DAPZ-SB-I-25DC-R-RO II 2 G EEx ia IIC T6 –25°C ≤ Ta ≤ +70°C Endtasteranbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de Limit switch attachment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . en Ändlägesgivartillsats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sv 1 Funktion Der Endtasteranbau DAPZ besteht aus einem Gehäuse mit mechanischer Signalaufnahme und einem eigensicheren, induktiven Doppelinitiator (Sensor). Die Baugruppe kann über eine Namur-Schnittstelle an pneumatische Schwenkantriebe angeschlossen werden. 1 Function The DAPZ control limit switch consists of a housing with mechanical signal reception and an intrinsically safe inductive double initiator (sensor). The module can be connected to the pneumatic semi-rotary actuator via the NAMUR interface. 1 Funktion Ändlägestillsatsen DAPZ består av ett hus med mekanisk signalmottagning och en egensäker, induktiv dubbelinitiator (givare). Komponenten kan anslutas via ett NAMUR-gränssnitt till pneumatiska vriddon. 2 Anwendung • Bestimmungsgemäß dient das Gerät der Rückmeldung von Endlagen und Zwischenpositionen pneumatischer Stellantriebe. • Das Gerät kann unter den angegebenen Betriebsbedingungen*) in den Zonen 1 und 2 explosionsfähiger Gasatmosphären eingesetzt werden. 2 Application • The device has been designed to register the end positions and intermediate positions of pneumatic servo drives. • The device can be used under the specified conditions*) in zones 1 and 2 of potentially explosive gas atmospheres. 2 Användning • Enheten är avsedd för registrering av ändlägen och mittlägen på pneumatiska vriddon. • Enheten kan endast användas under angivna driftsförhållanden*) i explosiv gasatmosfär zon 1 och 2. .................................................. Bedienungsanleitung Operating instructions Bruksanvisning Instrucciones de funcionamiento Notice d’utilisation Istruzioni d’uso Festo AG & Co. KG Postfach D-73726 Esslingen Phone: +49/711/347-0 www.festo.com Original: de 0505NH 690 402 *) *) Hinweis, Please note, Notera Por favor, observar, Note, Nota .................... .................. de Detaillierte Angaben zum Produkt und berücksichtigtem Zubehör, die allgemeine Bedienungsanleitung sowie die Konformitätserklärung finden Sie im Internet: www.festo.com en Detailed specifications on the product and intended accessories, general operating instructions as well as the conformity declaration can be found in Internet under www.festo.com sv Detaljerade uppgifter om produkten med tillbehör, den allmänna bruksanvisningen samt konformitetsförklaringen finns på internet: www.festo.com es Las especificaciones detalladas sobre el producto y los accesorios previstos. las instrucciones generales de funcionamiento, así como la declaración de conformidad pueden hallarse en Internet, en la dirección www.festo.com fr Vous trouverez des informations détaillées sur le produit et les accessoires appropriés, les instructions d’utilisation générales et la déclaration de conformité sur Internet: www.festo.com it Informazioni dettagliate circa il prodotto, i relativi accessori, le istruzioni per l’uso generali e la dichiarazione di conformità sono reperibili nel sito Internet: www.festo.com Produktidentifikation Product identification Produktidentifikation Identificación del producto Identification du produit Denominazione del prodotto Beispiel Fertigungszeitraum: T4 = April 2005 Example of manufacturing period: T4 = April 2005 Exempel på tillverkningsperiod: T4 = April 2005 Ejemplo de período de fabricación: T4 = Abril 2005 Exemple de période de fabrication: T4 = Avril 2005 Esempio di periodo di produzione: T4 = Aprile 2005 DAPZ-SB-I-25DC-R-RO 534472 T4 II 2 G EEx ia IIC T6 –25°C ≤ Ta ≤ +70°C Fertigungsjahr Manufacturing year Tillverkningsår R = 2003 X = 2009 S = 2004 A = 2010 Año de fabricación Année de production Anno di fabbricazione T = 2005 B = 2011 Fertigungsmonat Manufacturing month Tillverkningsmånad U = 2006 C = 2012 V = 2007 D = 2013 W = 2008 E = ... Mes de fabricación Mois de production Mese di fabbricazione 1 2 3 4 5 6 7 8 9 O N D Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November Dezember January February March April May June July August September October November December Januari Februari Mars April Maj Juni Juli Augusti September Oktober November December 1 2 3 4 5 6 7 8 9 O N D Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre Noviembre Diciembre Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre Gennaio Febbraio Marzo Aprile Maggio Giugno Luglio Agosto Settembre Ottobre Novembre Dicembre Hinweis ............................................. Please note .................................................... Notera • Das Gerät muss an einen bescheinigten eigensicheren Stromkreis EEx ia IIC angeschlossen werden. • Bei der Zusammenschaltung mit zugehörigen Betriebsmitteln muss der Nachweis der Eigensicherheit durchgeführt werden. • Beachten Sie die zulässigen elektrischen Grenzwerte (siehe Betriebsbedingungen im Geräte-Brief*). • Halten Sie alle geltenden nationalen und internationalen Vorschriften ein, insbesondere die Errichtungsbestimmungen der Richtlinie 1999/92/EG. • Verwenden Sie das Gerät im Originalzustand ohne jegliche eigenmächtige Veränderung. Durch nicht vom Hersteller ausgeführte Eingriffe am Gerät erlischt die Zulassung. • The device must be connected to a certified intrinsically safe electrical circuit EEx ia IIC. • When switched with appropriate operating media, proof must be carried out of the intrinsic safety. • Observe the maximum permitted electrical values (see conditions of use in device document*). • Enheten måste anslutas till en godkänd egensäkrad strömkrets EEx ia IIC. • Vid sammankoppling med tillhörande utrustning måste egensäkerhet godkännas. • Beakta de tillåtna elektriska gränsvärdena (se driftvillkoren i apparat-besiktningsinstrumentet). • Comply with applicable national and international guidelines, particularly the erection regulations of Guideline 1999/92/EC. • Use the product in its original condition without undertaking any modifications. The right of use will be withdrawn if modifications are made by the user. • Följ alla nationella och internationella föreskrifter, i synnerhet konstruktionsbestämmelserna i direktivet 1999/92/EG. • Använd utrustningen i originalskick utan några egna förändringar. Vid ingrepp på utrustningen som inte utförs av tillverkaren upphör typgodkännandet att gälla. 3 Einbau und Montage 3.1 Einbau 3 Installation and fitting 3.1 Installation 3 Inbyggnad och montering 3.1 Inbyggnad .................................................. Hinweis Einbau und Inbetriebnahme nur von qualifiziertem Fachpersonal, gemäß Bedienungsanleitung. • Beachten Sie die Angaben auf dem Typenschild. • Berücksichtigen Sie die Umgebungsbedingungen vor Ort. 3.2 Montage 1. Öffnen Sie die Armatur vollständig. 2. Montieren Sie den Antrieb so auf die Armatur, dass die Längsrichtung des Antriebes mit dem Verlauf der Rohrleitung übereinstimmt. 3. Achten Sie darauf, dass die Nut an der Zweiflachwelle des Antriebs in Richtung der Längsachse des Antriebes weist. 4. Richten Sie die Schaltwelle des Geräts stellungsgleich mit dem Antrieb aus. 5. Setzen Sie den Endtasteranbau auf den Antrieb und befestigen Sie ihn über die Konsole mit dem beiliegenden Zubehör am Antrieb. 6. Schließen Sie das Gerät an eine Steuereinheit an. Beachten Sie hierbei den Klemmenplan und Schaltplan. 4 Inbetriebnahme ................................................. Warnung Während Installation und Betrieb besteht durch bewegliche Teile und elektrische Spannung Verletzungsgefahr. • Fassen Sie nicht in das Gehäuseinnere. ............................................. Please note .................................................... Notera Fitting and commissioning to be carried out by qualified personnel only in accordance with the operating instructions. • Observe the specifications on the type plate. • Take into account the ambient conditions at the site. 3.2 Fitting 1. Open the fitting completely. 2. Mount the drive on the fitting so that the longitudinal direction of the drive matches the course of the tubing. 3. Make sure that the groove on the double-surface shaft of the drive points in the direction of the longitudinal axis of the drive. 4. Align the switching shaft of the device with the drive. 5. Place the operating button unit on the drive and fasten it above the control panel with the accessories supplied. 6. Connect the unit to a control unit. Observe the terminal connection table and circuit diagram in doing so. Montering och idrifttagning får endast utföras av auktoriserad fackkunnig personal i enlighet med denna bruksanvisning. • Följ anvisningarna på typskylten. • Ta hänsyn till rådande omgivningsförhållanden. 3.2 Montering 1. Öppna armaturen helt. 2. Montera drivenheten på armaturen så att drivenhetens längdriktning överensstämmer med hur rörledningen löper. 3. Var noga med att spåret på drivenhetens dubbelplanaxel pekar i riktning mot drivenhetens längsaxel. 4. Rikta enhetens kopplingsaxel till samma läge som drivenheten. 5. Sätt ändlägestillsatsen på drivenheten och fäst den över Konsoln med de medföljande tillbehören på drivenheten. 6. Stäng enheten med hjälp av en styrenhet. Observera anslutningsschema och kopplingsschema. 4 Commissioning 4 Idrifttagning .................................................. Warning .................................................. Varning 4.1 Schaltpunkteinstellung Ab Werk sind folgende Voreinstellungen vorgenommen: – Zu: Stellung Armatur oder Antrieb bei 0° (+3°). – Auf: Stellung Armatur oder Antrieb bei 90° (-3°). 4.2 Nachjustierung 1. Öffnen Sie die Deckelschrauben und nehmen Sie den Gehäusedeckel ab. 2. Nehmen Sie die Abdeckkappe der Stellungsanzeige ab. 3. Lockern Sie die darunter liegende Schraube, bis die Nokken gedreht werden können. 4. Verschieben Sie die unterste Nocke so, dass sie bei geschlossenem Anrieb den Initiator betätigt, der nach Klemmenplan dafür vorgesehen ist. 5. Verschieben Sie die oberste Nocke so, dass bei geöffnetem Antrieb der andere Initiator betätigt wird. 6. Drehen Sie die Schraube fest, um die Nocken zu fixieren und setzen Sie die Abdeckkappe auf. 7. Befestigen Sie den Gehäusedeckel. During installation and operation there is a danger of injury to human beings due to moving parts and the electric voltage. • Do not reach into the interior of the housing. 4.1 Setting the switching point The following settings are made at the factory: – Closed: Position of process valve or drive at 0° (+3°). – Open: Position of process valve or drive at 90° (-3°). 4.2 Readjustment 1. Unscrew the cover screws and remove the cover of the housing. 2. Remove the cover cap of the position indicator. 3. Loosen the screws underneath it until the cams can be turned. 4. Shift the lowest cam so that in closed drive it actuates the initiator intended for this purpose in the pin assignment plan. 5. Shift the uppermost cam so that in open drive the other initiator is actuated. 6. Tighten the screw to fix the cams and put on the cover cap. 7. Fasten the cover of the housing. 5 Betrieb • Beachten Sie die Betriebsbedingungen*). • Halten Sie stets die zulässigen Grenzwerte ein. 5 Operation • Observe the conditions of use*). • Always observe the maximum permitted limits. 5 Drift • Beakta driftvillkoren*). • Överskrid aldrig de tillåtna gränsvärdena. 6 Wartung und Pflege • Schützen Sie die Oberflächen vor unzulässig hoher Erwärmung durch Sonneneinstahlung. Es können schattenspendende Überdachungen notwendig werden. • Warten Sie das Gerät spätestens nach 6 Monaten. Überprüfen Sie die einwandfreie Funktion Ihres Gerätes: Funktionsstörung Abhilfe 6 Service and maintenance • Protect the surfaces against impermissible excessive heating due to sun rays. Shelters for providing shadow may be necessary. • Carry out maintenance on the device after 6 months. Check that the device functions faultlessly: Malfunctioning Remedy 6 Underhåll och skötsel • Skydda ytan mot otillåtet hög värme från solstrålar. Skydd som ger skugga kan vara nödvändigt. • Utför underhåll på enheten senast efter 6 månader. Kontrollera att enheten fungerar felfritt: Äußere Beschädigungen nach Sichtkontrolle Kein fester Sitz der Befestigungen Dichtungen an Gehäuse und Welle spröde Tauschen Sie das Gerät aus. Drehen Sie die Befestigungsschrauben fest. Tauschen Sie das Gerät aus. • Reparaturen der Sensoren sind nicht möglich. External damage after visual check Attachment is not firmly seateden Seals on housing and shaft worn Under installation och drift föreligger skaderisk p.g.a. rörliga delar och elektrisk spänning. • Stick inte in händerna i huset. 4.1 Inställning av omkopplingspunkt Följande fabriksinställningar är gjorda: – Stängd: Läge för armatur eller drivenhet vid 0° (+3°). – Öppen: Läge för armatur eller drivenhet vid 90° (-3°). 4.2 Efterjustering 1. Lossa lockskruvarna och ta bort huslocket. 2. Ta bort skyddskåpan till lägesindikeringen. 3. Lossa den underliggande skruven tills kammarna kan vridas. 4. Förskjut den understa nocken så att vid stängd cylinder den initiator aktiveras som är avsedd för detta enligt anslutningsschemat. 5. Förskjut den översta nocken så att den andra initiatorn aktiveras vid öppen cylinder. 6. Dra åt skruven ordentligt för att fixera kammarna och sätt fast skyddskåpan. 7. Sätt fast huslocket. Funktionsstörning Åtgärd Replace the device. Yttre skador enligt optisk kontroll Byt utrustningen. Tighten the mounting screws. Fästet har ingen fast positionen Dra åt monteringsskruvarna. Replace the device. Tätningarna vid hus och axel är spröda Byt utrustningen. • The sensors cannot be repaired. • Reparation av givarna kan inte utföras. DAPZ-SB-I-25DC-R-RO II 2 G EEx ia IIC T6 –25°C ≤ Ta ≤ +70°C Accesorio final de carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . es Kit de fixation de capteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fr Kit di sensori di finecorsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . it 1 Función El control del final de carrera DAPZ consiste en un cuerpo con recepción de señal mecánica y doble detector inductivo (sensor) de seguridad intrínseca. El módulo puede ser conectado al actuador giratorio a través del interface NAMUR. 1 Fonction L’interrupteur de fin de course DAPZ se compose d’un boîtier avec réception de signal mécanique et d’un double capteur inductif à sécurité intrinsèque. La carte peut être fixée à des vérins oscillants pneumatiques à l’aide d’une interface NAMUR. 1 Funzionamento Il kit di sensori di finecorsa DAPZ è composto da un corpo con registrazione meccanica di segnali e un iniziatore doppio intrinsecamente sicuro (sensore). È possibile collegare il modulo ad attuatori oscillanti pneumatici tramite un’interfaccia NAMUR. 2 Application • Conformément à l’usage prévu, l’appareil sert au rétro-signal de fins de course et des positions intermédiaires des servomoteurs pneumatiques. • L’appareil peut être utilisé dans les conditions indiquées *) dans les zones à gaz explosives 1 et 2. 2 Utilizzo • L’apparecchio è stato realizzato per segnalare la conferma di fine corsa e di posizioni intermedie di attuatori pneumatici. • L’apparecchio può essere impiegato nelle zone 1 e 2 di atmosfere gassose esplosive alle condizioni d’esercizio specificate*). 2 Aplicación • El dispositivo ha sido diseñado para registrar las posiciones finales e intermedias de servoaccionamientos neumáticos. • El dispositivo puede utilizarse bajo las condiciones especificadas*) en zonas 1 y 2 de atmósfera de gas potencialmente explosiva. .................................... Bedienungsanleitung Operating instructions Bruksanvisning Instrucciones de funcionamiento Notice d’utilisation Istruzioni d’uso Festo AG & Co. KG Postfach D-73726 Esslingen Phone: +49/711/347-0 www.festo.com Original: de 0505NH 690 402 Bild 1 / Fig. 1 Anschlussschema / Connection diagram / Anslutningsschema / Diagrama de conexionado / Schéma de raccordement / Configurazione degli attacchi WH = Weiß / White / Vit / Blanco / Blanc / Bianco BK = Schwarz / Black / Svart / Negro / Noir / Nero BN = Braun / Brown / Brun / Marrón / Marron / Marrone BU = Blau / Blue / Blå / Azul / Bleu / Azzurro DAPZ-SB-I-25DC-R-RO II (1) GD [EEx ia] IIC Por favor, observar ...................................................... Note • El dispositivo debe conectarse a un circuito eléctrico certificado como intrínsecamente seguro EEx ia IIC. • Cuando conmutan con medios de accionamiento apropiados, deben realizarse pruebas de seguridad intrínseca. • Observe los valores eléctricos máximos permitidos (véase condiciones de uso en el documento del dispositivo*). • Cíñase a todas las normas nacionales e internacionales en vigor, en particular a la normativa sobre instalación contenida en la Directiva 1999/92/CE. • Utilizar el producto en su estado original, sin hacer ninguna modificación. Si el usuario realiza alguna modificación, perderá todos los derechos de uso. • Les appareils doit être raccordée à un circuit électrique à sécurité intrinsèque homologué EEx ia IIC. • Lors de l’interconnexion avec des moyens d’exploitation correspondants, la preuve de l’existence d’une sécurité intrinsèque doit être apportée. • Respecter les valeurs électriques limites admissibles (voir les conditions de fonctionnement dans la documentation de l’appareil*). • Respecter les prescriptions nationales et internationales en vigueur, notamment les dispositions d’établissement de la directive 1999/92/CE. • Utiliser l’appareil dans son état d’origine, sans apporter de modifications. Toute intervention non exécutée par le fabricant annule l’homologation. 3 Fisíción y montaje 3.1 Fisíción 3 Installation et montage 3.1 Installation .................................... Por favor, observar ...................................................... Note • Tenir compte des indications figurant sur la plaque signalétique. • Tenir compte des conditions ambiantes sur le site. 3.2 Montage 1. Ouvrir complètement le manodétendeur. 2. Monter l’entraînement sur le manodétendeur de façon à ce que le sens longitudinal de l’entraînement coïncide avec celui des tuyaux. 3. Veiller à ce que la rainure de l’arbre à méplat de l’entraînement soit alignée sur l’axe longitudinal de l’entraînement. 4. Orienter l’arbre de commutation de l’appareil dans la même position que l’entraînement. 5. Poser le support de l’interrupteur de fin de course sur l’entraînement et le fixer avec les accessoires joints et au moyen de la console sur l’entraînement. 6. Raccorder l’appareil sur un boîtier de commande. Respecter dans ce cas le plan des bornes et schéma de branchement. 4 Puesta a punto 4 Mise en service Atención Durante la instalación y funcionamiento hay riesgo de lesiones a las personas debido al las partes en movimiento y la tensión eléctrica. • No acceder al interior del cuerpo. 4.1 Ajuste del punto de conmutación Los siguientes ajustes ya están hechos de fábrica: – Cerrado: Posición de la válvula de proceso o actuador a 0° (+3°). – Abierto: Posición de la válvula de proceso o actuador a 90° (-3°). 4.2 Reajuste 1. Suelte los tornillos de la tapa y saque la tapa del cuerpo. 2. Retire la tapa de la cubierta del indicador de posición. 3. Afloje los tornillos de debajo hasta que puedan girarse las levas. 4. Desplace la leva inferior de forma que con el accionamiento cerrado accione el detector previsto para este fin en el plano de asignación de pines. 5. Desplace la leva superior de forma que con el accionamiento abierto esté accionado el otro detector. 6. Apriete el tornillo para fisír las levas y coloque de nuevo la tapa de la cubierta. 7. Fije la cubierta del cuerpo. Nota • Osservare rigorosamente tutte le norme nazionali e internazionali vigenti, soprattutto le prescrizioni d’installazione della Direttiva 1999/92/CE. • Utilizzare l’apparecchio nel suo stato originale, senza apportare modifiche non autorizzate. In caso di interventi non effettuati dal produttore l’omologazione perde ogni validità. 3 Installazione e montaggio 3.1 Installazione El montaje y la puesta en funcionamiento, debe ser realizado exclusivamente por personal cualificado y siguiendo las instrucciones de utilización. • Observar las especificaciones de la placa de tipo. • Tener en cuenta las condiciones ambientales existentes. 3.2 Montaje 1. Abrir del racor completamente. 2. Montar el accionamiento en el racor de forma tal que la dirección longitudinal del accionamiento coincida con el recorrido de los tubos. 3. Asegurarse de que la ranura en el eje de doble superficie del accionamiento, apunte en la dirección del eje longitudinal del accionamiento. 4. Alinee el eje de maniobra del dispositivo con el accionamiento. 5. Colocar la unidad operativa de botón en el accionamiento y fisírla por encima del panel de control con los accesorios suministrados. 6. Conecte la unidad a una unidad de control. Al hacerlo, observe la tabla de conexiones de los terminales y esquema del circuito. ................................................. ...................................................... • Collegare l’apparecchio a un circuito elettrico attestato a sicurezza intrinseca EEx ia IIC. • Quando vengono collegate le relative apparecchiature, eseguire la prova della sicurezza intrinseca. • Osservare i limiti elettrici ammissibili (vedi condizioni d’esercizio nel documento dell’unità*). Montage et mise en service uniquement par du personnel agréé, conformément aux instructions d’utilisation. ...................................................... Nota Montaggio e messa in funzione devono essere effettuati da personale specializzato ed autorizzato in conformità alle istruzioni per l’uso. • Rispettare le indicazioni riportate sulla targhetta di identificazione. • Tenere conto delle condizioni ambientali esistenti. 3.2 Montaggio 1. Aprire completamente il raccordo. 2. Montare l’attuatore sul raccordo nel modo che la parte longitudinale dell’attuatore coincida con l’andamento delle tubazioni. 3. Accertarsi che la scanalatura sull’albero a diedro sia allineata in direzione dell’asse longitudinale dell’attuatore. 4. Allineare l’albero commutatore dell’unità nella stessa posizione dell’attuatore. 5. Posizionare il kit di sensori di finecorsa sull’attuatore e fissarlo sull’attuatore tramite la mensola utilizzando il materiale di fissaggio in dotazione. 6. Collegare l’unità ad una unità di comando. Osservare lo schema dei morsetti e schema elettrico. 4 Messa in servizio .......................................... Avertissement Pendant l’installation et l’utilisation, il existe un risque de blessures par les pièces mobiles et la tension électrique. • Ne pas mettre les mains à l’intérieur du boîtier. .............................................. Avvertenza Durante l’installazione e l’esercizio sussiste pericolo di lesioni dovuto a parti mobili e tensione elettrica. • Non mettere le mani nell’interno del corpo contenitore. 4.1 Réglage du point de commutation Les préréglages suivants sont effectués en usine : – Fermé : Position de l’armature ou de l’entraînement à 0° (+3°). – Ouvert : Position de l’armature ou de l’entraînement à 90° (-3°). 4.2 Réajustage 1. Ouvrir les vis du couvercle et retirer le couvercle du boîtier. 2. Retirer le capot de l’indicateur de position. 3. Desserrer la vis située en dessous jusqu’à ce que les cames puissent être tournées. 4. Déplacer la came inférieure de telle sorte qu’elle actionne, lorsque l’entraînement est fermé, le capteur électronique qui est prévu à cet effet selon le schéma de branchement. 5. Déplacer la came supérieure de telle sorte qu’elle actionne, lorsque lorsque l’entraînement est ouvert, l’autre capteur électronique. 6. Serrer la vis pour immobiliser les cames et poser le capot. 7. Fixer le couvercle du boîtier. 4.1 Regolazione del punto di commutazione In fabbrica sono state eseguite le seguenti preregolazioni: – Chiuso: posizione di raccordo o attuatore a 0° (+3°). – Aperto: posizione di raccordo o attuatore a 90° (-3°). 5 Funcionamiento • Observe las condiciones de uso *). • Respetar siempre los límites máximos permitidos. 5 Fonctionnement • Respecter les conditions de fonctionnement*). • Toujours respecter les valeurs limites admissibles. 5 Funzionamento • Osservare le condizioni d’esercizio*). • Rispettare sempre i valori limite consentiti. 6 Cuidados y mantenimiento • Protesí las superficies del calor excesivamente elevado ocasionado por los rayos del sol. Puede ser necesario utilizar parasoles. • Realizar un mantenimiento del dispositivo cada 6 meses. Verificar que el dispositivo funciona sin fallos: 6 Maintenance et entretien • Protéger les surfaces contre un échauffement élevé non autorisé par une exposition aux rayons du soleil. Des abris à l’ombre peuvent êtres utiles. • Effectuez un entretien de l’appareil au plus tard après 6 mois. Contrôlez le fonctionnement correct de votre appareil: Défaut Solution 6 Manutenzione e cura • Proteggere le superfici contro un eccessivo riscaldamento causato dall’irradiazione solare. Potrebbero essere necessarie delle coperture con tetto che offrono ombra. • Effettuare la manutenzione dell’unità al massimo ogni 6 mesi. Controllare se essa funziona in modo ottimale: Funcionamiento defectuoso Solución Daño externo tras una inspección Reemplazar el producto. visual Détériorations extérieures après contrôle visuel No hay un lugar fijo para la fisíciónen Juntas en el cuerpo y eje desgastados Pas de siège solide de la fixatiSerrer les vis de fixation. onen Joints sur le boîtier et l’arbre secs Remplacer l’appareil. Apretar los tornillos de fisíción. Reemplazar el producto. • Los detectores no puede repararse. Remplacer l’appareil. • Les réparations des capteurs ne sont pas possibles. 4.2 Regolazione 1. Sbloccare le viti e poi togliere il coperchio del corpo contenitore. 2. Togliere la calotta protettiva dell’indicatore di posizione. 3. Sbloccare la vite in basso in modo da poter girare le camme. 4. Con l’attuatore chiuso spostare la camma inferiore in modo da azionare l’iniziatore, come previsto secondo lo schema dei morsetti. 5. Con l’attuatore aperto spostare la camma superiore in modo da azionare l’altro iniziatore. 6. Stringere la vite per fissare le camme e poi applicare la calotta protettiva. 7. Fissare il coperchio del corpo contenitore. Anomalia di funzionamento Rimedio Danneggiamento della parte esterna rilevato dopo ispezione visiva Dispositivo di fissaggio serrato maleen Le guarnizioni su corpo e albero sono fragili Sostituire l’apparecchio. Stringere le viti di fissaggio. Sostituire l’apparecchio. • Non è consentito effettuare riparazioni dei sensori.