CITTÀ IDEALE - Comune di Vigevano

Anuncio
Città di Vigevano
CITTÀ IDEALE
VERSO EXPO 2015
Vigevano
VERSO
EXPO
2015
Visitar Vigevano siempre emociona.
Vigevano tiene un núcleo antiguo, que
está intacto desde el Renacimiento
hasta hoy. El Duque de Milán, Ludovico
Sforza, fue quien quiso construir la Plaza
Ducal: participaron en el proyecto los
arquitectos de la corte milanesa y se cree
que entre ellos estaba Donato Bramante,
sobre todo en el tema pictórico.
Mientras que la Plaza Ducal es una
espléndida joya del renacimiento
lombardo, el castillo visconteo sforzesco
que está a su lado es el fuerte que la
protege y adorna. Vigevano tiene una
tradición de producción manufacturera
muy vinculada a la moda: aquí se inventó
el tacón de aguja, cuya documentación
puede encontrarse en el Museo del
Calzado; aquí sigue fabricándose
calzado de alta calidad. A pocos
kilómetros fluye el río Ticino con sus
aguas aún azules y unos bosques que
en primavera se llenan de muguetes y
de muchas otras plantas. Los amantes
de las las ciudades artísticas, saben
que Vigevano es una joya única por su
imagen y su esplendor, pero hay que
verla para apreciarla.
“El 2 de febrero de 1494 describe 25
escalones de 2/3 “braccio” cada uno y
ancho 8 “braccia””. (Leonardo da Vinci Manuscrito H, folio 65 v.)
La estancia de Leonardo da Vinci en la
zona de Vigevano está comprobada
con la importante herencia cultural,
cuyos orígenes se remontan a la época
de los Sforza. Figura evocadora de la
unión entre tecnología y arte, el Genio
trabajó durante más de veinte años como
ingeniero para el duque Ludovico Sforza,
llamado El Moro. Las grandes obras son
el Castello y la Plaza Ducal que, sin duda,
evocan los diseños de la “Ciudad Ideal”,
y también la denominada Sforzesca,
con la red de canales, los molinos y
Colombarone (antigua “cascina” con
construcción con cuatro torres), primer
modelo de casa de labor lombarda.
Leonardo da Vinci
y la visión de la
“Ciudad Ideal”
レオナルド・)ダ・)ヴィンチの
完璧な町の夢想
ヴィジェヴァノ市の訪問はいつも
感動だ。ヴィジェヴァノの古代中
心はルネッサンスから本日まで完
全に残る。ミラノ公ルドヴィコ・
スフォルツァは公爵広場を作らせ
て、))ミラノ宮廷の建築家は設計
に参加した。ドナト・ブラマンテ
も絵画設計に参加したと思う。
公爵広場はロンバルディアのルネ
ッサンス大事で素敵な作品で、と
なりのヴィスコンティ-スフォルツ
ァ家城は広場を守って飾る砦だ。
ヴィジェヴァノはファッション製
作の伝統がある。この町にピンヒ
ールは発明されて、靴博物館に文
書が読める。この町にはもう上質
の靴を生産する。側近くに純水が
あるティチノ川は流れている。春
になると森にスズランや他の花も
多いだ。芸術の町に興味がある人
はヴィジェヴァノがすばらしいス
タイルと光沢がある宝石のようだ
知っている。しかし、解するため
に訪問しなければならない。
『1494年2月2日スフォルツェスカ
に53.3センチの25段を画いて一つ
の幅が640センチだった)。』)-)(
レオナルド・)ダ・)ヴィンチ)-))H)
写本)-))65)v.)書)
)レオナルド・)ダ・)ヴィンチはヴ
ィジェヴァノ領に住んでいた事が
文化的遺産に証明される。文化的
遺産の源がスフォルツァの時代に
発見できる。美術と技術の結婚を
思い起こす人で、天才は20年間以
上)『イル・モロ』と呼ばれた)ル
ドヴィコ・スフォルツァ公に技師
長として仕えた。城と公爵広場は
証拠で、『完璧な町』の図面を思
い起す。証拠の中で水路の網と水
車小屋がある『スフォルツェス
カ』もあって、そしてロンバルデ
ィアの農家の最初型『コロンバロ
ネ』もある。
Vigevano
VERSO
EXPO
2015
Construida entre 1492 y 1494
por voluntad de Ludovico el Moro,
representa uno de los primeros modelos
de plaza renacentista y está entre
los mejores ejemplos de arquitectura
lombarda del siglo XV. Entre los
arquitectos que trabajaban en la corte
participó con toda seguridad Donato
Bramante. La Plaza nació para dar
lustre a una ciudad que era una sede
privilegiada del Ducado. Núcleo vital
de la ciudad, rodeada de soportales
y arcadas sostenidas por columnas
con capiteles, todos diferentes entre
sí, y decorada por una curiosa serie
de medallones sforzescos donde
se representan hazañas nobles y
personajes de la dinastía de los Sforza
y de la antigüedad.
La actual forma arquitectónica se debe
al Obispo Arquitecto Juan Caramuel
ト・ブラマンテの介入は確実だ。
広場は町に栄誉を与えるために建
って、町は公国の中心だったの
だ。広場は町の心で色々なスタイ
ルがある柱頭の円柱に支えられる
アーケードと拱廊に取り囲まれ
る。その上、紋章の形象とスフォ
ルツァの王朝と歴史の有名人を表
現するスフォルツァの大型のメダ
ルに装飾される。1680年に大聖堂
のバロック様式の正面を建立させ
た建築家司教フアン・カラムエ
ル・イ・ロブコヴィツのおかげで
現在の建築の型を取った。
Plaza Ducal
公爵広場
1492-1494年にルドヴィコ・イル・
モロの意志で建って、レネッサン
スの広場の最初の型だ。15世紀の
ロンバルディアの建築最大手本
だ。ミラノの領主の居城で仕えて
広場を作った建築家の中でドナ
y Lobkowitz que, en 1680, edificó la
fachada barroca de la catedral.
Vigevano
VERSO
EXPO
2015
La actual construcción del Duomo, la
catedral, dedicada a San Ambrosio,
Obispo de Milán, fue empezada por
el Duque Francesco II Sforza en 1532,
con proyecto de Antonio da Lonate y
concluyó en 1606. La fachada barroca
– ideada por el Obispo Juan Caramuel
y Lobkowitz – se superpuso para
solucionar la asimetría del edificio con
la plaza adyacente. El interior conserva
importantes obras de arte, entre ellas
valiosas pinturas de Cesare Magni y
Bernardino Ferrari.
Adyacente a la Catedral de San
Ambrosio se encuentra el Museo del
Tesoro del Duomo que conserva,
además de preciosos corales y códices
miniados de G.G. Decio, un valiosísimo
relicario de plata cincelado en oro de
escuela lombarda, tapices flamencos
y un manto del siglo XVI utilizado
en Monza para la coronación de
Napoleón Bonaparte.
Catedral de San Ambrosio
聖アンブロシウスの大聖堂
ミラノの司教聖アンブロシウスの
ために大聖堂の建立はフランチェ
スコⅡスフォルツァのおかげでア
ントニオ・ダ・ロナテの図面で
1532年に始めて1606年に終った。
フアン・カラムエル・イ・ロブコ
ヴィツ司教に設計されたバロック
様式の正面は建物と広場の不均斉
を補償するために並置された。内
部にある著しい芸術作品の中でチ
ェサレ・マグニとベルナルディ
ノ・フェッラーリの絵もある。
聖アンブロシウス大聖堂の近くに
『大聖堂の宝物』博物館がある。
ここにG.G.デチョの交唱聖歌集と
彩色写本も、ロンバルディア学派
の金で彫刻された銀の貴重な聖骨
箱も、フランドルのつづれ織りの
布も、モンツァでナポレオン一世
の戴冠式のために使った16世紀の
祭壇掛け布も保管される。
Vigevano
VERSO
EXPO
2015
Se tienen noticias de un “castrum” en
Vigevano ya en la época lombarda.
A partir de 1345, el lugar fortificado
comienza su transformación en el Palacio
Ducal: fue sobre todo Ludovico el Moro, con
la contribución de Donato Bramante, el que
le dio el aspecto de un palacio renacentista.
Gracias a las obras de artistas y artesanos
lombardos, los amplios salones se llenaron
de frescos y se decoraron magníficamente
para acoger a la corte ducal y, también, a
personajes ilustres y a soberanos.
Aún son visibles algunos frescos de la
segunda mitad del siglo XV. El Palacio
Ducal tiene 5 pisos, dos de los cuales se
han restaurado recientemente junto con la
parte, encajada bajo la Strada Coperta
(Calle Cubierta), que antiguamente era una
prisión.
Palacio Ducal o Maschio
Los frescos del
Castillo
El Renacimiento fue un periodo histórico
dominado por el color. Artistas de distintas
calidades se prodigaban en las cortes de los
duques y también en Vigevano numerosos
artistas desempeñaron un espectacular trabajo
para sorprender a los invitados del Duque.
Todas las habitaciones del castillo tenían
frescos así como los muros del patio y,
naturalmente, también la Plaza y algunas
calles limítrofes. De todo este esplendor queda
algo original dentro de la torre principal y en
las paredes de las escuderías.
あって、2つの階は最近修復され
た。『ストラダ・コペルタ』(覆
いのある道)の下にくさびのよう
に押し込んだ部分も最近修復され
て、この部分は昔に牢屋だった。
『デゥカレ』(公爵の))又は『マスキョ』宮殿
城のフレスコ画
ロンバルド時代からヴィジェヴァ
ノの『castrum』(軍隊のキャンプ)
の資料がある。
1345年から要塞の場所は『デゥカ
レ』宮殿になった。ルドヴィコ・
イル・モロはドナト・ブラマンテ
の手伝いでルネッサンスの宮殿の
ルネッサンスは色から支配された
時代だった。公宮廷で公能力が違
う芸術家は尽力した。ヴィジェヴ
ァノにも公爵の客をびっくりさせ
るために芸術家はすばらしい作品
をした。城の内部屋も、中庭の壁
も、広場も、近隣の道路もフレス
外観を与えた。ロンバルディアの
芸術家と職人のおかげで公宮廷と
著名な人と国王を迎えるために大
広間は完壁にフレスコ画で描かれ
て家具を備えられた。
15世紀のフレスコ画をもう見られ
る。『デゥカレ』宮殿は5つの階が
コ画で描かれた。この華美は本日
『マスキョ』宮殿の内部と馬屋の
壁だけで残る。
横におそらくルドヴィコ・イル・
モロの部屋に見付けたフリーズの
部分ガ見られる。
Vigevano
VERSO
EXPO
2015
Representa el símbolo de Vigevano. Se
empezó en 1198 y se fue edificando en
varias etapas. Se sobreelevó por voluntad
de Ludovico el Moro y su mujer Beatrice
d’Este en 1492 – 1494 convirtiéndose
en la entrada de honor del castillo. El
peculiar perfil fue modelo en el siglo XIX
para la reconstrucción de la torre de
Filerete en el Castillo Sforzesco de Milán:
con cuerpos escalonados, ofrece desde
sus almenas un panorama completo de la
plaza, del Castillo y de toda la ciudad. El
remate de bronce se añadió en el periodo
barroco, sustituyendo a la aguja cónica
original.
La Torre puede visitarse hasta la primera
zona de almenas desde donde se admira
un panorama que abarca hasta los Alpes.
Halconera
Elegante galería aérea desde la que en la
época de los Señores de Milán se practicaba
el arte de la halconería. Restaurada
recientemente, se le atribuye a Donato
Bramante: presenta arcadas semicirculares
sostenidas por unas estilizadas columnas de
granito con capiteles similares a los de las
escuderías ducales. En las arcadas se han
recuperado frescos con motivos decorativos
de la época renacentista.
Torre
del Bramante
ブラマンテの
塔
ヴィジェヴァノの象徴だ。1198年
から何度も建立された。1492-1494
年にルドヴィコ・イル・モロと彼
の妻ベアトリチェ・デステの意志
で建て増された。そうすると城の
名誉玄関になった。塔の特殊な型
は19世紀にミラノの『スフォルツ
ェスコ』城の『フィレレテ』塔の
再建の原型になった。階段的で、
狭間から広場と城と全市の全景が
見られる。バロック時代に円錐形
の尖塔を替えるために青銅の球は
付け加えられた。
塔は一番目の狭間まで訪問でき
て、ここからアルプス山までの全
景が見られる。
鷹匠室
上品な空中長い開廊で、ここにミ
ラノの主人の時代に貴族は鷹狩を
した。最近修復されてドナト・ブ
ラマンテは作者と考える。公爵馬
屋のような柱頭があるほっそりし
た花崗岩の円柱で支える半円状の
アーチがある。アーチにルネッサ
ンスの装飾があるフレスコ画は取
り返された。
Vigevano
VERSO
EXPO
2015
Realizada alrededor de 1490 por Donato
Bramante, por encargo de Ludovico el
Moro. Situada al lado del Palacio Ducal,
originariamente daba a un jardín colgante,
llamado “Jardín de la Duquesa”, bajo
el que se encontraban las bodegas del
Castillo. La galería presenta los caracteres
típicos de los edificios del Bramante: el
perfil de siete arcadas semicirculares de
mármol blanco que apoyan en columnas,
con elegantes capiteles de piedra oscura
y motivos floreales. Era la residencia
reservada para Beatrice d’Este y sus
damas.
Tres largas escuderías delimitan el área
del Castillo de la ciudad. Escuderías
importantes, una de ellas – mandada
construir por Ludovico el Moro –
recuerda los diseños de Leonardo da
Escuderías
Vinci para su “polita stalla” descrita en
el Ms. B de Paris y en el Códice
Atlántico. Una de las escuderías es la
sede permanente del Museo
Arqueológico Nacional de la
Lomellina, mientras que las otras dos
albergan exposiciones temporales.
Galería de las Damas
貴婦人の開廊
1490年ごろルドヴィコ・イル・モ
ロはドナト・ブラマンテに開廊を
建てることを任せた。『デゥカ
レ』宮殿の隣にあって最初はテラ
スに設けた庭園に面していた。こ
の庭園は『公爵夫人の庭園』と呼
ばれて、下に城の貯蔵室があっ
た。開廊はブラマンテの典型的な
建物だ。輪郭は白い大理石の7つ半
円状の拱廊を持って、拱廊は花飾
りがあって黒っぽい石材の優雅な
柱頭がある円柱に立つ。この開廊
はベアトリチェ・デステと貴婦人
のための居住だった。
馬屋
3つの長い馬屋は町から城の建坪を
限定する。大事な馬屋で、1つのは
ルドヴィコ・イル・モロから建立
されて、レオナルド・ダ・ヴィン
チの『ポリータ・スタッラ』の図
面を彷彿させる。これはレオナル
ド・ダ・ヴィンチのパリーの『Ms)
B』写本と図表集写本に見付け
る。1つの馬屋は『ロメッリナ』地
方の国立考古学博物館の不変の住
居で、他の馬屋は一時的な展覧会
の住居だ。
Vigevano
VERSO
EXPO
2015
La “Strada coperta – (Calle cubierta)”
representa un producto único en toda la
arquitectura de castillos europea. La
mandó construir a partir de 1347 Luchino
Visconti. Su realización como puente
fortificado respondía a un fin bien preciso:
proteger el paso de los Señores de Milán
y unir con un pasaje seguro el Castillo con
la Rocca Vecchia.
El tramo elevado de la Calle permitió
obtener espacios a la altura de la ciudad
que se llaman “Subterráneos”. Desde este
nivel se pueden admirar parte de las
imponentes obras de fundación del Palacio
Ducal.
Majestuoso edificio con una bellísima
estructura de armazones de madera,
se realizó en 1837 sobre el área de la
Rocca Vecchia destruida. Nacido como un
picadero cubierto, se reestructuró
posteriormente: ocupa una superficie de
unos 1.500 metros cuadrados utilizados
para eventos, exposiciones, convenciones y
varias iniciativas. El espacio incluye también
un jardín que comunica con la Strada
Coperta y los Subterráneos del Castillo.
Caballeriza
Calle cubierta y Subterráneos
『ストラダ・コペルタ』と
『ソッテッラネエ』
ヨロッパの城の建築の中で『スト
ラダ・コペルタ』(覆いのある道))
は異例の手芸品だ。1347年にルキ
ノ・ヴィスコンティは建立させ
た。)築城の橋の建型は正確な目的
があった。それはミラノの主人の
通過を守って、安全な通路で城と
古城塞を結合することだった。
道の小高い部分から『ソッテッラ
ネエ』(地下道)と呼ばれている面
積は作り出された。)ここから『デ
ゥカーレ』宮殿の壮大な基礎工事
を感嘆できる。
『カヴァッレリッツァ』
木の桁組みの素敵な骨組みがある
荘厳な建物で、破壊された古城塞
の場所に1837年に建立された。)始
めに覆いのある馬場だったが次に
修復された。1500平方メートル以
上の表面があって、事件や展覧会
やコンヴェンシオンなどのために
使われる。)城の『ストラダ・コペ
ルタ』と『ソッテッラネエ』と通
じている庭園もある。
Vigevano
VERSO
EXPO
2015
Sobre la escudería de Ludovico el Moro se
ha situado el Pinacoteca Civica “Casimiro
Ottone” que reúne las mayores obras de
artistas de la Lomellina. Formada por 10
salas simétricas, alberga también
Pinacoteca
fragmentos de frescos originales de la Plaza
Ducal del siglo XV-XVI y una preciosa obra
que se remonta a 1515 del Maestro lombardo
Bernardino Ferrari. Además de obras de
autores del territorio, en algunas salas están
expuestas también importantes obras de
Francesco Valaperta, Pompeo Mariani y
Antonio Fontanesi.
Vigevano es conocida en todo el mundo
por su industria de fabricación de calzado,
una antigua tradición ya regulada en un
Estatuto municipal que se remonta a 1392 .
Actualmente esta tradición del “savoir faire”
se encuentra en el Museo del Calzado
‘’Pietro Bertolini” de Vigevano, único museo
público en Italia dedicado a la historia y a
la evolución del calzado, a su dimensión
cultural. Situado en la sugerente sede del s.
XV del Castello Sforzesco, el museo nació
para expresar, a través de la narración del
producto, tanto la historia y economía de
Vigevano como la evolución internacional
del zapato como objeto valioso de diseño
y moda. Propone cuatro secciones
temáticas: histórica, étnica, moderna y
curiosidades. “La
stanza della Duchessa
– La habitación de la
Duquesa” es el
espacio multimedia
dedicado a Beatrice
d’Este que acoge al
visitante.
Museo del Calzado
靴博物館
絵画館
ルドヴィコ・イル・モロの馬屋の
上に『カシミロ・オットーネ』市
絵画館の居住があって、ロメッリ
ナ地方の芸術家の一番大切な作品
を泊める。鏡に映った10部屋で成
り立って、公爵広場の15-16世紀の
フレスコ画の部分も1515年のロンバ
ルディアの師『ベルナルディノ・フ
ェッラリ』の貴重な作品も泊める。
地方の芸術家の作品のほかに、フラ
ンチェスコ・ヴァラペルタとポンペ
オ・マリアニとアントニオ・フォン
タネシの作品も展示される。
世界中ヴィジェヴァノの靴産の伝
統は知られる。)この伝統は古来
で、1392年の市憲章に証拠があ
る。本日『ピエトロ・ベルトリー
ニ』靴博物館はこの生産の伝統の
文化の側面で、靴の歴史と発展に
献納されたイタリアの唯一の公共
の博物館だ。心に迫る15世紀のス
フォルツァ城の居住にある。靴は
デザインとファッシオンの物で、
博物館は生産の描写でヴィジェヴ
ァノの歴史と経済と靴の国際発展
を表現する。歴史と民族的と現代
と好奇心4つの主題の部分がある。
訪問者を迎えるために『公爵夫人
の部屋』があって、ベアトリチ
ェ・デステに献納されたマルチメ
ディアの場所だ。
Vigevano
VERSO
EXPO
2015
Museo
del Empresariado
El Museo narra el desarrollo económico del
territorio de Vigevano, con referencias a los
sectores textiles, del calzado y de la mecánica.
Muestra documentos, carteles y maquinaria
que relatan la evolución
tecnológica y empresarial a lo
largo de los años.
事業活動博物
館
博物館はヴィジェヴァノの領土の経
済の発展を展示して、繊維工業と靴
工場主と機械工学の歴史がある。事
業活動と工業技術の発展の歴史を語
る資料と貼り紙と機械を展示する。
Museo
Arqueológico
El Museo Arqueológico Nacional alberga los
hallazgos procedentes de excavaciones en la
zona de la Lomellina. En la primera sala están
expuestos los ajuares funerarios de época La Tène
tardía y romana (de especial importancia los
objetos de cristal), en la segunda, los hallazgos
de la época de la antigüedad
tardía y la Edad Media, en la
tercera los materiales procedentes
del territorio de Vigevano, de la
prehistoria hasta la edad romana.
Se añade un espacio destinado
a muestras y exposiciones por
rotación.
国立考古学博物館はロメッリナ地方
の発掘から来た発見物を泊める。一
番目の部屋に『ラ・テネ』時代)(鉄
器時代))とローマ時代の葬式の道具
は展示されて、著しいガラスの器具
がある。二番目の部屋に古代末期と
中世初期の発見物が展示されて、三
番目の部屋に先史時代からローマ時
代までのヴィジェヴァノの領土から
来た材料は展示される。展覧会の輪
番のための場所もある。
考古学博物館
El primer documento del que se
encuentran alusiones a la Iglesia de
San Dionisio se remonta a 1323:
originalmente colocada en las
inmediaciones de la Torre principal del
Castillo, se presentó como un oratorio
público para uso de la Confraternidad
de la Misericordia. Dentro de la iglesia
se pueden admirar dos valiosas obras:
un grupo lígneo policromo constituido
por ocho estatuas que representan la
colocación en el sepulcro – obra de taller
lombardo o piamontés del siglo XV – y
un lienzo del Cerano que representa el
Martirio de San Dionisio. Desde 2011 la
iglesia de San Dionisio se ha convertido en
Auditorio de la Fundación de Piacenza y
Vigevano.
Iglesia de
San Dionisio
聖ディオニジの
教会
聖ディオニジの教会の最初の合図
は1323年の文書にある。最初は城
のやぐらの近くにあって『ミセリ
コルディア』信者会の公祈祷所だ
った。教会の中に2つの著しい作品
が見られる。一つは15世紀のロン
バルディア地方かピエモンテ地方
の工房の作品で、墓に降架を表示
する8つの像の木の多色群像だ。他
のは聖ディオニジの殉教を表示す
るチェラーノの画布だ。2011年か
ら教会はヴィジェヴァノとピアチ
ェンツァの協会の公会堂になっ
た。
Vigevano
VERSO
EXPO
2015
Leonardo da Vinci, durante su estancia
en el Ducado de Milán, tuvo ocasión
de proyectar trabajos de saneamiento
de gran parte del territorio de Vigevano
describiendo y estudiando los diferentes
molinos que ya existían en la época.
Entre los recuperados, está el molino
de Mora Bassa donado, en 1494, por
Ludovico el Moro a su esposa Beatrice
d’Este como regalo de bodas.
Dotado de dos grandes ruedas
hidráulicas, ahora es sede permanente de
la muestra de las máquinas de Leonardo,
que incluye modelos de madera que aún
funcionan. En el molino tiene también su
sede el Ecomuseo de la Roggia Mora.
Los molinos
水車小屋
ミラノ公国滞在中レオナルド・
ダ・ヴィンチはヴィジェヴァノの
領土の大部分良の工事が企画でき
た。領土にあった水車小屋を勉強
して描いた。再利用された水車小
屋の中で1494年にベアトリチェ・
デステのためにルドヴィコ・イ
Vigevano está en el territorio del Parque
del Ticino, reserva fluvial que desde 2002
forma parte de la red internacional de
la Biosfera M.A.B. - Man and Biosphere
reconocidas por la UNESCO entre las
más importantes reservas naturales del
mundo. Los bosques incluidos en el
territorio de Vigevano están entre los más
importantes por su biodiversidad.
El río Ticino es navegable con barcas
y canoas: además, los senderos que
entran en el Parque unen Vigevano con
Pavía mediante un recorrido naturalístico
de grandísimo valor.
Parque del Ticino
www.vieverditicino.it
www.parcoticino.it
ティチノ州の公園
ル・モロが贈りた結婚の贈り物『
モラ・バッサ』水車小屋もある。
2台の水力の車輪があって、今はレ
オナルド・ダ・ヴィンチの機械の
展覧会の不変の住居だ。この展覧
会には働いている木の原型もあ
る。水車小屋に『ロッジア・モ
ラ』生態学博物館もある。
ヴィジェヴァノはティチノ州の公
園の領土にある。この川の占有は
2002年からUNESCOが識別された
『M.A.B.)-)Man)And)Biosphere』
生物圏の一部分で、世界の大切な
自然な占有だ。ヴィジェヴァノの
領土の森の生物相違はとても大切
なものだ。
ティチノ川は船とカヌーで航行で
きる。さらに、公園に入る小道は
著しい自然主義的な通過でヴィジ
ェヴァノとパヴィアを結合する。
Vigevano
VERSO
EXPO
2015
El Colombarone es, por excelencia,
el modelo de empresa agrícola en el
área lombarda. El complejo presenta
la disposición típica de los castillos,
con cuatro cuerpos de fábrica a lo
largo de los lados y cuatro edificios
en las esquinas llamados de hecho
“colombaroni”, alrededor de un patio
central de forma casi cuadrada.
Construido a partir de 1486,
se convirtió en el ejemplo de
organización agrícola del territorio
de la llanura padana. Se encuentra
en la fracción Sforzesca de Vigevano
cerca del Parque del Ticino, localidad
en la que también se alojó Leonardo
da Vinci, colaborando para mejorar el
territorio con proyectos hidráulicos que
permitieran una mejor irrigación de los
campos. En el Códice Leicester existen
algunos diseños que representan el
“molino della Scala”, una estructura de
escalones por donde circulaba el agua,
aún presente en nuestros días.
あって、四角に『コロンバロー
ニ』と呼ばれている4つの宮殿が
ある。
建造は1486年に始まって、ポー川
の平原の領土の農業制度の原型に
なった。『コロンバローネ』はテ
ィチノ州の公園の近くにあってヴ
ィジェヴァノの『スフォルツェス
カ』村落にある。ここにレオナル
ド・ダ・ヴィンチも滞在して、畑
のもっと適当な灌漑をするために
水力学の企画で領土の改良に寄与
した。)))『レイスター』写本に『
モリノ・デッラ・スカーラ』の図
面がある。この階段がある水車小
屋には昔に水を流れた。
El Colombarone della Sforzesca
『スフォルツェスカ』の『コ
ロンバローネ』
ロンバルディアで『コロンバロー
ネ』は農業会社の原型だ。組織は
城の配置がある。正方形の中央の
中庭の周りに、側面で4つの建物が
Vigevano
VERSO
EXPO
2015
En Europa, las primeras noticias del cultivo
del arroz se refieren precisamente a este
territorio, a la localidad de Villanova
situada a pocos kilómetros de Vigevano.
Actualmente Vigevano se encuentra dentro
del triángulo del arroz: las provincias de
Pavía, Novara y Vercelli juntas, representan
la zona de mayor producción de arroz
europea. La riqueza de agua es lo que
permite este cultivo y, precisamente esta
abundancia de agua, favoreció las obras
experimentales de canalización estudiadas
ya en la época sforzesca por Leonardo da
Vinci, que prosiguieron durante siglos,
permitiendo el desarrollo agrícola de la
Lomellina. Los arrozales reflejan el cielo
cuando están llenos de agua (abril-mayo) y
se ponen dorados en la época de la
recolección (septiembre-octubre).
La gastronomía de Vigevano consta de
platos de la tradición lombarda y de
algunos productos De.C.O. – Denominación
Municipal de Origen - como el “Figadej” un
embutido a base de hígado de cerdo, la
galleta “Cent Franc” y la tarta “La
Viginuna”. También el “Dolce Riso del
Productos típicos
Moro” puede incluirse entre los productos
reseñables, un plato a base de arroz que
sigue una antigua receta de la época y,
además, las galletas “Bramantini”,
dedicadas a la Torre del Bramante, símbolo
de la ciudad.
Los numerosos restaurantes y tascas del
centro y de los alrededores ofrecen los
platos típicos con menús estudiados para
exaltar las riquezas gastronómicas del
territorio.
El arroz
名物
米
ヨロッパで最初の米の産出の資料
はこの領土のヴィジェヴァノの返
にある『ヴィッラノヴァ』地区に
言及する。本日、ヴィジェヴァノ
は米の三角の中にある。パヴィア
とノヴァラとヴェルチェッリの県
はヨロッパで米を産出する一番大
切な地域だ。水の豊富はこの産出
と実験な運河工事を支持した。ス
フォルツァの時代にレオナルド・
ダ・ヴィンチは運河工事をもう勉
強した。次の世紀にたくさんの運
河は建立されて、そんなことはロ
メッリナ地方の農業発展を助け
た。水田は水浸しの時に(4月-)5
月))空を映して、収穫の時に(9
月-)10月))金色になる。
ヴィジェヴァノの美食法はロンバ
ルディアの伝統の料理と『De.C.O』
(原産地市呼称))の名物で成り立た
れている。例えば『フィガデイ』
と言う豚の肝臓のサラミと『チェ
ント・フランク』と言うビスケッ
トと『ラ・ヴィジヌナ』と言うケ
ーキがある。貴重な名物の中でス
フォルツァの時代の作り方で作れ
た『モロ』の米入りケーキと町の
象徴ブラマンテの塔に献納された
『ブラマンティーニ』ビスケット
もある。
町の中心と田舎にある大勢のレス
トランと大衆食堂には特色のある
料理を試食できる。メニューは領
土の料理法の名物を祝賀するため
に作れている。
Vigevano
VERSO
EXPO
2015
Lomellina es un territorio agrícola, tierra
que está entre tres ríos: el Ticino, el
Sesia y el Po. Rodeada por numerosos
burgos con innumerables “cascine”
(construcciones rurales a modo de casa
de labor) que indican cómo hubo un
tiempo en el que estaban llenas de
trabajo y trabajadores. Los itinerarios
de la Lomellina son interesantes para
los amantes de los castillos que, desde
Sartirana a Cozzo, pasando por
Scaldasole y Valeggio, son testimonio
de lo que fue la organización feudal
del territorio. Un itinerario de visita
de la arquitectura sagrada ofrece
ilustres ejemplos del pasado como son
el complejo de Lomello, la abadía de
San Pietro in Breme, la vetusta abadía
de Sant’Albino y la basílica de San
Lorenzo, en Mortara. La Lomellina es
tierra de cultivo del arroz y algunas
casas de labor con producción activa
venden directamente el producto.
Lomellina
LOMELLO: BATTISTERO DI SAN GIOVANNI AD FONTES
E BASILICA DI SANTA MARIA MAGGIORE
CASTELLO DI VALEGGIO
ロメッリナ
ロメッリナは農業地域で、ティチ
ノとセシアとポー3つの川の真ん中
にある。色々な古い町は地方でま
き散らして、大勢の農家は田舎で
目印を付けて昔に生業と労働者が
CASTELLO DI LOMELLO
CASTELLO DI SARTIRANA
多かったことを思い出させる。ロ
メッリナの道順は城に興味がある
人の関心をひく。その道順はサル
ティラーナ市からコッツォ市ま
で、スカルダソーレ市からヴァレ
ッジオ市まで、領土の昔の封土の
機構を証明する。聖堂建築の訪問
の道順には過去の大切な証明があ
る。例えばロメッロ市の組織と『
聖ピエトロ・イン・ブレメ』修道
院と『聖アルビーノ』古代の修道
院とモルタラ市にある『聖ロレン
ツォ』聖堂。ロメッリナは米を産
出する地域でいくつかの農家は米
の直売買をする。
Vigevano
VERSO
EXPO
2015
La visita a la ciudad de Vigevano y a su
territorio se puede realizar en un día. Los
itinerarios se pueden confeccionar según los
propios deseos con la ayuda de las
empresas de los Servicios Turísticos.
Naturalmente, la parte más importante es el
casco antiguo, la Plaza Ducal, el Castillo, la
Catedral y otros monumentos también
situados en el centro de la ciudad. En el
castillo, además de todas las zonas abiertas
del monumento, se pueden visitar también los
Museos o bien, subir a la Torre del Bramante
Un día en Vigevano
ヴィジェヴァノの一日
ヴィジェヴァノ市とヴィジェヴァ
ノの領土は一日でも訪問できる。
観光案内所の助けをかりて好きな
よううに旅程を決められる。明白
に一番大切な記念碑は歴史のある
中心や公爵広場や城や大聖堂など
だ。城で開いた部分と博物館を訪
問できてあるいはブラマンテの塔
に昇ることができる。塔に昇ると
領土の全景が見られる。近辺でベ
アトリチェ・デステにルドヴィ
コ・イル・モロが贈りた『モラ・
para tener una visión que abarca una buena
parte del territorio. En los alrededores, se
aconseja visitar el Ecomuseo de Mora Bassa,
que fue un regalo de Ludovico el Moro a
Beatrice D’Este y que actualmente alberga la
exposición de máquinas de Leonardo da
Vinci. Para los amantes de la naturaleza, se
puede reservar una bajada en lancha por el
río Ticino. El río está rodeado de bosques y
sus innumerables desviaciones son un lugar
excelente para observar los pájaros. Para
descubrir los bosques del Parque del Ticino
hay que ir al Punto Parco – Punto Parque
situado en la frazione Sforzesca (lugar de
interés histórico-monumental de la época de
Ludovico el Moro.) En el Punto Parco se
pueden alquilar bicicletas para ir al Parque
del Ticino. Los periodos aconsejados son los
meses de primavera y otoño. Las
posibilidades para confeccionarse un
itinerario son realmente muchas por lo que se
aconseja ponerse en contacto con las
agencias de servicios turísticos que existen en
el territorio de Vigevano.
バッサ』の生態学博物館の訪問す
るように勧める。本日はこの博物
館にレオナルド・ダ・ヴィンチの
機械の展覧会がある。自然が好き
な人はゴムボートでティチノ川を
下ることが予約できる。川は森に
取り巻けられて川の色々な逸脱は
バードウォッチングの正しい場所
だ。ティチノの公園の森を発見す
るために『スフォルツェシカ』村に
ある公園の案内所のところへ聞いて
ください。この村はルドヴィコ・イ
ル・モロの時代から歴史と記念碑で
大事な所だ。公園の案内所で自転車
を賃借できてティチノの公園に進め
る。公園を訪問することは勧められ
る季節は春と秋だ。道順を決める可
能は多いのでヴィジェヴァノの観光
案内所のところへ聞いてください。
Vigevano
VERSO
EXPO
2015
Vigevano se encuentra en una posición
estratégica, casi a la misma distancia de
Milán (35 km), Novara (27 km) y Pavía (37
km).
Desde Milán en coche:
se recorre la Tangenziale Ovest, que es la
circunvalación, y se toma la SP ex SS 494
dirección Abbiategrasso; o bien se toma la
Autopista Milán-Génova, salida Gropello Cairoli.
Cómo llegar
a Vigevano
Desde Milán en tren:
se toma el tren en Milán en las estaciones de
Porta Genova (MM2) o Milano San Cristoforo
(MM2) dirección Mortara – Alessandria.
Desde el aeropuerto de Milán Linate:
en coche: seguir la dirección Bologna /
Tangenziale Ovest – Salir en VigevanoLorenteggio, dirección Vigevano.
Desde el aeropuerto de Milán Malpensa:
en coche: tomar la autovía SS336 dirección
Magenta; seguir luego las indicaciones para
Abbiategrasso y Vigevano. Cruzar Robecco sul
Naviglio y luego Abbiategrasso para seguir
hacia Vigevano.
Desde los aeropuertos milaneses al centro de
Milán:
Los aeropuertos milaneses están conectados
(con tren o con autobús lanzadera) con el centro
de Milán. Desde allí es posible tomar la línea
M2 del metro hasta la Estación de tren de Porta
Genova.
ミラノから電車で
Mortara)-)Alessandriaの方に『Milano)
Porta)Genova』駅)(M2)地下鉄))から又は
『Milano)San)Cristoforo』駅)(M2)地下鉄))
から達できる。
ヴィジェヴァノを達
する
ヴィジェヴァノ市はミラノ(35キロ)とノヴ
ァラ(27キロ)とパヴィア(37キロ)からほと
んど等距離だ。.
ミラノから自動車で
西環状道路を通過して、Abbiategrassoの
方にSP)(前のSS))494)道路に入りなさい。
又はミラノ-)ジェノヴァ自動車道路に入て
『Gropello)Cairoli』の出口で出なさい。
ミラノ・リナテ空港から自動車で
ボローニャ)/)西環状道路の方に道を取っ
て、Vigevano)の方にVigevano)-)
Lorenteggioの出口で出なさい。
ミラノ・マルペンサ空港から自動車で
Magentaの方にSS336高速道路に入て
Abbiategrasso)と)Vigevanoの道路標識の方
に道を取りなさい。Robecco)sul)
Naviglio、)そして)Abbiategrasso)を渡っ
てVigevanoの方に続けりなさい。
ミラノの空港からミラノ市の中心まで
ミラノの空港から電車又はバスで中心まで
行ける。町の中心から『M2』地下鉄に乗っ
て『Porta)Genova』駅まで行ける。
Información para visitar Vigevano y la
Lomellina, alojamiento, comidas, compras de
productos típicos y calzado
Ufficio Iat - Via C. Battisti, 6 - tel 0381690269
www.iatprolocovigevano.it
iat@comune.vigevano.pv.it
Infopoint Castello Vigevano - Piazza Ducale, 20
tel.0381691636
infopointcastello@comune.vigevano.pv.it
Agencias para servicios turísiticos locales:
Vigevano Promotions - tel. +39 0381386046
info@vigevanopromotions.it
www.vigevanopromotions.it
Dedalo - tel. +39 0382539638
info@dedalopv.it - www.dedalopv.it
La città ideale - tel. +39 3939517846
www.lacittàideale.org
info@lacittaideale.org
Para visitas naturalísticas por Lomellina y
por el Parque del Ticino ponerse en contacto
con:
Centro Parco La Sforzesca
Via dei Ronchi, 5 - frazione Sforzesca
+ 39 3389737677 - info@studioemys.it
www.studioemys.it
Para navegar por el río
Asociación AQQUA
Via Edison, 4 - tel. + 39 3495560078
www.raftingsulticino.it
VIGEVANO AREA CAMPER equipada
Área de parada y/o servicios de pago
Via Segantini, entrada por Corso di Vittorio
información: tel +39 0381690269 o bien
0381691636
www.comune.vigevano.pv.it
Información turística
ツーリスト情報
ヴィジェヴァノ市とロメッリナ地方を訪問
する情報。外泊とレストランとショッピン
グと名物と靴について情報。
『IAT』)案内所の住所))Via)C.)Battisti)6))
電話番号)0381690269
www.iatprolocovigevano.it
iat@comune.vigevano.pv.it
ヴィジェヴァノの城の案内所の住所)Piazza)
Ducale,)20)))電話番号)0381691636
infopointcastello@comune.vigevano.pv.it
ツーリスト)サービス代理業
『Vigevano Promotions』電話番号)
0381386046
info@vigevanopromotions.it
www.vigevanopromotions.it)
『Dedalo』)電話番号))0382539638
info@dedalopv.it))www.dedalopv.it
『La cittàideale』))電話番号)3939517846
www.lacittàideale.org
info@lacittaideale.org
ロメッリナとティチノ公園の自然の訪問す
るために
『Centro Parco La Sforzesca』
住所)Via)dei)Ronchi,)5)))frazione)
Sforzesca
電話番号)3389737677))))
info@studioemys.it)))www.studioemys.it
)川を航行するために
『AQQUA』)協会
住所)Via)Edison,)4))電話番号))349)
5560078))www.raftingsulticino.it
ヴィジェヴァノにあるキャンパーのために
備えた場所
支払い駐車とサービスの場所だ。
住所)Via)Segantini,)Corso)di)Vittorio)
から入れる。
案内所の電話番号)0381690269又は)
0381691636
www.comune.vigevano.pv.it
Città di Vigevano
VERSO EXPO 2015
CITTÀ IDEALE
www.comune.vigevano.pv.it
www.vigevanoversoexpo2015.com
Descárgate la App turística
de la Ciudad de Vigevano
ヴィジェヴァノ市のツーリストAPPをダウンロー
ドしなさい。
Android
Apple
Proyecto Gráfico - グラフィックアート: Stand Up snc - www.studiostandup.it
Nuestro agradecimiento por las imágenes a - 絵の貢献の感謝:
U. Barcella, D. Bassanini, V. Cantone, Studio Fazzini, G. Gnemmi, J. Lattari,
V. Li Vigni, M. Russo, F. Sacchiero, C.Vassalli
Descargar