Transporte de gas natural licuado. Requisitos e inspección

Anuncio
Re
p
u
b
l
i
co
fEc
u
a
d
o
r
≠ EDI
CTOFGOVERNMENT±
I
no
r
d
e
rt
op
r
o
mo
t
ep
u
b
l
i
ce
d
u
c
a
t
i
o
na
n
dp
u
b
l
i
cs
a
f
e
t
y
,e
q
u
a
lj
u
s
t
i
c
ef
o
ra
l
l
,
ab
e
t
t
e
ri
n
f
o
r
me
dc
i
t
i
z
e
n
r
y
,t
h
er
u
l
eo
fl
a
w,wo
r
l
dt
r
a
d
ea
n
dwo
r
l
dp
e
a
c
e
,
t
h
i
sl
e
g
a
ld
o
c
u
me
n
ti
sh
e
r
e
b
yma
d
ea
v
a
i
l
a
b
l
eo
nan
o
n
c
o
mme
r
c
i
a
lb
a
s
i
s
,a
si
t
i
st
h
er
i
g
h
to
fa
l
lh
u
ma
n
st
ok
n
o
wa
n
ds
p
e
a
kt
h
el
a
wst
h
a
tg
o
v
e
r
nt
h
e
m.
NTE INEN 2590 (2011) (Spanish): Transporte
de gas natural licuado. Requisitos e
inspección

INSTITUTO ECUATORIANO DE NORMALIZACIÓN

Quito - Ecuador




NORMA TÉCNICA ECUATORIANA
NTE INEN 2590:2011















      






TRANSPORT OF LIQUEFIED NATURAL GAS. REQUIREMENTS AND INSPECTION.


First Edition











DESCRIPTORES: Petróleo y tecnologías afines, equipo de manipulación de gas natural licuado, transporte terrestre y marítimo,
requisitos
MC 07.03-405
CDU: 621.642
CIIU: 4102
ICS: 75.200

CDU: 621.642
ICS: 75.200

 Norma Técnica
Ecuatoriana
Voluntaria
CIIU: 4102
MC 07.03-405

TRANSPORTE DE GAS NATURAL LICUADO.
REQUISITOS.
NTE INEN
2590:2011
2011-09
Instituto Ecuatoriano de Normalización, INEN – Casilla 17-01-3999 – Baquerizo Moreno E8-29 y Almagro – Quito-Ecuador – Prohibida la reproducción
1. OBJETO
1.1 Esta norma establece los requisitos que se deben cumplir para que el despacho, transporte y
entrega del Gas Natural Licuado (GNL) sean operaciones seguras.
2. ALCANCE
2.1 Esta norma se aplica al transporte de gas natural licuado por vía terrestre y marítima.
3. DEFINICIONES
3.1 Para efectos de esta norma se adoptan las siguientes definiciones:
3.1.1 Acero de referencia. Acero con una resistencia a la tracción de 370 N/mm² y un alargamiento a
la ruptura del 27 %, utilizado como material en la cisterna portátil.
3.1.2 Acero suave. Acero cuyo límite mínimo de la resistencia a la ruptura por tracción está
comprendida entre 360 N/mm² y 440 N/mm².
3.1.3 Aceros austeníticos. Aceros más importantes de este grupo son los aceros cromo-níquel
inoxidables y también el acero de 12 % de manganeso.
3.1.4 ADR. Acuerdo Europeo sobre el Transporte de Mercancias Peligrosas por Carretera.
3.1.5 Aprobación. Certificación por la autoridad competente de que un vehículo destinado al
transporte de GNL satisface las disposiciones técnicas.
3.1.6 Aseguramiento de la calidad. Programa sistemático de controles y de inspecciones aplicadas
por toda organización o todo organismo y dirigidas a ofrecer una garantía apropiada de que las
disposiciones de seguridad sean respetadas en la práctica.
3.1.7 ASTM. American Society for Testing and Materials.
3.1.8 Autoridad competente. Las Autoridad/es o cualquier organismo/s designado/s como tal/es en
cada caso en particular según el derecho nacional
3.1.9 Capacidad de un depósito (para cisternas). Volumen total interior de un depósito expresado en
litros o metros cúbicos. Esta capacidad se utilizará para la determinación del grado de llenado y para
el marcado de la cisterna.
3.1.10 Capacidad máxima. Volumen interior máximo de los recipientes, expresado en metros cúbicos
o en litros.
3.1.11 Cargador de cisternas o llenador. Personal capacitado que introduce GNL en una cisterna
(vehículo cisterna, cisterna desmontable, cisterna portátil, contenedor cisterna).
3.1.12 Cierre. Dispositivo que sirve para cerrar el orificio de un recipiente.
3.1.13 Cisterna desmontable. Cisterna con una capacidad superior a 450 litros, distinta de las
cisternas fijas, las cisternas portátiles, y los contenedores cisterna, que no ha sido concebida para el
transporte de GNL sin operaciones intermedias de carga y descarga y que, normalmente, no puede
manipularse más que cuando está vacía.
(Continúa)
DESCRIPTORES: Gas natural licuado, GNL, transporte, seguridad.
-1-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


3.1.14 Cisterna fija. Cisterna de una capacidad superior a 1000 litros que está fijada sobre un
vehículo (que se convierte así en un vehículo cisterna) o que forma parte integrante del chasis de tal
vehículo.
3.1.15 Cisterna para GNL. Depósito de doble pared con aislamiento térmico al vacío, que incluye
accesorios de servicio y elementos estructurales; fijos o portátiles, destinados al transporte y/o
distribución de GNL.
3.1.16 Cisterna portátil. Cisterna con aislamiento térmico y con una capacidad superior a 450 l
provista del equipo de servicio y del equipo de estructura necesario para el transporte de GNL. La
cisterna portátil debe poderse llenar y vaciar sin desmontaje de su equipo de estructura. Debe tener
elementos estabilizadores exteriores a la cisterna y poder ser elevada estando llena.
3.1.16.1 Deberá estar diseñada principalmente para cargarla sobre un vehículo, vagón o embarcación
de navegación marítima o de navegación interior y estar equipada con patines, bancadas o accesorios
que faciliten la manipulación mecánica. Los vehículos cisternas para transporte por carretera, los
vagones cisternas, las cisternas no metálicas, los grandes recipientes a granel, las botellas de gas y
los recipientes de grandes dimensiones no se considerarán cisternas portátiles.
3.1.17 Comercializador. Propietario de un contenedor cisterna o de una cisterna portátil, la empresa
en nombre de la cual el contenedor cisterna o la cisterna portátil están matriculados o admitidos al
tráfico, la empresa que con trata el servicio de un contenedor cisterna para su utilidad.
3.1.18 Contenedor cisterna. Elemento de transporte que responde a la definición de contenedor y que
comprende un depósito y sus equipos, incluidos los equipos que permiten los desplazamientos del
contenedor cisterna, utilizado para el transporte de GNL y con una capacidad, superior a 450 litro;
concebido de forma que sea fácil de llenar y de vaciar.
3.1.19 Contenedor. Elemento de transporte (armazón u otro elemento análogo) que tiene un carácter
permanente y es, por tanto, lo suficientemente resistente para permitir su reiterada utilización;
especialmente concebido para facilitar el transporte de GNL, sin operaciones intermedias de carga y
descarga, mediante uno o varios modos de transporte; equipado con dispositivos que facilitan su
manipulación, especialmente para el trasbordo de un modo de transporte a otro; con un volumen
interior igual o superior a 1 m³.
3.1.20 Contenido nominal del recipiente. Volumen nominal expresado en litros de GNL contenida en
el recipiente.
3.1.21 Depósito. Parte de la cisterna portátil que contiene el GNL a transportar, comprendo las
aberturas y sus medios de cierre, pero con exclusión del equipo de servicio y del equipo de estructura
exterior.
3.1.22 Destinatario. Destinatario según el contrato de transporte. Si el destinatario designa a un
tercero según las disposiciones aplicables al contrato de transporte, éste último está considerado
como el destinatario. Si el transporte se efectúa sin contrato de transporte, la empresa que se hace
cargo del GNL a la llegada debe ser considerada como el destinatario.
3.1.23 Dossier de la cisterna. Expediente que contiene todas las informaciones técnicas importantes
relativas a la cisterna, tales como las actas y certificados.
3.1.24 Empresa. Toda persona, asociación, u organismo público con personalidad física o jurídica
con o sin fin lucrativo.
3.1.25 EN. Norma europea publicada por el Comité europeo de normalización (CEN).
3.1.26 Envoltura. Cobertura o funda de aislamiento exterior que puede formar parte del sistema de
aislamiento.
3.1.27 Equipo de estructura. Cisterna de un vehículo cisterna o de una cisterna desmontable, son los
elementos de fijación, de reforzamiento, de protección o de estabilización exteriores o interiores al
depósito. De la cisterna de un contenedor cisterna, los elementos de reforzamiento, de fijación, de
protección o de estabilidad que sean exteriores o interiores al depósito.
-2-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


3.1.28 Equipo de servicio de la cisterna. Dispositivos de llenado, de vaciado, de aireación, de
seguridad y de aislamiento térmico, así como los aparatos de medida.
3.1.29 Evaluación de la conformidad. Proceso de verificar la conformidad de un producto con
respecto a la aprobación de tipo, la supervisión de fabricación, la inspección y pruebas iniciales.
3.1.30 Expedidor. Empresa que proporciona para ella misma o para un tercero GNL.
3.1.31 Gas, Materia que a 50 ºC ejerce una presión de vapor superior a 300 kPa, o es totalmente
gaseosa a 20 ºC a la presión normal de 101,3 kPa.
3.1.32 Grado de llenado. Relación entre la masa de gas y la masa de agua a 15 ºC que llenaría
completamente un recipiente a presión listo para su uso.
3.1.33 Hermético. Véase en Cisterna cerrada herméticamente.
3.1.34 IMDG. Código Marítimo Internacional de Mercancías Peligrosas.
3.1.35 Líquido. Materia que, a 50° C, tiene una tensión de vapor de como máximo 300 kPa (3 bar) y
que no es totalmente gaseosa a 20° C y 101,3 kPa, y que tiene un punto de fusión o un punto de
fusión inicial igual o inferior a 20 ºC a una presión de 101,3 kPa; o es líquido según el método de
prueba ASTM D 4359; o no es pastoso según los criterios aplicables a la prueba de determinación de
la fluidez (prueba de penetrómetro)
3.1.36 Masa máxima bruta admisible de una cisterna (PBMA). Tara de la cisterna y la carga más
pesada cuyo transporte está autorizado
3.1.37 Mercancías peligrosas. Materias y objetos cuyo transporte está prohibido según la Autoridad
de Control o autorizado únicamente en las condiciones que éste prevé (GNL).
3.1.38 Miembro de la tripulación. Conductor y cualquier otra persona que acompañe al conductor por
razones de seguridad, protección ciudadana, formación o comercialización.
3.1.39 Norma ISO. Norma internacional publicada por la Organización internacional de normalización
(ISO).
3.1.40 Número ONU o Nº ONU. Número de identificación de Naciones Unidas de cuatro cifras de las
materias u objetos extraído del Reglamento Tipo de la ONU.
3.1.41 Organismo de control. Organismo independiente de control y ensayos, designado por la
autoridad competente.
3.1.42 Presión de cálculo. Presión ficticia como mínimo igual a la presión de prueba, pudiendo
rebasar más o menos la presión de servicio según el grado de peligro representado por la materia
transportada, y que únicamente sirve para determinar el espesor de las paredes del depósito,
independientemente de todo dispositivo de refuerzo exterior o interior.
3.1.43 Presión de llenado. Presión máxima efectivamente alcanzada en la cisterna durante el llenado
a presión.
3.1.44 Presión de prueba. Presión que debe ejercerse en el transcurso de la prueba de presión de la
cisterna para el control inicial o periódico.
3.1.45 Presión de vaciado. Presión máxima efectivamente alcanzada en la cisterna durante el vaciado
a presión.
3.1.46 Presión máxima de servicio autorizada (PSMA) (presión manométrica). El más alto de los tres
valores siguientes:
3.1.46.1 Presión máxima autorizada de llenado, es el valor máximo de la presión efectiva autorizada
en la cisterna durante una operación de llenado.
-3-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


3.1.46.2 Presión máxima autorizada de vaciado, es el valor máximo de la presión efectiva autorizada
en la cisterna durante una operación de vaciado.
3.1.46.3 Presión manométrica efectiva. A la que está sometido por su contenido (incluidos los gases
extraños que pueda contener) a la temperatura máxima de servicio. Las presiones de todo tipo
referentes a los recipientes (por ejemplo, presión de prueba, presión interior, presión de abertura de
las válvulas de seguridad) siempre se indicarán como presión manométrica (exceso de presión con
relación a la presión atmosférica); por el contrario, la tensión de vapor siempre se expresará como
presión absoluta. Salvo condiciones particulares dispuestas en el numeral 5.1.5, el valor numérico de
esta presión de servicio (presión manométrica) no debe ser inferior a la tensión de vapor de la materia
de llenado a 50 ºC (presión absoluta).
3.1.47 Prueba de estanqueidad. Prueba que consiste en someter al depósito y su equipo de servicio,
por medio de un gas, a una presión interior efectiva igual como mínimo al 90 % de la presión de
servicio máxima autorizada (PSMA) ;
3.1.48 Recipiente. Recinto de retención destinado a recibir o a contener materias u objetos,
comprendidos los medios de cierre cualesquiera que sean. Esta definición no se aplica a los
depósitos;
3.1.49 Resiliencia. Cantidad de energía que puede absorber un material, antes de que comience la
deformación irreversible, esto es, la deformación plástica.
3.1.50 Roll Stability Support (RSS). Sistema de control a la estabilidad del vehículo.
3.1.51 Sistema de frenado eficiente (EBS). Sistema de frenos de disco antibloqueo regulados
electrónicamente con una elevada potencia de frenado y respuesta inmediata gracias a su regulación
electrónica.
3.1.52 Temperatura crítica. Temperatura a la que deben aplicarse procedimientos cuando hay fallos
del sistema de regulación de temperatura; en el sentido de las disposiciones relativas a los gases, la
temperatura por encima de la cual una materia no puede existir en estado líquido.
3.1.53 Tiempo de retención. Tiempo que transcurrirá entre el establecimiento de las condiciones
iniciales en el llenado y el instante en que la presión del contenido haya alcanzado, por efecto de la
aportación de calor, la presión más baja indicada en el dispositivo o dispositivos de limitación de la
presión.
3.1.54 Transporte. Cambio de lugar del producto, incluidas las paradas necesarias para las
condiciones de transporte, el transbordo, y la permanencia del producto en los vehículos cisternas y
contenedores necesarios por las condiciones de tráfico durante y después del cambio de lugar. Esta
definición engloba también la estancia temporal intermedia del GNL con finalidades de cambio de
modo o de medio de transporte (trasbordo). Ello se aplica a condición de que la guía de remisión
donde se indican el lugar de envío y el lugar de recepción sea presentada a demanda y con la
condición de que las cisternas no sean abiertas durante la estancia intermedia, excepto con fines de
control por parte de las autoridades competentes.
3.1.55 Transportista. Empresa que efectúa el transporte.
3.1.56 Unidad de transporte. Vehículo a motor al que no se engancha ningún semirremolque o un
conjunto constituido por un vehículo a motor y el semirremolque, o remolque unido al mismo.
3.1.57
Válvula de depresión. Dispositivo con resorte sensible a la presión funcionando
automáticamente, para proteger la cisterna contra una depresión interior inadmisible.
3.1.58
Válvula de seguridad. Dispositivo con resorte sensible a la presión funcionando
automáticamente, para proteger la cisterna contra una sobrepresión interior inadmisible.
3.1.59 Vehículo de transporte de GNL. Vehículo destinado al transporte de GNL en cisternas fijas o
3
desmontables con capacidad superior a 1 m o en contenedores cisterna o en cisternas portátiles de
3
una capacidad individual superior a 3 m .
-4-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


3.1.60 Vehículo-cisterna. Vehículo construido para transportar GNL y que comprenden una o varias
cisternas fijas. Además del vehículo propiamente dicho o los elementos de vehículo portador, un
vehículo cisterna tiene uno o varios depósitos, sus equipos y las piezas de unión al vehículo y a los
elementos de vehículo portador.
4. DISPOSICIONES ESPECÍFICAS
4.1 El Gas Natural Licuado (GNL) es un gas licuado refrigerado que está inscrito en la relación de
mercancías peligrosas de las Recomendaciones relativas al transporte de Mercancías Peligrosas de
Naciones Unidas dentro de la Clase 2, Gases, y a la vez en la subdivisión de gases licuados
refrigerados.
4.2 El título de la clase 2 cubre los gases puros, las mezclas de gases, las mezclas de uno o varios
gases con otra u otras materias y los objetos que contengan tales materias.
4.3 El Gas licuado refrigerado es un gas que, cuando se embala para su transporte, se encuentra
parcialmente en estado líquido a causa de su baja temperatura.
4.4 Por gas se entiende una materia que:
4.4.1 A 50° C tenga una tensión de vapor superior a 300 k Pa (3 bar); o
4.4.2 Esté por completo en estado gaseoso a 20° C, a la presión normalizada de 101,3 kPa.
4.5 El GNL está asignado el grupo de peligrosidad inflamable F
4.6 Se consideran gases inflamables aquellos que, a una temperatura de 20° C y a la presión
normalizada de 101,3 kPa:
4.6.1 Sean inflamables en mezclas de un 13% como máximo (volumen) con aire, o
4.6.2 Tengan una banda de inflamabilidad con el aire de al menos 12 puntos de porcentaje, con
independencia de su límite inferior de inflamabilidad.
4.7 Para el GNL el límite de inflamabilidad inferior es del 5% y el límite de inflamabilidad superior es
del 15%.
4.8 Para el transporte de GNL se deben observar las siguientes indicaciones:
4.8.1 Número ONU: 1972 (para el gas natural licuado, según norma NTE INEN 2266).
4.8.2 Nombre y descripción: METANO LÍQUIDO REFRIGERADO o GAS NATURAL LÍQUIDO
REFRIGERADO con alta proporción de metano
4.9 Clase: 2
4.10 División: 2.1
4.11 Etiquetas. Las disposiciones generales en materia de etiquetado (por ejemplo, el número de
etiquetas o su emplazamiento) para los contenedores, contenedores-cisterna, cisternas portátiles y
vehículos. Ver numeral 7.1.2.
4.12 Número de identificación de peligro. Contiene un número de dos o tres cifras. El número debe
aparecer en la parte superior del panel naranja. El significado del número de identificación de peligro
se explica en el numeral 7.1.2.8. literal f).
-5-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


5. REQUISITOS
5.1 Requisitos específicos
5.1.1 Disposiciones relativas al diseño y a la construcción de cisternas portátiles para gases licuados
refrigerados y a los controles y ensayos a los que deben someterse.
5.1.1.1 Las disposiciones de este capítulo se aplican a las cisternas portátiles destinadas al transporte
de GNL, para todos los modos de transporte (vía terrestre y vía marítima).
5.1.1.2 Los depósitos deberán diseñarse y construirse de acuerdo con las disposiciones de una
norma para recipientes a presión aprobada por la autoridad competente y según las normas recogidas
en el numeral 5.1.3. que son de acuerdo con el ADR.
5.1.1.3 El equipo de servicio debe disponerse de manera que esté protegido contra los peligros de
desprendimiento, ruptura o avería durante el transporte o la manipulación. Si la conexión entre el
bastidor y la cisterna o la envoltura y el depósito permite un desplazamiento relativo, la fijación del
equipo debe permitir tal desplazamiento sin riesgo de que los componentes sufran averías. Los
componentes exteriores de vaciado (conexiones de tubería, componentes de cierre), el obturador y su
asiento deben protegerse contra los riesgos de arrancamiento bajo el efecto de fuerzas exteriores
(utilizando por ejemplo zonas de cizallamiento). Los dispositivos de llenado y vaciado (comprendidas
las bridas o tapones roscados) y todas las tapas de protección deben poder garantizarse contra una
apertura intempestiva.
5.1.1.4 Cada orificio de llenado y vaciado de las cisternas portátiles utilizadas para el transporte de
GNL debe estar provisto al menos de 3 dispositivos de cierre en serie independientes unos de otros, el
primero de los cuales debe ser una válvula de cierre rápido situado lo más cerca posible del depósito,
el segundo una válvula de corte y el tercero una brida ciega o un dispositivo equivalente. El dispositivo
de cierre situado más cerca de la envoltura debe ser un dispositivo de cierre rápido, que funcione
automáticamente en caso de desplazamiento intempestivo de la cisterna portátil durante el llenado o
el vaciado o si el depósito está sumergido en las llamas. Este dispositivo debe poderse accionar
también por mando a distancia.
5.1.1.5 Para las secciones de tuberías que puedan ser cerradas por los dos extremos y en las cuales
puedan quedar atrapados productos líquidos, debe preverse un sistema de descarga que funcione
automáticamente para evitar que se produzca una sobrepresión en el interior de la tubería.
5.1.1.6 No se exige la presencia de una abertura de inspección en las cisternas con aislamiento bajo
vacío.
5.1.1.7 En la medida de lo posible, los componentes exteriores deben estar agrupados.
5.1.1.8 Todas las conexiones de una cisterna portátil deben tener marcas claras que indiquen la
función de cada una de ellas.
5.1.1.9 Cada obturador u otro medio de cierre debe ser diseñado y construido en función de una
presión nominal igual al menos a la Presión de Servicio Máxima Autorizada (PSMA) del depósito,
teniendo en cuenta las temperaturas que puedan encontrarse durante el transporte. Todos los
obturadores con vástago roscado deben cerrarse en el sentido de las agujas del reloj. Para los otros
obturadores, la posición (abierta y cerrada) y el sentido de cierre deben estar claramente indicados.
Todos los obturadores deben diseñarse de manera que se impida una apertura intempestiva.
5.1.1.10 En el caso de que se utilice un equipo para aplicar presión, las conexiones para líquidos y
vapores en este equipo deben estar provistas de un obturador situado lo más cerca posible de la
envoltura para impedir la pérdida de contenido en el caso de que este equipo sufra daños.
5.1.1.11 Las tuberías deben diseñarse, construirse e instalarse de manera que se evite todo peligro
de daños debidos a la dilatación y contracción térmica, choques mecánicos o vibraciones. Todas las
tuberías deben ser de un material apropiado. Con objeto de evitar fugas como consecuencia de un
incendio, sólo deben utilizarse tuberías de acero y uniones soldadas entre la envoltura y la conexión
con el primer cierre de todos los orificios de salida. El método de fijación del cierre a esta conexión
debe ser considerado satisfactorio por la autoridad competente o un organismo designado por ella. En
otros lugares, las conexiones de tuberías deben soldarse cuando esto sea necesario.
-6-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


5.1.1.12 Los materiales para la construcción de obturadores y accesorios deben tener propiedades
satisfactorias a la temperatura mínima de servicio de la cisterna portátil.
5.1.1.13 La presión de rotura de todas las tuberías y de todos los componentes no debe ser inferior al
mayor de los valores siguientes: cuatro veces la PRESIÓN DE SERVICIO MÁXIMA AUTORIZADA
(PSMA) del depósito o cuatro veces la presión a la que pueda ser sometido éste en servicio por
acción de una bomba o de otro dispositivo (salvo los dispositivos de descompresión).
5.1.1.14 Dispositivos de descompresión.
a) Cada depósito debe estar equipado al menos con 2 dispositivos de descompresión de muelle
independientes. Los dispositivos deben abrirse automáticamente a una presión que no debe ser
inferior a la Presión de Servicio Máxima Autorizada (PSMA) y estar totalmente abiertos a una
presión igual al 110% de la Presión de Servicio Máxima Autorizada (PSMA). Después de la
descompresión, estos dispositivos deben cerrarse a una presión que no debe ser inferior en más
del 10% a la presión de comienzo de la apertura y deben permanecer cerrados a todas las
presiones más bajas. Los dispositivos de descompresión deberán ser de un tipo apropiado para
resistir los esfuerzos dinámicos, comprendidos los debidos al movimiento del líquido.
b) Los dispositivos de descompresión deben diseñarse de manera que impidan la entrada de
sustancias extrañas, fugas de gas o el desarrollo de cualquier sobrepresión peligrosa.
c) En caso de pérdida de vacío en una cisterna con aislamiento bajo vacío o de una pérdida del 20%
del aislamiento en una cisterna aislada por materiales sólidos, el caudal combinado de todos los
dispositivos de descompresión instalados debe ser suficiente para que la presión (comprendida la
presión acumulada) en el depósito no sobrepase el 120% de la PRESIÓN DE SERVICIO MÁXIMA
AUTORIZADA (PSMA) .
d) En las condiciones dispuestas en el párrafo anterior, asociadas a una inmersión completa en las
llamas, el caudal combinado de los dispositivos de descompresión instalados debe ser tal que la
presión en el depósito no sobrepase la presión de prueba.
e) Debe calcularse el caudal requerido de los dispositivos de descompresión de conformidad con los
diseños aprobados por la autoridad competente.
f) Las conexiones de los dispositivos de descompresión deben tener dimensiones suficientes para
que el caudal requerido pueda circular sin obstáculos hasta el dispositivo de seguridad.
g) No debe instalarse ningún obturador entre el depósito y los dispositivos de descompresión, salvo si
éstos están duplicados por dispositivos equivalentes para permitir el mantenimiento o para otros
fines y si los obturadores que comunican los dispositivos efectivamente en funcionamiento están
enclavados en posición abierta o si los obturadores están interconectados de tal manera que se
cumplan siempre las disposiciones de los literales c), d), y e). Nada debe obstruir una abertura
hacia un dispositivo de aireación o un dispositivo de descompresión que pueda limitar o interrumpir
el flujo de salida del depósito hacia estos dispositivos. Las tuberías de aireación situadas más
abajo de los dispositivos de descompresión, cuando existan, deben permitir la evacuación de los
vapores o de los líquidos a la atmósfera no ejerciendo más que una contrapresión mínima sobre el
dispositivo de descompresión.
5.1.1.15 Emplazamiento de los dispositivos de descompresión.
a) Las entradas de los dispositivos de descompresión deben situarse en la parte alta del depósito, tan
cerca como sea posible del centro longitudinal y transversal del depósito. En condiciones de llenado
máximo, todas las entradas de los dispositivos de descompresión deben estar situadas en la fase
de vapor del depósito y los dispositivos deben instalarse de tal manera que los vapores puedan
escapar sin encontrar ningún obstáculo. Para los gases licuados refrigerados, los vapores
evacuados deben poderse dirigir lejos de la cisterna de manera que no puedan volver hacia ella. Se
admite el uso de dispositivos de protección que desvíen el chorro de vapor a condición de que no
reduzcan el caudal requerido de los dispositivos de descompresión.
b) Deben adoptarse medidas para poner los dispositivos de descompresión fuera del acceso de
personas no autorizadas y para evitar que resulten dañados en caso de vuelco de la cisterna
portátil.
-7-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


5.1.1.16 Dispositivos de aforo.
a) Una cisterna portátil debe equiparse con uno o varios sistemas de aforo, a menos que esté
destinada a ser llenada haciendo la medida por pesaje. No deben utilizarse indicadores de vidrio u
otros materiales frágiles que comuniquen directamente con el contenido del depósito.
b) Debe preverse una conexión para un manómetro en la envoltura de las cisternas portátiles aisladas
bajo vacío.
5.1.1.17 Soportes, armazones, dispositivos para elevación y apilado de cisternas portátiles.
a) Las cisternas portátiles deben diseñarse y construirse con soportes que ofrezcan una base estable
durante el transporte. Serán aceptables los patines, armazones, cunas u otras estructuras
análogas.
b) Deben considerarse a este respecto las fuerzas y el coeficiente de seguridad indicado a
continuación:
b.1) Las cisternas portátiles y sus medios de fijación deben ser capaces de resistir, con la carga
máxima autorizada, las fuerzas estáticas siguientes aplicadas por separado:
b.1.1) en la dirección de transporte, dos veces el Peso Máximo Bruto Admisible (PBMA)
multiplicado por la aceleración de la gravedad (g);
b.1.2) horizontal o perpendicularmente a la dirección de transporte, el Peso Máximo Bruto
Admisible (en el caso de que la dirección de transporte no esté claramente
determinada, las fuerzas deben ser iguales a dos veces el PBMA multiplicado por la
aceleración de la gravedad (g);
b.1.3) verticalmente de abajo a arriba, el Peso Máximo Bruto Admisible multiplicado por la
aceleración de la gravedad (g) y
b.1.4) verticalmente de arriba a abajo, dos veces el Peso Máximo Bruto Admisible (la carga
total incluyendo el efecto de la gravedad) multiplicado por la aceleración de la
gravedad (g).
b.2) Para cada una de las fuerzas deberán respetarse los coeficientes de seguridad siguientes:
b.2.1)
para los materiales que tengan un límite de elasticidad aparente bien definido, un
coeficiente de seguridad de 1,5 respecto al límite de elasticidad aparente garantizado;
b.2.2)
para los materiales que no tengan un límite de elasticidad aparente bien definido, un
coeficiente de seguridad de 1,5 respecto al límite de elasticidad garantizado para un
0,2% de alargamiento y, para los aceros austeníticos, para un 1% de alargamiento
b.3) El valor del límite de elasticidad aparente o del límite de elasticidad garantizado será el valor
especificado en las normas nacionales o internacionales de materiales. En el caso de los
aceros austeníticos, los valores mínimos especificados en las normas de materiales, podrán
aumentarse hasta un 15%, si estos valores más elevados son atestiguados en el certificado de
control del material. Si no existe ninguna norma para el metal en cuestión, el valor a utilizar
para el límite de elasticidad aparente o el límite de elasticidad garantizado debe ser aprobado
por la autoridad competente.
c) Los esfuerzos combinados ejercidos por los soportes (cunas, armazones, etc.) y por los
dispositivos de elevación y apilado de la cisterna portátil no deben producir esfuerzos excesivos en
ninguna parte de la cisterna. Todas las cisternas portátiles deben estar provistas de dispositivos
permanentes de elevación y apilado. Estos dispositivos deben montarse preferiblemente sobre los
soportes de la cisterna portátil, pero también podrán montarse sobre placas de refuerzo fijadas a la
cisterna en los puntos por los que se sostenga ésta.
d) Durante el diseño de los soportes y armazones deben tenerse en cuenta los efectos de la corrosión
debida a las condiciones ambientes.
-8-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


e) Los pasos para horquillas deben poderse obturar. Los medios de obturación de estos pasos deben
ser un elemento permanente de la armazón o estar fijados de manera permanente a la armazón.
Las cisternas portátiles con un solo compartimento cuya longitud sea inferior a 3,65 m no tendrán
que estar provistas de pasos de horquilla obturados, a condición de que:
e.1) la cisterna, comprendidos todos los componentes, esté bien protegida contra los choques de
las horquillas de los aparatos de elevación y
e.2) la distancia entre los centros de los pasos de horquilla sea al menos igual a la mitad de la
longitud máxima de la cisterna portátil.
f) Si las cisternas portátiles no están protegidas durante el transporte de conformidad con el numeral
5.1.5.1. los depósitos y equipos de servicio deben estar protegidos contra daños del depósito y de
los equipos de servicio ocasionados por un choque lateral o longitudinal o por un vuelco. Los
componentes exteriores deben estar protegidos de manera que el contenido del depósito no pueda
escapar en caso de choque o vuelco de la cisterna portátil sobre sus componentes. Ejemplos de
medidas de protección:
f.1) la protección contra los choques laterales que podrá estar formada por barras longitudinales
que protejan el depósito por los dos lados, a la altura de su eje medio;
f.2) la protección de las cisternas portátiles contra el vuelco que podrá estar constituida por anillos
de refuerzo o por barras fijadas transversalmente al bastidor;
f.3) la protección contra los choques por detrás podrá estar constituida por un parachoques o un
bastidor;
f.4) la protección del depósito contra daños ocasionados por choques o vuelco utilizando una
armazón ISO según la norma ISO 1496-3.
f.5) la protección de la cisterna portátil contra los choques o el vuelo podrá estar constituida por una
envoltura de aislamiento bajo vacío.
5.1.1.18 Aprobación de tipo de cisterna de GNL
a) Para cada nuevo tipo de cisterna portátil, la autoridad competente, o un organismo designado por
ella, debe establecer un certificado de aprobación de tipo. Este certificado debe atestiguar que la
cisterna portátil ha sido controlada por la autoridad, es adecuada al uso al que está destinada y
responde a las disposiciones generales enunciadas en la presente norma. Cuando se fabrique una
serie de cisternas portátiles sin modificación del diseño, el certificado es válido para toda la serie. El
certificado debe mencionar el acta de los ensayos del prototipo, que está autorizado a transportar
GNL y los materiales de construcción del depósito y de la envoltura, así como un número de
aprobación. En el número de aprobación debe constar el símbolo distintivo o la marca distintiva de
la Provincia en la cual se haya concedido la aprobación. Los certificados deben indicar las posibles
disposiciones alternativas. Una aprobación de tipo podrá servir para la aprobación de cisternas
portátiles más pequeñas hechas de materiales de la misma naturaleza y del mismo espesor, según
la misma técnica de fabricación, con soportes idénticos y cierres y otros accesorios de
componentes equivalentes.
b) El acta de ensayo del prototipo debe comprender como mínimo:
b.1) los resultados de los ensayos aplicables a la armazón, especificados en la norma ISO 1496-3.
b.2) los resultados del control y de la prueba inicial de conformidad con el numeral 6.3.
b.3) los resultados del ensayo de choque de ver numeral 6.3.14.
5.1.2 Disposiciones relativas a la construcción, los equipos, la aprobación del prototipo, los controles
y ensayos y al marcado de las cisternas fijas (vehículos cisterna), cisternas desmontables,
contenedores cisterna y cajas móviles cisterna.
5.1.2.1 Los depósitos se diseñarán y construirán conforme a las disposiciones de las normas
relacionadas en el numeral 5.1.3 u otra norma técnica reconocida por la autoridad competente.
-9-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


5.1.2.2 Los depósitos destinados al transporte de GNL se calcularán para resistir una presión igual a
1,3 veces la presión de llenado o vaciado, pero como mínimo a 0,3 MPa (3 bar) (presión
manométrica); para las cisternas provistas de un aislamiento por vacío de aire, la presión no debe ser
inferior a 1,3 veces la presión de llenado o vaciado, pero como mínimo a 0,3 MPa (3 bar) (presión
manométrica), aumentada en 100 kPa (1 bar).
5.1.2.3 A la presión de prueba, la tensión  en el punto del depósito sometido a mayor esfuerzo ha de
ser menor o igual que los límites fijados a continuación, en función de los materiales. Se tendrá en
cuenta el posible debilitamiento debido a las uniones por soldadura.
5.1.2.4 Para todos los metales y aleaciones la tensión  a la presión de prueba será inferior al menor
de los valores obtenidos de las fórmulas siguientes:
 < 0,75 Re ó  < 0,5 Rm
Donde:
Re = límite de elasticidad garantizado al 1% de alargamiento.
Rm = resistencia a la rotura por tracción.
5.1.2.5 Se utilizarán como valores para Re y Rm, los mínimos especificados de acuerdo con las
normas de materiales. Si no existieran valores para el metal o la aleación en cuestión, los valores de
Re y Rm que se utilicen deberán ser aprobados por la autoridad competente o por un organismo
designado por la misma autoridad.
5.1.2.6 Los valores mínimos especificados de acuerdo con las normas de materiales, podrán
sobrepasarse hasta un 15%, cuando se empleen aceros austeníticos, si estos valores superiores
aparecen testificados en el certificado de control. Sin embargo, no deben sobrepasarse los valores
mínimos si se aplica la fórmula del espesor equivalente.
5.1.2.7 El aislamiento térmico se debe diseñar de modo que no entorpezca el acceso a los
dispositivos de llenado o vaciado, a las válvulas de seguridad, ni su funcionamiento.
5.1.2.8 Las cisternas se deben conectar al chasis del vehículo, al menos, por medio de una buena
conexión eléctrica. Se debe evitar cualquier contacto metálico que pueda originar corrosión
electroquímica. Las cisternas deben estar provistas, como mínimo, de una toma de tierra claramente
señalizada con el símbolo apto para recibir un cable de conexión eléctrica.
5.1.2.9 Protección de las piezas situadas en la parte Superior. Las piezas y accesorios situados en la
parte superior de la cisterna deben estar protegidos contra los daños ocasionados por un posible
vuelco.
5.1.2.10 Equipos
a) Para la fabricación de los equipos de servicio y de la estructura se puede emplear materiales no
metálicos adecuados.
b) Los equipos se deben disponer de modo que estén protegidos del riesgo de ser desprendidos o de
avería durante el transporte o durante la manipulación. Se debe ofrecer garantías de seguridad
adaptada y semejante a las de los depósitos propiamente dichos, en especial:
b.1) Ser compatibles con el GNL,
b.2) Los esfuerzos estáticos y dinámicos, en condiciones normales de transporte,
b.3) Las tensiones mínimas impuestas, tal como se definen.
b.4) Las cisternas y contenedores cisterna, así como sus medios de sujeción, deben ser capaces
de absorber, con tensiones de valor inferior a las definidas en el numeral 5.1.2.3 y con la carga
máxima admisible, las siguientes fuerzas, equivalentes a las ejercidas por:
-10-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


b.4.1) en el sentido de la marcha, dos veces el peso total,
b.4.2) en sentido transversal al de la marcha, una vez el peso total,
b.4.3) en sentido vertical, de abajo a arriba, una vez el peso total,
b.4.4) en sentido vertical, de arriba a abajo, dos veces el peso total
c) Las tuberías se deben diseñar, fabricar e instalar de forma que se evite cualquier riesgo de daños
debidos a la dilatación y a la contracción térmica, choques mecánicos o vibraciones.
d) La máxima cantidad de piezas se debe agrupar en un mínimo de orificios en la pared del depósito.
El equipo de servicio, incluyendo la tapa de las aberturas de inspección, se debe conservar su
estanqueidad incluso en caso de vuelco de la cisterna, a pesar de los esfuerzos, en especial las
aceleraciones y la presión dinámica del contenido, originados por un choque; sin embargo, se
admitirá un ligero escape del contenido, debido a una punta de presión en el momento del choque.
e) Se debe garantizar la estanqueidad de los equipos de servicio incluso en caso de vuelco del
contenedor cisterna.
f) Las tuberías de vaciado de las cisternas se deben cerrar por medio de una brida ciega o con
cualquier otro dispositivo que ofrezca igual garantía. En las cisternas destinadas al transporte de
GNL, estas bridas ciegas o los otros dispositivos de igual garantía deben tener orificios de
descarga de diámetro máximo 1,5 mm.
g) Las juntas de estanqueidad deben estar constituidas por un material compatible con el GNL y
sustituirse desde el momento en que su eficacia no ofrezca garantía, por ejemplo, a causa de
envejecimiento.
h) Las juntas que garanticen la estanqueidad de los componentes que tengan que maniobrarse para
los trabajos normales de la cisterna, se deben diseñar y disponer de modo que la operación del
dispositivo en cuya composición intervienen, no ocasione su deterioro.
i) Todas las aberturas situadas en la parte inferior que sirven para el llenado o vaciado de las
cisternas, deben estar equipadas, como mínimo, con tres cierres montados en serie e
independientes entre sí, y que cuentan con:
i.1) Un obturador interno, es decir, un obturador montado en el interior del depósito o en una brida
soldada o su contrabrida. Sin embargo, para las cisternas destinadas al transporte de GNL
pueden estar equipadas con dispositivos externos en lugar de dispositivos internos, si tales
dispositivos fueran provistos de una protección contra daños exteriores equivalente, como
mínimo, a la de la pared del depósito.
i.1.1) El obturador interno su posición – abierto o cerrado – puede verificarse desde el suelo, en
la medida de lo posible. Los dispositivos de mando se deben diseñar de modo que no sea
posible una apertura intempestiva, a causa de un choque o por una acción no
intencionada.
i.1.2) En caso de que el dispositivo de mando externo se averíe, el cierre interior debe seguir
actuando eficazmente.
i.1.3) Todas las aberturas de llenado y todas las aberturas de descarga deben estar provistas de
un dispositivo de seguridad de cierre instantáneo que, en caso de un desplazamiento
inesperado de la cisterna o en caso de incendio, se cerrará automáticamente. El cierre
también se podrá hacer funcionar a distancia.
i.2) Se debe tener un obturador externo o un dispositivo equivalente:
i.2.1) situado en el extremo de cada tubo, para las cisternas fijas (vehículos cisterna) y a las
cisternas desmontables, y
i.2.2) situado lo más cerca posible del depósito, para los contenedores cisterna y a las cajas
móviles cisterna
-11-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


i.2.3) La posición y/o el sentido de cierre de los obturadores se deben mostrar, sin que pueda
haber lugar a error.
i.3) Un dispositivo de cierre, en el extremo de cada tubo, que podrá ser un tapón roscado, una brida
ciega o un dispositivo equivalente. Este dispositivo de cierre debe ser lo suficientemente
estanco para que no haya fuga del contenido. Debe tomarse medidas para que ninguna
presión subsista en el tubo antes que el dispositivo de cierre este completamente quitado.
j) Los partes para llenado y vaciado (incluyendo las bridas o los tapones roscados) y las tapas de
protección que puedan existir, se deben asegurar contra cualquier apertura intempestiva.
k) Los depósitos destinados al transporte de GNL no están obligados a tener una abertura para la
inspección.
l) Exceptuando las aberturas para las válvulas de seguridad y los orificios de purgado, las restantes
aberturas de las cisternas cuyo diámetro nominal sea superior a 1,5 mm, deben estar provistas de
un dispositivo de obturación (interno o externo).
m) Las válvulas de seguridad deben satisfacer las condiciones que se detallan a continuación:
m.1) Las cisternas destinadas al transporte de GNL deben estar provistas de al menos dos válvulas
de seguridad independientes que pueden abrirse a la presión máxima de servicio indicada
sobre la cisterna. Dos de estas válvulas deben dimensionarse individualmente de forma que
dejen escapar de la cisterna los gases que se formen por evaporación durante el
funcionamiento normal, de modo que la presión no supere en ningún momento en más de un
10% la presión de servicio indicada para la cisterna.
m.2) En caso de desaparición del vacío en las cisternas con doble pared o en caso de destrucción
de un 20% del aislamiento en las cisternas de pared sencilla, el conjunto de los dispositivos de
descompresión debe permitir el escape de un caudal tal que la presión de la cisterna no
sobrepase la presión de prueba.
n) Los dispositivos de descompresión de las cisternas destinadas al transporte de GNL se deben
construir de modo que funcionen correctamente, incluso a la temperatura de trabajo mínima. La
seguridad de funcionamiento a esta temperatura se debe establecer y controlar mediante el ensayo
de cada dispositivo o de una muestra de dispositivos del mismo tipo de construcción.
o) Todas las piezas móviles, tal como tapas, dispositivos de cierre, etc., que pudiera entrar en
contacto, bien por rozamiento, bien por choque, con las cisternas de aluminio debe ser de aceros
con recubrimiento adecuado.
p) Además de las aberturas ya indicadas, los depósitos podrán ir provistos eventualmente de
aberturas utilizables para el montaje de indicadores de nivel, termómetros, manómetros y
purgadores, necesarios para su funcionamiento y seguridad.
q) Si las cisternas están equipadas con indicadores de nivel en contacto directo con el GNL éstos no
deben ser de material transparente. Si hubiera termómetros, no deben sumergirse directamente en
el gas o en el líquido a través de la pared del depósito.
5.1.2.11 Aislamiento térmico
a) Las cisternas destinadas al transporte de GNL deben estar aisladas térmicamente. El aislamiento
térmico se garantiza por medio de una envoltura continua. El espacio entre el depósito y la
envoltura será una cámara de aire (aislamiento al vacío de aire), la envoltura de protección se debe
calcular para soportar sin deformación una presión externa mínima de 100 kPa (1 bar) (presión
manométrica). Anulando la definición de “presión de cálculo” del apartado 3, debe ser tenida en
cuenta al efectuar los cálculos de los dispositivos de refuerzo interiores y exteriores. Si la envoltura
estuviere cerrada de modo estanco a los gases, un dispositivo debe garantizar que no se produzca
ninguna presión peligrosa en la capa de aislamiento en caso de insuficiente estanqueidad del
depósito o de sus equipos. Tal dispositivo debe impedir que haya filtraciones de humedad en la
envoltura de aislamiento térmico.
b) El material constitutivo del aislamiento debe ser del tipo autoextinguible.
-12-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


c) Los elementos de fijación de las cisternas con aislamiento en vacío podrán, con la conformidad de
la autoridad competente, contener materias plásticas entre el depósito y la envoltura.

5.1.3 Disposiciones relativas a las cisternas que son diseñadas, construidas y sometidas a las
pruebas según normas

5.1.3.1 Las
                


5.1.3.2                


a) EN 14025 Cisternas para el transporte de mercancías peligrosas. Cisternas metálicas sometidas a
presión. Diseño y construcción.
b) EN 12972 Cisternas para el transporte de mercancías peligrosas. Ensayo, inspección y marcado de
cisternas metálicas.
c) EN 13530-2 Recipientes criogénicos. Grandes recipientes transportables aislados en vacío. Parte
2: Diseño, fabricación, inspección y ensayos.
d) EN 14398-2 Recipientes criogénicos. Grandes recipientes transportables no aislados en vacio.
Parte 2: diseño, fabricación, inspección y ensayos.
5.1.4 Disposiciones relativas a los materiales y a la construcción de las cisternas fijas soldadas, a las
cisternas desmontables soldadas y a los depósitos soldados de los contenedores cisterna, destinados
al transporte de GNL.
5.1.4.1 Materiales y depósitos
a) Los depósitos destinados al transporte de GNL se deben construir de acero o aleación de aluminio.
Sólo se podrán utilizar los materiales que sean adecuados a las temperaturas mínima y máxima de
servicio de los depósitos y de sus accesorios.
b) Para la fabricación de los depósitos, se admitirán los siguientes materiales:
b.1) los aceros no expuestos a la rotura frágil a la temperatura mínima de servicio, como:
b.1.1) los aceros al níquel (con un contenido del 0,5% al 9% de níquel);
b.1.2.) los aceros austeníticos al cromoníquel;
b.2) las aleaciones de aluminio.
c) Los accesorios podrán fijarse a los depósitos, atornillados o por soldadura.
d) La construcción de los depósitos y su fijación sobre el vehículo, sobre el chasis o en el armazón del
contenedor debe ser tal que se evite con total seguridad un enfriamiento de las partes portantes
susceptible de hacerlas frágiles. Los componentes de fijación de los depósitos se deben diseñar de
manera tal que, incluso cuando el depósito se encuentre a la temperatura mínima de servicio
autorizada, conserven las prestaciones mecánicas necesarias.
5.1.5 Disposiciones relativas a la utilización de las cisternas.
5.1.5.1 Utilización de las cisternas portátiles y contenedores UN para el transporte de GNL.
a) Las cisternas portátiles deben estar conforme indican las disposiciones aplicables al diseño y la
construcción de las cisternas portátiles, así como a los controles y pruebas que deben superar.
b) El GNL debe ser transportados en cisternas portátiles según a la instrucción de transporte en
cisternas portátiles y a las disposiciones especiales aplicables del numeral 5.1.5.1. literal g).
-13-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


c) Durante el transporte, las cisternas portátiles deben estar apropiadamente protegidas contra daños
que pudieran producirse en el depósito y los equipos de servicio en caso de choque lateral o
longitudinal o de vuelco. Si los depósitos y los equipos de servicio han sido construidos para poder
resistir a los choques o al vuelco, esta protección no será necesaria.
d) Las cisternas portátiles vacías, sin limpiar y sin desgasificar, deben cumplir las mismas
disposiciones que las cisternas portátiles llenas de la materia previamente transportada.
e) Llenado
e.1) Con anterioridad al llenado, se debe inspeccionar la cisterna portátil para asegurarse que es
del tipo aprobado para el transporte de GNL. Durante el llenado, la temperatura del GNL debe
permanecer en los límites del intervalo de las temperaturas de cálculo.
e.2) Durante la evaluación del grado inicial del llenado, para gases licuados refrigerados e
inflamables (GNL), se debe tener en cuenta el tiempo previsto de retención necesario para el
transporte, así como todos los retrasos que podrían producirse. El grado inicial de llenado de
un depósito, debe ser tal que si el contenido alcanza una temperatura tal que la presión de
vapor fuese igual a la presión de servicio máxima autorizada (PSMA), el volumen ocupado por
el líquido no debe sobrepasar el 95%.
e.3) Un grado inicial de llenado más elevado debe ser autorizado bajo reserva de la aprobación de
la autoridad competente cuando la duración del transporte prevista sea mucho más corta que
el tiempo de retención.
f) Tiempo de retención real
f.1) El tiempo de retención real debe ser calculado para cada transporte en conformidad con un
procedimiento reconocido por la autoridad competente teniendo en cuenta:
•
•
•
•
el tiempo de retención de referencia para el GNL
la densidad de llenado real;
la presión de llenado real;
la presión de tarado más baja del o de los dispositivos de limitación de presión.
f.2) El tiempo de retención real debe ser marcado sobre la propia cisterna portátil o sobre una placa
metálica firmemente fijada a la cisterna portátil.
f.3) Las cisternas portátiles no deben ser presentadas al transporte:
f.3.1) si su grado de llenado es tal que las oscilaciones del contenido podrían crear fuerzas
hidráulicas excesivas en el depósito;
f.3.2) si tienen fugas;
f.3.3) si presentan daños hasta el punto que podrían comprometer la integridad de la cisterna o
de sus elementos de elevación o de estiba;
f.3.4) si el equipo de servicio no ha sido examinado y se ha considerado que está en buen
estado de funcionamiento;
f.3.5) si el tiempo de retención real para el GNL transportado no ha sido determinado y si la
cisterna portátil no ha sido marcada; y
f.3.6) si la duración del transporte teniendo en cuenta los retrasos que podrían producirse,
sobrepasa el tiempo de retención real.
f.4) Los pasos para horquillas de las cisternas portátiles deberán estar obturados durante el llenado
de las cisternas.
-14-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


g) Instrucciones y disposiciones especiales de transporte en cisternas portátiles
g.1) Esta instrucción de transporte en cisternas portátiles se aplica a los gases licuados
refrigerados. Todas las disposiciones aplicables del numeral 5.1.1. y 5.1.2. deben ser
cumplidas.
g.2) Se debe respetar el grado de llenado indicado en el numeral 5.1.5.1. literal e).
5.1.5.2 Utilización de cisternas fijas (vehículos cisterna), cisternas desmontables y de contenedores
cisterna y cajas móviles cisterna.
a) Los depósitos que no estén divididos en secciones de una capacidad máxima de 7.500 litros por
medio de rompeolas se llenan hasta no menos del 80% o no más del 20% de su capacidad.
b) Servicio
b.1) El espesor de las paredes del depósito debe, durante toda su utilización, ser superior o igual al
valor mínimo definido en el numeral 5.1.1. y 5.1.2, respectivamente.
b.2) Durante el llenado y el vaciado de las cisternas, deben adoptarse medidas apropiadas para
impedir que se liberen cantidades peligrosas de gases y vapores. Las cisternas deben
cerrarse de manera que el contenido no pueda derramarse de forma descontrolada al exterior.
Las aberturas de las cisternas de vaciado por el fondo deben ir cerradas por medio de tapones
roscados, de bridas ciegas o de otros dispositivos de la misma eficacia. La estanqueidad de
los dispositivos de cierre de las cisternas, debe ser verificada por el llenador, tras el llenado de
la cisterna.
b.3) Si varios sistemas de cierre están colocados unos a continuación de los otros, debe cerrarse
en primer lugar el que se encuentre más cerca de la materia transportada.
b.4) Las cisternas vacías, sin limpiar, para poder ser transportadas, deben estar cerradas de la
misma manera y presentar las mismas garantías de estanqueidad que si estuviesen llenas.
b.5) Cuando las cisternas vacías, sin limpiar, que no estén cerradas de la misma manera y no
presentan las mismas garantías de estanqueidad que si estuviesen llenos y cuando las
disposiciones de esta norma no puedan ser respetadas, deben ser transportados en
condiciones de seguridad adecuadas hacia el lugar apropiado más próximo donde pueda tener
lugar la limpieza o la reparación. Las condiciones de seguridad son adecuadas si se han
tomado medidas apropiadas para asegurar una seguridad equivalente a la asegurada por las
disposiciones de la presente norma y para evitar una pérdida incontrolada de producto.
c) Presiones de prueba
c.1) La presión de prueba aplicable a las cisternas destinadas al transporte de los gases licuados
refrigerados no debe ser inferior a 1,3 veces la presión de servicio máxima autorizada,
indicada en la cisterna, ni inferior a 300 kPa (3 bar) (presión manométrica); para las cisternas
provistas de un aislamiento por vacío de aire, la presión de prueba no debe ser inferior a 1,3
veces la presión de servicio máxima autorizada, aumentada en 100 kPa (1 bar).
d)
Condiciones de llenado
d.1) El grado de llenado debe estar por debajo de un valor tal que, cuando el contenido se lleve a la
temperatura en la que la tensión de vapor iguale la presión de abertura de las válvulas de
seguridad, el volumen del líquido alcance el 95% de la capacidad de la cisterna a dicha
temperatura.
e)
Cisternas vacías, sin limpiar
e.1) las cisternas (incluidos los vehículos cisterna, cisternas desmontables, cisternas portátiles,
contenedores cisterna), vacíos sin limpiar, que hayan contenido mercancías peligrosas deben
ser marcados y etiquetados como si estuvieran llenos.
-15-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


5.1.6 Disposiciones relativas a las condiciones de transporte, la carga, la descarga y la manipulación.
5.1.6.1 El transporte de GNL está sometido a la utilización obligatoria de un material de transporte
determinado de conformidad con las disposiciones de este numeral.
5.1.6.2 Los vehículos utilizados para el transporte de GNL deben ser conformes, para su diseño,
construcción y, en su caso, su aprobación, con las disposiciones pertinentes del numeral 5.1.11.
5.1.6.3 Un gran contenedor no debe presentarse para el transporte a menos que sea estructuralmente
adecuado para ese uso, esto quiere decir un contenedor que no presente defectos importantes que
afecten a sus elementos estructurales tales como largueros superiores e inferiores, travesaños
superiores e inferiores, montantes de ángulo y piezas de esquina.
5.1.6.4 Los defectos importantes son hundimiento o plegado que tenga más de 19 mm de profundidad
en un elemento estructural, cualquiera que sea la longitud de esta deformación, toda fisura o rotura de
un elemento estructural, la presencia de más de una unión o la existencia de uniones incorrectamente
ejecutadas (por ejemplo, por recubrimiento) en los travesaños superiores o inferiores o de más de dos
conexiones en uno cualquiera de los largueros superiores o inferiores o de una sola unión en un
montante de ángulo, o cualquier desalineación del conjunto suficiente para impedir la colocación
correcta del material de manejo, el montaje y el apilado sobre los chasis o los vehículos.
5.1.6.5 Además, será inaceptable todo deterioro de un elemento cualquiera del contenedor,
independientemente de su material de construcción, como la presencia de partes disgregadas en los
elementos de fibra de vidrio. Sin embargo, serán aceptables, el desgaste normal, comprendida la
oxidación (herrumbre) y la presencia de ligeras trazas de choques y rozaduras y otros daños que no
hagan el dispositivo inadecuado para el empleo.
5.1.6.6
Disposiciones relativas al transporte en cisternas.
El transporte debe cumplir las
disposiciones del numeral 5.1.5.1. Los vehículos, ya sean rígidos, tractores, remolques o
semirremolques, deben responder a las disposiciones pertinentes del numeral 5.1.11.
5.1.6.7 Disposiciones relativas a la carga, a la descarga y a la manipulación.
a) Con este fin se entiende que el colocar un contenedor cisterna o una cisterna portátil sobre un
vehículo es considerado como carga y el hecho de su retirada del vehículo es considerado como
descarga.
b) A la llegada a los lugares de carga y descarga, comprendidas las terminales de contenedores, el
vehículo y su conductor, así como, los contenedores cisterna o cisternas portátiles deberán
satisfacer las disposiciones reglamentarias (especialmente en lo que concierne a la seguridad, la
protección, la limpieza y el buen funcionamiento de los equipos, utilizados durante la carga y
descarga).
c) La carga no debe efectuarse sin asegurarse que se realice:
c.1) Un control de los documentos; y
c.2) Un examen visual del vehículo, contenedores cisterna o cisternas portátiles, así como de sus
equipos utilizados durante la carga y la descarga, que el vehículo, el conductor, el contenedor
cisterna, la cisterna portátil o sus equipos utilizados durante la carga y la descarga cumplen las
disposiciones reglamentarias.
d) La descarga no deberá efectuarse si los mismos controles anteriores manifiestan faltas que puedan
poner en peligro la seguridad o la protección de la descarga.
5.1.6.8 Manipulación y estiba. El vehículo o contenedor debe estar provisto de dispositivos propios
para facilitar la estiba y la manipulación.
5.1.6.9 Limpieza después de la descarga. Los vehículos o contenedores que hayan contenido GNL
no están obligados a su limpieza siempre y cuando se cumpla lo dispuesto en este documento que
indica que la única carga permitida es GNL.
-16-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


5.1.6.10 Prohibición de fumar. Durante la manipulación se prohíbe fumar cerca de los vehículos o
contenedores.
5.1.6.11 Medidas a tomar para evitar la acumulación de cargas electroestáticas. Se debe realizar,
antes del llenado o del vaciado de las cisternas, una buena conexión eléctrica entre el chasis del
vehículo, la cisterna portátil o el contenedor cisterna y la tierra. Además, se debe limitar la velocidad
de llenado, conforme numeral 5.1.8.6.
5.1.6.12 Acciones en caso de accidente o emergencia
a) Como ayuda durante un caso de emergencia por accidente que pueda producirse o surgir durante
el transporte, las instrucciones escritas se deben llevar al alcance de la mano, en la cabina del
vehículo.
b) Estas instrucciones deben ser proporcionadas por el transportista a la tripulación del vehículo antes
de la salida, en un idioma que cada miembro pueda leer y comprender. El transportista se debe
asegurar que cada miembro de la tripulación del vehículo afectado comprenda correctamente las
instrucciones y sea capaz de aplicarlas.
c) Antes de que comience el viaje, los miembros de la tripulación del vehículo deben consultar las
instrucciones escritas sobre las acciones que se han de tomar en caso de accidente o emergencia.
d) Las instrucciones escritas deben corresponder al modelo del Apéndice X a esta norma respecto a
su forma y contenidos (orientativo).
e) En caso de accidente o emergencia que puede producirse o surgir durante el transporte, los
miembros de la tripulación del vehículo deben llevar a cabo las siguientes acciones cuando sea
seguro y practicable hacerlo:
e.1) Aplicar el sistema de frenado, apagar el motor y desconectar la batería activando el interruptor
cuando esté disponible;
e.2) Evitar fuentes de ignición, en particular, no fumar o activar ningún equipo eléctrico;
e.3) Informar a los servicios de emergencia apropiados, proporcionando tanta información como
sea posible sobre el incidente o accidente y las materias involucradas;
e.4) Ponerse el chaleco fluorescente y colocar las señales de advertencia autoportantes como sea
apropiado;
e.5) Mantener los documentos de transporte a disposición para los receptores a la llegada;
e.6) No andar sobre las materias derramadas, no tocarlas y evitar la inhalación de gases, humo,
polvo y vapores poniéndose contra el viento;
e.7) Siempre que sea posible hacerlo con seguridad, emplear los extintores para apagar incendios
pequeños/iniciales en neumáticos, frenos y compartimento del motor;
e.8) Los miembros de la tripulación del vehículo no deben tratar los incendios en los
compartimentos de carga;
e.9) Siempre que sea posible hacerlo con seguridad, emplear el equipo de a bordo para evitar
fugas al medio ambiente acuático o al sistema de alcantarillado y para contener los derrames;
e.10) Apartarse de las proximidades del accidente o emergencia, aconsejar a otras personas que
se aparten y seguir el consejo de los servicios de emergencias;
e.11) Quitarse toda ropa y equipos de protección contaminados después de su utilización y
deshacerse de estos de forma segura.
-17-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


TABLA 1. Indicaciones suplementarias para la tripulación del vehículo sobre las características
de riesgo y acciones a realizar
Etiquetas y paneles de peligro
Características de peligro
Gases Inflamables
Riesgo de incendio
Riesgo de explosión
Puede estar bajo presión
Riesgo de asfixia
Puede provocar quemaduras y o congelación
Los dispositivos de confinamiento pueden
explotar bajo los efectos del calor
Indicaciones
suplementarias
Refrigerarse
Mantenerse lejos
zonas bajas.
de
2.1
5.1.7 Disposiciones relativas al material de transporte y al transporte
5.1.7.1 Medios de extinción de incendios
a)
Las disposiciones siguientes se aplican a las unidades de transporte de GNL:
a.1) Debe ir provista al menos de un extintor de incendios portátil adaptado a las clases de
inflamabilidad A, B y C, con una capacidad mínima de 2 kg de polvo (o de capacidad
correspondiente para otro agente extintor aceptable), adecuada para combatir un incendio del
motor o de la cabina de la unidad de transporte;
a.2) uno o varios extintores de incendios portátiles adaptados a las clases de inflamabilidad A, B y
C, con una capacidad mínima total de 12 kg de polvo (o de capacidad correspondiente para
otro agente extintor aceptable), de los que al menos un extintor debe tener una capacidad
mínima de 6 kg;
a.3) La capacidad del extintor o extintores prescritos en a) puede deducirse de la capacidad mínima
total de los extintores prescritos en b).
a.4) Los agentes extintores deben estar adaptados para la utilización a bordo de un vehículo y
cumplir las disposiciones pertinentes de las normas vigentes.
a.5) Si el vehículo está equipado, para luchar contra el incendio del motor, con un dispositivo fijo,
automático o fácil de poner en marcha, no es necesario que el extintor portátil esté adaptado a
la lucha contra un incendio del motor. Los agentes extintores contenidos en los extintores con
que va provista la unidad de transporte deben ser tales, que ni puedan desprender gases
tóxicos en la cabina de conducción, ni tampoco al verse influidos por el calor de un incendio.
a.6) Los extintores de incendio portátiles conformes deben ir provistos de un precinto que permita
comprobar que no han sido utilizados. Además, deben llevar una marca de conformidad con
una norma reconocida por una autoridad competente, así como una inscripción que indique al
menos la fecha (mes, año) de la próxima inspección periódica o la fecha límite de validez.
a.7) Los extintores de incendios deben ser objeto periódicamente de una inspección, de acuerdo
con las reglamentaciones nacionales, con el fin de garantizar su funcionamiento con total
seguridad.
a.8) Los extintores de incendios deben estar instalados a bordo de la unidad de transporte de
manera que sean fácilmente accesibles para la tripulación. Su instalación debe protegerlos de
los efectos climáticos de modo que sus capacidades operacionales no se vean afectadas.
5.1.7.2 Equipamiento diverso y equipos de protección personal
a) Cada unidad de transporte que lleve GNL debe ir equipada con los elementos de protección
general y personal de acuerdo con la etiqueta de peligro Nº 2.1. correspondiente al GNL, debe
tenerse a bordo el equipamiento siguiente:
-18-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


a.1) Un calzo o cuña por vehículo, de dimensiones apropiadas a la masa bruta máxima admisible
del vehículo y del diámetro de las ruedas;
a.2) dos señales de advertencia autoportantes; y
a.3) para cada miembro de la tripulación del vehículo:
a.4) chaleco fluorescente
a.5) aparato de alumbrado portátil antideflagrante.
a.6) guantes de protección; y
a.7) equipo de protección para los ojos (gafas protectoras).
5.1.8 Disposiciones varias a observar por la tripulación del vehículo
5.1.8.1 Aparte de los miembros de la tripulación, se prohíbe transportar viajeros en las unidades de
transporte de GNL.
5.1.8.2 Los miembros de la tripulación del vehículo deberán saber utilizar los aparatos de extinción de
incendios.
5.1.8.3 Durante las manipulaciones, se prohíbe fumar en la proximidad de los vehículos y dentro de
los mismos.
5.1.8.4 A reserva de los casos en que la utilización del motor fuera necesaria para el funcionamiento
de las bombas o de otros mecanismos que aseguren la carga o descarga del vehículo, se debe parar
el motor durante las operaciones de carga y descarga.
5.1.8.5 Se prohíbe el funcionamiento de aparatos de calefacción a combustión durante la carga y la
descarga, así como en los lugares de carga.
5.1.8.6 Los aparatos de alumbrado utilizados no deben presentar ninguna superficie metálica capaz
de producir chispas.
5.1.8.7 Se debe realizar una buena conexión eléctrica entre el chasis del vehículo y la tierra, antes de
proceder al llenado o vaciado de las cisternas, debiéndose limitar la velocidad de llenado, con la
finalidad de evitar la acumulación de cargas electrostáticas
5.1.8.8 Todos los vehículos que transporten GNL deben tener el freno de mano accionado en el
estacionamiento. Se debe impedir a los semirremolques sin dispositivos de frenado que se desplacen
aplicando como mínimo un calzo de rueda.
5.1.8.9 En el caso de una unidad de transporte equipada con un sistema de frenos antibloqueo, que
consista en un vehículo a motor y un semirremolque conforme el Apéndice Y de la presente norma,
conexiones a las que hace referencia el numeral 5.1.11 literal a) deben mantener conectados al
vehículo tractor y al semirremolque en todo momento durante el transporte.
5.1.9 Disposiciones relativas a la vigilancia de los vehículos.
5.1.9.1 Los vehículos que contengan GNL en una cantidad superior a 1000 kgs deben permanecer
vigilados, o bien se podrán estacionar, sin vigilancia, en un depósito o en las dependencias de una
fábrica que ofrezca total garantía de seguridad. Si estas posibilidades de estacionamiento no
existieran, el vehículo, después de que se hayan tomado las medidas de seguridad apropiadas, se
podrá estacionar apartado, en un lugar que responda a las condiciones designadas por las letras a), b)
o c) a continuación:
a) Un aparcamiento vigilado por un encargado que debe haber sido informado de la naturaleza de la
carga y del lugar en que se encuentre el conductor;
b) Un aparcamiento público o privado en el que el vehículo no pueda correr riesgo de ser dañado por
otros vehículos; o
-19-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


c) Un espacio libre apropiado apartado de las carreteras públicas importantes y de lugares habitados,
y que no sea lugar de paso o de reunión frecuentado por el público.
5.1.9.2 Los aparcamientos autorizados según b), se utilizan únicamente a falta de los que se
contemplan en a), y los que se describen en c) no se podrán utilizar más que a falta de los que se
definen en las letras a) y b).
5.1.10 Disposiciones que deben cumplir los vehículos que transporten gas natural licuado
5.1.10.1 Las disposiciones de esta sección se aplican a los camiones cisterna y a los semirremolques
cisterna, principalmente en lo que concierne a su construcción, su aprobación y las inspecciones
anuales.
5.1.10.2 Revisión técnica anual
a) Los vehículos se deben someter a una revisión técnica anual para verificar que responden a las
disposiciones aplicables en la presente norma y a las disposiciones generales de seguridad (frenos,
alumbrado, etc.) de la reglamentación del país.
b) La conformidad de los vehículos debe certificarse ya sea por la extensión de validez del certificado
de aprobación, ya sea por la emisión de un nuevo certificado de aprobación.
c) La validez de los certificados de aprobación debe ser de un año después de la fecha de la revisión
técnica previa a la expedición del certificado. El período de validez siguiente depende, sin embargo,
de la última fecha de expiración nominal, si la revisión técnica se efectúa en el mes precedente o
en el mes posterior a tal fecha.
d) Esta disposición no exime de cumplimiento a las cisternas sujetas a la obligación de controles
periódicos, tener por efecto exigir las pruebas de estanqueidad, las pruebas de presión hidráulica o
los exámenes interiores de las cisternas a intervalos más cortos a aquellos previstos en la presente
norma.
5.1.11 Disposiciones relativas a la construcción de vehículos. Los vehículos deben cumplir con las
siguientes disposiciones:
a) Equipamiento eléctrico. La instalación eléctrica, en su conjunto, debe satisfacer lo siguiente:
a.1) Canalizaciones
a.1.1) Las instalaciones se deben calcular por exceso para evitar recalentamientos. Deben
estar aisladas convenientemente. Todos los circuitos deben estar protegidos por medio
de fusibles o por disyuntores automáticos, exceptuando los siguientes circuitos:
desde la batería hasta el sistema de arranque en frío y de parada del motor;
desde la batería al alternador;
desde el alternador a la caja de fusibles o de disyuntores;
desde la batería al motor de motor;
desde la batería hasta el cajetín de mando de fuerza del sistema de frenado de
resistencia, si éste fuera eléctrico o electromagnético;
• desde la batería hasta el mecanismo de elevación del eje del bogie;
•
•
•
•
•
a.1.2) Los circuitos sin proteger antes mencionados deben tener la menor longitud posible.
a.1.3) Las canalizaciones eléctricas deben estar sólidamente fijadas y colocadas de tal modo
que las instalaciones queden protegidas convenientemente contra las agresiones
mecánicas y térmicas.
a.2) Desconectador de baterías
a.2.1) Debe montarse, lo más próximo posible a la batería, un interruptor que permita cortar
los circuitos eléctricos. Si se utiliza un interruptor monopolar, debe colocarse en el cable
de alimentación y no en el cable de tierra.
-20-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


a.2.2) En la cabina de conducción, se debe instalar un dispositivo de mando para la apertura y
cierre del interruptor. Debe ser de fácil acceso para el conductor y estar claramente
señalado. Estar equipado, bien de una tapa de protección, de un mando de movimiento
complejo, o de cualquier otro dispositivo que evite su puesta en funcionamiento
involuntaria. Se puede instalar dispositivos de mando adicionales a condición de que
estén claramente identificados por una señal y protegidos contra una maniobra
intempestiva. Si el o los dispositivos de mando se accionan eléctricamente, sus circuitos
están sometidos a las exigencias de esta norma.
a.2.3) El interruptor debe colocarse dentro de un cajetín con un grado de protección IP65. Las
conexiones eléctricas en el interruptor deben tener un grado de protección IP54. Sin
embargo, esto no se exigirá si las conexiones se albergan en un cofre, que puede ser el
cofre de las baterías, bastando en tal caso proteger estas conexiones contra los
cortocircuitos por medio, por ejemplo, de una tapa de goma.
a.3) Baterías
a.3.1) Los bornes de las baterías deben estar aislados eléctricamente o cubiertos por la tapa
del cofre de la batería. Si las baterías estuvieran situadas en otra parte que no fuera
bajo el capó del motor, deben estar fijas en un cofre de baterías ventilado.
a.4) Circuitos con alimentación permanente
a.4.1) Las partes de la instalación eléctrica, incluyendo los cables, que deben permanecer en
tensión cuando el desconectador de baterías esté abierto, deben ser de características
apropiadas para su utilización en una zona peligrosa. Este equipamiento debe satisfacer
las disposiciones generales de la norma IEC 60079, partes 0 y 14 y las disposiciones
adicionales aplicables de la norma EIC 60079, partes 1, 2, 5, 6, 7, 11, 15 o 18.
a.4.2.) Para la aplicación de la norma EIC 60079, parte 14, se debe aplicar la siguiente
clasificación:
• El equipamiento eléctrico permanentemente en tensión, incluyendo los cables, que
no estén sujeto a las disposiciones indicadas en los puntos desconectador de batería
y baterías deben cumplimentar las disposiciones aplicables a la zona 1 para el
equipamiento eléctrico en general o las disposiciones aplicables a la zona 2 para el
equipamiento eléctrico ubicado en la cabina del conductor. Deberá responder a las
disposiciones aplicables al grupo de explosión IIC, clase de temperatura T6.
• No obstante, para el equipo eléctrico sometido a tensión permanente situado en un
medio ambiente en el que la temperatura engendrada por el material no eléctrico
situado en ese mismo medio ambiente sobrepase los límites de temperatura T6, la
clase de temperatura del equipo eléctrico sometido a tensión permanente debe ser al
menos la de la clase T4.
a.4.3) Los cables de alimentación del equipamiento eléctrico permanentemente en tensión
deben, bien ser conformes con las disposiciones de la norma EIC 60079, parte 7
(Seguridad aumentada) y estar protegidos por un fusible o un desconectador
automático colocado lo más cerca posible a la fuente de tensión, o bien, en el caso de
un equipamiento intrínsecamente seguro, estar protegidos por una barrera de
seguridad colocada lo más cerca posible a la fuente de tensión.
a.4.4) Las conexiones en derivación en el desconectador de baterías para el equipamiento
eléctrico que deba permanecer bajo tensión, cuando se abra el desconectador de
baterías, deber estar protegidas contra una sobrecarga, por un medio apropiado tal
como un fusible, un cortacircuito o un dispositivo de seguridad (limitador de corriente).
a.5) Disposiciones aplicables a la parte de la instalación eléctrica colocada en la parte posterior de
la cabina de conducción.
a.5.1) El conjunto de esta instalación debe diseñarse, ejecutarse y estar protegida de modo
que no pueda provocar inflamaciones ni cortocircuitos, en las condiciones normales de
utilización de los vehículos y minimizar tales riesgos en caso de choque o
deformación. En particular:
-21-
2011-346
NTE INEN 2590


2011-09
1) Canalizaciones
1.1) Las canalizaciones situadas en la parte posterior de la cabina de conducción
deben estar protegidas contra los choques, la abrasión y el rozamiento durante
la utilización normal del vehículo. En las figura 1 se muestran ejemplos de
protecciones adecuadas. No obstante, los cables sensores de los dispositivos
de frenado antibloqueo no necesitan una protección suplementaria.
FIGURA 1. Protección para cables
2) Alumbrado.- No se debe utilizar nunca lámparas con casquillo a rosca.
3) Conectadores eléctricos.- Los conectadores eléctricos entre los vehículos a motor y
los semirremolques deben ser conformes con el grado de protección IP54 según la
norma EIC 529 y estarán diseñados de forma que se impida cualquier derivación
accidental. En las normas ISO 12 098 e ISO 7638 se dan ejemplos de
conectadores apropiados.
b) Equipamiento de frenado. Los vehículos a motor y los semirremolques destinados a constituir una
unidad de transporte de GNL deben cumplir todas las disposiciones técnicas pertinentes a las
reglamentaciones nacionales.
c) Prevención de riesgos de incendio
c.1) Cabina.- En el caso que la cabina no esté construida con materiales difícilmente inflamables,
en la parte posterior de la cabina se debe disponer una defensa metálica o de otro material
apropiado, de una anchura igual a la de la cisterna. Todas las ventanas en la parte posterior
de la cabina o de la defensa deben cerrarse herméticamente, tener un vidrio de seguridad
resistente al fuego y cercos ignífugos. Entre la cisterna y la cabina o la defensa, se debe
disponer un espacio libre mínimo de 15 cm.
c.2) Depósitos de carburante.- Los depósitos de carburante para la alimentación del motor del
vehículo deben responder a las disposiciones siguientes:
c.2.1) En caso de fugas, el carburante se debe filtrar hasta el suelo sin entrar en contacto con
las partes calientes del vehículo o de la carga;
c.2.2) Los depósitos que contengan la gasolina deben ir equipados con un dispositivo
cortallamas eficaz que se adapte a la boca de llenado o de un dispositivo que permita
mantener la boca de llenado cerrada herméticamente.
c.3) Motor.- Los motores que arrastren los vehículos deben ir equipados y estar ubicados de modo
que se evite cualquier peligro para el cargamento a consecuencia de un recalentamiento o
inflamación.
-22-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


c.4) Dispositivo de escape.- El dispositivo de escape (incluyendo los tubos de escape) debe
direccionarse o protegerse de modo que se evite cualquier peligro para el cargamento a causa
de un recalentamiento o inflamación. Las partes del escape que se encuentren directamente
debajo del depósito de combustible se deben hallar a una distancia mínima de 100 mm. o
estar protegidas por una pantalla térmica.
c.5) Freno de resistencia del vehículo.- Los vehículos equipados con un dispositivo de frenado de
resistencia que emita temperaturas elevadas, situado detrás de la pared posterior de la cabina,
deben estar provistos de un aislamiento térmico entre el dispositivo y la cisterna o el
cargamento, fijado de modo sólido y colocado de tal manera que permita evitar cualquier
recalentamiento, aunque sea limitado, de la pared de la cisterna o el cargamento. Además,
este aislamiento debe proteger al aparato contra las fugas o derrames, incluso accidentales,
del producto transportado. Se considera satisfactoria una protección que tenga, por ejemplo,
una capota con pared doble.
d) Dispositivo de limitación de velocidad. Los vehículos a motor (portadores y tractores para
semirremolques) con una masa máxima superior a 3,5 toneladas deben ir equipados con un
dispositivo de limitación de velocidad. El dispositivo se debe regular de tal manera que la velocidad
no pueda exceder de 90 km/h, teniendo en cuenta la tolerancia técnica del dispositivo.
e) Dispositivo de enganche del semirremolque. El dispositivo de enganche del semirremolque deberá
ser conforme lo que se indica en la NTE INEN 2539.
5.1.12 Disposiciones complementarias para los vehículos cisterna completa o complementada.
5.1.12.1 Además del vehículo propiamente dicho o los elementos del tren de carretera que haga sus
veces, un vehículo cisterna consta de un depósito, de sus equipamientos y de las piezas de unión al
vehículo o a los elementos del tren de carretera.
5.1.12.2 Una vez que una cisterna desmontable se una al vehículo portador, el conjunto debe cumplir
las disposiciones relativas a los vehículos cisterna que se indican a continuación:
a) Disposiciones relativas a las cisternas.- Las cisternas fijas o desmontables deben cumplir las
disposiciones pertinentes del numeral 5.1.2 Los contenedores cisterna deben cumplir las
disposiciones del numeral 5.1.2; las cisternas portátiles deben cumplir las disposiciones del
numeral 5.1.1.
b) Medios de fijación.- Los medios de fijación se deben concebir para resistir las cargas estáticas y
dinámicas en condiciones normales de transporte, así como las tensiones mínimas tal como se
definen en el numeral 5.1.2. en el caso de vehículos cisterna y de vehículos portadores de cisternas
desmontables.
c) Puesta a tierra de los vehículos.- Las cisternas de los vehículos cisterna deben estar unidos al
chasis del vehículo, al menos, por una buena conexión eléctrica. Se debe evitar cualquier contacto
metálico que pudiera originar una corrosión electroquímica.
d) Estabilidad de los vehículos cisterna.- El ancho total de la superficie de apoyo en la calzada (la
distancia que hay entre los puntos de contacto exteriores de los neumáticos derecho e izquierdo de
un mismo eje con la calzada) debe ser, como mínimo, igual al 90% de la altura desde el centro de
gravedad, de los vehículos cisterna cargado. Para los vehículos articulados, el peso sobre los ejes
de la unidad portadora del semirremolque no debe sobrepasar el 60% del peso total nominal,
cargado, del conjunto del vehículo articulado. Además deberán estar equipados con un sistema
EBS con RSS (sistema de estabilidad).
e) Protección posterior de los vehículos.- La parte posterior del vehículo debe estar dotada, en todo el
ancho de la cisterna, de un parachoques suficientemente resistente a los impactos traseros. Entre
la pared posterior de la cisterna y la parte posterior del parachoques, debe existir una separación
mínima de 100 mm (esta separación se medirá referenciada al punto más posterior o a los
accesorios salientes en contacto con la materia transportada).
f) Equipamiento eléctrico.- La instalación eléctrica de los vehículos debe satisfacer las disposiciones
del numeral 5.1.11.1. literal a).
-23-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


f.1) Sin embargo, cualquier instalación eléctrica añadida o modificada debe estar de acuerdo con
las disposiciones aplicables al material eléctrico del grupo y de la clase de temperatura
pertinentes para el GNL.
f.2) El equipamiento eléctrico de los vehículos, instalado en aquellas zonas en que exista o pueda
existir una atmósfera explosiva en una proporción tal que sean necesarias precauciones
especiales, debe ser de características apropiadas para la utilización en zona peligrosa. Este
equipamiento deberá cumplir con las disposiciones generales de la norma EIC 60079 partes 0
y 14, y con las disposiciones adicionales aplicables de la norma EIC 60079 partes 1, 2, 5, 6, 7,
11 ó 18. Además se deber satisfacer las disposiciones aplicables al material eléctrico del
grupo y clase de temperatura pertinentes para el GNL.
f.3) Para la aplicación de la norma EIC 60079 parte 14, se debe aplicar la siguiente clasificación:
• ZONA 0.- Interior de las cisternas, accesorios de llenado y vaciado, y tuberías de
recuperación de vapores.
• ZONA 1.- Interior de armarios de protección para el equipamiento utilizado para el llenado y
vaciado, y zona situada a menos de 0,5 m de los dispositivos de aireación y válvulas de
descompresión.
f.4) El equipamiento eléctrico permanentemente bajo tensión, incluyendo los cables, situado fuera
de las zonas 0 y 1, debe cumplir las disposiciones que se aplican a la zona 1 para el
equipamiento eléctrico en general o las disposiciones aplicables a la zona 2 de acuerdo con la
IEC 60079 parte 14 para el equipamiento eléctrico situado en la cabina del conductor. Se debe
satisfacer las disposiciones aplicables al material eléctrico del grupo pertinente de acuerdo con
el GNL.
6. MÉTODOS DE ENSAYO
6.1 Depósitos de acero
6.1.1 Los materiales utilizados para la fabricación de los depósitos y los cordones de soldadura,
a -196°C, debe cumplir al menos las condiciones que se relacionan a continuación, en cuanto a la
resiliencia:
6.1.1.1 Los ensayos se deben realizar sobre probetas con entalla en V;
6.1.1.2 La resiliencia de las probetas cuyo eje longitudinal sea perpendicular a la dirección de la
laminación y que tengan una entalla en V (conforme a la ISO R 148) perpendicular a la superficie de la
2
chapa, tendrá un valor mínimo de 34 J/cm para el acero ferrítico con aleación de 5%  Ni  9%, o el
acero austenítico al Cr - Ni;
6.1.1.3 Para los aceros austeníticos, solamente se someterá a una prueba de resiliencia el cordón de
soldadura.
6.2 Ensayos de resiliencia
6.2.1 Para las chapas de un espesor inferior a 10 mm, pero no menor de 5 mm, se deben utilizar
probetas de una sección de 10 mm x e mm, donde "e" representa el espesor de la chapa. En caso de
ser necesario, se permitirá una reducción de espesor hasta 7,5 mm o 5 mm. En cualquier caso, se
2
mantendrá el valor mínimo de 34 J/cm .
6.2.2 Para las chapas de espesor inferior a 5 mm, y para sus juntas de soldadura, no se efectuará
prueba de resiliencia.
6.2.3 Para la prueba de las chapas, la resiliencia se determinará a partir de tres probetas, cuya
extracción se debe hacer transversalmente a la dirección de la laminación;
6.2.4 Para la prueba de las juntas de soldadura, las probetas se deben extraer como a continuación
se indica:
-24-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


6.2.5 Cuando e  10 mm
6.2.5.1 Tres probetas con entalla en el centro de la junta soldada;
6.2.5.2 Tres probetas con entalla en el centro de la zona de alteración debida a la soldadura (la
entalla en V debe atravesar el límite de la zona fundida en el centro de la muestra).
6.2.6 Cuando 10 mm < e  20 mm
6.2.6.1 Tres probetas en el centro de la soldadura;
6.2.6.2 Tres probetas extraídas en la zona de alteración debida a la soldadura (la entalla en V
deberá atravesar el límite de la zona fundida en el centro de la muestra).
6.2.7 Cuando e > 20 mm
6.2.7.1 Dos series de 3 probetas (1 serie de la cara superior, 1 serie de la cara inferior) en cada uno
de los lugares indicados a continuación (la entalla en V debe atravesar el límite de la zona fundida en
el centro de la muestra, para aquellas que se extraigan de la zona de alteración debida a la
soldadura).
2
6.2.7.2 Para las chapas, la media de tres ensayos debe cumplir con el valor mínimo de 34 J/cm ;
2
solamente uno de los valores podrá ser inferior al valor mínimo, sin ser menor de 24 J/cm .
6.2.7.3 Para las soldaduras, el valor medio resultante de 3 probetas extraídas del centro de la
2
soldadura no podrá ser inferior al valor mínimo de 34 J/cm ; solamente uno de los valores podrá ser
2
inferior al mínimo indicado, sin ser menor de 24 J/cm .
6.2.7.4 Para la zona de alteración debida a la soldadura (la entalladura en V debe atravesar el límite
de la zona fundida en el centro de la muestra), solamente el valor obtenido a partir de una de las tres
2
2
probetas podrá ser inferior al valor mínimo de 34 J/cm , sin ser menor de 24 J/cm .
-25-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


6.2.7.5 Si no se cumple con las condiciones prescritas, tan solo se podrá realizar un nuevo ensayo
único:
a) si el valor medio que resulte de los tres primeros ensayos fuera inferior al valor mínimo de 34 J/cm
o
2
2
b) si más de uno de los valores individuales fuera inferior al valor mínimo de 34 J/cm sin ser menor
2
de 24 J/cm .
6.2.7.6 En la repetición del ensayo de resiliencia de las chapas o de las soldaduras, ninguno de los
2
valores individuales podrá ser inferior a 34 J/cm . El valor medio de todos los resultados del ensayo
2
original y del ensayo repetido deberá ser igual o superior al mínimo de 34 J/cm .
6.2.7.7 En la repetición de la prueba de resiliencia de la zona de alteración, ninguno de los valores
2
podrá ser inferior a 34 J/cm .
6.2.7.8 Se considera que se satisfacen las exigencias si se aplican la norma EN 1252- 1.
6.3 Controles y ensayos.
6.3.1 El depósito y los equipos de cada cisterna portátil deben someterse a:
6.3.1.1 un primer control y a una primera prueba antes de su primera entrada en servicio (control y
prueba inicial).
6.3.1.2 controles y pruebas a intervalos de cinco años como máximo (control y prueba periódica
quinquenales),
6.3.1.3 un control y una prueba periódica intermedia (control y prueba periódica a intervalos de dos
años y medio) a mitad del intervalo entre el control y la prueba periódica cada cinco años.
6.3.2 El control y la prueba a intervalos de dos años y medio puede efectuarse en los tres meses
anteriores o posteriores a la fecha especificada. Deben efectuarse un control y un ensayo
excepcionales, cuando resulten necesarios, sin tener en cuenta el control y la prueba periódica última.
6.3.3 El control y la prueba inicial de una cisterna portátil deben comprender una verificación de
las características del diseño, un examen interior y exterior de la cisterna portátil y de sus partes
teniendo en cuenta que el producto transportado va a ser GNL y una prueba de presión utilizando las
presiones de ensayo de conformidad con lo que estipule los criterios de diseño de las normas
indicadas en el numeral 5.1.3.2.
6.3.4 La prueba de presión puede ejecutarse bajo la forma de una prueba hidráulica o bien utilizando
otro líquido u otro gas con la aprobación de la autoridad competente o del organismo designado por
ella. Antes de poner en servicio la cisterna portátil, es necesario proceder a una prueba de
estanqueidad y al control del buen funcionamiento de todo el equipo de servicio.
6.3.5 Si el depósito y sus partes se han sometido por separado a una prueba de presión, deben
someterse conjuntamente después del montaje a una prueba de estanqueidad. Todas las soldaduras
sometidas a esfuerzos máximos deben ser objeto, durante la prueba inicial, a un control no destructivo
por radiografía, ultrasonidos u otro método apropiado. Esto no es de aplicación a la envoltura exterior.
6.3.6 Los controles y las pruebas a intervalos de dos años y medio y de cinco años deben cubrir al
menos:
6.3.6.1 un examen exterior de la cisterna portátil y de sus partes.
6.3.6.2 una prueba de estanqueidad y una verificación del buen funcionamiento de todo el equipo de
servicio y, en su caso, una medida del vacío.
6.3.6.3 En el caso de cisternas que no estén aisladas bajo vacío, la envoltura y el aislamiento deben
retirarse para el control y prueba periódica a intervalos de dos años y medio y de cinco años, pero sólo
en la medida en que esto sea indispensable para una apreciación segura.
-26-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


6.3.7 Las cisternas portátiles no pueden llenarse ni utilizarse para el transporte después de la fecha
de caducidad del último control y prueba periódica a intervalos de cinco años o de dos años y medio.
Sin embargo, las cisternas portátiles llenadas antes de la fecha de caducidad de la validez del control
y prueba periódica realizados en último lugar, puede transportarse durante un período no superior a
tres meses a partir de dicha fecha. Además, podrán transportarse después de esta fecha después del
vaciado pero antes de la limpieza, para ser sometidas a la prueba siguiente o al próximo control antes
de llenarlas de nuevo.
6.3.8 El control y la prueba excepcional son obligatorios si la cisterna portátil presenta síntomas de
daños o de corrosión, o de fugas u otros defectos que indiquen una deficiencia susceptible de poner
en peligro la integridad de la cisterna portátil. La amplitud del control y prueba excepcional depende
del grado de daño o deterioro de la cisterna portátil. Deben englobar al menos el control y la prueba
efectuados a intervalos de dos años y medio.
6.3.9 El examen interior durante el control y la prueba inicial debe asegurar que el depósito ha sido
inspeccionado para determinar la presencia de agujeros, de corrosión o de abrasión, marcas de
golpes, deformaciones, defectos de soldadura y cualquier otro defecto susceptible de hacer que la
cisterna portátil no sea segura para el transporte;
6.3.10 El examen exterior debe asegurar que:
6.3.10.1 Las tuberías exteriores, válvulas, sistemas de presurización/refrigeración y, en su caso,
juntas de estanqueidad se inspeccionan para detectar síntomas de corrosión, fallos y otros defectos,
incluidas las fugas, susceptibles de hacer que la cisterna portátil no sea segura durante el llenado, el
vaciado y el transporte;
6.3.10.2 Las tapas de las bocas de hombre o sus juntas de estanqueidad no presentan fugas;
6.3.10.3 Los tornillos o tuercas que falten o no apretados en cualquier conexión por brida o brida
ciega se colocan o aprietan correctamente;
6.3.10.4 Todos los dispositivos y válvulas de emergencia estén exentos de corrosión, deformación y
cualquier otro daño o defecto que pueda obstaculizar el funcionamiento normal. Los dispositivos de
cierre a distancia y los obturadores de cierre automático deben hacerse funcionar para comprobar que
su funcionamiento es correcto;
6.3.10.5 las marcas dispuestas sobre la cisterna portátil son legibles y estén de acuerdo con las
disposiciones aplicables y,
6.3.10.6 El armazón, los soportes y los dispositivos de elevación de la cisterna portátil se encuentran
en buen estado.
6.3.11 Los controles y las pruebas indicadas deben ser efectuadas o presenciadas por un experto
aprobado por la autoridad competente o el organismo designado por ella. Si el ensayo de presión
forma parte del control y la prueba, se efectúa a la presión indicada en la placa de la cisterna portátil.
Cuando se encuentre bajo presión, la cisterna portátil debe inspeccionarse para detectar cualquier
fuga existente en el depósito, en las tuberías o en el equipo.
6.3.12 En todos los casos en los que el depósito se halla sometido a operaciones de corte,
calentamiento o soldadura, estos trabajos deben haber sido aprobados por la autoridad competente o
el organismo designado por ella, teniendo en cuenta el código para recipientes a presión utilizado para
la construcción del depósito. Después de la terminación de los trabajos, debe efectuarse una prueba
de presión a la presión de prueba inicial.
6.3.13 Si se detecta algún defecto susceptible de poner en peligro la seguridad, la cisterna portátil no
debe volverse a poner en servicio antes de haberla reparado y de haber superado una nueva prueba.
6.3.14 Las cisternas portátiles no deben ser utilizadas a menos que sea comprobada su adecuación
después que un prototipo que represente cada modelo se someta satisfactoriamente a una prueba
dinámica de impacto longitudinal.
-27-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


7. ROTULADO
7.1 Codificación y etiquetado
7.1.1 Codificación de las cisternas para GNL. El código cisterna está constituido por 4 partes:
CÓDIGO
PARTE
R
1
X
2
B
3
N
4
TABLA 2. Detalle del código para el transporte de GNL
Parte
1
Descripción
Tipos de cisterna,
2
Presión de cálculo
3
Aberturas
4
Válvulas/dispositivos de
seguridad
Código - cisterna
C = cisterna para gases comprimidos;
P = cisterna, para gases licuados o disueltos;
R = cisterna para gases licuados refrigerados.
X = valor cifrado de la presión mínima de prueba en KPa.
B = cisterna con aberturas de llenado o de vaciado por el
fondo con 3
cierres, con aberturas por debajo del nivel del líquido;
C = cisterna con aberturas de llenado o de vaciado por la
parte
superior con 3 cierres, que, por debajo del nivel del
líquido, sólo
tiene orificios de limpieza;
D = cisterna con aberturas de llenado o de vaciado por la
parte
superior con 3 cierres, sin aberturas por debajo del
nivel del
líquido.
N= cisterna con válvula de seguridad que no está cerrado
herméticamente;
H = cisterna, cerrado herméticamente.
NOTA 1: Esta codificación ha sido adoptada del Acuerdo europeo sobre transporte internacional de mercancías peligrosas
por carretera, ADR.
7.1.2 Etiquetado (placas-etiquetas)
7.1.2.1 Según las disposiciones de la presente sección, se deben fijar placas-etiquetas en las paredes
exteriores de los contenedores cisterna, cisternas portátiles y vehículos. Las placas-etiquetas deben
figurar sobre un fondo de color que ofrezca un buen contraste o ir rodeadas de un borde de trazo
continuo o discontinuo.
7.1.2.2 Cuando la placa etiqueta se encuentre fijada a un porta placas, se debe diseñar y asegurar
para que la placa etiqueta no pueda deslizarse o soltarse del soporte durante el transporte
(especialmente como resultado de impactos o de actos involuntarios).
7.1.2.3 Etiquetado de los contenedores cisterna y cisternas portátiles
a) Esta sección no se aplica a las cajas móviles, con excepción de las cajas móviles cisterna y las
cajas móviles utilizadas en recorridos de transporte combinado (carretera-ferrocarril).
b) Las placas-etiquetas deben fijarse en los dos costados y en cada extremo del contenedor cisterna
o de la cisterna portátil.
7.1.2.4 Etiquetado de los vehículos portadores de contenedores cisterna o cisternas portátiles
a) Si las placas-etiquetas fijadas en los contenedores cisterna o cisternas portátiles no son visibles
desde el exterior de un vehículo portador, las mismas placas etiquetas se fijarán además en los
dos laterales y en la trasera del vehículo. Salvo en esta excepción, no será necesario fijar placasetiquetas en el vehículo portador.
-28-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


7.1.2.5 Etiquetado (placas-etiquetas) de los vehículos cisterna y vehículos con cisternas desmontables
a) Las placas-etiquetas deben fijarse en las dos laterales y la trasera del vehículo. Si se necesitan
varias placas-etiquetas éstas se deben colocar una al lado de la otra.
b) Si en el transcurso de un recorrido o al finalizar tal trayecto, un semirremolque, remolque cisterna,
se separa del vehículo tractor para ser embarcado a bordo de un navío o de un barco para
navegación interior, las placas-etiquetas también deben ser colocadas en la parte delantera del
semiremolque o remolque.
7.1.2.6 Etiquetado (placas-etiquetas) de los vehículos cisterna, contenedores cisterna y cisternas
portátiles vacíos. Los vehículos cisterna, los vehículos con cisternas desmontables, los contenedores
cisterna y las cisternas portátiles, vacías, sin limpiar o sin desgasificar deben continuar llevando las
placas-etiquetas requeridas para la carga precedente.
7.1.2.7 Características de las placas-etiquetas. Una placa etiqueta debe:
a) tener unas dimensiones mínimas de 250 mm por 250 mm, con una línea de 12,5 mm. por dentro
del borde y paralela a este. En la mitad superior de la etiqueta la línea debe tener el mismo color
que el signo convencional y en la mitad inferior debe tener el mismo color que la cifra de la esquina
inferior;
b) corresponder a la etiqueta a lo establecido para gas natural en cuestión en lo que se refiere al color
y al símbolo (Nº 2.1 para el GNL);
c) llevar el número o las cifras, en cifras de al menos 25 mm de altura, para la etiqueta
correspondiente al gas natural (2 para el GNL).
FIGURA 2. Señalización de contenedores
PELIGRO DE CLASE 2
GASES
o
N 2.1
Gases Inflamables
Signo convencional (llama) negro o blanco
Fondo rojo, numero 2 en el angulo inferior
7.1.2.8 Disposiciones generales relativas al panel naranja
a) Las unidades de transporte que lleven GNL deben llevar, dispuestos en un plano vertical, dos
paneles rectangulares de color naranja, el que se fija uno en la parte delantera de la unidad de
transporte y el otro en la parte trasera, perpendicularmente al eje longitudinal de ésta, en sitios
visibles.
b) Deben llevar, además, en los costados de cada cisterna, paralelamente al eje longitudinal del
vehículo, de manera claramente visible, paneles de color naranja. Estos paneles naranja deben ir
provistos del número de identificación de peligro y el número ONU del GNL.
c) Si los paneles naranja colocados en los contenedores, contenedores cisterna o cisternas portátiles
no están visibles desde el exterior del vehículo portador, los mismos paneles deben además
colocarse en los dos costados laterales del vehículo.
d) Estas disposiciones son aplicables igualmente a las cisternas fijas o desmontables y a los
contenedores cisterna, a las cisternas portátiles vacías, sin limpiar, sin desgasificar o sin
descontaminar, así como a los vehículos.
-29-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


7.1.2.9 Especificaciones relativas a los paneles naranja
a) Los paneles naranja deben ser retroreflectantes y tener una base de 40 cm y una altura de 30 cm;
deben llevar un ribete negro de 15 mm. El material utilizado debe ser resistente a la intemperie y
garantizar una señalización duradera. El panel no debe separarse de su fijación después de un
incendio de una duración de 15 minutos. Debe permanecer fijado sea cual sea la orientación del
vehículo Los paneles naranja pueden presentar en el medio una línea horizontal con una anchura
de 15 mm.
b) Para los contenedores cisterna y cisternas portátiles, la señalización prevista puede ser
reemplazada por una hoja autoadhesiva, una pintura u otro procedimiento equivalente.
TABLA 3. Coordenadas tricromáticas del panel naranja
El color naranja de los paneles, en condiciones de utilización normales, debe tener coordenadas
tricromáticas localizadas en la región del diagrama colorimétrico que se delimitará al unir entre sí
los puntos cuyas coordenadas son las siguientes:
Coordenadas tricromáticas de los puntos situados en los ángulos de la región del diagrama
colorimétrico
X
0,52
0,52
0,578
0,618
y
0,38
0,40
0,422
0,38
• Factor de luminosidad del color retrorreflectante:  > 0,12.
• Centro de referencia E, luz patrón C, incidencia normal 45°, divergencia 0°.
• Coeficiente de intensidad luminosa en un ángulo de iluminación de 5º y de divergencia 0,2:
2
• mínimo 20 candelas por lux y por m .
c) El número de identificación de peligro y el número ONU deben estar constituidos por cifras negras
de 10 cm de altura y de 15 mm de espesor. El número de identificación del peligro debe inscribirse
en la parte superior del panel y el número ONU en la parte inferior; estarán separados por una línea
negra horizontal de 15 mm de espesor que atraviese el panel a media altura. El número de
identificación de peligro y el número de ONU deben ser indelebles y permanecer visibles después
de un incendio de una duración de 15 minutos. Las cifras y las letras intercambiables sobre los
paneles que representen el número de identificación de peligro y el número ONU debe permanecer
en su lugar durante el transporte y sin tener en cuenta la orientación del vehículo.
FIGURA 3. Ejemplo de panel naranja llevando un número de identificación
del peligro y un número ONU
223
1972




-30-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


d) Todas las dimensiones indicadas en esta sección pueden presentar una tolerancia de ± 10%.
e) Cuando el panel naranja se encuentre fijado a un porta paneles o sea plegable, se diseña y
asegura estos para que no puedan plegarse o soltarse del soporte durante el transporte
(especialmente como resultado de impactos o de actos involuntarios).
f) Significado de los números de identificación del peligro
f.1) El número de identificación del peligro comprende dos o tres cifras. En general, indican los
peligros siguientes:
•2
Emanación de gases resultantes de presión o de una reacción química
• 3 Inflamabilidad de materias líquidas (vapores) y gases o materia líquida susceptible de
Autocalentamiento
f.2) La duplicación de una cifra indica una intensificación del peligro relacionado con ella. Por lo
tanto para el GNL le corresponde: 223 (gas licuado refrigerado, inflamable)
7.2 Rotulación
7.2.1 Cisterna portátil
7.2.1.1 Cada cisterna portátil debe llevar una placa metálica resistente a la corrosión, fijada de
manera permanente en un lugar visible y fácilmente accesible con fines de inspección. Si debido a la
disposición de la cisterna portátil no es posible fijar la placa de forma permanente en el depósito, es
necesario marcar sobre éste como mínimo la información requerida por el código para recipientes a
presión. En esta placa debe marcarse por estampación o por otro medio cualquiera semejante la
información mínima que se indica a continuación.
• País de construcción
• UN
• País de aprobación
• Número de aprobación
• Disposiciones alternativas
• Nombre o marca del fabricante
• Número de serie del fabricante
• Organismo designado para la aprobación de tipo
• Número de matriculación de la Comercializadora
• Año de fabricación
• Código para recipientes a presión conforme al cual se ha diseñado la cisterna
• Presión de prueba ____ kPa (bar) (presión manométrica)
• PRESIÓN DE SERVICIO MÁXIMA AUTORIZADA (PSMA) kPa (bar) (presión manométrica)
• Temperatura de referencia de cálculo, ___ ºC
• Capacidad en agua, a 20°C ___ litros
• Fecha de la prueba inicial de presión e identificación del testigo
• Material o materiales del depósito y referencias de la norma o normas de los materiales
• Espesor equivalente en acero de referencia ___ mm
• Fecha y tipo de la última o de las últimas pruebas periódicas
• Mes ___ Año ___ Presión de prueba ____ kPa (bar) (presión manométrica)
• Identificación del perito que ha realizado o presenciado la última prueba.
-31-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


• Nombres completos del gas o gases para el transporte para los cuales ha sido aprobada la
• cisterna portátil.
• El aislamiento térmico o aislamiento bajo vacío
• Capacidad del sistema de aislamiento (aportación de calor) ___ vatios (W)
• Tiempo de retención de referencia ____ días (u horas), presión inicial ____ kPa(bar) (presión
• manométrica) 2 y capacidad de llenado ____ en kg para cada gas licuado refrigerado
• autorizado para ser transportado.
7.2.1.2 Las indicaciones siguientes deben marcarse de forma duradera en la misma cisterna portátil o
en una placa de metal firmemente fijada a la misma:
• Nombre de la Comercializadora
• Nombres de los gases licuados refrigerados transportados (y temperatura media mínima del
contenido)
• Masa bruta máxima admisible en kg (PESO MÁXIMO BRUTO ADMISIBLE ) ___ kg
• Tara ___ kg
• Tiempo de retención real para los gases transportados ____ días (u horas)
7.2.1.3 Si una cisterna portátil está diseñada y aprobada para la manipulación en alta mar, en la placa
de identificación debe figurar las palabras CISTERNA PORTÁTIL OFFSHORE.
7.2.2 Dispositivos de descompresión.
7.2.2.1 En cada dispositivo de descompresión, deber marcarse las indicaciones siguientes en
caracteres legibles e indelebles:
a) la presión nominal de descarga (kPa);
b) las tolerancias admisibles para la presión de descarga de los dispositivos de descompresión de
muelle;
c) la temperatura de referencia correspondiente a la presión nominal de rotura de los discos de
ruptura y
3
d) el caudal nominal del dispositivo en metros cúbicos de aire por segundo (m /s).
7.2.2.2 En la medida de lo posible, debe indicarse igualmente la información siguiente:
a) el nombre del fabricante y el número de referencia apropiado del dispositivo.
b) El caudal nominal marcado en los dispositivos de descompresión deberá calcularse de
conformidad con la norma ISO 4126-1
7.2.3 Cisternas fijas (vehículos cisterna), cisternas desmontables, contenedores cisterna y cajas
móviles cisterna.
7.2.3.1 Todas las cisternas deben llevar una placa metálica resistente a la corrosión, fijada de modo
permanente sobre la cisterna, en un lugar de fácil acceso para su inspección. Esta placa se debe
elaborar por estampado o cualquier otro método semejante, se puede admitir que estos datos se
graben directamente en las paredes del depósito propiamente dicho, con la condición de que estas se
refuercen de modo que no se comprometa la resistencia del depósito. En ésta placa se debe mostrar
como mínimo, los datos que se relacionan a continuación:
• número de aprobación;
• designación o marca del fabricante;
-32-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09

 • número de serie de fabricación;
• año de construcción;
• presión de prueba (presión manométrica);
• presión exterior de cálculo;
• capacidad del depósito, seguido del símbolo S cuando los depósitos estén divididos mediante
rompeolas en secciones con una capacidad no superior a 7.500 litros;
• temperatura de cálculo;
• fecha y tipo de la última prueba sufrida mes, año seguido de una P cuando esta
• prueba es la prueba inicial o una prueba periódica, o mes, año seguido por una L cuando esta
prueba es una prueba de estanqueidad intermedia;
• identificación del perito que ha realizado las pruebas;
• material del depósito y referencia a las normas de los materiales
7.2.3.2 Además, los datos que se enumeran a continuación, se deben mostrar, estampados o por
cualquier otro medio similar, sobre la placa, o directamente sobre las paredes del depósito
propiamente dicho, siempre que éstas se refuercen de modo que no se pueda comprometer la
resistencia de la cisterna:
a) Si la cisterna está destinada al transporte exclusivo de GNL se debe poner la designación oficial del
transporte.
b) Esta debe indicar además si la carga se realiza por peso, el peso máximo admisible en kg y la
temperatura de llenado
c) La presión máxima de servicio autorizada.
d) La mención calorifugada o aislada al vacío.
e) Sobre el vehículo cisterna propiamente dicho o sobre una placa, se inscribirán los siguientes datos:
• nombre de la Comercializadora
• masa en vacío;
• masa máxima autorizada;
f) Cuando se trate de un vehículo portador de cisternas desmontables, no se requerirán estos datos.
El código cisterna deberá inscribirse en la propia cisterna desmontable o sobre un panel.
g) Sobre el contenedor cisterna propiamente dicho o sobre una placa, se inscribirán los siguientes
datos:
• nombre de la Comercializadora
• capacidad del depósito;
• tara;
• masa máxima de carga autorizada;
• código-cisterna;
-33-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


APÉNDICE O
FORMACIÓN DE LAS PERSONAS QUE INTERVIENEN EN EL TRANSPORTE DE GNL
(Informativo)
O.1 Las partes involucradas: Expedidor, Transportista, Destinatario, Cargador y Comercializadora,
cuyo campo de actividad comprende el transporte de GNL, debe recibir una formación que responda a
las exigencias que su campo de actividad, disposiciones específicas sobre protección y de
responsabilidad durante el transporte de GNL, ésta formación debe ser impartida previo a iniciar la
prestación del servicio.
O.2 Esta formación debe impartirse según las responsabilidades y las funciones de la persona
involucrada, de acuerdo a los siguientes criterios:
1) El personal debe conocer perfectamente las disposiciones generales de la reglamentación
referente al transporte de GNL y sustancias peligrosas.
2) El personal debe recibir formación específica, adaptada a sus tareas y a sus responsabilidades. En
los casos en que el transporte de gas natural implica una operación de transporte multimodal, el
personal debe ser instruido sobre las disposiciones referentes a los otros modos de transporte.
3) El personal debe recibir formación que trate los riesgos y peligros que presentan las mercancías
peligrosas, que debe ser adaptada a la gravedad de los riesgos de los daños o de exposición en
que se pueda incurrir en caso de incidente durante el transporte de gas natural, incluyendo la carga
y descarga de éste.
4) La formación dispensada debe tener como objetivo establecer que el personal aplique
eficientemente los procedimientos a seguir para la manipulación en condiciones de seguridad y los
procedimientos de emergencia.
O.3 Las partes involucradas deben conservar un expediente de toda la formación recibida en esta
materia, y debe ser verificada al inicio de cualquier nuevo empleo. Esta formación debe
complementarse periódicamente mediante cursos de actualización para incluir en ella los cambios
introducidos en la reglamentación.
-34-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


APÉNDICE P
OBLIGACIONES DE SEGURIDAD DE LAS PARTES INVOLUCRADAS
(Informativo)
P.1 Medidas generales de seguridad
P.1.1 Las partes involucradas en el transporte de GNL deben tomar las medidas adecuadas según la
naturaleza y la amplitud de los peligros previsibles, para evitar daños y, cuando proceda, minimizar
sus efectos. En cualquier caso, se debe respetar las disposiciones de la presente norma en todo lo
que les concierna.
P.1.2 Cuando la seguridad pública esté en riesgo de ser puesta en peligro, las partes involucradas
deben comunicar inmediatamente a las instituciones de intervención y de seguridad, y poner a su
disposición la información necesaria para su actuación.
P.2 Obligaciones de las partes involucradas
P.2.1 Expedidor
P.2.1.1 El expedidor de GNL tiene la obligación de despachar el producto conforme a las
disposiciones de la presente norma, en particular:
1) suministrar al transportista las indicaciones e informaciones, como:, guía de remisión y los
documentos de acompañamiento (autorizaciones, consentimientos, notificaciones, certificados,
etc.) exigidos, teniendo en cuenta sobre todo lo que se indica a continuación:
1.1) La Guía de remisión para el GNL e informaciones asociadas, con la siguiente información:
• el número ONU precedido de las letras UN, “UN 1972”
• la designación oficial de transporte, con la denominación técnica entre paréntesis, “GAS
NATURAL LICUADO (LÍQUIDO CRIOGÉNICO)”.
• los números de modelos de etiquetas, “2.1”.
• la cantidad total de GNL. (expresada en volumen o masa neta según el caso);
• el nombre y la dirección del expedidor;
• el nombre y la dirección del o de los destinatario/s.
• declaración conforme a las disposiciones de cualquier acuerdo particular;
• Por lo tanto, la descripción para el GNL es: “UN 1972, GAS NATURAL LICUADO
(LÍQUIDO CRIOGÉNICO), 2.1.”
• La información presentada en la guía de remisión debe ser legible.
2) utilizar únicamente cisternas (vehículos cisternas, cisternas desmontables, cisternas portátiles y
contenedores cisterna) admitidas y aptas para el transporte de GNL y llevando las marcas
dispuestas en la presente norma.
3) observar las disposiciones sobre las restricciones de circulación, transporte y normativas de la
Autoridad Competente.
4) Verificar que las cisternas vacías, sin limpiar y sin desgasificar (vehículos cisterna, cisternas
desmontables, cisternas portátiles y contenedores cisterna), o los vehículos, vacíos, sin limpiar,
sean marcados y etiquetados de forma conforme y que las cisternas vacías, sin limpiar, estén
cerradas y presenten las mismas garantías de estanqueidad que cuando están llenas.
-35-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


5) En caso de que el expedidor requiera los servicios de otros participantes (cargador de cisternas,
etc.), debe tomar las medidas apropiadas para que se garantice que el envío responde a las
disposiciones de la presente norma.
6) Cuando el expedidor actúe para un tercero, éste debe indicar por escrito al expedidor que se trata
de GNL y poner a su disposición todas las indicaciones y documentos necesarios para la ejecución
de sus obligaciones.
P.2.2 Transportista
P.2.2.1 El transportista en particular debe:
1) asegurarse de que la documentación indicada se encuentre a bordo de la unidad de transporte;
2) asegurarse visualmente de que los vehículos y la carga no presenten defectos manifiestos,
escapes o fisuras, no les falten dispositivos de equipo, etc.;
3) asegurarse de que la fecha de la próxima prueba para los vehículos cisterna, cisternas
desmontables, cisternas portátiles y contenedores cisterna no haya pasado;
4) verificar que los vehículos no se sobrecarguen;
5) asegurarse de que estén colocadas las etiquetas de peligro y las señalizaciones prescritas para los
vehículos;
6) asegurarse de que los equipos indicados en las instrucciones escritas para el conductor se
encuentren a bordo del vehículo.
P.2.2.2 Todo ello debe realizarse, cuando proceda, en base a la guía de remisión y documentos de
acompañamiento mediante un examen visual del vehículo o de los contenedores.
P.2.2.3 Si el transportista constata una infracción de las disposiciones de la presente norma, no debe
realizar el envío hasta que todo esté conforme.
P.2.2.4 Si durante la ruta se constata una infracción que podría comprometer la seguridad del
transporte, el envío debe ser parado lo más rápidamente posible teniendo en cuenta los imperativos
de seguridad relacionados con la circulación, la inmovilización del envío, así como la seguridad
pública.
P.2.2.5 El transporte sólo podrá ser reiniciado después del dictamen de conformidad del envío. La/s
autoridad/es competente/s afectada/s por el resto del recorrido deben otorgar una autorización para la
continuación del transporte.
P.2.2.6 Si la conformidad requerida no puede ser establecida y si no se otorga una autorización para
el resto del recorrido, la/s autoridad/es competente/s asegurará/n al transportista la asistencia
administrativa necesaria.
P.2.3 Destinatario
P.2.3.1 El destinatario tiene la obligación de no rehusar, sin un motivo imperativo, la aceptación de la
mercancía, y de verificar después de la descarga, que las disposiciones que le afectan de la presente
norma se respeten.
P.2.3.2 En caso de que el destinatario solicite los servicios de otros participantes (descargador,
limpiador, estación de descontaminación, etc.), debe tomar las medidas apropiadas para que se
garantice que las disposiciones de la presente norma sean respetadas.
P.2.3.3 Si estas verificaciones traen consigo una infracción de las disposiciones de la presente norma,
el destinatario no podrá devolver el contenedor al transportista hasta después de su adecuación a las
normas.
-36-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


P.3 Obligaciones de los otros participantes. Los otros participantes y sus respectivas obligaciones
son expuestas a continuación de forma no exhaustiva. Las obligaciones de estos otros participantes
incluyen que saben o deben saber que sus misiones se ejercen en el marco de un transporte
sometido a la presente norma.
P.3.1 Cargador de cisternas o llenador. El cargador de cisternas o llenador tendrá las siguientes
obligaciones en particular:
1) Antes de llenar las cisternas debe asegurarse de que éstas y sus equipos estén en buen estado
técnico;
2) Debe asegurarse de que la fecha de la próxima prueba para los vehículos cisterna, cisternas
desmontables, cisternas portátiles y contenedores cisterna este en vigencia.
3) Solo puede llenar las cisternas con GNL autorizadas para el transporte;
4) Durante el llenado de la cisterna, debe respetar el índice de llenado máximo admisible o la masa
máxima admisible del contenido por litro de capacidad para el GNL de llenado;
5) Después del llenado de la cisterna, debe verificar la estanqueidad de los dispositivos de cierre;
6) Cuando prepare el GNL para su transporte, debe ocuparse de que los paneles naranja y las
etiquetas prescritas estén colocadas conforme a las disposiciones sobre las cisternas, sobre los
vehículos y sobre los contenedores.
7) Debe, durante el llenado de vehículos o contenedores con GNL, asegurarse de que se cumplen las
disposiciones pertinentes del numeral 5.1.6.
P.3.2 La Comercializadora de un contenedor cisterna o de una cisterna portátil. La Comercializadora
de un contenedor cisterna o de una cisterna portátil debe ocuparse en particular de:
1) Observar el cumplimiento de las disposiciones relativas a la construcción, al equipo, a las pruebas y
al marcado;
2) Que el mantenimiento de los depósitos y de sus equipos sea efectuado de forma que garantice que
el contenedor cisterna o la cisterna portátil, sometidos a las solicitaciones normales de uso,
responda a las disposiciones de la presente norma, hasta la próxima prueba;
3) De efectuar un control cuando la seguridad del depósito o de sus equipos puede estar
comprometida por una reparación, una modificación o un accidente.
-37-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


APÉNDICE Q
MEDIDAS DE CONTROL Y OTRAS MEDIDAS DE APOYO DIRIGIDAS AL CUMPLIMIENTO DE
LAS DISPOSICIONES DE SEGURIDAD
(Informativo)
Q.1 Controles administrativos
Q.1.1 Las autoridades competentes pueden en todo momento controlar si se respetan las
disposiciones relativas al transporte de GNL, incluyendo las disposiciones relativas a las medidas de
protección. Sin embargo, estos controles deben ser efectuados sin poner en peligro a personas,
bienes y al medio ambiente, y sin perturbar el tráfico por carretera.
Q.1.2 En el marco de sus obligaciones respectivas, los participantes en el transporte de GNL deben
facilitar sin demora a las autoridades competentes y a sus mandatarios las indicaciones necesarias
para efectuar los controles.
Q.1.3 En las instalaciones de las empresas que intervienen en el transporte del GNL y con finalidades
de control, las autoridades competentes también podrán proceder a inspecciones y consultar los
documentos necesarios para su examen, con la condición de que ello no constituya ningún peligro
para la seguridad. Los participantes en el transporte de GNL deben facilitar el acceso, a los fines de
control a los vehículos, y sus elementos, así como a las instalaciones. Si es necesario, podrán
designar a una persona de la empresa para acompañar al representante de la autoridad competente.
Q.1.4 Si las autoridades competentes constatan que las disposiciones no se respetan, se debe
prohibir el envío o interrumpir el transporte hasta que se solucionen los defectos constatados, o bien
establecer otras medidas apropiadas. La inmovilización debe llevarse a cabo in situ o en cualquier otro
lugar elegido por razones de seguridad. Estas medidas no deben perturbar de forma desmesurada el
tráfico de carretera.
Q.2 Supervisor o delegado de seguridad
Q.2.1 Cualquier empresa cuya actividad contemple el transporte de GNL por carretera, o de carga, de
llenado, o de descarga relacionadas con estos transportes, debe designar uno o a varios supervisores
o delegados de seguridad, en adelante, para el transporte de gas natural, encargados de ayudar en la
prevención de riesgos para las personas, los bienes o el medio ambiente, inherentes a estas
actividades.
Q.2.2 Bajo la responsabilidad del jefe de la empresa, el supervisor o delegado de seguridad tiene por
misión esencial investigar cualquier medio y promover cualquier acción, dentro de los límites de las
actividades relacionadas con la empresa, para facilitar la ejecución de estas actividades respetando
las disposiciones aplicables y en condiciones óptimas de seguridad. Sus funciones son las siguientes:
1)
examinar que se respeten las disposiciones relativas al transporte de gas natural;
2)
asesorar a la empresa en las operaciones referentes al transporte de gas natural;
3) Presentar un informe anual destinado a la dirección de la empresa o, en su caso, a la autoridad
competente, sobre las actividades de esta empresa relativas al transporte de gas natural. El
informe debe conservarse durante 5 años y debe estar disponible para las autoridades nacionales,
si lo solicitan;
Q.2.3 Las funciones del supervisor o delegado de seguridad comprenden, además, en particular
supervisar las siguientes prácticas y procedimientos referentes a las actividades implicadas:
1) los procedimientos encaminados a la observancia de las reglas sobre identificación del gas natural.
2) los procedimientos de la empresa sobre la valoración de las necesidades específicas relativas al
gas natural, en la adquisición de los medios de transporte;
3) los procedimientos que permitan comprobar el material utilizado para el transporte de gas natural o
para las operaciones de carga o descarga;
-38-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


4) Que los empleados afectados de la empresa hayan recibido una formación apropiada y que esta
formación esté indicada en su expediente;
5) la aplicación de procedimientos de urgencia apropiados en caso de accidentes o incidentes que
puedan afectar a la seguridad durante el transporte de gas natural o durante las operaciones de
carga o descarga
6) la realización de análisis y, en caso necesario, la elaboración de partes sobre los accidentes,
incidentes o infracciones graves que se hubieren comprobado en el curso del transporte de gas
natural, o durante las operaciones de carga o descarga;
7) la aplicación de medios adecuados para evitar la repetición de accidentes, de incidentes o de
infracciones graves;
8) la observancia de las disposiciones legales y la consideración de las necesidades específicas
relativas al transporte de gas natural en lo referente a la elección y utilización de subcontratistas o
terceros participantes;
9) la comprobación de que el personal encargado del transporte de gas natural o a su carga o
descarga dispone de procedimientos de ejecución y de instrucciones detalladas;
10) la realización de acciones de sensibilización a cerca de los riesgos relacionados con el transporte
de gas natural o a la carga o la descarga de éste producto.
11) la aplicación de procedimientos de comprobación con objeto de garantizar la presencia, a bordo
de los medios de transporte, de los documentos y de los equipos de seguridad que deben
acompañar a los transportes, y la conformidad de estos documentos y de estos equipos con la
normativa;
12) la aplicación de procedimientos de comprobación con objeto de garantizar la observancia de las
reglas relativas a las operaciones de carga y descarga;
13) la existencia del plan de protección, que incluya la prevención y la emergencia.
Q.2.4 La función del supervisor o delegado de seguridad debe ser desempeñada por el jefe de
empresa, o por una persona que ejerza otras funciones en la empresa o por una persona que no
pertenezca a la empresa, con la condición de que el interesado esté capacitado efectivamente para
cumplir éstas funciones.
Q.2.5 Cualquier empresa afectada debe comunicar, si se le ha solicitado, la identidad de su supervisor
o delegado de seguridad a la autoridad competente o a la instancia designada a tal efecto por cada
parte contratante.
Q.2.6 Cuando se produce un accidente que afecta a personas, bienes o al medio ambiente durante un
transporte o una operación de carga o de descarga efectuadas por la empresa afectada, el supervisor
o delegado debe redactar un informe de accidente destinado a la dirección de la empresa o, cuando
proceda, a una autoridad competente, después de haber recogido todos los datos útiles para este fin.
Este informe no reemplaza a los informes redactados por la dirección de la empresa que sean
exigidos por cualquier otra legislación internacional o nacional.
Q.2.7 El Supervisor o delegado de seguridad debe estar en posesión de un certificado de formación
profesional válido para el transporte por carretera. Este certificado debe ser emitido por la autoridad
competente o por la instancia designada a tal efecto por cada parte contratante.
Q.2.8 Para la obtención del certificado, el candidato debe recibir una formación constatada por medio
de evaluación, un examen aprobado por la autoridad competente de la parte contratante. La formación
tiene por objetivo esencial dar al candidato conocimientos suficientes sobre los riesgos inherentes al
transporte de gas natural, disposiciones legislativas, reglamentarias y administrativas y las funciones
definidas en esta sección. El examen debe estar organizado por la autoridad competente o por un
organismo examinador designado por ella. El organismo examinador no debe proporcionar servicios
de formación
-39-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


Q.2.9 La designación del organismo examinador se debe realizar por escrito. Esta aprobación debe
ser de duración limitada y se fundamentará en los siguientes criterios:
1) competencia del organismo examinador;
2) especificaciones de las modalidades del examen propuesto por el organismo examinador;
3) medidas destinadas a asegurar la imparcialidad de los exámenes;
4) independencia del organismo en relación con cualquier persona física o jurídica que contrate
supervisores o delegados de seguridad.
Q.2.10 El examen debe tener como finalidad verificar si los candidatos poseen el nivel de
conocimientos necesario para ejercer las funciones de supervisor o delegado de seguridad, previsto
en esta sección, para obtener el certificado y debe tratar como mínimo sobre las siguientes materias:
1) conocimientos sobre los tipos de consecuencias que puede suponer un accidente que implique gas
natural y conocimientos de las causas principales del accidente;
2) disposiciones procedentes de la legislación nacional, de convenios y acuerdos internacionales, en
lo referente a gas natural y sus riesgos.
3) las disposiciones generales para los embalajes, las cisternas y los contenedores cisterna (tipos,
codificación, marcado, construcción, pruebas e inspecciones iniciales y periódicas);
4) el marcado, el etiquetado, la fijación de indicaciones y los paneles naranja (marcado y etiquetado
de los bultos, fijación y retirada de las etiquetas y de los paneles naranja);
5) las menciones en la guía de remisión (indicaciones exigidas);
6) el modo de envío, las restricciones de expedición (carga completa, transporte de gas a granel,
transporte en grandes recipientes para gas a granel, transporte en contenedores, transporte en
cisternas fijas o desmontables);
7) el transporte de pasajeros;
8) las prohibiciones y precauciones de carga en común;
9) la limitación de las cantidades transportadas y las cantidades exentas;
10) la manipulación y estiba (carga y descarga – índice de llenado; estiba y separación);
11) la limpieza y/o la desgasificación antes de la carga y después de la descarga;
12) el personal y la formación profesional;
13) los documentos de a bordo (guía de remisión, instrucciones escritas, certificado de aprobación del
vehículo, certificado de formación para los conductores, copia de cualquier derogación, otros
documentos);
14) las instrucciones escritas (aplicación de las instrucciones y equipo de protección del personal);
15) las obligaciones de vigilancia (estacionamiento);
16) las reglas y restricciones de circulación;
17) los residuos operacionales o escapes accidentales de las materias contaminantes;
18) las disposiciones relativas al material de transporte.
-40-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


Q.3 Examen
Q.3.1 El examen consiste en una prueba escrita que puede ser completada por un examen oral.
Q.3.2 La prueba escrita debe estar basada en documentación sobre normas nacionales o
internacionales.
Q.3.4 La prueba escrita contempla dos partes:
1) Se entregará un cuestionario al candidato sobre los siguientes temas:
• medidas generales de prevención y de seguridad;
• clasificación de productos de alto riesgo.
• disposiciones generales de carga y descarga, incluidas las cisternas, contenedores, cisterna,
vehículos cisterna, etc.;
• las marcas y etiquetas de peligro;
• las menciones en la guía de remisión;
• la manipulación y la estiba;
• la formación profesional del personal;
• los documentos de a bordo y certificados de transporte;
• las instrucciones escritas;
• las disposiciones relativas al material de transporte;
2) Los candidatos realizarán un ejercicio práctico en relación con las funciones del supervisor o
delegado de seguridad indicada en esta sección para demostrar que disponen de las cualidades
requeridas para ejercer la función.
Q.3.5 La autoridad competente o el organismo examinador debe establecer paulatinamente una
recopilación de las preguntas que hayan sido incluidas en el examen.
Q.3.6 El modelo de certificado de formación para el supervisor o delegado de seguridad se encuentra
en el Apéndice T de esta norma.
Q.4 Validez y renovación del certificado
Q.4.1 El certificado tendrá una duración válida de dos años. La validez del certificado se renovará
automáticamente por periodos de dos años si su titular ha superado una prueba de control previa a la
caducidad de su certificado.
Q.4.2 La prueba de control tiene por objeto verificar si el titular posee los conocimientos necesarios
para ejercer las tareas contempladas en esta sección. Los conocimientos deben incluir las enmiendas
a la legislación desde la obtención del último certificado. La prueba de control debe organizarse y
supervisarse según los criterios definidos en esta sección, sin embargo, no es necesario que el titular
realice el estudio del caso práctico.
Q.5 Declaración de los sucesos que implican productos de alto riesgo
Q.5.1 Si se produce un accidente o un incidente grave, durante la carga, llenado, transporte o
descarga de gas natural, el cargador, llenador, transportista o destinatario, respectivamente, tendrá la
obligación de presentar un informe según el modelo del Apéndice U de la presente norma a la
autoridad competente.
Q.5.2 Un suceso notificable conforme es aquél en el que se ha producido derrame de gas natural o ha
habido riesgo inminente de pérdida de producto, daño corporal, material o al medio ambiente o han
intervenido las autoridades, y en los que uno o varios de los criterios siguientes se cumplen:
-41-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


Q.5.2.1 Un suceso en el que se ha producido daño corporal es aquél en el que las víctimas lo son
debido a los productos de alto riesgo transportados y en el que los heridos:
1) necesitan un tratamiento médico intensivo;
2) necesitan un ingreso hospitalario de al menos un día; o
3) presentan una incapacidad para trabajar durante al menos tres días consecutivos.
Q.5.3 Para el GNL se produce pérdida de producto cuando se derraman gas natural en cantidades
iguales o superiores a 333 litros (equivalentes a 153 kgs).
Q.5.4 El criterio de pérdida de producto se aplica también si se ha producido un riesgo inminente de
pérdida de producto en las cantidades antes mencionadas. En general, esta condición se considera
que se produce si, en función de los daños estructurales, el recinto de retención ya no conviene para
continuar el transporte o si por cualquier otra razón no se puede garantizar el nivel suficiente de
seguridad (por ejemplo, por deformación de cisterna o contenedor, vuelco de una cisterna o un
incendio en las inmediaciones).
Q.5.5 El responsable debe disponer de una Póliza de seguro de responsabilidad extracontractual que
cubra los daños a terceros a sus bienes y daños al medioambiente que pudieran ocurrir en las
instalaciones en las que operen y por la manipulación de combustibles u otros productos derivados de
hidrocarburos, independientemente de la gravedad del evento, cuyo monto debe ser establecido por la
Autoridad Competente.
Q.5.6 Se produce intervención de la autoridad cuando en un suceso en el que se hayan visto
implicados productos de alto riesgo, haya habido una intervención directa de las autoridades o
servicios de urgencia y se haya procedido a la evacuación de personas o al corte de vías destinadas a
la circulación pública (carreteras/vías férreas) durante al menos tres horas como consecuencia del
peligro representado por el producto transportado.
Q.5.7 En caso de necesidad, la autoridad competente puede pedir informes suplementarios.
Q.5.8 El modelo de informe sobre sucesos ocurridos durante el transporte de mercancías peligrosas
se encuentra en el Apéndice U de esta norma.
Q.6 Controles administrativos para la realización de las evaluaciones de la conformidad,
controles periódicos y controles excepcionales.
Q.6.1 La autoridad competente puede aprobar entidades de control para las evaluaciones de la
conformidad, los controles periódicos, los controles excepcionales y la vigilancia del servicio de
inspección propio.
Q.6.2 La autoridad competente debe garantizar el seguimiento de los entidad de control y anular o
restringir la aprobación otorgada si detecta que una entidad de control autorizado ha dejado de cumplir
con la aprobación y las responsabilidades asignadas, o si no sigue los procedimientos especificados.
Q.6.3 Si se anula o limita la aprobación, o si la entidad de control deja de desempeñar sus actividades,
la autoridad competente tomará las medidas apropiadas para garantizar que todos los dosieres sean
procesados por otro organismo de control o que estén a disposición de ella.
Q.6.4 El organismo de control debe:
1) Contar con estructura y personal capaz, competente y cualificado para desempeñar las funciones
técnicas correspondientes de forma satisfactoria;
2) Tener acceso a las instalaciones y equipos adecuados y apropiados;
3) Actuar de forma imparcial y no estar influenciado de ninguna manera;
4) Garantizar la confidencialidad comercial de las actividades propias y comerciales del fabricante y
de otras entidades;
-42-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


5) Mantener una clara diferenciación entre las funciones como organismo de control y otras funciones;
6) Disponer de un sistema de calidad documentado;
7) Asegurar que las pruebas e inspecciones especificadas en las normas aplicables y en esta sección
se realizan correctamente; y
8) Mantener un sistema eficaz y apropiado de actas y registros.
Q.6.5 El organismo de control debe estar acreditado conforme a la NTE INEN ISO/IEC 17020. Se
podrá aprobar temporalmente un organismo de control que inicie una actividad nueva. Antes de la
designación temporal, la autoridad competente deberá asegurarse que el organismo de control
cumpla con los requisitos de la NTE INEN ISO/IEC 17020. El organismo de control debe estar
acreditado en su primer año de actividad para poder continuar ejerciéndola.
Q.7 Productos fabricados, inspeccionados y comprobados según normas. Se considera que se
han cumplido las disposiciones de esta norma si se han aplicado, cuando proceda, la norma EN
12972 Cisternas para el transporte de mercancías peligrosas - Ensayo, inspección y marcado de las
cisternas metálicos, o un equivalente reconocido por la Autoridad Competente.
-43-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


APÉNDICE R
DISPOSICIONES RELATIVAS A LA PROTECCIÓN
(Informativo)
NOTA R.1: A los efectos del presente Apéndice, se entiende por protección, las medidas o precauciones que hay que tomar
para reducir al mínimo el robo o la utilización inapropiada de gas natural que puedan poner en peligro a las personas, a los
bienes o al medioambiente.
R.1 Generalidades.
R.1.1 Todas las personas que participen en el transporte de gas natural deben tener presente las
disposiciones sobre protección indicadas en este capítulo que le son aplicables en función de sus
responsabilidades.
R.1.2 El gas natural deben presentarse al transporte únicamente a transportistas debidamente
identificados.
R.1.3 El recinto de las terminales de estancia temporal, los lugares de estancia temporal, los
depósitos de vehículos, lugares de fondeo y las estaciones de clasificación y otras zonas de estancia
temporal durante el transporte de gas natural, deben contar con medidas de protección adecuadas,
estar bien iluminados y, siempre que sea posible, no ser accesibles al público en general.
R.1.4 Cada miembro de la tripulación de un vehículo debe, durante el transporte de gas natural, llevar
un documento de identificación con su fotografía.
R.1.5 Los controles de seguridad de acuerdo con el Apéndice Q deben incluir medidas de protección
adecuadas.
R.1.6 La autoridad competente debe mantener un archivo actualizado de todos los certificados válidos
de formación de los conductores previstos en el Apéndice S numeral S.1.2 expedido por ella o por un
organismo reconocido.
R.1.7 La formación inicial y de reciclaje que se indican en el Apéndice O comprende también
elementos de sensibilización en protección. Los cursos de actualización sobre protección no tienen
que estar necesariamente ligados a las modificaciones reglamentarias.
R.1.8 La formación de sensibilización a la protección debe abordar la naturaleza de los riesgos para la
protección, su reconocimiento, los métodos para reducirlos y las acciones que se adoptan en caso de
que fallen las medidas de protección. También debe incluirse la sensibilización a los planes de
protección (cuando proceda) teniendo en cuenta las responsabilidades de cada persona y su función
en la aplicación de dichos planes.
R.1.9 Se entiende por mercancías peligrosas de alto riesgo las que pueden ser utilizadas con fines
terroristas y que pueden así producir consecuencias graves tales como cuantiosos daños personales
o materiales. En este sentido el GNL, transportado en cisternas, está considerado mercancía
peligrosa de alto riesgo cuando la carga es superior a 3 000 kgs.
R.2 Planes de protección
R.2.1 Los transportistas, expedidores y los otros participantes mencionados en el Apéndice P, que
intervengan en el transporte de GNL deben adoptar y aplicar planes de protección que incluyan como
mínimo los elementos siguientes:
1) asignación específica de responsabilidades en materia de protección a personas competentes y
cualificadas, con la debida autoridad para asumir esas responsabilidades;
2) relación de las mercancías peligrosas o de los tipos de mercancías peligrosas transportadas;
3) examen de las operaciones que se lleven a cabo y evaluación de los riesgos que puedan suponer
para la protección, incluyendo las paradas necesarias en las operaciones de transporte, la estancia
de gas natural en los vehículos, cisterna o contenedor antes, durante y después del viaje y la
estancia temporal intermedia del gas natural durante la transferencia entre modos de transporte o
trasbordo entre unidades;
-44-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


4) indicación clara de las medidas que se van a tomar para reducir riesgos relativos a la protección,
adecuadas a las responsabilidades y tareas del participante, incluyendo:
4.1) actividades de formación,
4.2) protocolos de protección (por ejemplo las medidas que se deben tomar en caso de riesgo
extremo, controles en la contratación de nuevos empleados o de asignación de personal a
ciertos puestos, etc.).
4.3) prácticas de explotación (por ejemplo, elección y utilización de las rutas cuando se conozcan,
el acceso a productos de alto riesgo en estancias intermedias temporales (tal como se define
en c), la proximidad a infraestructuras vulnerables, etc.).
4.4) el equipo y los recursos para reducir los riesgos en materia de protección;
5) procedimientos efectivos y actualizados para comunicar y afrontar las amenazas en materia de
protección, las infracciones o los incidentes relacionados;
6) procedimientos para evaluar y comprobar los planes de protección y para revisarlos y actualizarlos
periódicamente;
7) medidas para garantizar la protección física de la información sobre el transporte que figure en el
plan; y
8) medidas para garantizar que la difusión de la información sobre el transporte esté, en lo posible,
limitada a aquéllos que la necesitan.
NOTA R.2: Transportistas, expedidores y destinatarios cooperarán entre sí y con las autoridades competentes para
intercambiar información sobre las posibles amenazas, aplicar las medidas de protección apropiadas y dar respuesta a los
incidentes relacionados con la protección.
R.2.2 Se deben instalar en los vehículos que transporten gas natural los dispositivos, equipos o
sistemas de protección que impidan su robo o el de su carga, y se deben tomar medidas para
asegurar su operatividad y eficacia. La aplicación de estas medidas de protección no debe
comprometer la intervención de los servicios de urgencia.
NOTA R.3: Los sistemas telemétricos u otros métodos o dispositivos que permitan seguir los movimientos del transporte, se
deben utilizar, si esta medida es útil y los equipos necesarios ya están instalados.
-45-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


APÉNDICE S
DISPOSICIONES RELATIVAS AL MATERIAL DE TRANSPORTE Y AL TRANSPORTE
(Informativo)
S.1 Disposiciones generales relativas a las unidades de transporte y al material a bordo.
S.1.1 Unidades de transporte
S.1.1.1 Una unidad de transporte cargada de GNL, en ningún caso podrá llevar más de un
semirremolque.
S.1.1.2 Para el transporte de GNL solo se puede utilizar el tipo de transporte indicado en la presente
norma, cisternas con el código RXBN.
S.1.1.3 El tipo corresponde a las disposiciones de construcción menos severas que son aceptables
para el transporte de GNL excepto en caso de disposiciones contrarias en este capítulo o en el
numeral 5.1.2. Es posible utilizar cisternas correspondientes a códigos que prescriban una presión de
cálculo mínima superior, o disposiciones más severas para las aberturas de llenado, de vaciado o
para las válvulas/ dispositivos de seguridad.
S.1.1.4 Se deben cumplir las siguientes disposiciones especiales:
1) El grado de llenado debe estar por debajo de un valor tal que, cuando el contenido se lleve a la
temperatura en la que la tensión de vapor iguale la presión de abertura de las válvulas de
seguridad, el volumen del líquido alcance el 95% de la capacidad de la cisterna a dicha
temperatura. Si varios sistemas de cierre están colocados unos a continuación de los otros, se
debe cerrar en primer lugar el que se encuentre más cerca de la materia transportada.
2) Los procedimientos de evaluación de la conformidad deben ser aplicados por la autoridad
competente, su representante o el organismo de control conforme a lo indicado en el Apéndice Q
literal Q.6.4 y acreditados según la NTE INEN ISO/IEC 17020.
3) Para inspecciones y pruebas (incluyendo la vigilancia de la fabricación) los procedimientos
recogidos deben ser aplicados por parte de la autoridad competente, su representante o el
organismo de control conforme al Apéndice Q literal Q.6.4 y acreditados según la NTE INEN
ISO/IEC 17020.
S.1.1.5 El dossier (documentos de construcción, certificados de calidad de construcción y pruebas de
calidad) de la cisterna debe ser conservado por el propietario quien debe estar en condiciones de
presentar estos documentos a petición de la autoridad competente. El dossier de esta cisterna debe
guardarse durante toda la vida de la cisterna y conservarse durante 15 meses después de que la
cisterna se retiró del servicio.
S.1.1.6 En caso de cambio de dueño, durante la duración de la vida de la cisterna, el dossier de la
cisterna debe ser transferida al nuevo dueño.
S.1.1.7 Copias del dossier de la cisterna, o de todos los documentos necesarios, deberán ponerse a
disposición del experto para las pruebas, inspecciones y verificaciones de las cisternas, con motivo de
las inspecciones periódicas o excepcionales.
S.1.1.8 Documentos de a bordo. Además de los documentos requeridos por otros reglamentos, se
deberán llevar a bordo de la unidad de transporte los documentos siguientes:
1) los documentos de transporte previstos en la presente norma y, en su caso, el certificado de
armazón del contenedor;
2) las instrucciones escritas, que deben mantenerse al alcance de la mano.;
3) un documento de identificación con fotografía por cada miembro de la tripulación,
-46-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


4) el certificado de aprobación del vehículo
5) el certificado de formación del conductor.
S.1.2 Disposiciones relativas a la formación de la tripulación del vehículo.
S.1.2.1 Disposiciones generales relativas a la formación de los conductores
a) Los conductores de vehículos que transporten productos de alto riesgo deben estar en posesión de
un certificado expedido por la autoridad competente o por algún organismo reconocido por tal
autoridad, que acredite que han seguido una formación y que han superado un examen referente a
las exigencias especiales para lo que deben estar capacitados, en cuanto al transporte de GNL.
b) Los conductores de los vehículos que transporten productos de alto riesgo deben seguir un curso
básico de formación. Los objetivos esenciales de la misma es sensibilizar a los conductores acerca
de los riesgos que presenta el transporte de productos de alto riesgo e inculcarles las nociones
básicas indispensables para minimizar el riesgo de incidentes y, si alguno les sobreviniera, para
permitirles tomar las medidas necesarias para su propia seguridad y para la del público, así como
para la protección del medio ambiente y para limitar los efectos del incidente. Esta formación, que
debe incluir unos ejercicios prácticos individuales, debe, como formación básica para todas las
categorías de conductores, incluir al menos las materias mencionadas en el S.1.2.2.
c) Cada cinco años, el conductor deberá poder probar, con respecto a las titulaciones inscritas en su
certificado, por la autoridad competente o por algún organismo reconocido por tal autoridad, que,
durante el año precedente a la fecha de expiración de su certificado, ha seguido una formación de
actualización y ha superado el examen correspondiente. El nuevo período de validez empieza a
contar desde la fecha de expiración del certificado
d) Los cursos de formación básica, y los cursos de formación especializada, ya sean iniciales o de
actualización se podrán realizar en forma de cursos polivalentes, integrales, de forma continuada y
por el mismo organismo de formación.
e) Los cursos de formación inicial, los de actualización, los ejercicios prácticos, los exámenes, así
como el cometido de las autoridades competentes, deben satisfacer las disposiciones del S.1.2.2.
S.1.2.2 Disposiciones especiales relativas a la formación de los conductores
a) Los conocimientos teóricos y prácticos indispensables se deben impartir por medio de cursos de
formación teórica y de ejercicios prácticos. Se debe controlar por medio de un examen.
b) El organismo de formación debe garantizar que los formadores estén al día y tengan en cuenta los
últimos desarrollos en las reglamentaciones y en las disposiciones de formación relativas al
transporte de los productos de alto riesgo. La enseñanza debe ser práctica. El programa de
enseñanza estará sujeto a aprobación, y comprenderá las materias contempladas en esta norma.
La formación inicial y de la actualización deberán comprender también los ejercicios prácticos
individuales.
S.1.2.3 Estructura de la formación
1) La formación inicial y de actualización se debe impartir en forma de un curso con una parte de
conocimientos básicos y otra parte de especialización.
1.1) La parte de conocimientos básicos debe incluir, al menos, las materias siguientes:
1.1.1) Disposiciones generales aplicables al transporte de productos de alto riesgo;
1.1.2) Principales tipos de riesgo;
1.1.3) Información relativa a la protección del medio ambiente para el control del traslado de
residuos;
1.1.4) Medidas de prevención y de seguridad adecuadas a los distintos tipos de riesgo;
1.1.5) Comportamiento tras un accidente (primeros auxilios, seguridad de la circulación,
conocimientos básicos relativos a la utilización de los equipos de protección, etc.);
-47-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


1.1.6) Marcado, etiquetado, inscripciones y señalización naranja;
1.1.7) Lo que el conductor de un vehículo debe hacer o abstenerse de hacer, durante el
transporte de productos de alto riesgo.
1.1.8) Objeto y funcionamiento del equipamiento técnico de los vehículos;
1.1.9) Precauciones a tomar durante la carga y descarga de los productos de alto riesgo.
1.1.10) Informaciones generales relativas a la responsabilidad civil;
1.1.11) Información sobre las operaciones de transporte multimodal;
1.2) El parte de especialización para el transporte en cisternas debe incluir, al menos, las materias
siguientes:
1.2.1 Comportamiento en marcha de los vehículos, incluyendo los movimientos de la carga;
1.2.2 Disposiciones especiales relativas a los vehículos;
1.2.3 Conocimiento teórico general de los distintos dispositivos de llenado y vaciado;
1.2.4 Disposiciones suplementarias específicas relativas a la utilización de estos vehículos
(certificados de aprobación, etiquetas e inscripciones y señalización naranja, etc.).
S.1.2.4 Programa de formación inicial
1) La duración mínima de la parte teórica de cada curso de formación inicial o parte del curso
polivalente deberá dividirse como se indica a continuación:
1.1) Curso básico 12 sesiones de enseñanza
1.2) Curso de especialización para el transporte en cisternas 8 sesiones de enseñanza
2) La duración total del curso polivalente se podrá definir por la autoridad competente, que debe
mantener la duración del curso básico y del curso de especialización para el transporte en
cisternas.
3) Las sesiones de enseñanza, en principio, tendrán una duración de 45 minutos.
4) Normalmente, cada jornada de curso no debe abarcar más de un máximo de ocho sesiones de
enseñanza.
5) Los ejercicios prácticos individuales deben establecerse dentro del marco de la formación teórica y
deben abarcar, al menos, los primeros auxilios, la lucha contra incendios y las disposiciones en
caso de incidente y de accidente.
S.1.2.5 Programa de actualización
1) La formación de reciclaje impartida a intervalos regulares tiene por finalidad actualizar los
conocimientos de los conductores; debe tratar sobre las novedades, técnicas o jurídicas, o relativas
a las materias a transportar.
2) La formación de actualización debe concluir antes del término de los dos años del certificado de
formación en vigor.
3) La duración mínima de la formación de actualización, incluyendo las prácticas individuales, debe
ser de dos jornadas.
4) Normalmente, la formación no debe abarcar más de ocho sesiones de enseñanza por jornada,
como máximo.
S.1.2.6 Aprobación de la formación
1) Los cursos de formación deben ser aprobados por la autoridad competente. Esta aprobación se
concede previa a una solicitud por escrito. La solicitud de aprobación debe ir acompañada de los
documentos siguientes:
-48-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


• Un programa de formación detallado precisando las materias a impartir e indicando el plan de
ejecución y los métodos de enseñanza considerados;
• Las cualificaciones y áreas de actividad de los profesores;
• Información sobre los locales donde se realizarán los cursos y sobre los materiales
pedagógicos, así como sobre los medios disponibles para los ejercicios prácticos;
• Las condiciones de participación en los cursos, por ejemplo, el número de participantes.
2) La autoridad competente debe organizar el marco de la formación y de los exámenes. La autoridad
competente emitirá la aprobación por escrito y a reserva de las condiciones siguientes:
2.1) La formación se impartirá conforme a los documentos que acompañen a la solicitud;
2.2) La autoridad competente se reserva el derecho de enviar personas autorizadas para asistir y
supervisar los cursos de formación y a los exámenes;
2.3) La autoridad competente debe ser informada con tiempo de las fechas y lugares de cada
curso de formación;
2.4) No se podrá retirar la autorización si no se cumplimentan las condiciones de otorgamiento.
3) El documento de aprobación debe indicar si los cursos en cuestión son cursos básicos o de
especialización, o si son cursos de formación inicial o de actualización.
4) Si, después de haber recibido la aprobación para un curso de formación, el organismo de
formación considerara proponer modificaciones sobre los detalles contenidos en la misma, el
organismo en cuestión debe solicitarlo previamente dirigiéndose a la autoridad competente, y en
particular, si se tratara de modificaciones relativas al programa de formación.
S.1.2.7 Certificado de formación del conductor
1) El certificado debe expedirse después de completar un curso de formación, a condición de que el
candidato haya superado el examen.
2) El certificado debe renovarse si el candidato aporta la prueba de haber seguido una formación de
actualización y si hubiera superado el examen correspondiente.
3) El certificado debe ajustarse al modelo que se incluye en el Apéndice V de la presente norma. Se
recomienda que este documento tenga el tamaño del permiso de conducción nacional.
S.1.3 Formación de todo el personal, distinto de los conductores que posean un certificado,
relacionados con el transporte productos de alto riesgo por carretera
1) Toda persona cuyas funciones tengan relación con el transporte de productos de alto riesgo por
carretera debe haber recibido formación acerca de las disposiciones que regulan el transporte de
GNL, adaptada a su responsabilidad y ocupación. Esta disposición se aplica, por ejemplo, al
personal empleado por el transportista o el expedidor, al personal que efectúe la carga y descarga
del producto, agencias consignatarias y los conductores que no posean un certificado, que
participen en el transporte por carretera.
-49-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


APÉNDICE T
MODELO DE CERTIFICADO DE FORMACIÓN PARA LOS SUPERVISORES DE SEGURIDAD
PARA EL TRANSPORTE DE GNL
(Informativo)
CERTIFICADO DE FORMACIÓN PARA SUPERVISORES DE SEGURIDAD PARA EL
TRANSPORTE DE GNL
Certificado No.:
Fecha de nacimiento:
Provincia:
Nacionalidad:
Apellidos:
Nombres:
Firma del titular:
Válido hasta:
Para empresas que transporte, y efectúen operaciones de carga y descarga de GNL por
carretera
Expedido por:
Fecha:
Renovado por:
Hasta:
Firma:
-50-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


APÉNDICE U
INFORME SOBRE SUCESOS OCURRIDOS DURANTE EL TRANSPORTE DE GNL
(Informativo)
Empresa /Transportista:
Dirección:
Persona de contacto:
Teléfono / Fax:
Transporte por carretera
Matrícula de vehículo
Fecha de suceso:
Lugar de suceso:
Hora de suceso:
Zona de suceso (urbana, rural, etc):
Topografía: Pendiente 
Túnel

Condiciones meteorológicas particulares
Tormenta
Descripción del suceso:
Incendio 
Puente 
Lluvia
Paso inferior 
Hielo
Niebla 
Tempestad
Salida de calzada 
Colisión 
Temperatura:
Vuelco 
Explosión 
Fallo técnico 
Derrame
Cruce
°C
Otros detalles del suceso:
Causa del suceso:
operacional 
Otras causas:
Fallo técnico 
Estiba inadecuada 
Causa
Consecuencia del suceso
Daños personales
Daños materiales
Número de muertos:
Daños a terceros (detalle):
Número de heridos:
Pérdida de producto:
pérdida 
Intervención de autoridades:
Daños al vehículo:
Si 
No 
Si 
Riesgo inminente de
No 
Evacuación de personas:
Interrupción de vías:
-51-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


APÉNDICE V
MODELO DE CERTIFICADO DE FORMACIÓN DEL CONDUCTOR.
(Informativo)
CERTIFICADO DE FORMACIÓN PARA CONDUCTORES DE VEHÍCULOS DE GNL
Certificado No.
Provincia:
Apellidos:
Nombres:
Nacionalidad.
Fecha de nacimiento:
Expedido por:
Firma.
Fecha:
Renovado por:
Renovado hasta:
Fecha:
Firma:
-52-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


APÉNDICE W
MODELO DE CERTIFICADO DE APROBACIÓN PARA VEHÍCULOS QUE TRANSPORTEN GNL
(Informativo)
CERTIFICADO DE APROBACIÓN PARA VEHÍCULOS QUE TRANSPORTAN GNL
Este documento acredita que el vehículo detallado a continuación cumple las condiciones
requeridas para el transporte de gas natural licuado.
Certificado No.
Constructor del
vehículo
Identificación del
vehículo
Matrícula:
Nombre y domicilio del transportista:
Descripción del vehículo:
Dispositivo de frenos: No aplicable 
Eficiente para un peso total de ……….t
Descripción de la (de las) cisterna(s) fija(s)/del vehículo batería (si procede) :
Constructor de la cisterna :
Número de aprobación de la cisterna/del vehículo batería:
Número de serie de construcción de la cisterna/Identificación de los elementos del vehículo
batería:
Año de construcción:
Observaciones:
Aprobado por:
Ciudad
Fecha
Firma y Sello:;
Válido hasta:
Prórroga de validez:
-53-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


APÉNDICE X
MODELO DE INSTRUCCIONES ESCRITAS PARA EL CONDUCTOR
(Informativo)
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL CONDUCTOR
1972 GAS NATURAL
LIQUIDO REFRIGERADO
Número de peligro
CLASE 2
DIVISIÓN 2.1
Número de materia
223
1972
Gas licuado refrigerado, incoloro y, generalmente, inodoro
Naturaleza del peligro
• Muy inflamable.
• El gas es invisible, asfixiante y sofocante sin que se note previamente.
• Puede formar mezclas explosivas con el aire, especialmente en recipientes vacíos que contengan
restos.
• El calor provoca un aumento de la presión en los recipientes con grave riesgo de estallido seguido de
explosión.
• Produce nieblas en contacto con aire húmedo.
• El líquido derramado está a muy baja temperatura y se evapora rápidamente. Atención a las
quemaduras por frío.
• El contacto con el líquido produce daño grave a la piel (quemaduras) y a los ojos
Protección individual
• Un calzo por vehículo, al menos, de dimensiones apropiadas al peso del vehículo y al diámetro de las
ruedas.
• Dos señales de advertencia autoportantes (p.e. conos o triángulos reflectantes o luces naranja
intermitentes,
• independientes de la instalación eléctrica del vehículo).
• Un cinturón o vestimenta fluorescente apropiada para cada miembro de la dotación del vehículo.
• Una linterna antideflagrante para cada miembro de la dotación del vehículo.
• Guantes, gafas, botas y frasco lavaojos con agua limpia.
Medidas de orden general que debe adoptar el conductor
• Parar el motor y desconectar la batería.
• Evitar llamas desnudas. No fumar.
• Poner señales en la calzada y prevenir a los demás usuarios y los transeúntes.
• Informar al público del riesgo y aconsejarle que permanezca en la dirección contraria a aquella en la
que sople elviento.
• Avisar a la Policía (G. Civil, Policía Municipal, etc.) y a los Bomberos lo antes posible.
• Reducir al mínimo el número de personas en el área de riesgo.
Medidas suplementarias y/o especiales que deberá adoptar el conductor
• Intentar detener/contener el derrame, en lo posible, en tanto en cuanto no corra riesgo personal.
• Alejar o evitar la peligrosidad de cualquier causa de incendio. Consultar a un experto.
• Usar herramientas de seguridad, que no produzcan chispas y equipos eléctricos antideflagrantes.
• Advertir a toda persona de peligro de explosión.
• Detener las pérdidas de líquido con arena, con tierra o con otro material apropiado.
• Cerrar las alcantarillas y evacuar los sótanos y las zanjas. No dirigir chorros de agua sobre una fuga
del recipiente.
• Si la fuga se produce en zonas habitadas, cerrar todas las puertas y ventanas. También las de los
pisos superiores.
• Avisar a la empresa Transportista.
Información para el conductor en caso de incendio
• En caso de incendio avisar en las proximidades. Peligro de explosión.
• Extinguir los incendios secundarios (si se produjesen). No intervenir en un fuego que afecte a la carga.
Primeros auxilios
• En caso de contacto con el líquido, descongelar con agua fría las partes afectadas, durante tanto
tiempo como sea
• posible. No tocar las quemaduras, ni retirar las prendas adheridas a la piel.
• Solicitar el auxilio de un médico cuando alguien presente síntomas debidos aparentemente a la
inhalación, a la ingestión o al contacto con la piel o los ojos.
• Abrigar y proteger al paciente contra la pérdida de calor.
Información adicional
-54-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


APÉNDICE Y
TIPO DE VEHÍCULOS AUTORIZADOS
-55-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09


APÉNDICE Z
Z.1. DOCUMENTOS NORMATIVOS A CONSULTAR
Norma técnica Ecuatoriana NTE INEN 2539
Norma técnica Ecuatoriana NTE INEN ISO/IEC 17020
Norma Internacional ISO 4126-1
Norma americana ASTM D 4359
Norma Internacional ISO 1496-3.
Norma Europea EN 14025
Norma Europea EN 12972
Norma Europea EN 13530-2
Norma Europea EN 14398-2
Norma Internacional ISO R 148
Norma Europea EN 1252- 1
Norma Internacional IEC 60079, parte 0
Norma Internacional IEC 60079, parte 1
Norma Internacional IEC 60079, parte 2
Norma Internacional IEC 60079, parte 3
Norma Internacional IEC 60079, parte 4
Norma Internacional IEC 60079, parte 5
Norma Internacional IEC 60079, parte 6
Norma Internacional IEC 60079, parte 7
Norma Internacional IEC 60079, parte 8
Norma Internacional IEC 60079, parte 9
Norma Internacional IEC 60079, parte 10
Norma Internacional IEC 60079, parte 11
Prevención de incendios. Transporte
terrestre de gas natural comprimido al granel
en recipientes tubulares. Requisitos
Criterios generales para el funcionamiento de
diversos tipos de organismos que realizan
inspección
Safety devices for protection against
excessive pressure - Part 1: Safety valves
Standard Test Method for Determining
Whether a Material Is a Liquid or a Solid
Series 1 freight containers -- Specification
and testing -- Part 3: Tank containers for
liquids, gases and pressurized dry bulk
Cisternas para el transporte de mercancías
peligrosas. Cisternas metálicas sometidas a
presión. Diseño y construcción.
Cisternas para el transporte de mercancías
peligrosas. Ensayo, inspección y marcado de
cisternas metálicas.
Recipientes criogénicos. Grandes recipientes
transportables aislados en vacío. Parte 2:
Diseño, fabricación, inspección y ensayos.
Recipientes criogénicos. Grandes recipientes
transportables no aislados en vacio. Parte 2:
diseño, fabricación, inspección y ensayos.
Methods for notched bar tests: The Izod Vnotch impact test on metals
Cryogenic Vessels. Materials. Part 1:
Toughness requeriments for temperaturas
below – 80°
Explosive atmospheres - Part 0: Equipment General requirements
Explosive atmospheres - Part 1: Equipment
protection by flameproof enclosures "d"
Explosive atmospheres - Part 2: Equipment
protection by pressurized enclosures "p"
Electrical Apparatus for Explosive Gas
Atmospheres -- Part 3: Spark-Test Apparatus
for Intrinsically-Safe Circuits
Electrical Apparatus for Explosive Gas
Atmospheres -- Part 4: Method of Test for
Ignition Temperature
Explosive Atmospheres -- Part 5: Equipment
Protection by Powder Filling "q"
Explosive Atmospheres -- Part 6: Equipment
Protection by Oil-Immersion "o"
Explosive Atmospheres -- Part 7: Equipment
Protection by Increased Safety "e"
Electrical apparatus for explosive gas
atmospheres - Part 8: Classification of
maximum surface temperatures
Electrical Apparatus for Explosive Gas
Atmospheres -- Part 9: Marking
Electrical Apparatus for Explosive Gas
Atmospheres -- Part 10: Classification of
Hazardous Areas
Explosive
Atmospheres
-Part
11:
Equipment Protection by Intrinsic Safety "i"


-56-
2011-346
NTE INEN 2590
2011-09
 


Norma Internacional IEC 60079, parte 12
Explosive Atmospheres -- Part 14: Electrical
Installations Design, Selection and Erection
Electrical Apparatus for Explosive Gas
Atmospheres -- Part 15: Type of Protection
"n"
Explosive Atmospheres -- Part 17: Electrical
Installations Inspection and Maintenance
Electrical Apparatus for Explosive Gas
Atmospheres -- Part 18: Encapsulation "m"
Explosive Atmospheres -- Part 5: Equipment
Protection by Powder Filling "q"
Explosive Atmospheres -- Part 6: Equipment
Protection by Oil-Immersion "o"
Explosive Atmospheres -- Part 7: Equipment
Protection by Increased Safety "e"
Degrees of Protection Provided by
Enclosures
Road vehicles - Connectors for the electrical
connection of towing and towed vehicles 15-pole connector for vehicles with 24 V
nominal supply voltage
Road vehicles - Connectors for the electrical
connection of towing and towed vehicles Part 1: Connectors for braking systems and
running gear of vehicles with 24 V nominal
supply voltage
ad vehicles - Connectors for the electrical
connection of towing and towed vehicles Part 2: Connectors for braking systems and
running gear of vehicles with 12 V nominal
supply voltage
Tanks for transport of dangerous goods Testing, inspection and marking of metallic
tanks
Norma Internacional IEC 60079, parte 13
Norma Internacional IEC 60079, parte 14
Norma Internacional IEC 60079, parte 15
Norma Internacional IEC 60079, parte 16
Norma Internacional IEC 60079, parte 17
Norma Internacional IEC 60079, parte 18
Norma Internacional EIC 529
Norma Internacional ISO 12 098
Norma Internacional ISO 7638-1
Norma Internacional ISO 7638-2
Norma Europea EN 12972
Z.2. BASES DE ESTUDIO
Norma Técnica Ecuatoriana NTE INEN 2266:2010 Transporte. Almacenamiento y manejo de
materiales peligrosos. Requisitos, Instituto Ecuatoriano de Normalización, Quito-Ecuador
ADR 2009, Acuerdo europeo sobre transporte internacional de mercancías peligrosas por carretera,
Legislación de Mercancias peligrosas, Balme, Barcelona.
-57-
2011-346
INFORMACIÓN COMPLEMENTARIA


      
 





2010-07-29




























































            





























































































Descargar