Città di Vigevano CITTÀ IDEALE VERSO EXPO 2015 Vigevano VERSO EXPO 2015 Visitar Vigevano siempre emociona. Vigevano tiene un núcleo antiguo, que está intacto desde el Renacimiento hasta hoy. El Duque de Milán, Ludovico Sforza, fue quien quiso construir la Plaza Ducal: participaron en el proyecto los arquitectos de la corte milanesa y se cree que entre ellos estaba Donato Bramante, sobre todo en el tema pictórico. Mientras que la Plaza Ducal es una espléndida joya del renacimiento lombardo, el castillo visconteo sforzesco que está a su lado es el fuerte que la protege y adorna. Vigevano tiene una tradición de producción manufacturera muy vinculada a la moda: aquí se inventó el tacón de aguja, cuya documentación puede encontrarse en el Museo del Calzado; aquí sigue fabricándose calzado de alta calidad. A pocos kilómetros fluye el río Ticino con sus aguas aún azules y unos bosques que en primavera se llenan de muguetes y de muchas otras plantas. Los amantes de las las ciudades artísticas, saben que Vigevano es una joya única por su imagen y su esplendor, pero hay que verla para apreciarla. “El 2 de febrero de 1494 describe 25 escalones de 2/3 “braccio” cada uno y ancho 8 “braccia””. (Leonardo da Vinci Manuscrito H, folio 65 v.) La estancia de Leonardo da Vinci en la zona de Vigevano está comprobada con la importante herencia cultural, cuyos orígenes se remontan a la época de los Sforza. Figura evocadora de la unión entre tecnología y arte, el Genio trabajó durante más de veinte años como ingeniero para el duque Ludovico Sforza, llamado El Moro. Las grandes obras son el Castello y la Plaza Ducal que, sin duda, evocan los diseños de la “Ciudad Ideal”, y también la denominada Sforzesca, con la red de canales, los molinos y Colombarone (antigua “cascina” con construcción con cuatro torres), primer modelo de casa de labor lombarda. Leonardo da Vinci y la visión de la “Ciudad Ideal” レオナルド・)ダ・)ヴィンチの 完璧な町の夢想 ヴィジェヴァノ市の訪問はいつも 感動だ。ヴィジェヴァノの古代中 心はルネッサンスから本日まで完 全に残る。ミラノ公ルドヴィコ・ スフォルツァは公爵広場を作らせ て、))ミラノ宮廷の建築家は設計 に参加した。ドナト・ブラマンテ も絵画設計に参加したと思う。 公爵広場はロンバルディアのルネ ッサンス大事で素敵な作品で、と なりのヴィスコンティ-スフォルツ ァ家城は広場を守って飾る砦だ。 ヴィジェヴァノはファッション製 作の伝統がある。この町にピンヒ ールは発明されて、靴博物館に文 書が読める。この町にはもう上質 の靴を生産する。側近くに純水が あるティチノ川は流れている。春 になると森にスズランや他の花も 多いだ。芸術の町に興味がある人 はヴィジェヴァノがすばらしいス タイルと光沢がある宝石のようだ 知っている。しかし、解するため に訪問しなければならない。 『1494年2月2日スフォルツェスカ に53.3センチの25段を画いて一つ の幅が640センチだった)。』)-)( レオナルド・)ダ・)ヴィンチ)-))H) 写本)-))65)v.)書) )レオナルド・)ダ・)ヴィンチはヴ ィジェヴァノ領に住んでいた事が 文化的遺産に証明される。文化的 遺産の源がスフォルツァの時代に 発見できる。美術と技術の結婚を 思い起こす人で、天才は20年間以 上)『イル・モロ』と呼ばれた)ル ドヴィコ・スフォルツァ公に技師 長として仕えた。城と公爵広場は 証拠で、『完璧な町』の図面を思 い起す。証拠の中で水路の網と水 車小屋がある『スフォルツェス カ』もあって、そしてロンバルデ ィアの農家の最初型『コロンバロ ネ』もある。 Vigevano VERSO EXPO 2015 Construida entre 1492 y 1494 por voluntad de Ludovico el Moro, representa uno de los primeros modelos de plaza renacentista y está entre los mejores ejemplos de arquitectura lombarda del siglo XV. Entre los arquitectos que trabajaban en la corte participó con toda seguridad Donato Bramante. La Plaza nació para dar lustre a una ciudad que era una sede privilegiada del Ducado. Núcleo vital de la ciudad, rodeada de soportales y arcadas sostenidas por columnas con capiteles, todos diferentes entre sí, y decorada por una curiosa serie de medallones sforzescos donde se representan hazañas nobles y personajes de la dinastía de los Sforza y de la antigüedad. La actual forma arquitectónica se debe al Obispo Arquitecto Juan Caramuel ト・ブラマンテの介入は確実だ。 広場は町に栄誉を与えるために建 って、町は公国の中心だったの だ。広場は町の心で色々なスタイ ルがある柱頭の円柱に支えられる アーケードと拱廊に取り囲まれ る。その上、紋章の形象とスフォ ルツァの王朝と歴史の有名人を表 現するスフォルツァの大型のメダ ルに装飾される。1680年に大聖堂 のバロック様式の正面を建立させ た建築家司教フアン・カラムエ ル・イ・ロブコヴィツのおかげで 現在の建築の型を取った。 Plaza Ducal 公爵広場 1492-1494年にルドヴィコ・イル・ モロの意志で建って、レネッサン スの広場の最初の型だ。15世紀の ロンバルディアの建築最大手本 だ。ミラノの領主の居城で仕えて 広場を作った建築家の中でドナ y Lobkowitz que, en 1680, edificó la fachada barroca de la catedral. Vigevano VERSO EXPO 2015 La actual construcción del Duomo, la catedral, dedicada a San Ambrosio, Obispo de Milán, fue empezada por el Duque Francesco II Sforza en 1532, con proyecto de Antonio da Lonate y concluyó en 1606. La fachada barroca – ideada por el Obispo Juan Caramuel y Lobkowitz – se superpuso para solucionar la asimetría del edificio con la plaza adyacente. El interior conserva importantes obras de arte, entre ellas valiosas pinturas de Cesare Magni y Bernardino Ferrari. Adyacente a la Catedral de San Ambrosio se encuentra el Museo del Tesoro del Duomo que conserva, además de preciosos corales y códices miniados de G.G. Decio, un valiosísimo relicario de plata cincelado en oro de escuela lombarda, tapices flamencos y un manto del siglo XVI utilizado en Monza para la coronación de Napoleón Bonaparte. Catedral de San Ambrosio 聖アンブロシウスの大聖堂 ミラノの司教聖アンブロシウスの ために大聖堂の建立はフランチェ スコⅡスフォルツァのおかげでア ントニオ・ダ・ロナテの図面で 1532年に始めて1606年に終った。 フアン・カラムエル・イ・ロブコ ヴィツ司教に設計されたバロック 様式の正面は建物と広場の不均斉 を補償するために並置された。内 部にある著しい芸術作品の中でチ ェサレ・マグニとベルナルディ ノ・フェッラーリの絵もある。 聖アンブロシウス大聖堂の近くに 『大聖堂の宝物』博物館がある。 ここにG.G.デチョの交唱聖歌集と 彩色写本も、ロンバルディア学派 の金で彫刻された銀の貴重な聖骨 箱も、フランドルのつづれ織りの 布も、モンツァでナポレオン一世 の戴冠式のために使った16世紀の 祭壇掛け布も保管される。 Vigevano VERSO EXPO 2015 Se tienen noticias de un “castrum” en Vigevano ya en la época lombarda. A partir de 1345, el lugar fortificado comienza su transformación en el Palacio Ducal: fue sobre todo Ludovico el Moro, con la contribución de Donato Bramante, el que le dio el aspecto de un palacio renacentista. Gracias a las obras de artistas y artesanos lombardos, los amplios salones se llenaron de frescos y se decoraron magníficamente para acoger a la corte ducal y, también, a personajes ilustres y a soberanos. Aún son visibles algunos frescos de la segunda mitad del siglo XV. El Palacio Ducal tiene 5 pisos, dos de los cuales se han restaurado recientemente junto con la parte, encajada bajo la Strada Coperta (Calle Cubierta), que antiguamente era una prisión. Palacio Ducal o Maschio Los frescos del Castillo El Renacimiento fue un periodo histórico dominado por el color. Artistas de distintas calidades se prodigaban en las cortes de los duques y también en Vigevano numerosos artistas desempeñaron un espectacular trabajo para sorprender a los invitados del Duque. Todas las habitaciones del castillo tenían frescos así como los muros del patio y, naturalmente, también la Plaza y algunas calles limítrofes. De todo este esplendor queda algo original dentro de la torre principal y en las paredes de las escuderías. あって、2つの階は最近修復され た。『ストラダ・コペルタ』(覆 いのある道)の下にくさびのよう に押し込んだ部分も最近修復され て、この部分は昔に牢屋だった。 『デゥカレ』(公爵の))又は『マスキョ』宮殿 城のフレスコ画 ロンバルド時代からヴィジェヴァ ノの『castrum』(軍隊のキャンプ) の資料がある。 1345年から要塞の場所は『デゥカ レ』宮殿になった。ルドヴィコ・ イル・モロはドナト・ブラマンテ の手伝いでルネッサンスの宮殿の ルネッサンスは色から支配された 時代だった。公宮廷で公能力が違 う芸術家は尽力した。ヴィジェヴ ァノにも公爵の客をびっくりさせ るために芸術家はすばらしい作品 をした。城の内部屋も、中庭の壁 も、広場も、近隣の道路もフレス 外観を与えた。ロンバルディアの 芸術家と職人のおかげで公宮廷と 著名な人と国王を迎えるために大 広間は完壁にフレスコ画で描かれ て家具を備えられた。 15世紀のフレスコ画をもう見られ る。『デゥカレ』宮殿は5つの階が コ画で描かれた。この華美は本日 『マスキョ』宮殿の内部と馬屋の 壁だけで残る。 横におそらくルドヴィコ・イル・ モロの部屋に見付けたフリーズの 部分ガ見られる。 Vigevano VERSO EXPO 2015 Representa el símbolo de Vigevano. Se empezó en 1198 y se fue edificando en varias etapas. Se sobreelevó por voluntad de Ludovico el Moro y su mujer Beatrice d’Este en 1492 – 1494 convirtiéndose en la entrada de honor del castillo. El peculiar perfil fue modelo en el siglo XIX para la reconstrucción de la torre de Filerete en el Castillo Sforzesco de Milán: con cuerpos escalonados, ofrece desde sus almenas un panorama completo de la plaza, del Castillo y de toda la ciudad. El remate de bronce se añadió en el periodo barroco, sustituyendo a la aguja cónica original. La Torre puede visitarse hasta la primera zona de almenas desde donde se admira un panorama que abarca hasta los Alpes. Halconera Elegante galería aérea desde la que en la época de los Señores de Milán se practicaba el arte de la halconería. Restaurada recientemente, se le atribuye a Donato Bramante: presenta arcadas semicirculares sostenidas por unas estilizadas columnas de granito con capiteles similares a los de las escuderías ducales. En las arcadas se han recuperado frescos con motivos decorativos de la época renacentista. Torre del Bramante ブラマンテの 塔 ヴィジェヴァノの象徴だ。1198年 から何度も建立された。1492-1494 年にルドヴィコ・イル・モロと彼 の妻ベアトリチェ・デステの意志 で建て増された。そうすると城の 名誉玄関になった。塔の特殊な型 は19世紀にミラノの『スフォルツ ェスコ』城の『フィレレテ』塔の 再建の原型になった。階段的で、 狭間から広場と城と全市の全景が 見られる。バロック時代に円錐形 の尖塔を替えるために青銅の球は 付け加えられた。 塔は一番目の狭間まで訪問でき て、ここからアルプス山までの全 景が見られる。 鷹匠室 上品な空中長い開廊で、ここにミ ラノの主人の時代に貴族は鷹狩を した。最近修復されてドナト・ブ ラマンテは作者と考える。公爵馬 屋のような柱頭があるほっそりし た花崗岩の円柱で支える半円状の アーチがある。アーチにルネッサ ンスの装飾があるフレスコ画は取 り返された。 Vigevano VERSO EXPO 2015 Realizada alrededor de 1490 por Donato Bramante, por encargo de Ludovico el Moro. Situada al lado del Palacio Ducal, originariamente daba a un jardín colgante, llamado “Jardín de la Duquesa”, bajo el que se encontraban las bodegas del Castillo. La galería presenta los caracteres típicos de los edificios del Bramante: el perfil de siete arcadas semicirculares de mármol blanco que apoyan en columnas, con elegantes capiteles de piedra oscura y motivos floreales. Era la residencia reservada para Beatrice d’Este y sus damas. Tres largas escuderías delimitan el área del Castillo de la ciudad. Escuderías importantes, una de ellas – mandada construir por Ludovico el Moro – recuerda los diseños de Leonardo da Escuderías Vinci para su “polita stalla” descrita en el Ms. B de Paris y en el Códice Atlántico. Una de las escuderías es la sede permanente del Museo Arqueológico Nacional de la Lomellina, mientras que las otras dos albergan exposiciones temporales. Galería de las Damas 貴婦人の開廊 1490年ごろルドヴィコ・イル・モ ロはドナト・ブラマンテに開廊を 建てることを任せた。『デゥカ レ』宮殿の隣にあって最初はテラ スに設けた庭園に面していた。こ の庭園は『公爵夫人の庭園』と呼 ばれて、下に城の貯蔵室があっ た。開廊はブラマンテの典型的な 建物だ。輪郭は白い大理石の7つ半 円状の拱廊を持って、拱廊は花飾 りがあって黒っぽい石材の優雅な 柱頭がある円柱に立つ。この開廊 はベアトリチェ・デステと貴婦人 のための居住だった。 馬屋 3つの長い馬屋は町から城の建坪を 限定する。大事な馬屋で、1つのは ルドヴィコ・イル・モロから建立 されて、レオナルド・ダ・ヴィン チの『ポリータ・スタッラ』の図 面を彷彿させる。これはレオナル ド・ダ・ヴィンチのパリーの『Ms) B』写本と図表集写本に見付け る。1つの馬屋は『ロメッリナ』地 方の国立考古学博物館の不変の住 居で、他の馬屋は一時的な展覧会 の住居だ。 Vigevano VERSO EXPO 2015 La “Strada coperta – (Calle cubierta)” representa un producto único en toda la arquitectura de castillos europea. La mandó construir a partir de 1347 Luchino Visconti. Su realización como puente fortificado respondía a un fin bien preciso: proteger el paso de los Señores de Milán y unir con un pasaje seguro el Castillo con la Rocca Vecchia. El tramo elevado de la Calle permitió obtener espacios a la altura de la ciudad que se llaman “Subterráneos”. Desde este nivel se pueden admirar parte de las imponentes obras de fundación del Palacio Ducal. Majestuoso edificio con una bellísima estructura de armazones de madera, se realizó en 1837 sobre el área de la Rocca Vecchia destruida. Nacido como un picadero cubierto, se reestructuró posteriormente: ocupa una superficie de unos 1.500 metros cuadrados utilizados para eventos, exposiciones, convenciones y varias iniciativas. El espacio incluye también un jardín que comunica con la Strada Coperta y los Subterráneos del Castillo. Caballeriza Calle cubierta y Subterráneos 『ストラダ・コペルタ』と 『ソッテッラネエ』 ヨロッパの城の建築の中で『スト ラダ・コペルタ』(覆いのある道)) は異例の手芸品だ。1347年にルキ ノ・ヴィスコンティは建立させ た。)築城の橋の建型は正確な目的 があった。それはミラノの主人の 通過を守って、安全な通路で城と 古城塞を結合することだった。 道の小高い部分から『ソッテッラ ネエ』(地下道)と呼ばれている面 積は作り出された。)ここから『デ ゥカーレ』宮殿の壮大な基礎工事 を感嘆できる。 『カヴァッレリッツァ』 木の桁組みの素敵な骨組みがある 荘厳な建物で、破壊された古城塞 の場所に1837年に建立された。)始 めに覆いのある馬場だったが次に 修復された。1500平方メートル以 上の表面があって、事件や展覧会 やコンヴェンシオンなどのために 使われる。)城の『ストラダ・コペ ルタ』と『ソッテッラネエ』と通 じている庭園もある。 Vigevano VERSO EXPO 2015 Sobre la escudería de Ludovico el Moro se ha situado el Pinacoteca Civica “Casimiro Ottone” que reúne las mayores obras de artistas de la Lomellina. Formada por 10 salas simétricas, alberga también Pinacoteca fragmentos de frescos originales de la Plaza Ducal del siglo XV-XVI y una preciosa obra que se remonta a 1515 del Maestro lombardo Bernardino Ferrari. Además de obras de autores del territorio, en algunas salas están expuestas también importantes obras de Francesco Valaperta, Pompeo Mariani y Antonio Fontanesi. Vigevano es conocida en todo el mundo por su industria de fabricación de calzado, una antigua tradición ya regulada en un Estatuto municipal que se remonta a 1392 . Actualmente esta tradición del “savoir faire” se encuentra en el Museo del Calzado ‘’Pietro Bertolini” de Vigevano, único museo público en Italia dedicado a la historia y a la evolución del calzado, a su dimensión cultural. Situado en la sugerente sede del s. XV del Castello Sforzesco, el museo nació para expresar, a través de la narración del producto, tanto la historia y economía de Vigevano como la evolución internacional del zapato como objeto valioso de diseño y moda. Propone cuatro secciones temáticas: histórica, étnica, moderna y curiosidades. “La stanza della Duchessa – La habitación de la Duquesa” es el espacio multimedia dedicado a Beatrice d’Este que acoge al visitante. Museo del Calzado 靴博物館 絵画館 ルドヴィコ・イル・モロの馬屋の 上に『カシミロ・オットーネ』市 絵画館の居住があって、ロメッリ ナ地方の芸術家の一番大切な作品 を泊める。鏡に映った10部屋で成 り立って、公爵広場の15-16世紀の フレスコ画の部分も1515年のロンバ ルディアの師『ベルナルディノ・フ ェッラリ』の貴重な作品も泊める。 地方の芸術家の作品のほかに、フラ ンチェスコ・ヴァラペルタとポンペ オ・マリアニとアントニオ・フォン タネシの作品も展示される。 世界中ヴィジェヴァノの靴産の伝 統は知られる。)この伝統は古来 で、1392年の市憲章に証拠があ る。本日『ピエトロ・ベルトリー ニ』靴博物館はこの生産の伝統の 文化の側面で、靴の歴史と発展に 献納されたイタリアの唯一の公共 の博物館だ。心に迫る15世紀のス フォルツァ城の居住にある。靴は デザインとファッシオンの物で、 博物館は生産の描写でヴィジェヴ ァノの歴史と経済と靴の国際発展 を表現する。歴史と民族的と現代 と好奇心4つの主題の部分がある。 訪問者を迎えるために『公爵夫人 の部屋』があって、ベアトリチ ェ・デステに献納されたマルチメ ディアの場所だ。 Vigevano VERSO EXPO 2015 Museo del Empresariado El Museo narra el desarrollo económico del territorio de Vigevano, con referencias a los sectores textiles, del calzado y de la mecánica. Muestra documentos, carteles y maquinaria que relatan la evolución tecnológica y empresarial a lo largo de los años. 事業活動博物 館 博物館はヴィジェヴァノの領土の経 済の発展を展示して、繊維工業と靴 工場主と機械工学の歴史がある。事 業活動と工業技術の発展の歴史を語 る資料と貼り紙と機械を展示する。 Museo Arqueológico El Museo Arqueológico Nacional alberga los hallazgos procedentes de excavaciones en la zona de la Lomellina. En la primera sala están expuestos los ajuares funerarios de época La Tène tardía y romana (de especial importancia los objetos de cristal), en la segunda, los hallazgos de la época de la antigüedad tardía y la Edad Media, en la tercera los materiales procedentes del territorio de Vigevano, de la prehistoria hasta la edad romana. Se añade un espacio destinado a muestras y exposiciones por rotación. 国立考古学博物館はロメッリナ地方 の発掘から来た発見物を泊める。一 番目の部屋に『ラ・テネ』時代)(鉄 器時代))とローマ時代の葬式の道具 は展示されて、著しいガラスの器具 がある。二番目の部屋に古代末期と 中世初期の発見物が展示されて、三 番目の部屋に先史時代からローマ時 代までのヴィジェヴァノの領土から 来た材料は展示される。展覧会の輪 番のための場所もある。 考古学博物館 El primer documento del que se encuentran alusiones a la Iglesia de San Dionisio se remonta a 1323: originalmente colocada en las inmediaciones de la Torre principal del Castillo, se presentó como un oratorio público para uso de la Confraternidad de la Misericordia. Dentro de la iglesia se pueden admirar dos valiosas obras: un grupo lígneo policromo constituido por ocho estatuas que representan la colocación en el sepulcro – obra de taller lombardo o piamontés del siglo XV – y un lienzo del Cerano que representa el Martirio de San Dionisio. Desde 2011 la iglesia de San Dionisio se ha convertido en Auditorio de la Fundación de Piacenza y Vigevano. Iglesia de San Dionisio 聖ディオニジの 教会 聖ディオニジの教会の最初の合図 は1323年の文書にある。最初は城 のやぐらの近くにあって『ミセリ コルディア』信者会の公祈祷所だ った。教会の中に2つの著しい作品 が見られる。一つは15世紀のロン バルディア地方かピエモンテ地方 の工房の作品で、墓に降架を表示 する8つの像の木の多色群像だ。他 のは聖ディオニジの殉教を表示す るチェラーノの画布だ。2011年か ら教会はヴィジェヴァノとピアチ ェンツァの協会の公会堂になっ た。 Vigevano VERSO EXPO 2015 Leonardo da Vinci, durante su estancia en el Ducado de Milán, tuvo ocasión de proyectar trabajos de saneamiento de gran parte del territorio de Vigevano describiendo y estudiando los diferentes molinos que ya existían en la época. Entre los recuperados, está el molino de Mora Bassa donado, en 1494, por Ludovico el Moro a su esposa Beatrice d’Este como regalo de bodas. Dotado de dos grandes ruedas hidráulicas, ahora es sede permanente de la muestra de las máquinas de Leonardo, que incluye modelos de madera que aún funcionan. En el molino tiene también su sede el Ecomuseo de la Roggia Mora. Los molinos 水車小屋 ミラノ公国滞在中レオナルド・ ダ・ヴィンチはヴィジェヴァノの 領土の大部分良の工事が企画でき た。領土にあった水車小屋を勉強 して描いた。再利用された水車小 屋の中で1494年にベアトリチェ・ デステのためにルドヴィコ・イ Vigevano está en el territorio del Parque del Ticino, reserva fluvial que desde 2002 forma parte de la red internacional de la Biosfera M.A.B. - Man and Biosphere reconocidas por la UNESCO entre las más importantes reservas naturales del mundo. Los bosques incluidos en el territorio de Vigevano están entre los más importantes por su biodiversidad. El río Ticino es navegable con barcas y canoas: además, los senderos que entran en el Parque unen Vigevano con Pavía mediante un recorrido naturalístico de grandísimo valor. Parque del Ticino www.vieverditicino.it www.parcoticino.it ティチノ州の公園 ル・モロが贈りた結婚の贈り物『 モラ・バッサ』水車小屋もある。 2台の水力の車輪があって、今はレ オナルド・ダ・ヴィンチの機械の 展覧会の不変の住居だ。この展覧 会には働いている木の原型もあ る。水車小屋に『ロッジア・モ ラ』生態学博物館もある。 ヴィジェヴァノはティチノ州の公 園の領土にある。この川の占有は 2002年からUNESCOが識別された 『M.A.B.)-)Man)And)Biosphere』 生物圏の一部分で、世界の大切な 自然な占有だ。ヴィジェヴァノの 領土の森の生物相違はとても大切 なものだ。 ティチノ川は船とカヌーで航行で きる。さらに、公園に入る小道は 著しい自然主義的な通過でヴィジ ェヴァノとパヴィアを結合する。 Vigevano VERSO EXPO 2015 El Colombarone es, por excelencia, el modelo de empresa agrícola en el área lombarda. El complejo presenta la disposición típica de los castillos, con cuatro cuerpos de fábrica a lo largo de los lados y cuatro edificios en las esquinas llamados de hecho “colombaroni”, alrededor de un patio central de forma casi cuadrada. Construido a partir de 1486, se convirtió en el ejemplo de organización agrícola del territorio de la llanura padana. Se encuentra en la fracción Sforzesca de Vigevano cerca del Parque del Ticino, localidad en la que también se alojó Leonardo da Vinci, colaborando para mejorar el territorio con proyectos hidráulicos que permitieran una mejor irrigación de los campos. En el Códice Leicester existen algunos diseños que representan el “molino della Scala”, una estructura de escalones por donde circulaba el agua, aún presente en nuestros días. あって、四角に『コロンバロー ニ』と呼ばれている4つの宮殿が ある。 建造は1486年に始まって、ポー川 の平原の領土の農業制度の原型に なった。『コロンバローネ』はテ ィチノ州の公園の近くにあってヴ ィジェヴァノの『スフォルツェス カ』村落にある。ここにレオナル ド・ダ・ヴィンチも滞在して、畑 のもっと適当な灌漑をするために 水力学の企画で領土の改良に寄与 した。)))『レイスター』写本に『 モリノ・デッラ・スカーラ』の図 面がある。この階段がある水車小 屋には昔に水を流れた。 El Colombarone della Sforzesca 『スフォルツェスカ』の『コ ロンバローネ』 ロンバルディアで『コロンバロー ネ』は農業会社の原型だ。組織は 城の配置がある。正方形の中央の 中庭の周りに、側面で4つの建物が Vigevano VERSO EXPO 2015 En Europa, las primeras noticias del cultivo del arroz se refieren precisamente a este territorio, a la localidad de Villanova situada a pocos kilómetros de Vigevano. Actualmente Vigevano se encuentra dentro del triángulo del arroz: las provincias de Pavía, Novara y Vercelli juntas, representan la zona de mayor producción de arroz europea. La riqueza de agua es lo que permite este cultivo y, precisamente esta abundancia de agua, favoreció las obras experimentales de canalización estudiadas ya en la época sforzesca por Leonardo da Vinci, que prosiguieron durante siglos, permitiendo el desarrollo agrícola de la Lomellina. Los arrozales reflejan el cielo cuando están llenos de agua (abril-mayo) y se ponen dorados en la época de la recolección (septiembre-octubre). La gastronomía de Vigevano consta de platos de la tradición lombarda y de algunos productos De.C.O. – Denominación Municipal de Origen - como el “Figadej” un embutido a base de hígado de cerdo, la galleta “Cent Franc” y la tarta “La Viginuna”. También el “Dolce Riso del Productos típicos Moro” puede incluirse entre los productos reseñables, un plato a base de arroz que sigue una antigua receta de la época y, además, las galletas “Bramantini”, dedicadas a la Torre del Bramante, símbolo de la ciudad. Los numerosos restaurantes y tascas del centro y de los alrededores ofrecen los platos típicos con menús estudiados para exaltar las riquezas gastronómicas del territorio. El arroz 名物 米 ヨロッパで最初の米の産出の資料 はこの領土のヴィジェヴァノの返 にある『ヴィッラノヴァ』地区に 言及する。本日、ヴィジェヴァノ は米の三角の中にある。パヴィア とノヴァラとヴェルチェッリの県 はヨロッパで米を産出する一番大 切な地域だ。水の豊富はこの産出 と実験な運河工事を支持した。ス フォルツァの時代にレオナルド・ ダ・ヴィンチは運河工事をもう勉 強した。次の世紀にたくさんの運 河は建立されて、そんなことはロ メッリナ地方の農業発展を助け た。水田は水浸しの時に(4月-)5 月))空を映して、収穫の時に(9 月-)10月))金色になる。 ヴィジェヴァノの美食法はロンバ ルディアの伝統の料理と『De.C.O』 (原産地市呼称))の名物で成り立た れている。例えば『フィガデイ』 と言う豚の肝臓のサラミと『チェ ント・フランク』と言うビスケッ トと『ラ・ヴィジヌナ』と言うケ ーキがある。貴重な名物の中でス フォルツァの時代の作り方で作れ た『モロ』の米入りケーキと町の 象徴ブラマンテの塔に献納された 『ブラマンティーニ』ビスケット もある。 町の中心と田舎にある大勢のレス トランと大衆食堂には特色のある 料理を試食できる。メニューは領 土の料理法の名物を祝賀するため に作れている。 Vigevano VERSO EXPO 2015 Lomellina es un territorio agrícola, tierra que está entre tres ríos: el Ticino, el Sesia y el Po. Rodeada por numerosos burgos con innumerables “cascine” (construcciones rurales a modo de casa de labor) que indican cómo hubo un tiempo en el que estaban llenas de trabajo y trabajadores. Los itinerarios de la Lomellina son interesantes para los amantes de los castillos que, desde Sartirana a Cozzo, pasando por Scaldasole y Valeggio, son testimonio de lo que fue la organización feudal del territorio. Un itinerario de visita de la arquitectura sagrada ofrece ilustres ejemplos del pasado como son el complejo de Lomello, la abadía de San Pietro in Breme, la vetusta abadía de Sant’Albino y la basílica de San Lorenzo, en Mortara. La Lomellina es tierra de cultivo del arroz y algunas casas de labor con producción activa venden directamente el producto. Lomellina LOMELLO: BATTISTERO DI SAN GIOVANNI AD FONTES E BASILICA DI SANTA MARIA MAGGIORE CASTELLO DI VALEGGIO ロメッリナ ロメッリナは農業地域で、ティチ ノとセシアとポー3つの川の真ん中 にある。色々な古い町は地方でま き散らして、大勢の農家は田舎で 目印を付けて昔に生業と労働者が CASTELLO DI LOMELLO CASTELLO DI SARTIRANA 多かったことを思い出させる。ロ メッリナの道順は城に興味がある 人の関心をひく。その道順はサル ティラーナ市からコッツォ市ま で、スカルダソーレ市からヴァレ ッジオ市まで、領土の昔の封土の 機構を証明する。聖堂建築の訪問 の道順には過去の大切な証明があ る。例えばロメッロ市の組織と『 聖ピエトロ・イン・ブレメ』修道 院と『聖アルビーノ』古代の修道 院とモルタラ市にある『聖ロレン ツォ』聖堂。ロメッリナは米を産 出する地域でいくつかの農家は米 の直売買をする。 Vigevano VERSO EXPO 2015 La visita a la ciudad de Vigevano y a su territorio se puede realizar en un día. Los itinerarios se pueden confeccionar según los propios deseos con la ayuda de las empresas de los Servicios Turísticos. Naturalmente, la parte más importante es el casco antiguo, la Plaza Ducal, el Castillo, la Catedral y otros monumentos también situados en el centro de la ciudad. En el castillo, además de todas las zonas abiertas del monumento, se pueden visitar también los Museos o bien, subir a la Torre del Bramante Un día en Vigevano ヴィジェヴァノの一日 ヴィジェヴァノ市とヴィジェヴァ ノの領土は一日でも訪問できる。 観光案内所の助けをかりて好きな よううに旅程を決められる。明白 に一番大切な記念碑は歴史のある 中心や公爵広場や城や大聖堂など だ。城で開いた部分と博物館を訪 問できてあるいはブラマンテの塔 に昇ることができる。塔に昇ると 領土の全景が見られる。近辺でベ アトリチェ・デステにルドヴィ コ・イル・モロが贈りた『モラ・ para tener una visión que abarca una buena parte del territorio. En los alrededores, se aconseja visitar el Ecomuseo de Mora Bassa, que fue un regalo de Ludovico el Moro a Beatrice D’Este y que actualmente alberga la exposición de máquinas de Leonardo da Vinci. Para los amantes de la naturaleza, se puede reservar una bajada en lancha por el río Ticino. El río está rodeado de bosques y sus innumerables desviaciones son un lugar excelente para observar los pájaros. Para descubrir los bosques del Parque del Ticino hay que ir al Punto Parco – Punto Parque situado en la frazione Sforzesca (lugar de interés histórico-monumental de la época de Ludovico el Moro.) En el Punto Parco se pueden alquilar bicicletas para ir al Parque del Ticino. Los periodos aconsejados son los meses de primavera y otoño. Las posibilidades para confeccionarse un itinerario son realmente muchas por lo que se aconseja ponerse en contacto con las agencias de servicios turísticos que existen en el territorio de Vigevano. バッサ』の生態学博物館の訪問す るように勧める。本日はこの博物 館にレオナルド・ダ・ヴィンチの 機械の展覧会がある。自然が好き な人はゴムボートでティチノ川を 下ることが予約できる。川は森に 取り巻けられて川の色々な逸脱は バードウォッチングの正しい場所 だ。ティチノの公園の森を発見す るために『スフォルツェシカ』村に ある公園の案内所のところへ聞いて ください。この村はルドヴィコ・イ ル・モロの時代から歴史と記念碑で 大事な所だ。公園の案内所で自転車 を賃借できてティチノの公園に進め る。公園を訪問することは勧められ る季節は春と秋だ。道順を決める可 能は多いのでヴィジェヴァノの観光 案内所のところへ聞いてください。 Vigevano VERSO EXPO 2015 Vigevano se encuentra en una posición estratégica, casi a la misma distancia de Milán (35 km), Novara (27 km) y Pavía (37 km). Desde Milán en coche: se recorre la Tangenziale Ovest, que es la circunvalación, y se toma la SP ex SS 494 dirección Abbiategrasso; o bien se toma la Autopista Milán-Génova, salida Gropello Cairoli. Cómo llegar a Vigevano Desde Milán en tren: se toma el tren en Milán en las estaciones de Porta Genova (MM2) o Milano San Cristoforo (MM2) dirección Mortara – Alessandria. Desde el aeropuerto de Milán Linate: en coche: seguir la dirección Bologna / Tangenziale Ovest – Salir en VigevanoLorenteggio, dirección Vigevano. Desde el aeropuerto de Milán Malpensa: en coche: tomar la autovía SS336 dirección Magenta; seguir luego las indicaciones para Abbiategrasso y Vigevano. Cruzar Robecco sul Naviglio y luego Abbiategrasso para seguir hacia Vigevano. Desde los aeropuertos milaneses al centro de Milán: Los aeropuertos milaneses están conectados (con tren o con autobús lanzadera) con el centro de Milán. Desde allí es posible tomar la línea M2 del metro hasta la Estación de tren de Porta Genova. ミラノから電車で Mortara)-)Alessandriaの方に『Milano) Porta)Genova』駅)(M2)地下鉄))から又は 『Milano)San)Cristoforo』駅)(M2)地下鉄)) から達できる。 ヴィジェヴァノを達 する ヴィジェヴァノ市はミラノ(35キロ)とノヴ ァラ(27キロ)とパヴィア(37キロ)からほと んど等距離だ。. ミラノから自動車で 西環状道路を通過して、Abbiategrassoの 方にSP)(前のSS))494)道路に入りなさい。 又はミラノ-)ジェノヴァ自動車道路に入て 『Gropello)Cairoli』の出口で出なさい。 ミラノ・リナテ空港から自動車で ボローニャ)/)西環状道路の方に道を取っ て、Vigevano)の方にVigevano)-) Lorenteggioの出口で出なさい。 ミラノ・マルペンサ空港から自動車で Magentaの方にSS336高速道路に入て Abbiategrasso)と)Vigevanoの道路標識の方 に道を取りなさい。Robecco)sul) Naviglio、)そして)Abbiategrasso)を渡っ てVigevanoの方に続けりなさい。 ミラノの空港からミラノ市の中心まで ミラノの空港から電車又はバスで中心まで 行ける。町の中心から『M2』地下鉄に乗っ て『Porta)Genova』駅まで行ける。 Información para visitar Vigevano y la Lomellina, alojamiento, comidas, compras de productos típicos y calzado Ufficio Iat - Via C. Battisti, 6 - tel 0381690269 www.iatprolocovigevano.it iat@comune.vigevano.pv.it Infopoint Castello Vigevano - Piazza Ducale, 20 tel.0381691636 infopointcastello@comune.vigevano.pv.it Agencias para servicios turísiticos locales: Vigevano Promotions - tel. +39 0381386046 info@vigevanopromotions.it www.vigevanopromotions.it Dedalo - tel. +39 0382539638 info@dedalopv.it - www.dedalopv.it La città ideale - tel. +39 3939517846 www.lacittàideale.org info@lacittaideale.org Para visitas naturalísticas por Lomellina y por el Parque del Ticino ponerse en contacto con: Centro Parco La Sforzesca Via dei Ronchi, 5 - frazione Sforzesca + 39 3389737677 - info@studioemys.it www.studioemys.it Para navegar por el río Asociación AQQUA Via Edison, 4 - tel. + 39 3495560078 www.raftingsulticino.it VIGEVANO AREA CAMPER equipada Área de parada y/o servicios de pago Via Segantini, entrada por Corso di Vittorio información: tel +39 0381690269 o bien 0381691636 www.comune.vigevano.pv.it Información turística ツーリスト情報 ヴィジェヴァノ市とロメッリナ地方を訪問 する情報。外泊とレストランとショッピン グと名物と靴について情報。 『IAT』)案内所の住所))Via)C.)Battisti)6)) 電話番号)0381690269 www.iatprolocovigevano.it iat@comune.vigevano.pv.it ヴィジェヴァノの城の案内所の住所)Piazza) Ducale,)20)))電話番号)0381691636 infopointcastello@comune.vigevano.pv.it ツーリスト)サービス代理業 『Vigevano Promotions』電話番号) 0381386046 info@vigevanopromotions.it www.vigevanopromotions.it) 『Dedalo』)電話番号))0382539638 info@dedalopv.it))www.dedalopv.it 『La cittàideale』))電話番号)3939517846 www.lacittàideale.org info@lacittaideale.org ロメッリナとティチノ公園の自然の訪問す るために 『Centro Parco La Sforzesca』 住所)Via)dei)Ronchi,)5)))frazione) Sforzesca 電話番号)3389737677)))) info@studioemys.it)))www.studioemys.it )川を航行するために 『AQQUA』)協会 住所)Via)Edison,)4))電話番号))349) 5560078))www.raftingsulticino.it ヴィジェヴァノにあるキャンパーのために 備えた場所 支払い駐車とサービスの場所だ。 住所)Via)Segantini,)Corso)di)Vittorio) から入れる。 案内所の電話番号)0381690269又は) 0381691636 www.comune.vigevano.pv.it Città di Vigevano VERSO EXPO 2015 CITTÀ IDEALE www.comune.vigevano.pv.it www.vigevanoversoexpo2015.com Descárgate la App turística de la Ciudad de Vigevano ヴィジェヴァノ市のツーリストAPPをダウンロー ドしなさい。 Android Apple Proyecto Gráfico - グラフィックアート: Stand Up snc - www.studiostandup.it Nuestro agradecimiento por las imágenes a - 絵の貢献の感謝: U. Barcella, D. Bassanini, V. Cantone, Studio Fazzini, G. Gnemmi, J. Lattari, V. Li Vigni, M. Russo, F. Sacchiero, C.Vassalli