regla 2.565. la contratacion de interpretes judiciales por

Anuncio
REGLA 2.565. LA CONTRATACION DE INTERPRETES
JUDICIALES POR ABOGADOS O LITIGANTES QUE SE
REPRESENTAN A SI MISMOS PARA PERSONAS QUE NO HABLAN
INGLES O DE COMPETENCIA LIMITADA EN EL INGLES
(a) La contratación de Interpretes cuando estén disponibles Interpretes Certificados
u Otros Interpretes Debidamente Calificados. A falta de un requisito que un intérprete sea
nombrado por el Juez según la regla 2.560 cuando los servicios de un intérprete se necesiten para
asistir a un litigante que no habla inglés o de competencia limitada en el inglés o a un testigo en
un proceso judicial o un proceso relacionado con los tribunales como definido en las Reglas para
Certificación y Regulación de Intérpretes Judiciales, un abogado o litigante que se representa a si
mismo debe, siempre que sea posible, contratar a un intérprete certificado, capacitado en idiomas
o aprobado provisionalmente, como está definido en las Reglas de Certificación y Regulación de
Intérpretes Judiciales. Se dará preferencia a los intérpretes certificados y capacitados en idiomas
antes de contratar a los intérpretes provisionalmente aprobados.
(b) La Contratación de Intérpretes cuando no estén disponibles Intérpretes
Certificados u Otros Interpretes Debidamente Calificados. Si después de una búsqueda
diligente no está disponible un intérprete certificado, capacitado en idiomas o aprobado
provisionalmente, un abogado o litigante que se representa a si mismo puede contratar a un
intérprete que esté de otra manera inscrito en la Oficina del Administrador de los Tribunales
(Office of the State Courts Administrator) de acuerdo con las Reglas de Certificación y
Regulación de Intérpretes Judiciales.
(c) La Contratación en Circunstancias Excepcionales. Si después de una búsqueda
diligente ningún intérprete que reúna los requisitos bajo la subdivisión (a) o (b) de esta regla está
disponible, un abogado o litigante que se representa a si mismo puede contratar a un intérprete
que no está certificado, ni capacitado en idiomas, ni aprobado provisionalmente, ni de otra
manera inscrito en la Oficina del Administrador de los Tribunales (Office of the State Courts
Administrator).
(d) Declaración Escrita Que Confirma Motivo Justificado. No se contratará
intérprete alguno bajo subdivisión (c) a no ser que el abogado o litigante que se representa a si
mismo declare bajo juramento o afirme por escrito que:
(1) se ha llevado a cabo una búsqueda diligente;
(2) no está disponible un intérprete certificado, ni capacitado en idiomas, o aprobado
provisionalmente, ni un intérprete de otra manera inscrito en la Oficina del Administrador de los
Tribunales (Office of the State Courts Administrator) para interpretar en persona ni mediante
comunicación a distancia; y
(3) al leal saber y entender del abogado o litigante que se representa a si mismo, el
intérprete sugerido es competente para hacer la interpretación. Además, la declaración escrita
debe incluir el nombre completo, la dirección postal y el número de teléfono del intérprete
propuesto; el idioma que interpreta; la fecha del evento interpretado; y la naturaleza de dicho
evento.
(e) Presentación y Retención de la Declaración Escrita. El abogado o litigante que se
representa a si mismo, que confirma el motivo justificado según subdivisión (d) enviará por
correo electrónico una copia de la declaración escrita verificada a la Oficina del Programa de
Intérpretes Judiciales en la Oficina del Administrador de Tribunales Estatales (Court Interpreter
Program Ofice in the Office of the State Courts Administrator ). El formulario indicado y el
correo electronico correspondiente aparecen en la página web del Tribunal. El declarante
después le proporcionará una copia al intérprete propuesto, y
(1) radicará la declaración original en cualquier procedimiento judicial o administrativo
pendiente y le entregará una copia de la misma a todas las otras partes; o
(2) si no hay procedimiento pendiente en el momento que se presten los servicios del
intérprete, retendrá la declaración original y le entregará una copia de la misma a la persona que
no habla inglés, o de competencia limitada en el inglés en el momento que se presten los
servicios del intérprete. La declaración se hará disponible a todas las otras partes y a cualquier
juez estatal o administrativo, magistrado o funcionario a cargo de audiencias a petición en
cualquier procedimiento presentado posteriormente en que el evento interpretado sea relevante.
La presentación en la Oficina del Administrador de los Tribunales (Office of the State Courts
Administrator) de una declaración escrita en conformidad sustancial con esta subdivision eximirá
al intérprete propuesto de los requisitos de inscripción según las Reglas de Certificación y
Regulación de Intérpretes para el desempeño de los servicios de interpretación específicos para
cual está hecha la certificación.
Descargar