Identidad DIRECTRICES DE OPOSICIÓN PARTE 2 CAPÍTULO 1: IDENTIDAD Versión final: noviembre de 2007 Directrices de Oposición, Parte 2, Capítulo 1 Página 1 Identidad Introducción a la parte 2 El capítulo 1 versa sobre el concepto de identidad, es decir, la identidad de las marcas y la identidad de los productos y servicios. El capítulo 2 se centra en el concepto esencial de los procedimientos inter partes: el riesgo de confusión. La parte A trata de los aspectos generales de dicho concepto. En particular, hace referencia a la jurisprudencia aplicable del Tribunal de Justicia y explica el modo en que se ha de proceder para la apreciación del riesgo de confusión. La parte B aborda el concepto de similitud de los productos y servicios, y analiza los diversos factores que deben tenerse en cuenta, a saber, la naturaleza, el destino, el método de uso, el carácter competidor o complementario, los canales de distribución, el público de referencia, y la procedencia habitual de los productos y servicios. La parte B expone también la forma en que han de aplicarse estos factores a ciertas categorías de productos y servicios. La parte C se refiere a la similitud de los signos. Contempla, en particular, los criterios a aplicar en la comparación desde el punto de vista gráfico, fonético y conceptual. La parte C desarrolla asimismo de forma específica la cuestión de los signos que están parcial o totalmente comprendidos en otros signos. La parte D del capítulo 2 corresponde a la parte final de las resoluciones dictadas en los asuntos de oposición. Expone cómo debe llevarse a cabo la apreciación global de todos los factores relevantes para determinar la existencia del riesgo de confusión. La parte D aborda, en particular, el carácter distintivo de la marca anterior, la influencia de la especie de los productos y servicios en la apreciación de la similitud entre los signos y el grado de sofisticación y de atención del público de referencia. Directrices de Oposición, Parte 2, Capítulo 1 Página 2 Identidad ÍNDICE Introducción a la parte 2 ............................................................................... 2 CAPÍTULO 1: IDENTIDAD ART. 8(1)(a), ART. 8(4) RMC.............................. 4 I. EL CONCEPTO DE IDENTIDAD........................................................ 4 1. 2. 2.1. 2.2. 2.3. 2.4. 2.5. 2.6. 3. 3.1. 3.2. 3.3. II. La identidad como condición para la aplicación del artículo 8, apartado 1, letra a) del RMC .......................................................... 4 Identidad de los productos y servicios............................................ 5 Terminología .................................................................................. 5 Determinación del texto de los productos y servicios a considerar 5 2.2.1. Versión lingüística auténtica de la lista de productos y servicios…………………………. .......................................... 5 2.2.1.1.Marcas comunitarias .......................................................... 5 2.2.1.2. Marcas nacionales anteriores y registros nacionales anteriores ............................................................................. 6 2.2.2. Alcance pertinente de la lista de productos y servicios ........ 6 Determinación del significado del texto de los productos y servicios a considerar....................................................................................... 8 2.3.1. Generalidades ...................................................................... 8 2.3.2. El uso de términos idénticos o sinónimos ........................... 9 La marca anterior incluye los productos/servicios de la solicitud de marca comunitaria .......................................................................... 9 La solicitud de marca comunitaria incluye los productos/servicios de la marca anterior........................................................................... 10 Una lista incluye los productos/servicios de la otra y la lista más amplia utiliza todas o parte de las indicaciones del título de una clase ..................................................................................................... 11 Identidad de los signos................................................................. 13 Identidad en sentido estricto......................................................... 13 Marcas denominativas.................................................................. 13 Marcas figurativas ........................................................................ 14 LA IDENTIDAD COMO MOTIVO...................................................... 15 1. 2. Relación con el artículo 8, apartado 1, letra b) del RMC .............. 15 Estructura de las resoluciones de oposición ................................ 15 Directrices de Oposición, Parte 2, Capítulo 1 Página 3 Identidad CAPÍTULO 1: IDENTIDAD ART. 8(1)(a) RMC El artículo 8, apartado 1, letra a) del RMC establece que mediando oposición del titular de una marca anterior, se denegará el registro de la marca: Cuando sea idéntica a la marca anterior y que los productos o los servicios para los que se solicita la marca sean idénticos a los productos o servicios para los cuales esté protegida la marca anterior. Esto se denomina doble identidad. Los criterios para determinar la identidad (de los productos y servicios o de los signos) son también pertinentes para la aplicación del artículo 8, apartado 1, letra a) del RMC, a saber, para declarar la identidad de los signos cuando los productos y servicios son similares, o viceversa. Por lo demás, con respecto a los productos y servicios, los conceptos y las definiciones generales que figuran en el presente capítulo son también pertinentes en el contexto de la similitud de los productos y servicios, que es el tema del que trata la parte B del capítulo 2. I. EL CONCEPTO DE IDENTIDAD 1. La identidad como condición para la aplicación del artículo 8, apartado 1, letra a) del RMC El artículo 8, apartado 1, letra a) del RMC exige la identidad entre los signos así como la identidad entre los productos y servicios. La identidad entre las marcas constituye un hecho objetivo que, en principio, puede determinarse directamente comparando las dos marcas en litigio (y los productos y servicios protegidos por las mismas) tal como fueron solicitadas o registradas. La forma en que las marcas son utilizadas es irrelevante. La protección que confiere el artículo 8, apartado 1, letra a) del RMC a la marca anterior es absoluta. El texto de esta disposición no condiciona su aplicabilidad al cumplimiento de ningún otro requisito. En particular, no es necesario demostrar la existencia de un riesgo de confusión. Se afirma, en ocasiones, que la confusión es inevitable en tales situaciones debido a la identidad de los signos y a la identidad de los productos en litigio, ya que el público no estará en condiciones de distinguir las marcas. 48/1998 GALLUP / GALLUP (EN) Sin embargo, el artículo 8, apartado 1, letra a) del RMC no se basa en consideraciones de hecho de esta índole. La doble identidad implica una presunción de riesgo de confusión irrefutable. Directrices de Oposición, Parte 2, Capítulo 1 Página 4 Identidad 2. Identidad de los productos y servicios 2.1. Terminología Un bien es cualquier clase de artículo susceptible de comercialización. Ejemplo: La electricidad y el software de ordenador son “bienes”, aunque no son físicamente tangibles. La sal y el agua son “bienes”, aunque no fabricados por el hombre. Los “productos” son artículos individuales vendidos por un determinado fabricante que tienen las mismas propiedades y presentan el mismo aspecto. Ejemplo: El Volkswagen Golf y el Opel Astra son bienes idénticos (coches) pero son productos diferentes. A veces, en el lenguaje común la palabra “productos” se utiliza para designar servicios (p. ej. “productos financieros” en lugar de servicios financieros). El hecho de que, en el lenguaje común, se utilice la palabra “producto” para describir un término no es relevante a la hora de clasificarlo como un bien o como un servicio. La Clasificación de Niza es el instrumento que determina si un artículo es un “bien” o un “servicio”. “Servicio” es la realización de actividades para terceros. Ejemplo: Una reparación es un servicio. Ser pianista (la actividad de tocar el piano) no constituye un servicio. Dar clases de piano (servicio prestado al alumno) sí lo es. Dar un concierto de piano es un servicio prestado por el pianista a los organizadores, y el concierto de piano es un servicio que los organizadores prestan al público. Anunciar los propios bienes no es un servicio, pero dirigir una agencia publicitaria (diseñar campañas publicitarias para terceros) sí lo es. Por lo tanto, los términos que figuren en la lista de servicios, como, por ejemplo, “publicidad”, deben referirse (sólo) a la definición de servicios antes expuesta. Vender o distribuir los propios productos no es un servicio. El término “servicios de venta al por menor” se refiere a los servicios que se prestan en torno a la venta real de productos, como, por ejemplo, ofrecer al cliente la oportunidad de ver, comparar o probar los productos. En las resoluciones de la División de Oposición debe evitarse utilizar el término “productos” como sinónimo de “bienes”. 2.2. Determinación del texto de los productos y servicios a considerar 2.2.1. Versión lingüística auténtica de la lista de productos y servicios Como cuestión previa, procede identificar el texto correcto de la lista de productos y servicios. 2.2.1.1.Marcas comunitarias Las solicitudes de marca comunitaria han de publicarse en todas las lenguas oficiales de la Comunidad Europea (artículo 116, apartado 1 del RMC). Asimismo, todas las inscripciones en el Registro de marcas comunitarias han de efectuarse en todas esas lenguas (artículo 116, apartado 2 del RMC). Las Directrices de Oposición, Parte 2, Capítulo 1 Página 5 Identidad solicitudes y las inscripciones en el Registro se publican en el Boletín de Marcas Comunitarias (regla 85, apartados 1 y 2 del REMC). Ocasionalmente, pueden existir discrepancias entre: - la traducción del texto de la lista de productos y servicios de una marca comunitaria (solicitud o registro) publicada en el Boletín de Marcas Comunitarias; y - el texto original tal como fue presentado. De existir tal discrepancia, – si la primera lengua de la solicitud no es ninguna de las cinco lenguas de la Oficina, dará fe el texto redactado en la segunda lengua indicada por el solicitante (artículo 116, apartado 3 del RMC); - si la primera lengua es una de las lenguas de la Oficina, dará fe la primera lengua. Esto se aplica de forma indiscriminada tanto si la marca comunitaria (o solicitud de marca comunitaria) constituye el derecho anterior o la solicitud impugnada. R 203/2001-4 – JET AVIATION/ JET (ES) (06/10/2004), 3091/2000 HOM / XOM (FR). 2.2.1.2.Marcas nacionales anteriores y registros nacionales anteriores En caso de duda, dará fe la lengua original, y no la traducción a la lengua de procedimiento de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 115 del RMC y la regla 17, apartado 2 del REMC. Por lo que respecta a los registros internacionales en virtud del Arreglo o del Protocolo de Madrid, dará fe la lengua en la que se haya inscrito el registro internacional (francés, inglés o español). 2.2.2. Alcance pertinente de la lista de productos y servicios La comparación de los productos y servicios debe basarse en el texto que figura en la lista respectiva. El uso real o previsto de los productos y servicios no contemplados en la lista es irrelevante para el examen. 503/1999 PLENUR (cl. 5) / PLENUM (cl. 5) (EN) No obstante, cuando se solicite válidamente la prueba del uso de la marca anterior y la prueba presentada sólo sea suficiente para parte de los productos de la lista, la marca anterior sólo se considerará registrada para esos productos (artículo 43, apartado 2 del RMC) y, por lo tanto, el examen se limitará a tales productos. Sin embargo, el artículo 43, apartados 2 y 3 del RMC no pretende evaluar el éxito comercial ni controlar la estrategia económica de una empresa, ni menos aún reservar la protección de las marcas únicamente a las explotaciones comerciales cuantitativamente importantes (apartado 42 de la resolución T126/03). No puede entenderse que el concepto de “parte de los productos o Directrices de Oposición, Parte 2, Capítulo 1 Página 6 Identidad servicios” pueda referirse a todas las formas comerciales de productos o servicios análogos, sino únicamente a productos o servicios suficientemente diferenciados para poder constituir categorías o subcategorías coherentes. (apartado 46 de la resolución T-126/03). Si una marca ha sido registrada para una categoría de productos o servicios suficientemente amplia para que puedan distinguirse dentro de ella varias subcategorías susceptibles de ser consideradas de forma autónoma, la prueba del uso efectivo de la marca para una parte de esos productos o servicios sólo implica la protección, en un procedimiento de oposición, de la subcategoría o subcategorías a las que pertenecen los productos o servicios para los que la marca ha sido efectivamente utilizada (apartado 45 de la resolución T-126/03). En cambio, si una marca ha sido registrada para productos o servicios definidos de forma tan precisa y estricta que no resulta posible establecer divisiones significativas dentro de la categoría de que se trate, entonces la prueba del uso efectivo de la marca para dichos productos o servicios cubre toda esa categoría a los efectos de la oposición. T-126/03 – ALADIN/ ALADDIN (14/07/2005) Ejemplo: Cuando se aporta una prueba del uso efectivo de la marca para un “producto para pulir metales consistente en algodón impregnado de un pulimento para metales (algodón mágico)”, que es un “producto para pulir metales”, en el sentido de la subcategoría de productos a los que se refiere la marca anterior, el oponente prueba debidamente el uso efectivo de la marca para la subcategoría “producto para pulir metales”. Esta descripción restringe, tanto desde el punto de vista de la función de los productos contemplados, a saber, el pulido, como de su destino, a saber, los metales, la categoría de productos que abarca, en el sentido del Arreglo de Niza: las “preparaciones para limpiar, pulir, desengrasar y raspar” dentro de la clase 3 del Arreglo de Niza, “preparaciones para blanquear y otras sustancias para la colada; preparaciones para limpiar, pulir, desengrasar y raspar; jabones; perfumería, aceites esenciales, cosméticos, lociones para el cabello; dentífricos”. Si el oponente demuestra que la falta de uso obedece a causas justificadas, la comparación debe limitarse a aquellos productos o servicios a los que atañen las causas justificadas. Además, en el caso de la marca anterior, sólo son pertinentes los productos y servicios en los que se basa válidamente la oposición. En consecuencia, no se tomarán en consideración los productos o servicios que: − no puedan tenerse en cuenta por razones de admisibilidad, − no hayan sido debidamente acreditados (p. ej. sólo se ha presentado una traducción parcial de la lista de productos o servicios), o − sobre los que (ya) no se base la oposición. Del mismo modo, sólo se tendrán en cuenta aquellos productos y servicios de la solicitud impugnada contra los que se dirige la oposición. Por lo tanto, las Directrices de Oposición, Parte 2, Capítulo 1 Página 7 Identidad limitaciones efectuadas en el curso del procedimiento bien de la lista de productos y servicios de la solicitud, bien del alcance de la oposición, o de ambos, reducirán los productos y servicios a comparar. Por lo demás, puede ser necesario llevar a cabo una interpretación gramatical del texto de la lista a fin de determinar el alcance de los productos y servicios de las dos listas. Lo anterior resulta especialmente cierto cuando se emplean términos como “en particular”, “a saber”, u otro equivalente con la finalidad de demostrar la relación de un producto individual con una categoría más amplia. La expresión “en particular” (o “por ejemplo”, “tales como” u otra equivalente) indica que los productos específicos no son más que ejemplos de artículos incluidos en esa categoría, y que la protección no se circunscribe sólo a ellos. En cambio, el término “a saber” (o “exclusivamente” u otro equivalente) es excluyente y restringe el alcance del registro a los productos enumerados específicamente en la lista. Por ejemplo, en el caso de productos químicos destinados a la industria, a saber bases para plásticos sólo las bases para plásticos tienen que compararse con los productos de la otra marca. 546/1999 SYS (cl. 1) / SYSTOL (cl.1) (EN). 2.3. Determinación del significado del texto de los productos y servicios a considerar 2.3.1. Generalidades Una vez identificado el texto de los productos y servicios que deben considerarse, procede determinar su significado. En ciertos casos, el significado exacto se deduce de forma inmediata de las listas de productos y servicios de las marcas, en las que con frecuencia se aporta una descripción más o menos detallada de los productos y servicios. Por ejemplo, el texto cinturones (que sean prendas de vestir) excluye por definición los cinturones de seguridad y los cinturones industriales. 97/1999 MOTOR JEANS (cl.25) / MOTO (cl.25) (EN), confirmada por las SdR R0260/1999-3 (13/04/2000) En caso de duda sobre el significado exacto de los términos empleados en la lista, habrán de interpretarse a la luz de la Clasificación de Niza y también desde una perspectiva comercial. 10/1999 M(cl.39) / M (cl.20, 22, 25) (EN), 964/1999 THE GRAY LINE (cl.39) / GREYLINE (cl.18, 25, 28) (EN), confirmada por las SdR R0072/2000-1 (26/07/2001) En caso de que el significado de los términos en los contextos semántico y/o comercial y el atribuido en la Clasificación de Niza difiera, prevalecerá el que figura en la Clasificación de Niza. Los vestidos, por ejemplo, pueden Directrices de Oposición, Parte 2, Capítulo 1 Página 8 Identidad interpretarse o no en el sentido de que incluyen el calzado. La División de Oposición, en su práctica constante, las Salas de Recurso, en sus resoluciones, y el Tribunal de Primera Instancia, en su jurisprudencia, sostienen que el calzado no está comprendido en los vestidos, por el motivo esencial de que el calzado figura como artículo independiente en la misma clase 25. 3175/2000, UNDERGROUND, Underground Shoes (fig.) / London Underground (fig) (EN). 1087/2001, / , confirmada en este punto por las SdR R 634/2001-1 de 11.2.2002 y TPI T-115/02. 2.3.2. El uso de términos idénticos o sinónimos La identidad entre los productos o servicios en conflicto debe determinarse a partir del texto de las partes pertinentes de las listas de productos y servicios de las dos marcas que se han identificado con arreglo a los principios establecidos supra. La identidad es obvia cuando los productos o servicios objeto de comparación figuran en ambas listas utilizando exactamente los mismos términos. 35/1998 SIENA / LA SIRENA (FR). Cuando este no sea el caso, los términos de las listas respectivas habrán de interpretarse a fin de demostrar que, de hecho, son sinónimos, es decir, que tienen el mismo significado. La interpretación debe hacerse desde una perspectiva comercial. Ejemplos: Interpretación de los productos o servicios Bicycle es un sinónimo de cycle. 1548/2001 DRIVE (fig) / I-DRIVE (EN) Interpretación de otros términos utilizados en la lista El significado de las palabras “articles” y “requisites” es idéntico. Por lo tanto, los productos smokers’ requisites de la clase 34 y smokers’ articles, también pertenecientes a la clase 34, son idénticos. 1109/2001 EXPRESS / STATE EXPRESS (EN) En caso de duda, la conclusión deberá ser contraria a la identidad. 2.4. La marca anterior incluye los productos/servicios de la solicitud de marca comunitaria Directrices de Oposición, Parte 2, Capítulo 1 Página 9 Identidad En caso de que la lista de productos y servicios del derecho anterior contenga un término genérico que abarque todos los productos o servicios de la solicitud impugnada, habrá identidad entre los productos y servicios. Los automóviles y sus partes y piezas respectivas (solicitud de marca comunitaria) se consideraron incluidos en vehículos de motor terrestres y sus partes y piezas respectivas (derecho anterior) y, en consecuencia, fueron considerados idénticos. R 969/2000-1 S-TYPE / S-CLASS (EN) El término pasta (de la lista de productos y servicios del solicitante) designa cualquiera de los diversos preparados comestibles de formas variadas que se fabrican con una masa a base de harina y agua, como el spaghetti, y por consiguiente pertenece a la categoría general de preparados a base de cereales (protegidos por las marcas del oponente). En consecuencia, los productos en conflicto fueron considerados idénticos. 1769/2001 MEGABITE/MEGABITE (fig) (EN) 2.5. La solicitud de marca comunitaria incluye los productos/servicios de la marca anterior En caso de que uno o más productos/servicios expresamente designados en la marca anterior estén comprendidos en un término genérico empleado en la solicitud de marca comunitaria, los productos/servicios deben considerarse idénticos, a menos que: - el solicitante limite la lista, o - la Oficina pueda “dividir” la lista. Si el solicitante no especifica/limita la lista de productos y servicios, o lo hace en una medida insuficiente, la Oficina tratará el término amplio contenido en la solicitud como una sola unidad y lo rechazará en su conjunto. Ejemplo: La solicitud de marca comunitaria se presenta para prendas de vestir, y la marca anterior está protegida para tejanos. R 0260/1999-3 MOTO / MOTOR (fig) (EN) Una categoría ampliamente definida puede consistir en un número indefinido de productos/servicios que pueden resultar prácticamente imposibles de identificar, y, en este caso, la Oficina tampoco puede “dividir” la lista. Así pues, mientras que el solicitante de la marca comunitaria no limite la lista, la División de Oposición deberá considerar siempre idénticos los productos/servicios. Directrices de Oposición, Parte 2, Capítulo 1 Página 10 Identidad Por lo tanto, la práctica a seguir es considerar idénticos los productos respectivos porque el producto específico (X) está incluido en la categoría general (X+). 1123/1999 SETTIMA / CERTINA (EN), 1271/2000 NP / NATIONAL POWER (EN), Sólo habrá que proceder a un examen más amplio cuando algunos de los productos/servicios específicos incluidos en la categoría general, p. ej. un artículo del título de una clase, figuren también de forma independiente en la lista de la solicitud de marca comunitaria. En dichos casos, el resultado de cada comparación individual no depende de la conclusión a la que se llegue respecto a la categoría general y podrá denegarse la identidad cuando algunos de los productos mencionados de forma independiente en la lista de la solicitud de marca comunitaria no sean idénticos a los productos de la marca anterior. Ejemplo: La solicitud de marca comunitaria designa vehículos (categoría general) así como autobuses, aeronaves, trenes (incluidos en vehículos), por ejemplo, del siguiente modo: “vehículos, autobuses, aeronaves, trenes”. Cuando, por ejemplo, la marca anterior esté protegida para autobuses, la identidad se declarará con respecto a vehículos y autobuses pero no para aeronaves o trenes. Se plantea la cuestión de cómo llevar a cabo la comparación de los productos/servicios cuando la lista de la solicitud de marca comunitaria consiste en una categoría general a la que no se añaden productos o servicios independientemente de la categoría general, sino sólo como ilustraciones de ésta. Para tratar esta situación, el ejemplo antes mencionado puede modificarse, de modo que la lista de la solicitud de marca comunitaria rece: vehículos, en particular autobuses, aeronaves, trenes. La marca anterior, como en el ejemplo precedente, está protegida para autobuses. La práctica de la División de Oposición a este respecto es la siguiente: Todos los productos especificados (autobuses, aeronaves, trenes) están incluidos en la categoría general (vehículos). Si la solicitud se deniega para la categoría general, se denegará también para el resto de los productos especificados (autobuses, aeronaves y trenes). El solicitante de la marca comunitaria puede evitar este resultado suprimiendo la categoría general “vehículos”, la expresión “en particular”, y la categoría específica “autobuses”. 2.6. Una lista incluye los productos/servicios de la otra y la lista más amplia utiliza todas o parte de las indicaciones del título de una clase Se aplican las mismas reglas cuando el texto de la lista está constituido por el título de una clase de la Clasificación de Niza o por una o varias indicaciones del título de una clase. La Oficina no pone objeciones a que se utilicen los títulos de las clases o una o varias de sus indicaciones generales por ser demasiado vagas o indefinidas, en contra de la práctica seguida por ciertas oficinas nacionales de la Unión Europea y de terceros países con respecto a Directrices de Oposición, Parte 2, Capítulo 1 Página 11 Identidad algunas de las indicaciones generales del título de una clase o al título de la clase en su conjunto. La Oficina interpreta el alcance del título de la clase o de una parte del mismo en las listas de productos y servicios de las marcas comunitarias tal como se expone a continuación: Las 34 clases de productos y las 11 clases de servicios abarcan todos los productos y servicios. Como consecuencia de lo anterior, el uso de todas las indicaciones generales mencionadas en el título de una clase concreta constituye una reivindicación de todos los productos o servicios comprendidos en dicha clase. Del mismo modo, el uso de una indicación general contenida en el título de una clase abarcará todos los productos o servicios individuales comprendidos en dicha indicación general y debidamente clasificados en la misma clase. Por ejemplo, el uso de la indicación general “productos farmacéuticos y veterinarios” de la clase 5 abarcará todos los productos farmacéuticos al margen de su composición o indicación. Además, cuando no sea obvio en cuál de las diversas indicaciones generales están comprendidos determinados productos o servicios, existe un razonamiento basado en la clasificación para clasificarlos correctamente. Por ejemplo, el “software de ordenador” está clasificado en la clase 9 debido a la existencia de la indicación general “equipo para el tratamiento de la información y ordenadores” en dicha clase, porque el software de ordenador se considera directamente relacionado con el aparato o equipo correspondiente. En consecuencia, cuando una lista contiene la indicación general “equipo para el tratamiento de la información y ordenadores”, se considerará que abarca igualmente el software de ordenador. En cambio, cuando una lista enumere indicaciones generales de la clase 9 pero no “equipo para el tratamiento de la información y ordenadores”, el software de ordenador no se considerará comprendido en dicha lista de productos y servicios. La regla según la cual el uso del título de una clase concreta significa que están incluidos todos los productos/servicios pertenecientes a dicha clase tiene la consecuencia de que cuando la marca anterior reivindica el título de una clase y la solicitud de marca comunitaria posterior designe productos o servicios correctamente clasificados en la misma clase, los productos o servicios son idénticos a los de la marca anterior. En la situación contraria (la marca anterior reivindica un término específico perteneciente a dicha clase y la solicitud posterior reivindica el título de la clase en cuestión), existe identidad con respecto al término específico y se aplica lo dispuesto en el apartado 2.5 supra (rechazo del término en su conjunto, a menos que se haya limitado la lista). En caso de que la lista no incluya todas las indicaciones generales de un título de clase concreto, sino tan sólo una o algunas de ellas, se declarará la identidad únicamente cuando el artículo concreto esté comprendido en la Directrices de Oposición, Parte 2, Capítulo 1 Página 12 Identidad indicación general. Por ejemplo, cuando la marca posterior designe “software de ordenador”, y la marca anterior esté protegida para ”equipo para el tratamiento de la información y ordenadores”, o cuando la marca anterior esté protegida para “productos farmacéuticos” y la marca posterior designe un medicamento específico, los productos serán idénticos. 3. Identidad de los signos 3.1. Identidad en sentido estricto El concepto de identidad se interpreta en sentido estricto en lo referente a los signos. Este enfoque ha sido confirmado por la Tercera Sala de Recurso en su resolución R-1/2000-3 de 19/06/2002 Arthur et Felicie. La Sala adujo que el concepto de identidad debe definirse en función del objetivo perseguido por lo dispuesto en el artículo 8, apartado 1, letra a) del RMC, teniendo en cuenta la naturaleza y los efectos de los derechos conferidos por la marca comunitaria. La Sala declaró que la protección conferida por el artículo 8, apartado 1, letra a) del RMC es absoluta dado que no depende de la existencia de un riesgo de confusión ni requiere la consideración de los elementos dominantes del signo. A la luz de esta protección automática y absoluta, la Sala concluye que el concepto de “identidad” debe interpretarse en sentido estricto con el fin de no contradecir la diferencia introducida por el Reglamento entre el motivo previsto en el artículo 8, apartado 1, letra a) y el contemplado en el artículo 8, apartado 1, letra b) del RMC. No se desprenden otras consideraciones de la sentencia del TJCE dictada en el asunto C-291/00 “Arthur et Felicie”, que, en su apartado 53, reza como sigue: “puesto que la percepción de una identidad entre el signo y la marca no es el resultado de una comparación de todas las características de los elementos comparados, algunas diferencias insignificantes entre el signo y la marca pueden pasar desapercibidas a los ojos de un consumidor medio” y en el apartado 54: “que el artículo 5, apartado 1, letra a), de la Directiva debe interpretarse en el sentido de que un signo es idéntico a la marca cuando reproduce, sin modificaciones ni adiciones, todos los elementos que constituyen la marca o cuando, considerado en su conjunto, contiene diferencias tan insignificantes que pueden pasar desapercibidas a los ojos de un consumidor medio.” Por otro lado, las “diferencias tan insignificantes que pueden pasar desapercibidas” no deben tomarse en consideración en la apreciación de la identidad. Lo que pasa desapercibido no puede influir en la declaración de identidad. No obstante, cuando se aplique este principio, el concepto de “diferencias insignificantes” debe interpretarse de forma restrictiva para no difuminar la diferencia que existe entre la identidad y la similitud. 3.2. Marcas denominativas Directrices de Oposición, Parte 2, Capítulo 1 Página 13 Identidad Dos marcas son idénticas si ambas son marcas denominativas y la secuencia de letras o números coincide exactamente en las dos. Las marcas denominativas son aquellas que consisten en letras, números y otros signos representados en la tipografía estándar utilizada por la oficina respectiva. Esto significa que, en lo que se refiere a estas marcas, no se reivindica ningún elemento figurativo o apariencia especial. Cuando ambas marcas están registradas como marcas denominativas, la tipografía utilizada por la oficina respectiva en el Boletín no es relevante. Las diferencias en el uso de letras minúsculas o mayúsculas son irrelevantes. Una diferencia en una única letra basta para declarar que las marcas no son idénticas. 314/2000 2454/2000 44/1999 1525/1999 3.3. EN EN EN EN SEMCO SAVANNAH TELIA NOVALLOY Semco savannah teeli NOVALOY Idénticas Idénticas No idénticas No idénticas Marcas figurativas Habida cuenta de que la identidad parcial no se admite, cualquier elemento adicional, por trivial o secundario que sea, basta para concluir que las marcas no son idénticas; es irrelevante que el elemento adicional sea una palabra, un dibujo o una combinación de ambos. En particular, si en una de las marcas la tipografía utilizada es distintiva, como por ejemplo una tipografía “cursiva”, de forma que la apariencia global de la marca denominativa pasa a ser la de una marca figurativa, se utiliza una tipografía estándar sobre un fondo figurativo (en color) o una tipografía estándar representada con letras de colores, y la otra marca es una marca denominativa, no existe identidad. Ausencia de identidad: 31/1998 EN 92/2001 FR 1270/1999 IT 2455/2000 EN 204/2001 ES BURGO EPOCA SAVANNAH Directrices de Oposición, Parte 2, Capítulo 1 RENOVA Página 14 Identidad II. LA IDENTIDAD COMO MOTIVO 1. Relación con el artículo 8, apartado 1, letra b) del RMC En caso de que el artículo 8, apartado 1, letra a) del RMC sea el único motivo invocado y no pueda declararse la identidad entre los signos y/o los productos, la oposición se examinará en cuanto al motivo concerniente al riesgo de confusión previsto en el artículo 8, apartado 1, letra b) del RMC, ya que los motivos contemplados en el artículo 8, apartado 1 del RMC, se consideran tan estrechamente relacionados entre sí que la reivindicación de identidad de un oponente también se interpreta como la reivindicación de riesgo de confusión, y viceversa. En cambio, si el artículo 8, apartado 1, letra b) del RMC es el único motivo invocado y existe doble identidad, la oposición se estimará sobre la base del motivo del artículo 8, apartado 1, letra a) del RMC, sin entrar a analizar los factores que influyen en la apreciación global del riesgo de confusión, como puede ser el uso de la marca anterior. Así pues, de hecho, el artículo 8, apartado 1, letra a) del RMC, como motivo de oposición, abarca el artículo 8, apartado 1, letra b) del RMC, y viceversa. 2. Estructura de las resoluciones de oposición A los efectos de la estructura de las resoluciones de oposición, lo anterior tiene las siguientes consecuencias: - En caso de declararse la doble identidad, la oposición se estimará sobre la base del motivo contemplado en el artículo 8, apartado 1, letra a) del RMC, sin necesidad de analizar lo dispuesto en el artículo 8, apartado 1, letra b) del RMC. Si no existe doble identidad (es decir, identidad sólo de los signos o sólo de los productos, o inexistencia total de identidad), la resolución de oposición comenzará con el análisis del artículo 8, apartado 1, letra b) del RMC. En caso de estimarse la oposición, el análisis del artículo 8, apartado 1, letra a) del RMC resulta superfluo. Si se desestima la oposición, el artículo 8, apartado 1, letra a) del RMC es, lógicamente, el menos aplicable. Lo anterior es válido independientemente de que el oponente invoque expresamente como motivo de oposición el artículo 8, apartado 1, letra a) y/o el artículo 8, apartado 1, letra b) del RMC. Directrices de Oposición, Parte 2, Capítulo 1 Página 15