7 Grilling Trykk på tasten for grilling (B9). Still inn tiden som beskrevet i avsnitt 3.4.1.4.2. Still inn temperaturen som beskrevet i avsnitt 3.4.1.4.2. Holde produktet varmt Trykk på tasten for å holde produktet varmt (B8). Still inn temperaturen som beskrevet i avsnitt 3.4.1.4.2. Etter at du har innstilt verdiene for alle ønskete prosesser, trykker du inn samme programtast (B23) for å gå tilbake til standby-modus. Prosessene kan programmeres i vilkårlig rekkefølge, men vil alltid bli utført i den rekkefølgen som er beskrevet ovenfor. Hvis tidsinnstillingen for gjennomsteking eller grilling settes til ‘0’, vil programmet hoppe over vedkommende prosess. Hvis temperaturen for å holde produktet varmt settes til ‘0’, vil programmet hoppe over denne prosessen. no / 6-9 BETJENING OG BRUK 3.4.1.4.2 Innstillinger Jo lenger tastene holdes inne, jo fortere vil innstillingene endre seg. Innstilling av ekstra alarmsignal underveis Det er mulig å stille inn et ekstra alarmsignal underveis. Hold alarmtasten (B22) inne. Tidsinnstilling Hold tidstasten (B17) inne. Trykk inn tasten for OPP (B19) eller NED (B16) for å stille inn ønsket tid. Slipp tidstasten. Tiden kan settes til en verdi mellom 00.00 og 05.59 timer. Temperaturinnstilling Hold temperaturtasten (B18) inne. Trykk inn tasten for OPP (B19) eller NED (B16) for å stille inn ønsket temperatur. Slipp temperaturtasten. Dersom indikasjonen °F lyser, vil temperaturen angis i °F. Hvis indikasjonen °F er slukket, vil temperaturen angis i °C. Temperaturen kan settes til en verdi mellom ‘0’ og 250 °C eller mellom 32 og 482 °F. Innstilling av gjeldene tid Trykk inn tasten for OPP (B19) eller NED (B16) for å stille inn ønsket alarmtid. Slipp alarmtasten. Alarmen vil gå i tre minutter når den forhåndsinnstilte tiden er nådd. 3.4.1.4.3 Laste inn et program Du kan laste inn et tidligere definert program. Den programmerbare betjeningen må stå i standbymodus eller i programmeringsmodus eller være i en prosess for å holde produktet varmt. Trykk på den riktige programtasten (B23) for å laste inn det programmet som ønskes. (Se avsnitt 3.4.2.4.1 for korrekt prosedyre.) Grillenstårnåistandby-modus.Dentilhø-rende programindikatoren (B24) vil tennes. For å gjengi innstillingene: Trykk inn tasten for gjennomsteking (B10) for å gjengi innstilt tid og temperatur for gjennomstekingsprosessen. Trykk inn tasten for grilling (B9) for å gjengi innstilt tid og temperatur for grillprosessen. Betjeningen må stå i standby-modus. Hold tasten for gjeldende tid (B20) trykket inn. Trykk inn tasten for OPP (B19) eller NED (B16) for å stille inn ønsket tid. Slipp tasten for gjeldende tid. Innstilling av sluttid for programmet Se avsnitt 3.4.1.11. no / 6-10 Trykk inn tasten for å holde produktet varmt (B8)forågjengiinnstilttemperaturforprosessen med å holde produktet varmt. 3.4.1.5 STARTE ET PROGRAM Etter at du har stilt inn eller lastet inn det programmet som ønskes, kan det startes standby-modus. Trykk inn START/STOPP-tasten (B6) for å starte programmet som ligger i det aktive minnet. PÅ-indikasjonslampen tennes. BETJENING OG BRUK 3.4.1.6 INDIKASJONER UNDER BRUK Prosessindikatorene (B2, B4 og B3) angir hvilke prosesser (gjennomsteking, grilling, holde produktet varmt) som fremdeles venter på å bli utført. Når en prosess er ferdig, vil den tilhørende indikasjonslampen slukke. 3.4.1.7.2 Visning av temperaturfølerens målte verdier Se avsnitt 3.4.12.2. 3.4.1.8 ENDRING AV GJELDENE PROGRAMINNSTILLINGER Tidsdisplayet (B1) angir gjenstående programtid, det vil si summen av gjenstående tid for gjennomsteking og grilling. Underveis i et program er det bare innstillingen for den aktuelle prosessen som kan endres. Dette gjelder også dersom programmet er avbrutt. Temperaturdisplayet angir temperaturen i ovnen når den er over 40 °C eller 125 °F. Så lenge temperaturen er lavere enn dette, vil det vises ‘Prh’ (Preheating) for å indikere at grillen er i ferd med å varmes opp. Forandringene har ingen innvirkning på det opprinnelige programmet i minnet. 3.4.1.8.1 Tidsinnstilling Hold tidstasten (B17) inne. Når gjenstående programtid har nådd ‘0’, slukkes prosessindikatorene og PÅ-indikatoren. Når en prosess har startet, kan nummeret på det programmet som er i gang, leses av på følgende måte: Trykk på programmeringstasten (B23) der indikatorlampa lyser. Temperaturdisplayet (B27) angir da det aktuelle programnummeret og tidsdisplayet (B1) viser indikasjonen 15 Pr. Disse vil slukke når du slipper tasten igjen. 3.4.1.7 3.4.1.7.1 VISNING AV TID OG TEMPERATUR Visning av innstilt tid og temperatur Det er mulig å gjengi innstilt tid og temperatur for de ulike prosessene. Trykk inn tasten for OPP (B19) eller NED (B16) for å stille inn ønsket tid. Slipp tidstasten. 3.4.1.8.2 Temperaturinnstilling Hold temperaturtasten (B18) inne. Trykk inn tasten for OPP (B19) eller NED (B16) for å stille inn ønsket temperatur. Slipp temperaturtasten. 3.4.1.9 AVBRYTE ET PROGRAM 3.4.1.9.1 Avbryte programmet som går Trykk inn rotortasten (B7). Varmeelementene og lampen på betjeningssiden slukker; spiddet roterer ikke lenger. Prosesstiden teller ikke lenger ned, og PÅ-indikasjonen (B5) begynner å blinke. Trykk inn tasten før ønsket prosess (B8, B9 eller B10). Displayet viser nå de innstilte verdiene for den valgte prosessen. Slipp tasten. no / 6-11 BETJENING OG BRUK 3.4.1.9.2 Fortsette et avbrutt program Trykk inn rotortasten (B7). Hold tasten for slutt-tid (B15) inne. I gjennomstekings- eller grillmodus lyser PÅ-indikasjonen kontinuerlig. Trykk inn OPP- (B19) eller NED- (B16) tasten for å stille inn et tidspunkt som er senere en summen av nå-tidspunktet og varigheten av det valgte programmet. 3.4.1.10 Slipp tasten for slutt-tid. SLUTT PÅ PROGRAMMET Når programtiden er forløpt, lyder alarmsignalet og grillen går over i modusen for å holde produktet varmt. Dersom innstilt temperatur for å holde produktet varmt, er ‘0’, går grillen over i standbymodus. 3.4.1.10.1 Slå av alarmsignalet Trykk inn alarmtasten (B22). 3.4.1.10.2 Avslutte gjennomstekings- eller grillmodus Sett tidsinnstillingen for gjennomsteking eller grilling til ‘0’. Grillen går automatisk over til å holde produktet varmt hvis innstilt temperatur for denne prosessen er høyere enn ‘0’. Dersom innstilt temperatur er lik ‘0’, vil grillen gå over i standby-modus. 3.4.1.10.3 Avslutte det aktive programmet og gå over til standby-modus Trykk inn START/STOPP-tasten (B6). 3.4.1.11 INNSTILLING AV SLUTTTIDSPUNKT FOR PROGRAMMET Det er mulig å definere en slutt-tid for programmet, det vil si det tidspunktet produktene må være ferdige. Programmet bestemmer da starttiden i overensstemmelse med innstilt gjennomstekingsog grilltid og ønsket slutt-tidspunkt. Avhengig av innstillingene går grillen over i standby-modus eller modus for å holde produktene varme når det innstilte slutt-tidspunktet nås. Velg et program som er definert på forhånd. (Se avsnitt 3.4.2.4.1 for korrekt prosedyre.) no / 6-12 Trykk inn START/STOPP-tasten (B6). Det valgte programmet befinner seg først i ventemodus. Program-indikatoren (B23) og PÅ-indikatoren (B5) lyser. På tidsdisplayet blinker kolontegnet mellom times- og minuttangivelsen. Programmet starter automatisk når forskjellen mellom det programmerte slutt-tidspunktet og summen av nå-tidspunktet og programmets varighet er ‘0’. 3.4.1.12 TEMPERATURSENSOR 3.4.1.12.1 Innledning Temperatursensoren (ekstrautstyr) kan brukes for å måle kjernetemperaturen til produktene som skal grilles. Se vedlegg 1 til denne brukerveiledningen når det gjelder anbefalte verdier for ulike produkter. 3.4.1.12.2 Måling av produkttemperaturen Trykk inn rotortasten (B7) for å stoppe motoren. Varmeelementene og lampen på betjeningssiden slukker; spiddet roterer ikke lenger. Prosesstiden teller ikke lenger ned, og PÅ-indikasjonen (B5) begynner å blinke. Fjern temperatursensoren fra holderen (B13). Åpne døra til grillen. Stikk sensoren helt inn til kjernen av kjøttproduktet for å være sikker på å få til en korrekt måling. Trykk inn tasten (B21) for å aktivere temperatursensoren.Indikatorlampen(B26)viltennes. BETJENING OG BRUK, RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD Inntil måleverdien nås vil temperaturgjengivelsen i displayet (B27) gradvis øke og indikatorlampen (B26) fortsette å lyse. Skyv kjøttvarene av spiddet. 3.5.2 Etter omtrent 20 sekunder vil lampen (B26) slukke og displayet (B27) vil igjen vise temperaturen inne i grillen. Dersom en konstant måleverdi ikke er nådd innen 20 sekunder, kan du aktivere temperatursensoren på nytt ved å trykke på tasten (B21) en gang til. Løft begge endene av stekeplata litt opp. Beveg stekeplata mot venstre eller høyre. Dette frigjør den ene av endene til stekeplata. Beveg den frie siden mot deg og ta stekeplata ut av grillen. Trekk sensoren ut av produktet. Plasser temperatursensoren i holderen (B13) igjen. 3.5.3 Lukk døra til grillen. Trykk inn START/STOPP-tasten (B6) for å starte motoren igjen. 3.5 Ta ut stekeplatene (tilbehør) Ta ut kjøttkurvene/kyllingstativene (tilbehør) Gå fram på samme måte som er beskrevet i avsnitt 3.5.2. Avhengig av hvor fulle kurvene er, kan det være nødvendig å tømme dem før du tar dem ut av ovnen. Ta kj øttvarer ut av grillen Innsiden av grillen og vinduene er svært varme etter grillingen. Bruk alltid grillvotter eller spesielle spettenger når du tar spidd eller annet utstyr ut av ovnen. 3.5.4 Ta ut kalkunspiddet (tilbehør) Løft innsettingssiden av kalkunspiddet litt opp. 3.5.1 Ta ut spidd Beveg denne siden mot deg og ta kalkunspiddet ut av grillen. 2 1 3 3.6 Arbeidsmetode noen klargjorte fulle spidd eller annet tilbehør i kjøleskapet. På denne måten kan du unngå ubehagelige overraskelser på travle tidspunkt. Figur 3.3 4 RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD Hold spiddet godt fast. Løft enden med knotter litt opp og beveg spiddet i retning av spissene, slik at det løsner. Ta tak i den andre enden av spiddet og løft det ut av grillen. Av hygieniske grunner og for at STG-varmeskapet skal fungere så godt som mulig, er det viktig å ha en fast daglig rengjøringsrutine helt fra starten av. Trekk alltid først støpselet ut av stikkkontakten. no / 6-13 RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD 4.1 Det daglige vedlikehold Det er enklest å rengjøre grillen like etter bruk mens apparatet fremdeles er litt varmt. Da er det lettest å fjerne matrester og fett. Best resultat får du ved å bruke ‘Fri -Jado Cl ean’. ‘Fri-Jado C lean’ kan i enkelte tilfeller irritere sensitiv hud. Bruk gummihansker når du anvender dette produktet. Innsiden Rotoren og bunnplata lar seg lettvint fjerne fra grillen uten bruk av verktøy. Legg de uttakbare delene i en stor vask med varmt vann og egnet vaskemiddel. La disse delene ligge i bløt over natten og rengjør dem dagen etter. Dukantømmefettskuffenmeddenspesielletappekrana som er montert i fronten. For tømming må du forsiktig skyve ut fettskuffen et stykke, la den renne tom, og deretter vaske den med ‘Fri-Jado Clean’ eller varmt vann og et passende vaskemiddel. Skyv fettskuffen helt inn i apparatet når den settes på plass. Steng tappekranen for å unngå skade på vinduet. Også innsiden av grillen kan du rengjøre på denne måten. Tørk over innsiden med en ren klut etter rengjøring. Pass på at det ikke blir værende igjen såperester i STG-grillen. Utsiden Utsiden av apparatet kan rengjøres med litt varmt vann, vaskemiddel og en myk børste eller en svamp. Bruk ikke stålull, siden dette vil lage riper som smusspartiklene vil sette seg fast i. Etter rengjøringen tørker du over utsiden med en klut. Fuktighet i de elektriske delene kan forårsake kortslutning. Pass på at det ikke renner vann via ventilasjonsåpningene og i inn i STG-grillen. Apparatet må ikke rengjøres ved spyling med vannslange. Dekk til bunnen med aluminiumsfolie før bruk, så vil rengjøringen gå raskere. Pass i så fall på at du ikke tildekker ventilasjonsåpningene. no / 6-14 Bryterpanelet kan ikke rengjøres med noe annet enn en fuktig klut. Vinduene kan rengjøres med spesialmiddelet ‘Fri -Jado Cl ean’ eller med varmt såpevann. Hvis det er mulig, bør glassdørene stå åpne natten over. Under grillingen bør det være lett å se produktene gjennom rutene i grillen. Derfor bør vindusrutene tørkes over regelmessig med en fuktig klut. Du kommer best til vinduene ved å åpne den indre døra etter at ytterdøra er lukket opp. Den indre døra holdes fast til ytterdøra ved hjelp av magneter. Gå bare over yttersiden av den indre døra med et mildt vaskemiddel på grunn av det reflekterende belegget som finnes der. 4.2 Regelmessig vedlikehold Trekk alltid først støpselet ut av stikkkontakten. Kvartslamper Kvartslampene for belysning og oppvarming befinner seg i toppen av apparatet. Kontroller lampene ukentlig for å se om de trenger rengjøring. Hvis de er skitne, tørker du dem med en klut dynket med alkohol eller rødsprit. La kvartslampene avkjøles før du rengjør dem. Ikke rør kvartslampene med bare hender. Ventilasjonsrist, vifteplate og vifteblader STG7: Ventilasjonsristen, vifteplata og viftebladene i toppen av STG-grillen bør rengjøres minst en gang hver tredje måned. Hvis disse ikke rengjøres ofte nok, vil grilltiden øke og overoppheting kan forekomme. Ventilasjonsristen tas ut ved å løsne de to mutrene som holder den fast (se figur 4.1). Over grillen er det en vifteplate med to vifteblader bakenfor. Ta ut vifteplata ved å fjerne vingemutteren og løfte plata av monteringstappene. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD, FEIL OG REPARASJONER - SLIK GÅR DU FRAM 5 FEIL OG REPARASJONER SLIK GÅR DU FRAM STG7 Hvis grillen ikke virker som det skal, kan du selv sjekke følgende punkter før du tar kontakt med forhandleren eller serviceselskapet: Er strømtilførselen i orden (sjekk sikringene og jordingsbryteren i sikringsskapet)? Er den elektroniske bryterklokka korrekt innstilt? Figur 4.1 Er programmeringen riktig? STG5: Ventilasjonsristen og viftebladet i toppen av STGgrillen bør rengjøres hver tredje uke. På den måten sikrer du en best mulig ventilasjon. Hvis disse ikke rengjøres i tide, vil grilltiden øke og overoppheting kan forekomme. Ventilasjonsristen tas ut ved å løsne de to mutrene Er bryterne riktig innstilt? Ta umiddelbart kontakt med leverandøren din eller serviceselskapet ditt dersom ledningen er beskadiget. Ledningen må byttesutmedengangpågrunnavrisikoen for at det kan oppstå fare. er viftebladet. Feilene nedenfor kan du rette selv: STG5 Feil: Løsning: Kvartslampen er defekt. Bytt ut kvartslampen Figur 4.2 Figur 5.1 Vifteblader Viftebladet kan du ta ut ved å skru vingemutteren på bladet med klokka (venstregjenget). Når du setter viften på plass igjen, må du passe på at den selen. Trekk først støpselet ut av stikk-kontakten. Ikke rør nye lamper med bare hender! Fuktigheten på hendene dine kan forkorte lampens levetid. lom alkohol eller rødsprit når lampen er avkjølt. Bruk en ren klut eller papirserviett for å holde fast lampen når du skal skifte kvartslampe. no / 6-15 FEIL OG REPARASJONER - SLIK GÅR DU FRAM Fjern porselensdekslene fra lampa. Støtt døra fra undersiden og løsne begge mutterne (A) på topphengselsplata på innsiden fronten ved å vri dem en halv omdreining. Løsne skruene som holder lampen og ta lampen ut. Plasser døra slik at undersiden av døra, fremdeles gjenlukket, løper parallelt med fronten som ligger nedenfor. Klipp et stykke fra begge sider av metallbåndet på den nye lampa, slik at lengden blir som på den gamle lampen. Løsne justeringsskruens låsemutter (B). Plasser den nye lampen med den hvitmalte siden opp. Mens du fester skruene, må du holde i metallbåndene for å unngå skader på lampen. Skru justeringsskruen (C) mot høyre for å fiksere døras posisjon. Skru til låsemutteren. Monter porselensdekslene igjen. Skru til begge mutterne på hengselsplata. Feil: Løsning: Viften bråker. Rengjør ventilasjonsristen, vifteplaten og viftebladene. Hvis viften bråker, kan dette skyldes skitne vifteblader og/eller vifteplate. Rengjør ventilasjonsristen, vifteplaten og viftebladene som beskrevet i avsnitt 4.2. Feil: Løsning: Kontroller døras posisjon. Monter sidepanelet. Feil: Løsning: Rotorskivene er løse eller spiddene skjeve. Juster rotorskivene. De er bare på modell STG5 at du selv kan ordne opp i dette. Modellene leveres med en sekskantnøkkel (umbrako-nøkkel) som kan brukes til å justere rotorskiven med (se figur 5.3). Slik går du fram: Døra henger skjevt. Juster døra. Se figur 5.2: B C A Figur 5.3 Bruk sekskantnøkkelen til å løsne begge settskruene i festeflensen på en side (venstre ellerhøyre).Vridemenomdreiningmotvenstre. Rett inn rotorskivene ved hjelp av et spidd. Figur 5.2 Lukk døra og fjern sidepanelet på hengselsiden. no / 6-16 Fest settskruene på begge sider (venstre og høyre). Oppstår det andre feil, kan du henvende deg til din Fri-Jado l everandør. TEKNISKE SPESIFIKASJONER OG STANDARD TILBEHØR, TILBEHØR OG EKSTRAUTSTYR, AVHENDING 6 TEKNISKE SPESIFIKASJONER OG STANDARD TILBEHØR 7 TILBEHØR OG EKSTRAUTSTYR Følgende tilbehør kan leveres for alle modellen i Fri-Jado -Grill STG-serien: for de forskjellige modellene i Fri-Jado -Grill STGserien er gjengitt i tabellen nedenfor: doble spidd M o d e ll kjøttkurver S TG5 S TG7 dimensjoner bredde 825 mm dybde 650 mm 850 mm høyde 860 mm 1015 mm brutto 139 kg 207 kg netto 122 kg 181 kg kyllingstativ 985 mm kalkunspidd vekt Følgende ekstrautstyr kan leveres: elektrisk installering * spenning stekeplater 3N~50...60 Hz maksimal merkestrøm 3N~50...60 Hz 400/230 V 400/230 V 9A 14,5 A Understell med hjul Dobbelt roterende rotorsystem nødvendig støpsel CEE-form 16 A CEE-form 16 A ca. 3.00 m ca. 3.00 m med kabellengde Spesielle rotorskiver med 4 spidd for kyllinger tyngre enn 1,5 kg kan leveres for modell STG5. støynivå (på arbeidsplassen) standard tilbehør < 70 dB(A) brukerveiledning < 70 dB(A) brukerveiledning 8 sekskantnøkkel 1 standard rotor 1 standard rotor 5 doble spidd 7 doble spidd 45 cm 60 cm 25 kg 42 kg brukslengde, spidd kapasitet * Disse opplysningene kan være forskjellige fra land til land. Se typeplaten for de opplysningene som gjelder din STG. AVHENDING Når din STG etter mange års bruk er moden for utskifting, vil din Fri-Jado l everandør med glede komme med gode råd. Samtidig kan du be om hjelp når det gjelder å bli kvitt din gamle STG. Man må passe på at materialene behandles på den måten som foreskrives i de til enhver tid gjeldende miljøforskriftene. no / 6-17 VEDLEGG 1 Vedlegg 1 Retningslinjer for grilltid, temperaturinnstilling og bruk av krydder K j ø tt M e to d e K r y d r in g k ylling på s pidd k rydre inni og utenpå vinger på spidd eller i kurver (vend av og til) krydre eller mariner drumsticks på spidd eller i kurver (vend av og til) krydre eller mariner hele lår på spidd eller i kurver (vend av og til) krydre eller mariner a nd i k urv (fyll) (drypp a v og til) pepper og s a lt, eller s pes ia lk rydder, fylt med forskjellig fyll k a lk un k a lk uns pidd (drypp a v og til) pepper og s a lt, eller s pes ia lk rydder, fylt med forskjellig fyll s pa re ribs fers k e ma riner eller pens le, ulik e s ma k er roa s tbiff medium k rydre tørt fa rs e i k urv eller på s tek epla te bla nd i k rydderet rull i k urv k rydre, ma riner eller fyll s k ink e k a lk uns pidd (drypp a v og til) k rydre + s pes ia lnellik pøls e k ok t på forhå nd pa prik a pulver la mmes tek k a lk uns pidd eller i k urv k rydre eller ma riner P a ttegris k a lk uns pidd k rydre eller ma riner Kjøtt Vekt Grilltid (kg) Grilltemperatur Kjernetemperatur (minutter) kylling 0,8 - 1,5 70 - 90 180 °C 8 2 °C vinger 0,1 - 0,2 20 - 30 250 °C 8 2 °C drumstick 0,1 - 0,3 25 - 30 250 °C 8 2 °C år 0,2 - 0,4 35 - 45 180 °C 8 2 °C and 1,2 - 1,6 70 - 90 180 °C 8 2 °C kalkun 2,5 - 4,5 80 - 100 180 °C 8 2 °C spare ribs 0,8 - 1,0 180 °C 6 5 °C °C 4 0 °C roastbiff1,5 - 2,0 30 - 45 45 - 55 180 farse 1,0 - 1,2 40 - 50 180 °C 7 5 °C rull 2,0 - 2,5 40 - 55 180 °C 6 5 °C skinke 3,0 - 4,0 100 - 120 180 °C 6 5 °C pølse 0,5 - 1,0 40 - 50 220 °C 7 5 °C lammestek 1,8 - 2,5 60 - 70 180 °C 6 5 °C pattegris 8,0 - 10 100 - 120 160 °C 7 0 °C no / 6-18 BRUKSANVISNING, INNEHÅLL BRUKSANVISNING STG-SERIEN Innehåll 1 INLEDNING 7-1 1.1 Allmänt 1.2 Beskrivning av processen 1.3 Beskrivning av produkten 1.3.1 Beskrivning av de olika delarna på din STG 1.3.2 Teknisk beskrivning 1.4 Säkerhet, hygien och garanti 1.4.1 Säkerhet 1.4.2 Hygien 1.4.3 Allmänna villkor och garanti 7-1 7-1 7-1 7-1 7-2 7-2 7-2 7-3 7-3 2 INSTALLATION OCH FÖRSTAGÅNGSBRUK 7-3 2.1 Förpackning och transportföreskrifter 2.2 Uppackning 2.3 Förstagångsbruk 2.4 Placering av grillen 3 SKÖTSEL OCH BRUK 3.1 Kryddning 3.2 Påfyllning av grillen 3.2.1 Med spett 3.2.2 Med plåtar (extra tillbehör) 3.2.3 Med korgar (extra tillbehör) 3.2.4 Med kalkonspett (extra tillbehör) 3.2.5 Med två olika tillbehör 3.3 Grillningen 3.3.1 Temperaturinställning 3.3.2 Grilltider 3.4 Att manövrera STG:n 3.4.1 Den programmeringsbara STG:n 3.4.1.1 PROCESSER 3.4.1.1.1 Kokning 3.4.1.1.2 Grillning 3.4.1.1.3 Varmhållning 3.4.1.2 PÅ- OCH AVSTÄNGNING 3.4.1.3 STANDBY-LÄGE 3.4.1.4 PROGRAMMERING 3.4.1.4.1 Tillvägagångssätt 3.4.1.4.2 Inställningar 3.4.1.4.3 Ladda ett program 3.4.1.5 STARTA ETT PROGRAM 3.4.1.6 INDIKATORER VID ANVÄNDNING 7-3 7-4 7-5 7-5 7-6 7-6 7-6 7-6 7-7 7-7 7-7 7-7 7-7 7-8 7-8 7-8 7-8 7-8 7-8 7-8 7-8 7-8 7-9 7-9 7-9 7-10 7-10 7-10 7-10 3.4.1.7 ÅTERGE TID OCH TEMPERATUR 3.4.1.7.1 Återge inställd tid och temperatur 3.4.1.7.2 Återge mätvärde temperatursensor 3.4.1.8 ANPASSNING AV AKTIVA PROGRAM-INSTÄLLNINGAR 3.4.1.8.1 Tidsinställning 3.4.1.8.2 Temperaturinställning 3.4.1.9 AVBRYTA ETT PROGRAM 3.4.1.9.1 Avbryta det aktiva programmet 3.4.1.9.2 Fortsätta ett avbrutet program 3.4.1.10 PROGRAMMET AVSLUTAS 3.4.1.10.1 Stänga av summern 3.4.1.10.2 Avsluta koknings- eller grillläge 3.4.1.10.3 Avsluta aktivt program och koppla över till standby-läge 3.4.1.11 STÄLLA IN SLUTTID FÖR PROGRAMMET 3.4.1.12 TEMPERATURSENSOR 3.4.1.12.1 Inledning 3.4.1.12.2 Mäta produkttemperaturen 3.5 Urtagning ur grillen 3.5.1 Med spett 3.5.2 Med plåtar (extra tillbehör) 3.5.3 Med korgar/kycklingkorgar (extra tillbehör) 3.5.4 Med kalkonspett (extra tillbehör) 3.6 Arbetssätt 7-11 7-12 7-12 7-12 7-12 7-12 7-13 7-13 7-13 7-13 7-13 4 RENGÖRING OCH UNDERHÅLL 7-13 4.1 Dagligt underhåll 4.2 Regelbundet 7-13 7-14 5 FELSÖKNING OCH SERVICE TILLVÄGAGÅNGSSÄTT 7-15 6 TEKNISKA SPECIFIKATIONER OCH STANDARDTILLBEHÖR 7-17 7 ÖVRIGA TILLBEHÖR 7-17 8 AVLÄGSNANDE 7-17 Bilaga 1 7-18 7-11 7-11 7-11 7-11 7-11 7-11 7-11 7-11 7-11 7-11 7-11 7-12 SPAR DENNA BRUKSANVISNING FÖR FRAMTIDA BRUK! © 2008 Fri-Jado BV, Etten-Leur, Nederländerna Det är tillåtet för kunder att kopiera denna bruksanvisning för eget bruk. Tillverkaren avvisar allt ansvar för skador på materiel eller människa som uppstått till följd av att dessa föreskrifter icke e fterlevts, eller till följd av otillräcklig försiktighet eller noggrannhet vid utförande av handlingar, betjäning, underhåll eller reparationsverksamheter, även om dessa inte beskrivs uttryc sv/ Ι no /76-20 kligen i denna handledning. INLEDNING 1 INLEDNING 1.1 Allmänt Kontrollera vilka bilder som gäller din STG: Bild 1 Denna bruksanvisning är avsedd för den som använder Fri-Jado -Grills STG-modeller. Här beskrivs dess möjligheter, skötsel och tillbehör samt ges ständigt tips på hur du kan se till att apparaten kan användas på bästa, säkraste och mest effektiva sätt en lång tid. Förklaring grill STG5 eller STG7 B manöverpanel programmeringsbar STG C standardtillbehör C1 fettlåda med avtappningskran C2 standard rotorsystem för 5 spett eller korgar i STG5 för 7 spett eller korgar i STG7 Läs instruktionerna noggrant innan du använder din STG. 2 B Låt endast behörig och sakkunnig personal sköta STG:n. Iaktta alltid de säkerhetsföreskrifter som nämns i denna bruksanvisning. 1.2 Beskrivning av processen I Fri-Jado-Grills STG har många kulinariska tekniker förenats.Förutomattgrillakanmanvärmauppmat, koka, steka, brässera, gratinera och helsteka. Möjligheten finns att låta förinställda kombinationer av processer löpa helautomatiskt. För att nå bästa resultat föreslår vi att du följer de testade riktlinjerna i bilaga 1. Grilltider och temperatur har fastställts på så vis att små avvikelser inte påverkar slutresultatet negativt. I händerna på en yrkesman är STG idealisk att experimentera med. På så vis kan du helt anpassa STG till dina egna, personliga krav. 1.3 Beskrivning av produkten 1.3.1 Beskrivning av de olika delarna på din STG B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7 B8 B9 B10 B12 B13 B15 B16 B17 B18 B19 B20 B21 B22 B23 B24 B25 B26 B27 B28 justeringsbart gångjärn manöverpanel programmeringsbar STG Tidsdisplay Indikator kokning Indikator varmhållning Indikator grillning PÅ-indikator PÅ/AV-knapp Rotorknapp Knapp varmhållning Knapp grillning Knapp kokning Huvudströmbrytare (tillval) Kontakt, hållare och temperatursensor Knapp sluttid NER-knapp Tidknapp Temperaturknapp UPP-knapp Knapp aktuell tid Knapp temperatursensor Summerknapp Programknappar 1-5 Programindikatorer 1-5 Indikator grill Indikator temperatursensor Temperaturdisplay Indikator °C/ °F VIK UT FLIKEN PÅ BRUKSANVISNINGENS FRAMSIDA! sv / 7-1 INLEDNING 1.3.2 Teknisk beskrivning I STG:n används en kombination av direkt infrarödstrålning och konvektionsvärme. Infrarödstrålningen stänger köttets porer och ger fin, brun grillyta; konvektionsvärmen gör att köttet blir färdigt. Ett intelligent ventilationssystem kompletterar det hela. Så ger din STG alltid ett perfekt resultat Grillprocessen styrs på förprogrammerat sätt. Inställningarna kan förändras under hela processen. Elektrisk spänning. Risk för brännskador. På apparaten finns följande dekaler (se figur 1.1): dessa varnar för ytor med hög temperatur. Framför allt glasrutorna och ovansidan av apparaten kan bli mycket varma. För att kunna behålla den inställda temperaturen kopplas värmelementen och kvartslampan av och på under loppet av grillningen. Kvartslampan på kundsidan brinner däremot hela tiden. Grillen drivs av en underhållsfri motor med växelhus. Fläktarna fördelar värmen jämnt och kyler samtidigt grillens utsida. Eftersom värmelementen är placerade i ugnens tak, minimeras os och rökbildning. På utsidan av innerrutorna finns ett värmereflekterande lager för att hålla värmen inne i STG:n. Det är möjligt att din STG är ihopbyggd med en STG av samma storlek, eller med ett värmeskåp ur STW-serien, så att de står ovanpå varandra och är försedda med hjul. Varje apparat måste skötas var för sig. Figur 1.1 Iaktta följande säkerhetsvarningar då du använder STG:n: Innan du flyttar ugnen, byt strömmen genom att ta ur stickkontakten ur väggurtaget och låt apparaten svalna i åtminstone 10 minuter. Töm fettlådan innan du flyttar apparaten. Ytterhöljet är tillverkat av rostfritt stål (RVS 304 en RVS 430). Anslutningssladden är försedd med en CEE-form stickkontakt. Typplattan med uppgifter som gäller för din grill befinner sig på sidopanelen som finns bredvid manöverpanelen. 1.4 S äkerhet, hygien och garanti 1.4.1 Säkerhet I den här bruksanvisningen används följande varningsbilder: Anger fara för kroppsskada eller omfattande materiella skador om instruktionernaibruksanvisningeninteföljsnoggrant. sv / 7-2 Skjut in fettlådan helt och hållet i STG:n efter tömning och dra åt avtappningskranen för att undvika skador på glasrutan. Tryck på en av sidorna, på en plats ungefär i mitten av den totala höjden. Vidförflyttning,varextraförsiktigdådupasserar höga kanter och trösklar. På grund av kortslutningsrisken lämpas sig STG:n inte för placering i regniga eller mycket fuktiga utrymmen. På grund av kortslutningsrisken får din STG inte rengöras med vattenslang. Se kapitel 4 för rengöringsinstruktioner. INLEDNING, INSTALLATION OCH FÖRSTAGÅNGSBRUK Stäng av grillens rotor innan spett eller andra tillbehör byts ut. 2 INSTALLATION OCH FÖRSTAGÅNGSBRUK Märk att speciellt rutorna och apparatens ovansida kan bli mycket varma under grillprocessen. 2.1 F örpackning och transportf öreskrifter Rengör apparaten regelbundet; det underlättar funktionen och förhindrar att brand uppstår (överhettning). Framför allt är det viktigt att göra rent ventilationsgallret och fläktbladet regelbundet. Töm fettlådan regelbundet så att den inte svämmar över. Skjut in fettlådan helt och hållet i grillen för att undvika skador på rutan. Med tanke på hygien, värmeisolering och ett bra grepp bör grillvantarna hållas torra och fettfria. 1.4.2 Hygien En färsk produkts kvalitet är alltid delvis beroende av hygienen vid förvaring och behandling. Detta gäller i hög grad grillprodukter. I samband med överföring av salmonellabakterier bör du se till, i synnerhet vid kyckling- och kalkonprodukter, att grillade produkter inte kommer i kontakt med råa produkter. Även kontakt mellan grillade produkter och händer eller redskap som har varit i kontakt med rått kött, bör undvikas till varje pris. Om händer och/eller redskap har varit i kontakt med rått kött, måste dessa rengöras grundligt. 1.4.3 STG:n är förpackad i ett platshölje med stötdämpande hörn samt fram och bak skydd för glaset. Utanpå detta befinner sig en kartong. Ap-paraten står på en träpall. Runt kartongen och pallen finns två förpackningsband. Under transporten måste transportföreskrifterna följas. För detta ändamål finns följande symboler på kartongen: Pilarna anger vilken sida som ska vara ‘upp’. Håll förpackningen torr. Använd inga krokar då förpackningen lyfts eller hissas. Ömtåligt innehåll; hanteras med försiktighet. STG:n kan transporteras i förpackningen med hjälp av en gaffeltruck eller en handtruck. Allmänna villkor och garanti Fri-Jado har lagt ner mycket möda på kvaliteten och garanterar din apparats funktionsduglighet. Vid klagomål, önskemål, bristfälligheter samt för att beställa tillbehör, kan du vända dig till din leverantör. sv / 7-3 INSTALLATION OCH FÖRSTAGÅNGSBRUK 2.2 Uppackning 3 2 2 1 1 1 3 6 2 5 1 4 Om det finns för lite utrymme inomhus för att kunna lyfta av kartongen, bör kartongen avlägsnas utomhus innan apparaten placeras inomhus. sv / 7-4 Klipp bort transportskydden från rotorn, avlägsna transportgummiskydden från bottenplåtarna och ta bort allt annat förpackningsmaterial ur apparaten. Packa upp standardtillbehören. Alla förpackningsmaterial som används av Fri -Jado kan återvinnas. INSTALLATION OCH FÖRSTAGÅNGSBRUK 2.3 F örstag ångsbruk Innan du börjar använda din nya STG ska ugnsutrymmet samt alla spett och tillbehör rengöras ordentligt med såpvatten. Såpvattnet rinner ner i fettlådan så att den måste tömmas och rengöras efteråt. Skölj bort eventuella såprester. Hål för korgar eller Hål för korgar eller kycklingspett STG7 bakplåtar STG5 Skjut in fettlådan helt och hållet i STG:n och dra åt avtappningskranen för att undvika skador på rutan. STG:n är försedd med en CEE-form stickkontakt och måste anslutas till rätt spänning. Väggurtaget måste monteras av behörig elektriker. Se kapitel 6 (Tekniska specifikationer), för elektrisk anslutning. Placera bottenplåtarna i STG:n (se fig. 2.1). Hål för spett Figur 2.2 Låt den tomma STG:n stå på i åtminstone en halvtimme på högsta temperaturläget. Då blir den genomhet och den metallukt som frigörs första gången kan försvinna. Det går till så här på de olika modellerna: Sätt i stickkontakten i väggurtaget. Vrid huvudströmbrytaren (B12) till '1'. Ställ in ett grillprogram med följande inställningar: tidslängd 45 minuter, temperatur 250 ° C. Se paragraf 3.4.2.4 för mer information. 2.4 Figur 2.1 Vid STG5: häng in rotorn i grillen. Placera spetten på rotorskivorna (se fig. 2.2). Placering av grillen Grillning fungerar som en enorm kundmagnet. Den aromatiska doft som de grillade produkterna sprider bara förstärker den effekten. Det är därför viktigt att du placerar STG:n så att kunderna kan följa grillprocessen. Nedanstående punkter är av stor vikt vid placeringen: Den egna personalen måste ha tillräckligt med utrymme för att kunna sköta apparaten. Avståndet mellan manöversidan, kundsidan, sidorna och eventuella glasrutor eller träväggar måste vara minst 25 cm. sv / 7-5 INSTALLATION OCH FÖRSTAGÅNGSBRUK, SKÖTSEL OCH BRUK Håll undersidan och ventilationsöppningen ovanpå STG:n fria från föremål för att garantera en obehindrad luftström. Använd helst färska råvaror vid grillningen. Tina djupfrysta varor innan de grillas. Krydda kyckling på både in- och utsidan, helst med våra speciella Fri-Jado-Grill-kryddor. Se till att glasrutorna befinner sig utom räckhåll för barn under användandet. Vid bruk blir rutorna mycket varma. Hela kycklingar ska helst grillas på spett. På så sätt öser kycklingarna varandra med fett, vilket leder till en saftigare och mörare slutprodukt. Vid placering inomhus kan STG:n placeras under en fläkt om så önskas. Om du vill placera din STG utomhus, kontakta först din leverantör. I vissa fall kan det förekomma att det bildas kondens på insidan av ytterrutan, till följd av en luftström. Detta inverkar inte på grillprocessen och beror på att den dubbla rutan isolerar så bra. Vid placering bör du även ta hänsyn till åtkomligheten, för eventuell underhållsoch serviceverksamhet. 3 SKÖTSEL OCH BRUK 3.1 Kryddning 3.2 P åfyllning av grillen Vid påfyllning av grillen måste du se till att varorna är jämnt fördelade. Låt aldrig tomma spett, korgar, kycklingkorgar och liknande hänga kvar under grillningen. Det slösar energi och försvårar rengöringen. 3.2.1 Med spett Grillen levereras med en uppsättning spett som standardutrustning, så att man kan grilla utan spettklämmor. Om du vill spetta kyckling eller annan fågel, följ instruktionerna nedan (se fig. 3.1): Vid grillning bibehålls råvarans grundsmak optimalt. Genom att smaksätta med olika kryddblandningar och marinader får varje råvara sin speciella karaktär. Rätt kryddblandning till rätt råvara har stor betydelse för ett lyckat slutresultat (se bilaga 1). Några tips vid kryddning: Använd helst de speciella kyckling- och köttkryddor som finns hos din Fri -Jado -Grillleverantör. Särskilda kryddblandningar finns för fågel, lammkött, fläskkött, större köttstycken, vilt och fisk. Fråga din återförsäljare. De produkter som ska grillas ska kryddas torrt. Tänk på att kryddor drar ur köttsaften ur råvaran, så krydda produkterna en halv till högst 1,5 timme före grillningen. Tillsätt ingen olja eller fett under grillningen. sv / 7-6 Figur 3.1 Stick spettets ena spets genom bröstkorgen under vingen. Den andra spetsen sticks genom gumpen. Glöm inte att sätta fast vingarna. Lämna lite avstånd mellan kycklingarna så att de får fin färg på alla sidor och blir jämnt grillade. Häng spetten i rotorsetet på så sätt att kycklingbrösten alltid är vända mot kunden under grillningen. SKÖTSEL OCH BRUK Stick in den spetsade änden av spettet i rotorns därför avsedda hål (se fig. 3.2). Stick in den andra änden i de motsvarande hålen på skivan mittemot. Hål för korgar eller Hål för korgar eller kycklingspett STG7 bakplåtar STG5 3.2.4 Med kalkonspett (extra tillbehör) Skruva fast en spettklämma på kalkonspettet. Stick kalkonspettet genom kalkonen i dess längdriktning. Sätt fast den andra spettklämman och tryck in båda klämmorna i kalkonen. Sätt bäringsstycket på kalkonspettet. Skruva åt vingmuttrarna ordentligt. Tag ur rotorskivan med tillhörande axel. Sätt in kalkonspettet i grillen. Hål för spett 3.2.5 Figur 3.2 För att fylla på med fler spett gör du på följande sätt: Med två olika tillbehör Vrid huvudbrytaren till ‘1’. Om du vill använda två olika tillbehör samtidigt måste du använda ett tillbehör mindre än som är maximalt möjligt. Placera alltid tillbehör av samma typ bredvid varandra. Håll rotorknappen (B7) på den programmeringsbara apparaten intryckt för att starta och stanna rotorn. Till exempel För STG5: 2 spett + 2 korgar bredvid varandra. 3.2.2 Med plåtar (extra tillbehör) För STG7: 3 spett + 3 korgar bredvid varandra. Låt rotorsetet rotera minst ett varv efter påfyllning, så att du kan kontrollera att tillbehören går fritt från varandra i ugnsutrymmet. Stick in piggarna på plåtarna i de därtill avsedda hålen i rotorskivorna (se fig. 3.2). Var noga med att fördela varorna jämnt på plåten, så att de inte ramlar av under grillningen. 3.2.3 Om du önskar mer information om de olika tillbehören, kontakta din återförsäljare. Med korgar (extra tillbehör) Stick in korgarnas piggar i de därtill avsedda hålen i rotorskivorna (se fig. 3.2). Fördela korgarna jämnt över grillen och se till att inget kött sticker ut. 3.3 Grillningen Grillningen ska alltid ske med stängda dörrar. Undvik att öppna dörrarna mer än nödvändigt under grillningen. Grillningen kan utan problem följas genom rutorna. När grillningen är klar, använd gärna grillvantar för att öppna dörrarna. sv / 7-7 SKÖTSEL OCH BRUK 3.3.1 Töm fettlådan regelbundet så att den inte svämmar över. Lådan är utrustad med en avtappningskran för detta ändamål. Skjut in fettlådan helt och hållet i STG:n efter tömning och dra åt avtappningskranen för att undvika skador på rutan. Nedanstående paragrafer beskriver hur de olika styrsystemen fungerar. Bokstäver och siffror inom parentes hänvisar till de olika bilderna på omslagsfliken. Temperaturinställning 3.4.1 3.4 Att man övrera STG:n Den idealiska grillningstemperaturen för alla sorters kött ligger på 160 °C - 190 °C. 3.4.1.1 3.3.2 Grilltider Grilltiden är beroende av ett antal faktorer: Rumstemperatur och drag runt grillen eller i närheten av den. Starttemperaturen i grillutrymmet. Denna kan variera. Med undantag för rostbiff är förvärmning inte nödvändig. Den programmeringsbara STG:n (se bild B på fliken i bruksanvisningen) PROCESSER Det programmeringsbara systemet gör att du kan lagra femton olika program. Vart och ett av dessa program kan innehålla en eller flera av nedanstående processer: t Kokning t Grillning t Varmhållning 3.4.1.1.1 Kokning Grilltemperatur. Produkterna i grillen kokas under en viss tid vid en viss temperatur. Produkternas starttemperatur. 3.4.1.1.2 Typ av råvara: fet eller mager? Produkterna i grillen grillas under en viss tid vid en viss temperatur. Grillning Råvarans vikt och form; En tung och kompakt råvara måste grillas längre än en lättare och mindre kompakt produkt för att bli färdig. 3.4.1.1.3 Den totala mängden kött som grillas; Mer kött, mer tid/ mindre kött, mindre tid. Produkterna hålls varma i obegränsad tid vid en självvald temperatur och är klara för omedelbar försäljning. Efter viss tid kommer produkternas kvalitet emellertid att minska. Egna önskemål: hur genomstekt ska produkten vara? Grilla inga djupfrysta råvaror: låt dem först tina ordentligt. 3.4.1.2 Varmhållning PÅ- OCH AVSTÄNGNING Påkoppling Vrid huvudströmbrytaren (B12) till ‘1’. För en fullständig översikt, se bilaga 1. Avstängning Vrid huvudströmbrytaren (B12) till ‘0’. sv / 7-8 SKÖTSEL OCH BRUK 3.4.1.3 STANDBY-LÄGE I standby-läget ger indikatorlamporna (B2, B3 en B4) och displayerna (B1 och B27) information om programmet i arbetsminnet (om det finns något). Indikatorlamporna anger vilka processer som ingår i programmet. Displayerna visar den första processens inställningar. Håll knapparna UPP och NER (B19 och B16) intryckta i 2 sek. Det programmeringsbara styrsystemet är nu i programmeringsläge. Tiddisplayen (B1) visar PROG i ett antal sekunder. Kokning Tryck på knappen för kokning (B10). Om ingen process har definierats, lyser ingen av indikationslamporna, visar temperaturdisplayen 0 och tiddisplayen visar aktuell tid. 3.4.1.4 PROGRAMMERING 3.4.1.4.1 Tillvägagångssätt Ställ in tiden enligt beskrivningen vid 3.4.1.4.2. Ställ in temperaturen enligt beskrivningen vid 3.4.1.4.2. Grillning Ett program definieras av temperatur- och tidsinställning då det gäller kokning och grillning och av temperaturinställning då det gäller varmhållning. När du sätter på grillen står det 15 Pr på tidsdisplayen (B1) för att ange att styrsystemet är utrustat med 15 program. Välj programnummer genom att trycka på en av programknapparna (B23). Tillhörande indikationslampa börjar lysa. 1 2 3 4 5 1x 1 2 3 4 5 2x 6 7 8 9 10 3x 11 12 13 14 15 PROGRAM Tryck en gång på programknapparna (B23) för att köra programnummer 1–5, två gånger för programnummer 6-10 och tre gånger för programnummer 11-15. Exempel: Tryck två gånger på knapp 2 = progr. 7 Tryck på knappen för grillning (B9). Ställ in tiden enligt beskrivningen vid 3.4.1.4.2. Ställ in temperaturen enligt beskrivningen vid 3.4.1.4.2. Varmhållning Tryck på knappen för varmhållning (B8). Ställ in temperaturen enligt beskrivningen vid 3.4.1.4.2. När du har ställt in värdena för alla önskade processer, tryck en gång till på samma programknapp (B23) för att gå tillbaka till standby-läget. Processerna kan programmeras i vilken ordning som helst, men kommer alltid att utföras i den ordning som angivits ovan. Om tiden för kokning eller grillning står på ‘0’, hoppas vederbörande process över. Om temperaturen för varmhållning står på ‘0’, hoppas varmhållningen över. sv / 7-9 SKÖTSEL OCH BRUK 3.4.1.4.2 Inställningar Tryck på knappen UPP (B19) eller NER (B16) för att ställa in önskad alarmtid. Julängreknapparnahållsintryckta,destosnabbare ändras inställningen. Tidsinställning Släpp summerknappen. Summern ljuder i tre minuter efter inställd tid är över. Håll tidknappen (B17) intryckt. 3.4.1.4.3 Tryck på knappen UPP (B19) eller NER (B16) för att ställa in önskad tid. Du kan ladda ett tidigare definierat program. Det programmeringsbara styrningssystemet måste vara i standby-läge eller i programmeringsläge, eller utföra en varmhållningsprocess. Släpp tidknappen. Tryck på rätt programknapp (B23) för att ladda önskat program. (Se kapitel 3.4.2.4.1 för rätt procedur.) G rillen står nu i standby-läge. Motsvarande programindikator (B24) börjar lysa. Tiden kan ställas in mellan kl. 00.00 och 05.59. Temperaturinställning Håll temperaturknappen (B18) intryckt. För att visa inställningarna: Tryck på knappen UPP (B19) eller NER (B16) för att ställa in önskad temperatur. Tryck på knappen för kokning (B10) för att visa inställd tid och temperatur för kokningsprocessen. Släpp temperaturknappen. Om indikatorn °F lyser, anges temperaturen i °F. Om indikatorn °F är släckt, anges temperaturen i °C. Temperaturen kan ställas in mellan 0 och 250 eller mellan 32 och 482 °F. Ställa in aktuell tid Styrsystemet måste vara i standby-läge. Håll knappen för aktuell tid (B20) intryckt. Tryck på knappen UPP (B19) eller NER (B16) för att ställa in önskad tid. Släpp knappen för aktuell tid. Inställning av programmets sluttid Se kapitel 3.4.2.11 för att göra detta. Inställning av extra summerton Det är möjligt att ställa in en extra summerton. Håll summerknappen (B22) intryckt. sv / 7-10 Ladda ett program °C Tryck på knappen för grillning (B9) för att visa inställd tid och temperatur för grillprocessen. Tryck på knappen för varmhållning (B8) för att visa inställd temperatur för varmhållningsprocessen. 3.4.1.5 STARTA ETT PROGRAM När du har ställt in eller laddat ett program kan det startas från standby-läget. Tryck på PÅ/AV-knappen (B6) för att starta programmet i arbetsminnet. PÅ-indikatorn börjar lysa. 3.4.1.6 INDIKATORER VID ANVÄNDNING Processindikatorerna (B2, B4 och B3) anger vilka processer (kokning, grillning, varmhållning) som står på tur att utföras. När en process är slutförd, slocknar tillhörande indikator. SKÖTSEL OCH BRUK Tidsdisplayen (B1) anger återstående programtid, med andra ord summan av den återstående koknings- och grilltiden. Temperaturdisplayen anger rådande temperatur i ugnen vid temperaturer över 40 °C eller 125 °F. Vid lägre temperaturer anges ‘Prh’ (Preheating) som indikation på att grillen håller på att värmas upp. När återstående programtid kommer ner till ‘0’, slocknar processindikatorerna och PÅindikatorn. När en process har startat kan det programnummer som körs läsas av på följande sätt: Tryck på programknappen (B23) ovanför vilken det lyser en indikatorlampa. Temperaturdisplayen (B27) anger programnumret samtidigt som det står 15Pr på tidsdisplayen (B1). När du släpper tryckknappen slocknar displayerna. 3.4.1.8.1 Tidsinställning Håll tidknappen (B17) intryckt. Tryck på knappen UPP (B19) eller NER (B16) för att anpassa tiden. Släpp tidknappen. 3.4.1.8.2 Temperaturinställning Håll temperaturknappen (B18) intryckt. Tryck på knappen UPP (B19) eller NER (B16) för att anpassa temperaturen. Släpp temperaturknappen. 3.4.1.9 AVBRYTA ETT PROGRAM 3.4.1.9.1 Avbryta det aktiva programmet Tryck på rotorknappen (B7). 3.4.1.7 3.4.1.7.1 ÅTERGE TID OCH TEMPERATUR Återge inställd tid och temperatur Det är möjligt att återge inställd tid och temperatur för de olika processerna. Tryck på knappen för önskad process (B8, B9 eller B10). Displayen återger nu de inställda värdena för de utvalda processerna. Värmeelementen och lampan på manöversidan slocknar; spettet slutar snurra. Processtiden slutar att minska och PÅ-indikatorn (B5) börjar blinka. 3.4.1.9.2 Fortsätta ett avbrutet program Tryck på rotorknappen (B7). I koknings- och/eller grillläge lyser PÅ-indikatorn hela tiden. Släpp knappen. 3.4.1.10 3.4.1.7.2 Återge mätvärde temperatursensor Se kapitel 3.4.12. 2. 3.4.1.8 ANPASSNING AV AKTIVA PROGRAM-INSTÄLLNINGAR Under tiden som ett program utförs kan endast den pågående processens inställningar ändras. Detta gäller även för avbrutna program. Ändringarna har inget inflytande på det program som ursprungligen har lagrats. PROGRAMMET AVSLUTAS När programtiden är slut, ljuder summern och grillen kopplar över till varmhållningsläge. Om temperaturen för varmhållning står på 0, kopplar grillen över till standby-läge. 3.4.1.10.1 Stänga av summern Tryck på summerknappen (B22). 3.4.1.10.2 Avsluta koknings- eller grillläge Sätt koknings- eller grilltiden på ‘0’. sv / 7-11 SKÖTSEL OCH BRUK Grillen kopplar över till varmhållningsläge om temperaturen för varmhållningsprocessen är högre än 0. Om den inställda temperaturen står på ‘0’, kopplar grillen över till standby-läge. För önskade värden, se tabellen under bilaga 1 i den allmänna bruksanvisningen som följde med grillen. 3.4.1.12.2 Mäta produkttemperaturen 3.4.1.10.3 Avsluta aktivt program och koppla över till standby-läge Tryck på rotorknappen (B7) för att stanna drivmotorn. Tryck på PÅ/AV-knappen (B6). 3.4.1.11 STÄLLA IN SLUTTID FÖR PROGRAMMET Värmeelementen och lampan på manöversidan slocknar; spettet slutar snurra. Processtiden slutar att minska och PÅ-indikatorn (B5) börjar blinka. Dra ur temperatursensorn ur hållaren (B13). Det är möjligt att ange en sluttid för programmet, med andra ord hur dags produkterna måste vara klara. Programmet bestämmer starttiden i överensstämmelse med den inställda koknings- och grilltiden och önskad sluttid. Beroende på inställningarna kopplar grillen över till varmhållningsläge eller standby-läge vid den önskade sluttiden. Öppna grillens dörr. Stick sensorn så djupt i köttet att du når mitten för att vara säker på mätningen blir riktig. Tryck på knappen (B21) för att aktivera temperatursensorn. Indikatorlampan (B26) börjar lysa. Välj ett fördefinierat program. (Se kapitel 3.4.2.4.1 för rätt procedur.) Håll knappen för sluttid (B15) intryckt. Tryck på knappen UPP (B19) eller NER (B16) för att ställa in en tidpunkt senare än summan av nuvarande tid och programtid. Släpp knappen för sluttid. Tryck på PÅ/AV-knappen (B6). Så länge sensorn inte har mätt klart produktens temperatur kan du se hur temperaturen på displayen(B27)ökarochundertidenlyserindikatorlampan (B26). Efter ungefär 20 sek. slocknar lampan (B26) och kopplar displayen (B27) över på grillens innertemperatur igen. Om inget exakt värde angavs inom 20 sek. kan du aktivera sensorn igen genom att trycka på knappen (B21) igen. Det valda programmet befinner sig först i vänteläge. Programindikatorn (B23) och PÅ-indikatorn (B5) lyser. På tidsdisplayen blinkar kolon mellan timmar och minuter. Programmet startar automatiskt när skillnaden mellan den programmerade sluttiden och summan av nuvarande tid och programtiden blir ‘0’. 3.4.1.12 Stäng dörren på grillen. Tryck på PÅ/AV-knappen (B6) för att starta drivmotorn igen. TEMPERATURSENSOR 3.4.1.12.1 Inledning Den extra temperaturkännaren kan användas till att mäta kärntemperaturen hos produkterna som ska grillas. sv / 7-12 Dra ur sensorn ur produkten. Placera temperatursensorn i hållaren (B13). 3.5 Urtagning ur grillen Insidan av grillen och glasrutorna är mycket heta efter grillningen. Använd alltid grillvantar eller polygriptänger när du tar ut spetten eller andra tillbehör. SKÖTSEL OCH BRUK, RENGÖRING OCH UNDERHÅLL 3.5.1 Med spett 3.5.4 Med kalkonspett (extra tillbehör) Lyft kalkonspettet i den ände där inlägghållaren finns. Gör som visas (se fig. 3.3): 2 För denna ände mot dig och lyft ur kalkonspettet ur grillen. 1 3 Figur 3.3 Ta ett fast tag i spettet. Lyft spettänden med handtaget något och för spettet i spetsarnas riktning. På så sätt lossnar spettet. Håll fast spettets andra ände också och lyft ur spettet ur grillen. 3.6 Arbetss ätt Du arbetar mest effektivt om du alltid har ett antal fulla spett eller tillbehör klara för beredning i kylskåpet. På så sätt slipper du råka ut för otrevliga överraskningar när det blir stressigt. 4 RENGÖRING OCH UNDERHÅLL För att din STG ska ge dig största utbyte, både säljmässigt och hygieniskt, är det viktigt att du håller dig till en fast rutin för den dagliga rengö-ringen. Dra av de grillade produkterna från spettet. Dra ur stickkontakten ur väggurtaget. 3.5.2 Med plåtar (extra tillbehör) 4.1 Dagligt underh åll Lyft plåten något i båda ändar. Flytta plåten något till grillens högra eller vänstra sida. På så sätt frigörs ena sidan av plåten. För den lossade sidan mot dig och lyft sedan plåten ur grillen. 3.5.3 Med korgar/kycklingkorgar (extra tillbehör) Utför samma handlingar som beskrivs vid 3.5.2. Om du tillagat stora mängder antingen i en korg, är det tillrådligt att ta ur några produkter ur korgen innan du lyfter ur den ur grillen. Din Fri-Jado -Grill är enklast att göra ren direkt efter det du använt den. Rengöringen underlättas om grillen fortfarande är ljummen; rengöringsmedlet får då bästa verkan på fett och grillrester. För optimal rengöring rekommenderas att du använder ‘Fri -Jado Cl ean’. ‘Fri-Jado Cl ean’ kan orsaka irritation om du har ömtålig hud. Använd alltid gummihandskar vid rengöring. Ugnsutrymmet Rotorn och bottenplåtarna kan enkelt lyftas ur grillen utan redskap. Placera dessa i en rymlig diskho med varmt vatten och lämpligt rengöringsmedel. Låt delarna ligga i blöt under natten och diska dem nästadag.Tömfettlådanmedhjälpavavtappningskranen som sitter frampå fettlådan. Först öppnar du fettlådan lite, låter fettet rinna ut och rengör den sedan med ‘Fri-Jado Clean’ eller hett vatten och lämpligt rengöringsmedel. sv / 7-13 RENGÖRING OCH UNDERHÅLL Skjut in fettlådan helt och hållet efteråt och dra åt avtappningskranen för att undvika skador på rutan. Grillens insida kan rengöras på samma sätt. Torka av insidan på grillen med en trasa efter rengö-ringen. Se till att inga rester av rengöringsmedel blir kvar i STG:n. Utsidan Apparatens utsida kan göras ren med lite hett vatten, rengöringsmedel och en mjuk borste eller svamp. Vi avråder från att använda stålull eftersom den gör repor i ytan där smuts fastnar. Torka av utsidan med en trasa efter rengöringen. Fukt i elsystemet kan leda till kortslutning. Se därför till att det aldrig rinner ner vatten genom ventilationshålen på STG:ns ovansida. Apparaten får aldrig rengöras med vattenslang. Kvartslampor I din Fri-Jado-Grills tak finns kvartslampor för belysning och uppvärmning. Dessa ska kontrolleras varje vecka. Om de behöver rengöras görs detta endast med en trasa och T-sprit. Låt alltid lamp-orna svalna innan de rengörs. Ta aldrig i kvartslamporna med bara händerna. Ventilationsgaller, fläktplåt och fläktblad STG7: Ventilationsgallret, fläktplåten och fläktbladen överst i din STG måste rengöras minst en gång per kvartal. Om det inte sker regelbundet förlängs grilltiden och uppstår risk för överhettning. Ventilationsgallret kan tas bort efter att de två muttrarna har lossats (se fig. 4.1). Ovanför gallret finns en fläktplåt och bakom den två fläktblad. Fläktplåten kan tas bort genom att vingmuttern skruvas loss och plåten lyfts upp från sina upphängningsstift. Genom att täcka bottenplåtarna med aluminiumfolie kan du minska rengöringstiden. STG7 Manöverpanelen får endast rengöras med en fuktig trasa. Glasrutorna rengörs med ‘Fri-Jado Clean’ eller varmt såpvatten. Låt gärna dörrarna stå öppna under natten. När grillen används rekommenderar vi att du håller produkterna under uppsikt. Torka regelbundet av glasrutorna med en fuktig trasa. Rutorna är lättast att komma åt om man öppnar den inre dörren efter det att man öppnat den yttre dörren. Denna hålls fast med magneter på den yttre dörren. Behandla utsidan av innerrutan med ett milt rengöringsmedel med tanke på det reflekterande lagret som finns där. 4.2 Regelbundet Ta ur stickkontakten ur väggurtaget. sv / 7-14 Figur 4.1 STG5: Ventilationsgallret och fläktbladet överst i grillen måste rengöras var tredje vecka. Om detta ej sker regelbundet, förlängs grilltiden och uppstår risk för överhettning. Ventilationsgallret kan tas bort genom att de två muttrarna skruvas bort (se fig. 4.2). Bakom gallret finns fläktbladet. RENGÖRING OCH UNDERHÅLL, FELSÖKNING OCH SERVICE - TILLVÄGAGÅNGSSÄTT STG5 Nedanstående fel kan du själv avhjälpa: Fel: Åtgärd: Kvartslampan är trasig. Byt ut kvartslampan Figur 4.2 Fläktblad Fläktbladet kan tas bort. Lossa vingmuttern medsols (vänstergänga). Se vid montering till att Figur 5.1 Dra ur kontakten ur väggurtaget. 5 FELSÖKNING OCH SERVICE TILLVÄGAGÅNGSSÄTT Om ett fel skulle uppstå, kan du själv kontrollera nedanstående punkter innan du tar kontakt med Fungerar strömtillförseln som den ska (säkringar och jordfelsbrytare i elskåpet)? Är det elektroniska systemet rätt inställt? Ta inte i nya lampor med bara händerna! Fuktigheten på dina händer kan minska kvartsrörets livslängd. Fukt kan tas bort med T-sprit om lampan har svalnat. Använd en ren trasa eller pappersnäsdukar för att hålla i kvartslampan: Ta bort porslinskåporna från kvartsröret. Ta bort skruvarna som håller lampan och ta bort det trasiga röret. Kapa av det nya kvartsrörets bägge metallband så att de passar i kvartsrörshållaren (samma längd som den gamla lampan). Är programmet rätt inställt? Står manöverbrytarna i rätt läge? Om sladden är trasig, ta genast kontakt med servicetjänsten/leverantören. Sladden måste direkt bytas ut med tanke på brandrisken. Placera det nya kvartsröret med den vitfärgade delen uppåt. Håll under tiden fast metallbanden för att undvika skador på lampan. Skruva fast porslinskåporna. Fel: Åtgärd: Fläkten bullrar. Rengör ventilationsgallret, beskrivningen vid punkt 4.2. sv / 7-15 FELSÖKNING OCH SERVICE - TILLVÄGAGÅNGSSÄTT Fel: Åtgärd: Dörren hänger snett. Justera dörren. Detta fel kan du bara avhjälpa själv på modell STG5. Till denna modell levereras en sexkantsnyckel som du kan använda för att justera rotorskivan (se fig. 5.3). Det går till så här: Se fig. 5.2 B C A Figur 5.3 Lossa med sexkantsnyckeln de båda ställskruvarna i ställkragen på högra eller vänstra sidan ett varv (vrid motsols). Rikta rotorskivorna med hjälp av ett spett. Skruvafastställskruvarnapåhögraochvänstra sidan. Figur 5.2 Stäng dörren och ta bort sidopanelen på gångjärnssidan. Stöd dörrens undersida och lossa båda muttrarna (A) på översta gångjärnsplattan på insidan ett halvt varv. För dörren i rätt läge så att dörrens undersida, i stängt läge, befinner sig parallellt med frontens underkant. Lossa justeringsskruvens mutter (B). Dra åt justeringsskruven (C) åt höger för att fixera dörrens läge. Dra åt muttern. Dra åt båda muttrarna på gångjärnsplattan. Kontrollera dörrens läge. Sätt tillbaka sidopanelen. Fel: Åtgärd: sv / 7-16 Rotorskivorna sitter löst eller spetten sitter snett. Justera rotorskivorna. Vid övriga fel kan du alltid vända dig till din Fri-Jado leverantör. TEKNISKA SPECIFIKATIONER OCH STANDARDTILLBEHÖR, ÖVRIGA TILLBEHÖR, AVLÄGSNANDE 6 TEKNISKA SPECIFIKATIONER OCH STANDARDTILLBEHÖR 7 Fri-Jado -Grills STG-serie framgår av nedanstående tabell. ÖVRIGA TILLBEHÖR Till modellerna i Fri-Jado -Grills STG-serie som behandlas i denna bruksanvisning kan följande tillbehör levereras: dubbelspett Modell STG5 STG7 825 mm 985 mm köttkorgar mått bredd djup 650 mm 850 mm höjd 860 mm 1015 mm brutto vikt 139 kg 207 kg netto vikt 122 kg 181 kg kycklingkorgar kalkonspett plåtar el spec. * spänning 3N~50...60 Hz 3N~50...60 Hz 400/230 V 400/230 V 9A 14,5 A Hjulförsett stativ max. märkström förbrukning stickkontakt sladdlängd CEE-form 16 A CEE-form 16 A ca. 3.00 m ca. 3.00 m < 70 dB(A) < 70 dB(A) Dubbelt roterande rotorsystem bullernivå (vid arbetsplatsen) standardtillbehör bruksanvisning Speciellt för att grilla kycklingar på mer än bruksanvisning STG5. sexkantsnyckel 1 standard rotor 1 standard rotor 5 dubbelspett 7 dubbelspett 25 kg 42 kg 8 kapacitet * Dessa uppgifter kan variera per land. De uppgifter som gäller för din STG står på typplattan. AVLÄGSNANDE När det är dags att byta ut din STG efter många års troget bruk, vill din Fri -Jado l everantör gärna ge dig råd. Vi hjälper också gärna till med att avlägsna din begagnade STG. Man bör se till att alla material behandlas enligt de miljöföreskrifter som gäller på platsen för tillfället. sv / 7-17 BILAGA 1 Bilaga 1 Riktlinjer för grilltider, temperaturinställning och kryddning K ö tt k yc k ling A r b e ts s ä tt K ryddor s ä tts på s pett k rydda s torrt på in- oc h uts ida n vingar på spett eller i korgar (vänd då och då) kryddas torrt eller marineras kycklingklubbor på spett eller i korgar (vänd då och då) kryddas torrt eller marineras kycklingben på spett eller i korgar (vänd då och då) kryddas torrt eller marineras a nk a i k org (fylld) (ös es då oc h då ) s a lt oc h peppa r eller s pec ia lkryddor, olika fyllningar k a lk on k a lk ons pett (ös es då oc h då ) s a lt oc h peppa r eller s pec ia lkryddor, olika fyllningar revbens s pjä ll fä rs k t ma rinera s eller rotera s , divers e s ma k er ros tbiff medium k rydda s torrt k öttfä rs i k orga r eller på plå ta r bla nda i k ryddorna helt rulls tek i k orga r k rydda s torrt, ma rinera s eller fylls hel s k ink a k a lk ons pett (ös es då oc h då ) k rydda s torrt, s pec iell k ryddnejlik a flä s k k orv förk ok t pa prik a pulver la mmlå r k a lk ons pett eller k org k rydda s torrt eller ma rinera s s pä dgris k a lk ons pett k rydda s torrt eller ma rinera s Kött Vikt (kg) Kyckling 0,8 - 1,5 Grilltid (minuter) Grilltemperatur 70 - 90 Kärntemperatur 180 °C 8 2 °C Vingar 0,1 - 0,2 20 - 30 250 °C 8 2 °C Kyckling-klubba 0,1 - 0,3 25 - 30 250 °C 8 2 °C Ben 0,2 - 0,4 35 - 45 180 °C 8 2 °C Anka 1,2 - 1,6 70 - 90 180 °C 8 2 °C Kalkon 2,5 - 4,5 80 - 100 180 °C 8 2 °C Revbens-spjäll 0,8 - 1,0 30 - 45 180 °C 6 5 °C Rostbiff1,5 - 2,0 °C 4 0 °C 40 - 50 180 °C 7 5 °C 45 - 55 Köttfärs 1,0 - 1,2 Rullstek 180 2,0 - 2,5 40 - 55 180 °C 6 5 °C Hel skinka 3-4 100 - 120 180 °C 6 5 °C Fläskkorv 0,5 - 1,0 40 - 50 220 °C 7 5 °C Lammlår 1,8 - 2,5 60 - 70 180 °C 6 5 °C Spädgris 8,0 - 10 100 - 120 160 °C 7 0 °C sv / 7-18 MODO DI IMPIEGO, INDICE MODO DI IMPIEGO INDIE 1 INTRODUZIONE 8-1 1.1 1.2 1.3 1.3.1 8-1 8-1 8-1 1.3.2 1.4 1.4.1 1.4.2 1.4.3 Generalità Descrizione del processo Descrizione del prodotto Descrizione delle diverse componenti dell’STG Descrizione tecnica Sicurezza, igiene e garanzia Sicurezza 8-2 Igiene 8-3 Condizioni generali e garanzia 8-3 8-3 2.1 2.2 2.3 2.4 8-3 8-5 8-6 8-6 3 MODALITA’ D’USO - COMANDI 8-7 3.1 3.2 3.2.1 3.2.2 8-7 8-7 3.2.3 3.2.4 3.2.5 3.3 3.3.1 3.3.2 3.4 3.4.1 Condimenti Caricamento del grill Introduzione degli spiedi 8-7 Introduzione delle piastre di cottura (accessorio) Introduzione dei cestelli per carni e delle rastrelliere per polli (accessori) Introduzione dello spiedo per tacchini (accessorio) Introduzione di due accessori differenti Il processo di rosolatura Regolazione della temperatura Tempi di rosolatura Funzionamento dell’STG STG programmabile 3.4.1.1 PROCESSI 3.4.1.1.1 Cottura 3.4.1.1.2 Rosolatura al grill 3.4.1.1.3 Scaldatura 3.4.1.2 ACCENSIONE E SPEGNIMENTO 3.4.1.3 MODO STAND BY 3.4.1.4 PROGRAMMAZIONE 3.4.1.4.1 Procedimento 3.4.1.4.2 Regolazioni 3.4.1.4.3 Caricamento del programma 3.4.1.5 AVVIO DEL PROGRAMMA 3.4.1.6 INDICAZIONI DURANTE IL FUNZIONAMENTO 3.4.1.7 VISUALIZZAZIONE DEL TEMPO E DELLA TEMPERATURA 3.6 4 PULITURA E MANUTENZIONE 8-15 4.1 4.2 Manutenzione giornaliera Manutenzione programmata 8-15 8-16 5 PROBLEMI DI SERVIZIO - COME PROCEDERE 8-17 DATI TECNICI E ACCESSORI STANDARD 8-19 ACCESSORI E COMPONENTI OPZIONALI 8-20 DISATTIVAZIONE DELL’APPARECCHIO 8-20 8-1 8-2 8-2 2 INSTALLAZIONE E PRIMO UTILIZZO Imballaggio e istruzioni per il trasporto Sballaggio Primo impiego Collocazione 3.4.1.7.1 Visualizzazione del tempo e della temperatura impostate 8-13 3.4.1.7.2 Visualizzazione del valore misurato dal sensore della temperatura 8-13 3.4.1.8 MODIFICAZIONE DELLE IMPOSTAZIONI DEL PROGRAMMA ATTIVO 8-13 3.4.1.8.1 Regolazione dei tempi 8-13 3.4.1.9 INTERRUZIONE DEL PROGRAMMA 8-13 3.4.1.9.1 Interruzione del programma attivo 8-13 3.4.1.9.2 Prosecuzione del programma interrotto 8-13 3.4.1.10 FINE DEL PROGRAMMA 8-13 3.4.1.10.1 Tacitamento segnale acustico 8-13 3.4.1.10.2 Fine del modo di cottura o rosolatura 8-13 3.4.1.10.3 Fine del programma attivo e passaggio al modo di stand by 8-14 3.4.1.11 IMPOSTAZIONE DEL TEMPO DI FINE PROGRAMMA 8-14 3.4.1.12 SENSORI DELLA TEMPERATURA 8-14 3.4.1.12.1 Introduzione 8-14 3.4.1.12.2 Lettura della temperatura delle vivande 8-14 Estrazione delle vivande dall’STG 8-15 Estrazione degli spiedi 8-15 Estrazione delle piastre di cottura (accessori) 8-15 Estrazione dei cestelli per carne/delle rastrelliere per polli (accessori) 8-15 Estrazione degli spiedi per tacchino (accessori) 8-15 Metodo di lavoro 8-15 8-8 8-8 8-8 8-9 8-9 8-9 8-9 8-9 8-10 8-10 8-10 8-10 8-10 8-10 8-10 8-10 8-10 8-11 8-12 8-12 8-12 3.5 3.5.1 3.5.2 3.5.3 3.5.4 6 7 8-13 8 ALLEGATO 1 sv / 7-20 8-21 INTRODUZIONE 1 INTRODUZIONE 1.1 Generalità Individuare le illustrazioni che si riferiscono al vostro STG: Illustrazione Le presenti istruzioni uso sono state realizzate per l’utilizzatore dei modelli STG della Fri-jado-Grill. Alle descrizioni relative alle possibilità d’impiego, modalità d’uso, accessori e prodotti opzionali, si aggiungono istruzioni su come mantenere l’apparecchiatura a lungo in condizioni ottimali e per utilizzarla nelmodopiù sicuroedefficientepossibile. 1 Descrizione grill STG5 o STG7 B pannello di controllo per il grill programmabile STG C accessori standard C1 leccarda con orifizio di spurgo C2 sistema di rotazione (girarrosto) standard per il STG5 con 5 spiedi o cestelli Leggere le istruzioni a fondo prima di utilizzare l’STG. L’STG deve essere utilizzato solo da persone competenti ed istruite in merito. Osservare sempre le istruzioni a tutela della sicurezza riportate in questo manuale. 1.2 Descrizione del processo L’Fri-jado-Grill STG vi consente di congiungere, in un unico apparecchio, diverse tecniche culinarie. Potrete cosi preparare gustose carni alla griglia, ma anche riscaldare le vivande, lessarle, arrostirle, stufarle, gratinarle o rosolarle. Esiste la possibilità di far eseguire in modo completamente automatico processi combinati preprogrammati. Seguendo le ns. istruzioni, frutto di una lunga e provata esperienza (vedi l’allegato 1) avrete la sicurezza di risultati eccellenti. I tempi di rosolatura e le temperature sono predisposti in modo tale che divergenze di lieve entità non influiscono sul prodotto finale. Inoltre nelle mani di un professionista, l’Fri-jado-Grill è l’apparecchio ideale per dare via libera alla propria creatività. In questo modo l’STG diventerà lo strumento che meglio si adatta alle vostre esigenze personali. 1.3 Descrizione del prodotto 1.3.1 Descrizione delle diverse componenti dell’STG per il STG7 con 7 spiedi o cestelli 2 B B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7 B8 B9 B10 B12 B13 B15 B16 B17 B18 B19 B20 B21 B22 B23 B24 B25 B26 B27 B28 cerniera regolabile pannello di controllo per il grill programmabile STG Display del tempo Indicatore di cottura Indicatore di scaldatura Indicatore di rosolatura Indicatore inserimento ON Tasto di MARCIA/ARRESTO Tasto del rotore Tasto di scaldatura Tasto di rosolatura Tasto di cottura Interruttore principale (opzionale) Presa, supporto e sensore della temperatura Tasto fine tempo Tasto DIMINUZIONE Tasto del tempo Tasto della temperatura Tasto AUMENTO Tasto tempo (orario) attuale Tasto sensore della temperatura Tasto segnalatore acustico Tasti dei programmi 1-5 Indicatori dei programmi 1-5 Indicatore grill indicatore del sensore della temperatura Display della temperatura Indicatore °C/ °F DISPIEGARE IL RISVOLTO NELLA PARTE INIZIALE DELLE ISTRUZIONI USO! it / 8-1 INTRODUZIONE 1.3.2 Descrizione tecnica L’STG utilizza una combinazione di radiazioni infrarosse e calore diffuso per convezione. Il calore delle radiazioni provoca la rosolatura della carne che acquista una crosta croccante di color ambrato: il calore di convezione cuoce a punto la carne. Un ingegnoso sistema di ventilazione completa il sistema. In questo modo il vostro STG vi darà sempre un risultato perfetto. 1.4 Sicurezza, igiene e garanzia 1.4.1 Sicurezza In questo manuale sono riportati i seguenti segni di avvertimento: Indica il rischio di infortunio o di ingenti danni materiali se non si osservano scrupolosamente le istruzioni per l’uso fornite nel presente manuale. Il processo di cottura al grill viene gestito con modalità preprogrammata. Le impostazioni possono essere variate in qualsiasi momento durante lo svolgimento del processo. Durate lo svolgimento del processo di rosolatura, le resistenze e la lampada al quarzo dal lato di servizio si spengono e si accendono in continuazione, al fine di mantenere costante la temperatura impostata. La lampada al quarzo sul lato cliente rimane invece sempre accesa durante il funzionamento del grill. Il grill (girarrosto) è azionato da un motore che non richiede manutenzione e che è accoppiato ad un riduttore. I ventilatori distribuiscono il calore in modo uniforme e raffreddano nel contempo le pareti esterne. In conseguenza del fatto che la sorgente di calore è situata in alto, la formazione di sporco e dunque di fumo, è ridotta al minimo. All’esterno della parete interna dei vetri è stato applicato uno strato riflettente che contribuisce ad evitare la dispersione del calore. E’ possibile che l’STG in vostro possesso sia abbinato ad un STG di dimensioni simili o ad uno scaldavivande della serie STW e che i due apparecchi siano sovrapposti e formino una struttura unica su ruote. Ognuno di essi potrà essere comunque messo in funzione individualmente. I pannelli esterni sono in acciaio inossidabile (RVS 304 e RVS 430). Il cordone elettrico è fornito completo di spina a norma CEE. La targhetta di individuazione del tipo, su cui sono riportati i dati rilevanti per l’utilizzatore, è ubicata sulla fiancata accanto al pannello dei comandi. it / 8-2 Parte sotto tensione elettrica. Pericolo di ustioni. Sull’apparecchio sono inoltre riportate le seguenti indicazioni (vedi la figura 1.1): Esse avvertono che vi sono superfici calde ad elevata temperatura. In particolare i vetri e la parte superiore dell’apparecchio possono raggiungere temperature elevate. Figura 1.1 Durante l’utilizzo dello scaldavivande STG è necessario osservare le seguenti istruzioni a tutela della sicurezza: Se si deve spostare l’apparecchio scollegare la tensione staccando la spina dalla presa di alimentazione e far raffreddare l’apparecchio per almeno 10 minuti. Prima di spostare l’apparecchio svuotare la leccarda. Dopo averlo rimessa a posto, spingere la leccarda fino in fondo nell’STG e chiudere orifizio per evitare danneggiamenti al vetro. INTRODUZIONE, INSTALLAZIONE E PRIMO UTILIZZO Spingere su uno dei lati, su un punto corrispondente a circa metà dell’apparecchio. Usare cautela nel superare ostacoli o gradini durante lo spostamento. A causa del pericolo di cortocircuito, l’STG non è idoneo all’impiego se esposto alla pioggia o in condizioni di elevata umidità. A causa del pericolo di cortocircuito evitare di pulire l’STG con getti d’acqua. Le istruzioni per la pulitura sono contenute nel capitolo 4. Prima di sistemare o sostituire gli spiedi o altri accessori, fermare il rotore. Tenere presente che durante il funzionamento soprattutto lo sportello ed il lato superiore possono raggiungere temperature elevate. Pulire regolarmente l’apparecchio per assicurarne il buon funzionamento e per tutelarsi dal rischio di incendio (causato dal surriscaldamento). In particolare la griglia e la pala del ventilatore devono essere pulite regolarmente. Svuotare la leccarda prima che si riempia eccessivamente: si eviterà il trabocco del suo contenuto. 1.4.2 Igiene La qualità di un prodotto fresco è sempre in buona parte dipendente dall’igiene messa in atto durante la conservazione e la manipolazione dell’alimento. Ciò vale a maggior ragione per le vivande cotte al grill. Per evitare il possibile rischio di contrarre la salmonellosi si dovrà fare in modo che gli alimenti già cotti al grill, in particolare carni di pollo e tacchino, non entrino più in contatto con la carne ancora cruda. Si dovrà inoltre evitare rigorosamente il contatto tra prodotti grillati e le mani o gli utensili con cui si sono toccate carni crude. Pulire sempre accuratamente le mani o gli utensili dopo aver maneggiato della carne cruda. 1.4.3 Condizioni generali e garanzia La Fri-jado-Grill ha posto la massima cura nella realizzazione di un prodotto di qualità e garantisce pienamente le prestazioni ed il buon funzionamento dell’apparecchio. In caso di reclami, riscontro di difetti, richieste varie e per l’ordinazione di accessori, si prega di rivolgersi al fornitore. 2 INSTALLAZIONE E PRIMO UTILIZZO 2.1 Imballaggio e istruzioni per il trasporto Dopo averlo rimessa a posto, spingere e danneggiamenti al vetro. Per motivi di igiene e per garantire l’isolamento termico ed una buona presa, guanti da forno devono essere mantenuti asciutti e privi di unto durante l’uso. L’STW viene fornito in un imballo costituito di un involucro di plastica, da angoli rinforzati e di protezioni aggiuntive sul davanti e sul retro per il vetro. Il tutto è inserito in una scatola di cartone pallet è ottenuto per mezzo di due apposite fasce. Durante il trasporto si devono rispettare le seguenti istruzioni stampate sul cartone. it / 8-3 INSTALLAZIONE E PRIMO UTILIZZO Il lato indicato dalle frecce è quello alto. Tenere l’imballo al riparo dall’umidità. Non impiegare ganci di sollevamento. Contenuto fragile; maneggiare con cura. L’STG può essere spostato con l’ausilio di un carrello elevatore o di un carrello idraulico. it / 8-4 INSTALLAZIONE E PRIMO UTILIZZO 2.2 Sballaggio 3 2 2 1 1 1 3 6 2 5 1 4 Se all’interno del locale non si sballare lo scaldavivande, rimuovere il cartone fuori dal locale e successivamente trasportare l’apparecchio all’interno. della piastra di fondo e tutti gli altri materiali d’imballaggio. Sballare gli accessori standard. Tutti i materiali d’imballaggio utilizzati da Fri-jado sono riciclabili. it / 8-5 INSTALLAZIONE E PRIMO UTILIZZO 2.3 Primo impiego Prima di mettere in servizio il nuovo STG pulire a fondo l’interno dell’apparecchio, gli spiedi e gli altri accessori con acqua e detersivo. L’acqua di lavaggio si deposita nella leccarda, per cui occorrerà svuotare e pulire la leccarda o dopo aver portato a termine la pulitura dell’apparecchio. Risciacquare con acqua pulita per eliminare ogni residuo di sapone. Dopo averla rimessa a posto, spingere la leccarda fino in fondo nell’STG e chiudere il rubinetto per evitare danneggiamenti al vetro. L’STG è stato dotato di una spina a norma CEE e deve essere collegato alla tensione giusta. La presa di alimentazione a muro deve essere montata da un installatore qualificato. Vedi il capitolo 6 (Specifiche tecniche), per i requisiti tecnici di installazione. Foro per cestelli o Foro per cestelli o rastrelliere per polli STG7 piastre di cottura STG5 Pori per spiedi Figura 2.2 L’STG deve essere riscaldato, senza alimenti, per almeno 30 minuti alla massima temperatura a cui è regolabile, per fargli perdere il tipico odore di metallo dei prodotti nuovi. Per i diversi modelli procedere nel modo seguente. Inserire la spina nella presa. Sistemare la piastra di fondo nell’STG (vedi la figura 2.1). Posizionare l’interruttore principale (B12) su '1'. Regolare il programma del grill secondo i seguenti parametri: Durata 45 minuti, temperatura 250 °C. Per ulteriori informazioni consultare il paragrafo 3.4.1.4 2.4 Collocazione Il processo di rosolatura ha un’enorme forza di attrazione sui clienti. L’odore aromatico che si sparge dalle vivande rinforza ulteriormente questo effetto. E’ della massima importanza che il grill sia ubicato in posizione strategica onde consentire una presentazione ottimale delle vivande. Figura 2.1 Inserire nel STG5 il rotore nell’apparecchio. Montare gli spiedi nei dischi del rotore (vedi la figura 2.2). it / 8-6 Tenere presente i seguenti fattori: Il personale deve poter disporre dello spazio necessario all’utilizzo dell’apparecchio. INSTALLAZIONE E PRIMO UTILIZZO, MODALITA’ D’USO - COMANDI La distanza tra il lato dei comandi, il lato di o pareti di legno non deve essere inferiore a 25 cm. Esiste inoltre tutto un assortimento di mix di spezie per volatili, agnello, maiale, bovino, selvaggina e pesce. Informatevi presso il vostro fornitore. La parte inferiore e le fessure di ventilazione predisposte nella parte superiore dell’apparecchio vanno sempre mantenute libere da ostacoli che possano impedire la circolazione di aria. Le vivande devono essere speziate a secco. Dato che le spezie sottraggono umidità alla carne, le vivande devono essere speziate almeno una mezz’ora e al massimo un’ora e mezzo prima dell’immissione nel grill. Durante l’utilizzo assicurarsi che i bambini non possano toccare i vetri. I vetri raggiungono temperature molto elevate. Non aggiungete olio o grasso alle vivande durante la cottura al grill. Usate preferibilmente prodotti freschi. I prodotti surgelati vanno scongelati prima dell’uso. Se usato all’interno del locale l’STG può essere sistemato sotto una cappa aspirante. Prima di collocare l’STG all’aperto si contatti il fornitore per le istruzioni del caso . Speziare il pollo all’interno ed all’esterno usando di preferenza gli speciali mix di spezie prodotti da Fri-jado-Grill. parete interna dei vetri in seguito al passaggio Grigliare di preferenza polli interi. Gli umori prodotti dalla rosolatura allo spiedo si spargono su tutti i polli in cottura nel grill, per cui si ottiene una carne molto tenera. all’ottimale isolamento termico dei doppi vetri. Nello scegliere l’ubicazione più adatta si tenga presente che l’apparecchio deve essere accessibile anche per gli interventi di manutenzione e assistenza. 3 MODALITA’ D’USO - COMANDI 3.1 Condimenti 3.2 Nel caricare il grill assicurarsi che il peso delle vivande sia suddiviso in modo uniforme. Non far girare accessori, quali spiedi, cestelli e rastrelliere per pollo se sono vuoti. In tal modo si economizzerà sui costi energetici e sui tempi di pulizia. 3.2.1 Il buon sapore della carne o del pesce fresco cotti al grill si mantiene inalterato durante la rosolatura. Un utilizzo dosato di condimenti quali spezie e marinate conferisce ad ogni vivanda un gusto caratteristico. L’impiego appropriato dei condi- Caricamento del grill Introduzione degli spiedi Il STG viene fornito di serie con una dotazione di spiedi, utilizzabili senza morsetti. Se si vuole Alcuni consigli sull’uso dei condimenti: Usare preferibilmente spezie ed aromi speciali per pollo e carne che sono disponibili presso il vostro fornitore Fri-jado-Grill. Figura 3.1 it / 8-7 MODALITA’ D’USO - COMANDI Spingete la punta dello spiedo attraverso il petto del pollo all’altezza delle ali. L’altra punta dovrà attraversare le cosce. Non dimenticate di passare lo spiedo anche attraverso le ali per immobilizzarle. Lasciate dello spazio tra i polli in modo che la cottura avvenga da tutti i lati ed il pollo possa acquistare in modo uniforme il tipico colore ambrato. Collocare gli spiedi nei dischi del rotore in modo che i petti de pollo siano rivolti verso i clienti durante la rosolatura. Introdurre le punte dello spiedo nei fori del disco (vedi la figura 3.2). L’altra estremità dello spiedo va inserita nei fori corrispondenti del disco opposto. Foro per cestelli o rastrelliere per polli STG7 Foro per cestelli o piastre di cottura STG5 3.2.2 Introduzione delle piastre di cottura (accessorio) Inserire le estremità delle piastre di cottura nei relativi fori dei dischi del rotore (vedi la figura 3.2). Riempire le piastre in modo tale che non vi sia il rischio che le vivande cadano dalla piastra durante la rosolatura. 3.2.3 Introduzione dei cestelli per carni e delle rastrelliere per polli (accessori) Inserire le estremità dei cestelli/delle rastrelliere nei relativi fori dei dischi del rotore (vedi la figura 3.2). Fare in modo che il peso di cestelli e rastrelliere sia suddiviso in modo uniforme nel grill e che le vivande non sporgano oltre i bordi degli accessori. 3.2.4 Introduzione dello spiedo per tacchini (accessorio) Sistemaresullospiedopertacchiniunmorsetto. Introdurre la punta dello spiedo attraverso il tacchino per tutta la sua lunghezza. Pori per spiedi Figura 3.2 Per collocare gli spiedi nel disco procedere come di seguito indicato: Collocare l’altro morsetto e stringere entrambi i morsetti contro il tacchino. Montare il supporto. Serrare a fondo i dadi a farfalla. Posizionare l’interruttore principale su ‘1’. Estrarre il disco rotore con il relativo albero. Premere di volta in volta sul tasto del rotore (B7) del grill programmabile per avviare e fermare il rotore. it / 8-8 Introdurre lo spiedo per tacchini nel grill. MODALITA’ D’USO - COMANDI 3.2.5 Introduzione di due accessori Se si vuole utilizzare l’apparecchio con due accessori diversi allo stesso tempo, bisogna sempre inserire un accessorio in meno rispetto al massimo previsto. Gli accessori dello stesso genere vanno montati uno dopo l’altro. 3.3.2 Tempi di rosolatura I tempi di rosolatura dipendono da molteplici fattori: La temperatura ambientale e la corrente di aria che circola intorno all’apparecchio. La temperatura iniziale nel vano di cottura. Questa temperatura varia costantemente. Ad eccezione del rosbif, il preriscaldamento non è necessario. Per esempio Per l’STG5: 2 spiedi + 2 cestelli uno dopo l’altro. Per l’STG7: 3 spiedi + 3 cestelli uno dopo l’altro Le temperatura di rosolatura. La temperatura iniziale delle vivande. Dopo aver caricato il grill, far compiere al rotore almeno una rotazione e controllare se i prodotti nel grill girano senza trovare impedimento alcuno. Il tipo di carne: grassa o magra. Il peso e la forma del prodotto da cuocere: un prodotto pesante, dalla struttura massiccia e compatta richiede un tempo di cottura maggiore di un prodotto meno pesante e a struttura meno compatta. Per informazioni o documentazione circa gli accessori, rivolgetevi al vostro fornitore. 3.3 Il processo di rosolatura La quantità totale di carne che si deve rosolare contemporaneamente: quanto maggiore è la quantità tanto maggiore è la durata della cottura. Gli sportelli dell’STG devono rimanere ben chiusi durante la cottura delle vivande. Si sconsiglia decisamente di aprire gli sportelli durante la rosolatura, se non in caso di necessità. Il processo di rosolatura può essere seguito perfettamente attraverso i vetri. A processo di cottura ultimato, si potranno aprire gli sportelli, preferibilmente servendosi di guanti da forno. Svuotare la leccarda ad intervalli regolari perevitareiltraboccodelgrasso.Utilizzare Le preferenze personali: carni al sangue o ben cotte Non usare prodotti surgelati: prima di rosolarli occorre scongelarli. Per un quadro completo si veda l’allegato 1. 3.4 Funzionamento dell ’STG in fondo nell’STG e chiudere il rubinetto per evitare danneggiamenti al vetro. 3.3.1 Regolazione della temperatura modalità di funzionamento. Le lettere ed i numeri indicati tra parentesi fanno riferimento alle illustrazioni sul foglio di risvolto della copertina. La temperatura ideale per rosolare la carne al grill è compresa, per tutti i tipi di carne, tra 160 °C e190 °C. it / 8-9 MODALITA’ D’USO - COMANDI 3.4.1 3.4.1.1 STG programmabile (vedi la figura B sulla pagina di risvolto delle istruzioni uso) PROCESSI La logica di controllo offre la possibilità di memorizzare quindici programmi diversi. Ognuno di questi programmi può contenere almeno uno dei seguenti processi: t Cottura t Rosolatura al grill t Scaldatura 3.4.1.1.1 Rosolatura al grill Le vivande immesse nel grill subiscono un processo di rosolatura durante un certo tempo e ad una temperatura determinata. 3.4.1.1.3 Nel modo stand by (attesa), le spie luminose (B2, B3 e B4) e i display (B1 e B27) forniscono informazioni circa il programma nella memoria di lavoro (se disponibile). Le spie indicano quali processi sono stati definiti nel programma. I display visualizzano le impostazioni relative al primo processo. Se non è stato definito alcun processo, non si accende nessuna spia, il display della temperatura indica 0 e il display del tempo indica l’orario attuale. 3.4.1.4 PROGRAMMAZIONE 3.4.1.4.1 Procedimento I programmi sono determinati dalle regolazioni relative ai tempi e alla temperatura per quanto riguarda i processi di cottura e rosolatura e dalla regolazione della temperatura per quanto riguarda il processo di scaldatura. Dopo aver acceso il grill, il display del tempo visualizzerà(B1)15Prperindicarecheilsistema di controllo contiene 15 programmi. Scaldatura Ai fini della vendita immediata, le vivande vengono mantenute in caldo per un tempo indeterminato ad una temperatura da predisporre. Dopo un certo tempo, tuttavia, la qualità degli alimenti tenderà a diminuire. 3.4.1.2 MODO STAND BY Cottura Le vivande immesse nel grill subiscono un processo di cottura durante un certo tempo e ad una temperatura determinata. 3.4.1.1.2 3.4.1.3 ACCENSIONE E SPEGNIMENTO Accensione Selezionare il numero di programma premendo su uno dei tasti di programma (B23). La spia luminosa corrispondente si accende. 1 2 3 4 5 1x 1 2 3 4 5 2x 6 7 8 9 10 3x 11 12 13 14 15 PROGRAM Posizionare l’interruttore principale (B12) su ‘1’. Spegnimento Posizionare l’interruttore principale (B12) su ‘0’. it / 8-10 Premere i tasti di programma (B23) una volta per i programmi dal 1-5, due volte per i programmi dal 6-10 e tre volte per i programmi dal 11-15. Esempio: Premere il tasto 2 due volte = programma 7 MODALITA’ D’USO - COMANDI Tenere premuti i tasti AUMENTO e DIMINUZIONE (B19 e B16) per 2 secondi. La logica programmabile commuta a questo punto nel modo di programmazione. Il display del tempo (B1) visualizza per alcuni secondi PROG. Cottura 3.4.1.4.2 Regolazioni Quanto più a lungo si tengono premuti i tasti, tanto dei valori. Regolazione del tempo (durata) Premere il tasto di cottura (B10). Tenere premuto il tasto del tempo (B17). Regolare il tempo nel modo descritto al paragrafo 3.4.1.4.2. Premere il tasto AUMENTO (B19) o DIMINUZIONE (B16) per impostare il tempo desiderato. Regolare la temperatura nel modo descritto al paragrafo 3.4.1.4.2. Rosolatura Rilasciare il tasto del tempo. Il campo di impostazione del tempo è compreso tra 00.00 e 05.59. Premere il tasto di rosolatura (B9). Regolazione della temperatura Regolare il tempo nel modo descritto al paragrafo 3.4.1.4.2. Regolare la temperatura nel modo descritto al paragrafo 3.4.1.4.2. Scaldatura Premere il tasto di scaldatura (B8). Regolare la temperatura nel modo descritto al paragrafo 3.4.1.4.2. Una volta che sono stati impostati i valori relativi a tutti i processi richiesti, ripremere sullo stesso tasto di programma (B23) per ritornare al modo di stand by. I processi si possono programmare nell’ordine desiderato,mavengonoeseguitisemprenell’ordine sopra indicato. Seiltempoperlacotturaolarosolaturaèimpostato su ‘0’, il processo corrispondente verrà saltato. Se la temperatura per il processo di scaldatura è impostata su ‘0’, il relativo processo verrà saltato. Tenere premuto il tasto della temperatura (B18). Premere il tasto AUMENTO (B19) o DIMINUZIONE (B16) per impostare la temperatura desiderata. Rilasciare il tasto della temperatura. Se è illuminata l’indicazione °F, la temperatura si indica in °F. Se l’indicazione °F non è illuminata, la temperatura si indica in °C. Il campo di impostazione della temperatura è regolabile da 0 a 250 °C o da 32 a 482 °F. Regolazione del tempo (l’orario) attuale Il sistema di gestione deve essere nel modo operativo stand by (condizione di attesa). Tenere premuto il tasto di tempo attuale (orario) (B20). Premere il tasto AUMENTO (B19) o DIMINUZIONE (B16) per impostare il tempo desiderato. Rilasciare il tasto del tempo attuale. it / 8-11 MODALITA’ D’USO - COMANDI Impostazione del tempo di fine programma Consultate in merito il capitolo 3.4.2.11. Regolazione del segnale acustico extra E’ possibile predisporre un segnale acustico extra. Tenere premuto il tasto del segnale acustico (B22). Premere il tasto AUMENTO (B19) o DIMINUZIONE (B16) per impostare il tempo dilla segnalazione. Rilasciare il tasto del segnale. Il segnale è emesso per la durata di tre minuti, una volta trascorso il tempo del programma impostato. 3.4.1.4.3 Caricamento del programma Il sistema vi offre la possibilità di caricare un programma in precedenza impostato. A tal fine la logica di programmazione deve trovarsi nel modo operativo stand by o nel modo di programmazione o essere intenta all’esecuzione di un programma di riscaldamento delle vivande. Premere il tasto del programma opportuno (B23) per caricare il programma desiderato. (Vedere il capitolo 3.4.2.4.1 per la procedura corretta.) Il grill si trova adesso nel modo operativo stand by. Il corrispondente indicatore di programma (B24) si illumina. Per visualizzare le impostazioni: Premere il tasto di cottura (B10) per visualizzare il tempo e la temperatura impostati per il processo di cottura. Premere il tasto di rosolatura (B9) per visualizzare il tempo e la temperatura impostati per il processo di rosolatura. Premere il tasto di scaldatura (B8) per visualizzare il tempo e la temperatura impostati per il processo di scaldatura. it / 8-12 3.4.1.5 AVVIO DEL PROGRAMMA Una volta che è stato impostato o caricato un programma, è possibile avviare il funzionamento dal modo operativo di stand by. Premere il tasto MARCIA/ARRESTO (B6) per attivare il programma nella memoria di lavoro. La spia luminosa ON si accende. 3.4.1.6 INDICAZIONI DURANTE IL FUNZIONAMENTO Gli indicatori di processo (B2, B4 e B3) mostrano quale processo (cottura, rosolatura, scaldatura) deve ancora essere eseguito. Non appena il processo è stato completato, la relativa spia si spegne. Il display del tempo (B1) indica il tempo che rimane del programma, ciò a dire, la somma dei tempi di cottura e rosolatura che restano. Il display della temperatura indica al di sopra dei 40 °C o 125 °F la temperatura esistente nel grill. In caso di una temperatura inferiore, compare l’indicazione ‘Prh’ (Preheating = preriscaldamento) che avverte che il grill sta riscaldandosi. Se il tempo rimanente del programma raggiunge lo ‘0’, le spie luminose di processo e la spia ON si spengono. Dopo che un processo si è avviato il numero del programma attuale può essere letto come segue: Premere il tasto di programma (B23), una spia si accende sopra di esso. Il visualizzatore della temperatura (B27) visualizza il numero del programma ed il visualizzatore del tempo (B1) visualizza 15 Pr. Essi si spengono quando rilasciate il tasto. MODALITA’ D’USO - COMANDI 3.4.1.7 VISUALIZZAZIONE DEL TEMPO E DELLA TEMPERATURA 3.4.1.7.1 Visualizzazione del tempo e della temperatura impostate E’ possibile visualizzare il tempo e la temperatura impostate per i diversi processi. Premere il tasto AUMENTO (B19) o DIMINUZIONE (B16) per impostare la temperatura desiderata. Rilasciare il tasto della temperatura. 3.4.1.9 INTERRUZIONE DEL PROGRAMMA Premere il tasto per il processo desiderato (B8, B9 o B10). Il display mostra a questo punto i valori impostati per il processo selezionato. 3.4.1.9.1 Interruzione del programma attivo Rilasciare il tasto. Le resistenze e la lampada sul lato di servizio si spengono: lo spiedo arresta la rotazione. Il tempo di processo non viene detratto e la spia ON (B5) inizia a lampeggiare. 3.4.1.7.2 Visualizzazione del valore misurato dal sensore della temperatura Premere il tasto del rotore (B7). 3.4.1.9.2 Vedere a questo proposito il capitolo 3.4.12.2. 3.4.1.8 MODIFICAZIONE DELLE IMPOSTAZIONI DEL PROGRAMMA ATTIVO Prosecuzione del programma interrotto Premere il tasto del rotore (B7). Nel modo operativo cottura o rosolatura, la spia luminosa ON rimane accesa. Mentre si sta eseguendo un programma, si pos3.4.1.10 cesso in esecuzione. Ciò vale anche per i programmai che sono stati interrotti. impostati in precedenza. 3.4.1.8.1 FINE DEL PROGRAMMA Una volta trascorso il tempo del programma, il grill emette un segnale acustico e passa nel modo scaldatura. Se non è stata impostata la temperatura per la scaldatura (il valore è ‘0’), il grill commuta in stand by. Regolazione dei tempi 3.4.1.10.1 Tacitamento segnale acustico Tenere premuto il tasto del tempo (B17). Premere il tasto del segnale acustico (B22). Premere il tasto AUMENTO (B19) o DIMINUZIONE (B16) per impostare il tempo desiderato. Rilasciare il tasto del tempo. 3.4.1.8.2 3.4.1.10.2 Fine del modo di cottura o rosolatura Impostare il tempo di cottura o rosolatura su ‘0’. Regolazione della temperatura Tenere premuto il tasto della temperatura (B18). Il grill passa al modo scaldatura se la temperatura impostata per il processo di scaldatura è superiore allo ‘0’. Se non è stata impostata la temperatura per la scaldatura (il valore è ‘0’), il grill commuta nel modo stand by. it / 8-13 MODALITA’ D’USO - COMANDI 3.4.1.10.3 Fine del programma attivo e passaggio al modo di stand by Per i valori desiderati consultate la tabella riportata nell’allegato 1 delle istruzioni uso generali che avete ricevuto a corredo dell’apparecchio. Premere il tasto MARCIA/ ARRESTO (B6). 3.4.1.11 IMPOSTAZIONE DEL TEMPO DI FINE PROGRAMMA E’ possibile predisporre un limite di tempo raggiunto il quale il programma termina, con ciò si intende il tempo in cui le vivande sono pronte. Il programma determina il tempo di inizio in base ai tempi di cottura e di rosolatura impostati e del tempo di fine processo desiderato. A seconda delle regolazioni, una volta raggiunto l’orario predisposto di fine processo, il grill commuta nel modo scaldatura o nel modo di attesa stand by. Selezionare un programma predefinito. (Vedere il capitolo 3.4.2.4.1 per la procedura corretta.) Mantenere premuto il tasto di fine processo (B15). Premere il tasto AUMENTO (B19) o DIMINUZIONE(B16)perimpostareuntempoposteriore rispetto a quello ottenuto sommando l’orario attuale e la durata del programma. Allentare il tasto di fine processo. 3.4.1.12.2 Lettura della temperatura delle vivande Premere il tasto del rotore (B7) per spegnere il motore di trazione. Le resistenze e la lampada sul lato di servizio si spengono: lo spiedo arresta la rotazione. Il tempo di processo non viene detratto e la spia ON (B5) inizia a lampeggiare. Estrarre il sensore dal prodotto del supporto (B13). Aprire la porta del grill. Introdurre il sensore quanto più a fondo possibile nel centro della carne per garantire una lettura ottimale. Premere il tasto (B21) per attivare il sensore della temperatura. La spia luminosa (B26) si accende. Durante la fase di rilevamento e prima che sia visualizzato il valore definitivo, è possibile seguire l’andamento della temperatura sul display (B27). L’indicatore luminoso (B26) rimane acceso. Premere il tasto MARCIA/ARRESTO (B6). Il programma selezionato si trova adesso nel modo di attesa. L’indicazione del programma (B24) e l’indicazione ON (B5) sono accese. Sul display dell’orario lampeggiano i due punti tra le ore ed i minuti. Il programma si avvia automaticamente se la differenza tra il tempo programmato di fine processo e la somma dell’orario attuale e della durata di programma è pari a ‘0’. 3.4.1.12 SENSORI DELLA TEMPERATURA 3.4.1.12.1 Introduzione La sonda della temperatura opzionale può essere utilizzata per misurare la temperatura interna degli alimenti da cuocere al grill. Dopo circa 20 secondi, l’indicatore (B26) si spegne ed il display (B27) procede con la visualizzazione della temperatura interna del grill. Se non viene indicato un valore costante per 20 secondi, è possibile riattivare il sensore della temperatura premendo di nuovo il tasto (B21). Estrarre il sensore dal prodotto. Inserire il sensore nel supporto (B13). Chiudere lo sportello del grill. Premere il tasto MARCIA/ARRESTO (B6) per rimettere in funzione il motore di trazione. MODALITA’ D’USO - COMANDI, PULITURA E MANUTENZIONE 3.5 Estrazione delle vivande dall ’STG L’interno del grill ed i vetri sono caldissimi al termine del processo di rosolatura delle vivande. Per togliere le vivande utilizzare sempre un guanto da forno o le pinze. 3.5.1 3.5.3 Eseguire la manovra secondo le modalità descritte nel paragrafo 3.5.2 A seconda della quantità di alimenti che sono stati collocati sulle piastre di cottura o nei cestelli della carne/nelle rastrelliere per polli, potrebbe essere necessario lo svuotare i suddetti accessori per facilitarne l’estrazione dall’STG. Estrazione degli spiedi Perestrarreglispiediseguiteleistruzionisottostanti: 2 Estrazione dei cestelli per carne/delle rastrelliere per polli (accessori) 3.5.4 1 Estrazione degli spiedi per tacchino (accessori) Sollevare lo spiedo per tacchino dal lato del supporto. 3 Muovere questo lato verso di se ed estrarre lo spiedo dall’STG. Figura 3.3 Tenete saldamente lo spiedo. Sollevare leggermente il lato con le rotondità e muovere lo spiedo in direzione delle punte. La manovra serve a sbloccare lo spiedo. Prendere lo spiedo anche dall’altro lato ed estrarlo dall’STG. 3.6 l’utilizzatore provvede a predisporre tutta una serie di spiedi o di accessori già caricati con le vivande, conservandoliinfrigoriferoperutilizzarlineimomenti di maggior richiesta. 4 3.5.2 Estrazione delle piastre di cottura (accessori) Metodo di lavoro PULITURA E MANUTENZIONE Per garantire adeguate condizioni igieniche e mantenere l’STG in buono stato è importante che si Sollevare leggermente la piastra da entrambi i lati. Estrarre prima la spina dalla presa. Spostare la piastra verso destra o verso sinistra in modo da liberare uno dei lati. 4.1 Tirare il lato libero verso di se ed estrarre la piastra dall’STG. Manutenzione giornaliera Per ottenere risultati ottimali si consiglia di pulire l’Frijado-Grill subito dopo l’uso, quando esso è ancora caldo. In questo modo si agevola l’eliminazione di residui di carne e dell’unto. Per una pulitura ottimale si consiglia di utilizzare ‘Fri-jado Clean’. it / 8-15 PULITURA E MANUTENZIONE Talvolta l’uso di ‘Fri-jado Clean’ può provocare irritazioni della pelle in persone che hanno una pelle sensibile; si consiglia di utilizzare guanti di gomma nel pulire l’apparecchio. Sezione grill Il rotore e le piastre di fondo si estraggono facilmente dall’STG, senza che sia necessario l’impiego di utensili. Mettere le parti estraibili a bagno in un recipiente con acqua bollente ed un detersivo adatto. Tenerle immerse per una notte e procedere alla loro pulitura il giorno dopo. La leccarda può essere svuotata utilizzando l’apposito orifizio di spurgo montato sulla parte anteriore dell’STG. Aprire gradualmente e con cautela l’orifizio e lasciare che il grasso fuoriesca; pulire la leccarda con ‘Fri-jado Clean’ o con acqua e un detersivo adatto. Il pannello dei comandi deve essere pulito solo con un panno umido. Il vetro si pulisce facilmente con lo speciale ‘Fri-jado Clean’ o con acqua saponata calda. Se possibile tenere lo sportello di vetro aperto durante la notte. Durante la cottura al grill si consiglia di tenere ben in vista gli alimenti. Per tale ragione passare regolarmente un panno umido sul vetro. Si può accedere agevolmente ai vetri aprendo lo sportello interno dopo aver aperto quello esterno. Lo sportello interno viene trattenuto contro lo sportello esterno per mezzo di magneti. Trattare l’esterno dei vetro interno con un detersivo neutro per non danneggiare lo strato riflettente apportato sul vetro. 4.2 Nel rimettere a posto la leccarda, introdurla fino in fondo nell’STG e chiudere l’orifizio per evitare danneggiamenti al vetro. Anchelesuperficiinternepossonoesserepulitecon l’ausilio di acqua calda e di un apposito detersivo. Dopo la pulitura asciugare l’STG con un panno pulito. Assicurarsi che non rimanga alcuna traccia di detersivo all’interno dell’apparecchio. Esterno L’esterno può essere pulito con poca acqua calda, un detersivo ed una spugna o spazzola a setole morbide. Evitare di usare delle spugne di acciaio che causano scalfitture in cui si insedia lo sporco. Al termine della pulitura asciugare le superfici esterne con un panno. L’umidità a contatto delle componenti elettriche può causare cortocircuiti. Assicurarsi perciò che non penetri acqua nell’apparecchio attraverso le fessure di ventilazione. In questo senso è tassativamente vietato pulire l’apparecchio con getti d’acqua. Coprendo la piastra di fondo con dei fogli di alluminio si riduce il tempo di pulitura. it / 8-16 Manutenzione programmata Staccare prima la spina dalla presa di alimentazione. Lampade al quarzo Queste lampada si trovano nella parte alte dell’apparecchio e contribuiscono ad illuminare il processo ed a riscaldare il grill. Controllare settimanalmente se occorre pulire le lampade e provvedere alla loro pulitura se necessario, usando un panno imbevuto di alcool o spirito da fornelli dopo averle fatte raffreddare. Non toccare con le mani nude le lampade al quarzo. Griglia del ventilatore, piastra del ventilatore e pale del ventilatore STG7: La griglia, la piastra e le pale del ventilatore poste nella parte alta dell’STG devono essere pulite almeno una volta ogni tre mesi. Se si trascura di effettuare la pulitura di queste componenti, la temperatura nel grill aumenterà e sussiste il rischio di danni dovuti al surriscaldamento.La griglia può essere rimossa dopo avere svitato i due dadi a cupola (vedi figura 4.1). Al di sopra della griglia è stata montata la piastra del ventilatore sul cui retro si trovano le due pale del ventilatore. PULITURA E MANUTENZIONE, PROBLEMI DI SERVIZIO - COME PROCEDERE Per togliere la piastra del ventilatore svitare la vite a farfalla e staccare la piastra dai perni di supporto. STG7 5 PROBLEMI DI SERVIZIO COME PROCEDERE Prima di consultare il vostro fornitore o il servizio di assistenza tecnica, controllare i seguenti punti, se lo scaldavivande presenta problemi di funzionamento. L’alimentazione è in ordine (fusibili ed interruttore salvavita nell’armadio del contatore)? L’orologio programmatore è stato impostato correttamente? Il programma è stato predisposto nel modo giusto? Figura 4.1 STG5: La griglia, la piastra e le pale del ventilatore poste nella parte alta dell’STG devono essere pulite Le manopole dell’apparecchio sono posizionate debitamente? In caso di danneggiamenti del cordone elettrico, contattare immediatamente il vostro fornitore/ il servizio di assistenza tecnica. L’immediata sostituzione è necessaria a causa della condizione di pericolo. garantire una ventilazione ottimale. Se si trascura temperatura nel grill aumenterà e sussiste il rischio di danni dovuti al surriscaldamento. La griglia può essere rimossa dopo avere svitato si trova la pala del ventilatore. STG5 Le seguenti anomalie possono essere risolte direttamente dall’utilizzatore: Problema: Rimedio: La lampada al quarzo è difettata. S ostituire la lampada al quarzo. Figura 4.2 Figura 5.1 Pale del ventilatore Per togliere la pala del ventilatore svitare la vite a Staccare prima la spina dalla presa di alimentazione. sinistrorsa). In sede di rimontaggio assicurarsi che correttamentesull’alberoconduttoredelventilatore. it / 8-17 PROBLEMI DI SERVIZIO - COME PROCEDERE Non toccare con le mani nude le nuove lampade! L’umidità della pelle influisce negativamente sulla durata delle lampade. L’umidità sulla lampada si rimuove utilizzando alcool o spirito per fornelli, dopo aver fatto raffreddare la lampada. Utilizzare un panno pulito o una salvietta di carta per maneggiare la lampada, durante la sostituzione. B C A Rimuovere gli isolatori di porcellana della lampada. Svitare i bullo che fissano la lampada e togliere la lampada. Accorciare le strisce di contatto della lampada nuova, tagliando il superfluo sulle due estremità (la lunghezza deve corrispondere a quella della lampada sostituita). Posizionare la nuova lampada con la parte dipinta di bianco verso l’alto. Durante il fissaggio tenere ben ferme le strisce di contatto per evitare di danneggiare la lampada. Rimontare gli isolatori di porcellana della lampada. Problema: Soluzione: Il ventilatore è rumoroso. Pulire la griglia del ventilatore, la piastra del ventilatore e pale del ventilatore. Seilventilatoreproducerumoreeccessivo,lacausa potrebbe essere ricercata nell’accumulo di sudiciume sulla piastra o sulle pale. Provvedere alla pulitura delle parti come indicato nel paragrafo 4.2. Figura 5.2 Chiudere lo sportello e togliere il pannello laterale sul lato della cerniera. Sostenendo lo sportello dal di sotto, allentare di un mezzo giro entrambi i dadi (A) che fissano la cerniera superiore all’interno del lato anteriore. Posizionare lo sportello in modo che il suo lato inferiore, a sportello chiuso, sia in parallelo con il bordo inferiore. Svitare il dado (B) della vite di regolazione. Girare la vite di regolazione (C ) a destra per bloccare lo sportello nella posizione corretta. Riavvitare il dado. Stringere entrambi i dadi della cerniera. Problema: Rimedio: Lo sportello è sghembo. Raddrizzamento dello sportello. Controllare la posizione dello sportello. Rimettere a posto il pannello laterale. Vedi la figura 5.2: it / 8-18 PROBLEMI DI SERVIZIO - COME PROCEDERE, DATI TECNICI E ACCESSORI STANDARD, ACCESSORI E COMPONENTI OPZIONALI Problema: Rimedio: I dischi del rotore sono laschi o gli spiedi sono sghembi. Regolare i dischi del rotore. dall’utilizzatore solo sui modelli STG5. Infatti gli apparecchi di questa serie vengono dotati di una chiave a brugola necessaria per la regolazione del 6 DATI TECNICI E ACCESSORI STANDARD dei diversi modelli della serie Fri-jado-Grill STG sono riportati nella tabella sottostante. Modello STG5 STG7 dimensioni indicato: larghezza 825 mm 985 mm profondità 650 mm 850 mm altezza 860 mm 1015 mm lordo 139 kg 207 kg netto 122 kg 181 kg peso impianto elettrico * tensione Figura 5.3 3N~50...60 Hz potenza installata 3N~50...60 Hz 400/230 V 400/230 V 6,1 kW 9,5 kW corrente nominale Utilizzando la chiave a brugola, allentare di un giro e su un lato solo (a sinistra o a destra) entrambe le viti di regolazione. massima 9A spina circa 3,00 m circa 3,00 m pressione acustica < 70 dB(A) < 70 dB(A) (sul posto di lavoro) accessori standard Stringere le viti di regolazione su entrambi i lati (a sinistra e a destra). Nell’eventualità di un problema non trattato in precedenza, rivolgetevi al vostro fornitore Fri-jado. CEE 16 A lunghezza del cavo Allineate i dischi del rotore utilizzando uno spiedo come riferimento. 14,5 A CEE 16 A istruzioni uso istruzioni uso chiave a brugola 1 rotore standard 1 rotore standard 5 spiedo doppi 7 spiedi doppi lunghezza utile spiedo portata 45 cm 60 cm 25 kg 42 kg * Questi dati possono variare a seconda del Paese. I dati relativi al vostro apparecchio si it / 8-19 DISATTIVAZIONE DELL’APPARECCHIO 7 ACCESSORI E COMPONENTI OPZIONALI Per tutti i modelli della serie Fri-jado-Grill STG descritti nel presente manuale sono disponibili i seguenti accessori: spiedi doppi cestelli per carne rastrelliere per polli spiedi per tacchino piastre di cottura Sono inoltre disponibili i seguenti componenti opzionali: Carrello Rotore con sistema a doppia rotazione In particolare per polli di peso superiore ad 1,5 kg, il modello STG5 dispone di dischi di carne it / 8-20 8 DISATTIVAZIONE DELL’APPARECCHIO Allorché dopo anni di utilizzo il vostro scaldavivande STW dovrà essere sostituito, il vostro fornitore Euro-Grill sarà lieto di consigliarvi in merito alle alternative esistenti. Inoltre è possibile chiedere informazioni sul da farsi per la discarica dello scaldavivande non più utilizzato. All’atto della discarica dei materiali si presti attenzione alle disposizioni localmente vigenti in merito alla tutela ambientale. Allegato 1 Allegato 1 Tempi di rosolatura e temperature indicative e suggerimenti per l’uso di condimenti C a r ne pollo P r e p a r a z io n e C o n d im e n to a llo s piedo s pez ia re a s ec c o a ll’ interno ed a ll’ es terno alette allo spiedo o nei cestelli (ogni tanto rivoltare) speziare a secco o marinare coscette di pollo allo spiedo o nei cestelli (ogni tanto rivoltare) speziare a secco o marinare cosciotti allo spiedo o nei cestelli (ogni tanto rivoltare) speziare a secco o marinare anatra nel cestello (ripieno) (ogni tanto rivoltare) sale e pepe e spezie speciali, ripieni, ripieni vari tacchino spiedo per tacchino (ogni tanto ungere) sale e pepe o spezie speciali, ripieno, ripieno vari c os tolette fres c he ma rina re , gus ti divers i ros bif medio s pez ia re a s ec c o carne tritata nei cestelli o nelle piastre di cottura rollè nei c es telli prosciutto spiedo per tacchino (ungere di tanto in tanto) mescolare il condimento alla carne s pez ia re a s ec c o, ma rina re o riempire speziare a secco + chiodi garofano speciali s a ls ic c ia da grill prec otta pepa re c os c iotto d’ a gnello s piedo per ta c c hino o c es tello s pez ia re a s ec c o o ma rina re ma ia lino a la tte s piedo per ta c c hino s pez ia re a s ec c o o ma rina re Carne Peso (kg) tempo di rosolatura (minuti) pollo 0,8 - 1,5 70 - 90 Temperatura di rosolatura Temperatura al centro 180 °C 82 °C 250 °C 82 °C cosce di pollo 0,1 - 0,3 25 - 30 250 °C 82 °C cosciotti 0,2 - 0,4 35 - 45 180 °C 82 °C anatra 1,2 - 1,6 70 - 90 180 °C 82 °C tacchino 2,5 - 4,5 80 - 100 180 °C 82 °C costolette 0,8 - 1,0 30 - 45 180 °C 65 °C alette 0,1 - 0,2 20 - 30 rosbif 1,5 - 2,0 45 - 55 180 °C 40 °C carne tritata 1,0 - 1,2 40 - 50 180 °C 75 °C rollè di carne 2,0 - 2,5 40 - 55 180 °C 65 °C 3-4 100 - 120 180 °C 65 °C prosciutto salsicce 0,5 - 1,0 40 - 50 220 °C 75 °C cosciotto d’agnello 1,8 - 2,5 60 - 70 180 °C 65 °C 8,0 - 10 100 - 120 160 °C 70 °C maialino da latte it / 8-21 9123423/0801 Bouwjaar Year of manufacture Baujahr Année de fabrication Año de fabricación Byggeår Byggnadsår Anno di costruzione Fri-Jado Uw Fri-Jado l everancier Your Fri-Jado supplier Ihr Fri-Jado Fachhändler Votre revendeur Fri- Jado Su suministrador de Fri- Jado Fri-Jado-leverandøren Fri-Jado l everantör Il vostro fornitore Fri-jado Fri-Jado BV Oude Kerkstraat 2 4878 AA Etten-Leur The Netherlands Tel. +31 76 50 85 400 Fax. +31 76 50 85 444