UNIVERSIDAD VERACRUZANA FACULTAD DE IDIOMAS LICENCIATURA EN LENGUA FRANCESA TRABAJO TEÓRICO PRÁCTICO EDUCATIVO L’ENSEIGNEMENT DE LA GRAMMAIRE DANS UN MANUEL ACTUEL DE FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE : LE CAS D’ÉCHO A2 QUE PARA OBTENER EL GRADO DE LICENCIADO EN LENGUA FRANCESA PRESENTA: EDUARDO VIVEROS DIAZ DIRECTORA Y ASESORA DE LENGUA: MTRA. MARIA EUGENIA CANO OLIVER XALAPA, VER. SEPTIEMBRE 2013 Remerciements: Je tiens dans un premier temps à remercier mes parents pour m’avoir soutenu tout au long de ma vie professionnelle ainsi que personnelle. Mes vifs remerciements à Mme. María Eugenia Cano Oliver pour ses précieux conseils et son orientation qui m’ont montré la voie pour accomplir ce projet de recherche. Je remercie mes soeurs pour m’avoir encouragé dans les périodes de doute. Un immense merci à mes amis pour m’avoir changé les idées quand j’en avais besoin. En général, je remercie tous les professeurs de la Licence en Langue Française pour m’avoir partagé leurs connaissances vitales. Leur intervention, directe ou indirecte, a beaucoup contribué à l’accomplissement de ce travail. 1 INDEX 1. CHAPITRE I .................................................................................................................. 4 1.1 INTRODUCTION ......................................................................................................... 4 1.2 JUSTIFICATION .......................................................................................................... 5 1.3 OBJECTIFS ................................................................................................................. 7 1.3.1 OBJECTIF GÉNÉRAL .............................................................................................. 7 1.3.2 OBJECTIFS SPECIFIQUES ..................................................................................... 7 1.4 ANTÉCÉDENTS .......................................................................................................... 8 1.5 QUESTIONS DE RECHERCHE .................................................................................. 9 1.6 SURVOL .................................................................................................................... 10 2. CHAPITRE II : CADRE THÉORIQUE .......................................................................... 11 2.1 LA GRAMMAIRE ....................................................................................................... 11 2.1.2 GRAMMAIRE D’APPRENTISSAGE........................................................................ 13 2.1.3 GRAMMAIRE D’ENSEIGNEMENT ......................................................................... 13 2.1.3.1 GRAMMAIRE IMPLICITE .................................................................................... 13 2.1.3.2 GRAMMAIRE EXPLICITE .................................................................................... 14 2.1.3.3 GRAMMAIRE INDUCTIVE ................................................................................... 14 2.1.3.4 GRAMMAIRE DÉDUCTIVE ................................................................................. 14 2.1.3.5 GRAMMAIRE CONTEXTUALISÉE ..................................................................... 14 2.1.3.6 GRAMMAIRE DÉCONTEXTUALISÉE ................................................................ 14 2.2 LE RÔLE DE LA GRAMMAIRE DANS QUELQUES MÉTHODES ET APPROCHES DIDACTIQUES À TRAVERS LE TEMPS ......................................................................... 15 2.2.1 GRAMMAIRE-TRADUCTION ................................................................................. 16 2.2.2 METHODE DIRECTE ............................................................................................. 16 2.2.3 MÉTHODE AUDIO-ORALE (MAO) ......................................................................... 17 2.2.4 MÉTHODE STRUCTURO-GLOBALE AUDIO-VISUELLE (SGAV) ......................... 17 2.2.5 L’APPROCHE NATURELLE (KRASHEN-TERREL) ................................................ 18 2.2.6 APPROCHE COMMUNICATIVE............................................................................. 18 2.2.7 APPROCHE ACTIONNELLE .................................................................................. 21 2.3 LA PRATIQUE DE LA GRAMMAIRE EN CLASSE DE LANGUE ............................ 23 2.3.1 MÉTALANGAGE..................................................................................................... 23 2.3.2 LES EXERCICES : TYPOLOGIE ............................................................................ 23 2.3.3 PROGRESSION GRAMMATICALE ........................................................................ 25 2 2.3.4 RÉFLEXION SUR LA LANGUE .............................................................................. 25 2.3.5 GRAMMAIRE ET ACTIVITÉS COMMUNICATIVES................................................ 26 2.3.6 LE MANUEL ........................................................................................................... 26 3. CHAPITRE III : MÉTHODOLOGIE ET ANALYSE DE DONÉES .................................. 27 3.1 MÉTHODE DE RECHERCHE ................................................................................... 27 3.1.2 CADRE CONTEXTUEL .......................................................................................... 28 3.1.3 DÉMARCHE ........................................................................................................... 28 3.1.4 LA COLLECTE DE DONÉES ................................................................................. 29 3.2 ANALYSE ET PRÉSENTATION DE DONÉES .......................................................... 29 3.2.1 PRÉSENTATION DE L’ENSEMBLE PÉDAGOGIQUE ............................................ 29 3.2.3 LE PORTFOLIO ...................................................................................................... 29 3.2.4 LE CAHIER PERSONNEL D’APPRENTISSAGE .................................................... 30 3.2.5 STRUCTURE DU MANUEL .................................................................................... 30 3.2.6 COMPOSANTES D’UNE LEÇON .......................................................................... 30 3.2.7 ANALYSE DE LA LEÇON 3 .................................................................................... 32 3.2.8 ANALYSE DE LA LEÇON 9 .................................................................................... 42 3.2.9 AIDE-MÉMOIRE ..................................................................................................... 47 3.2.10 BILAN ................................................................................................................... 47 3.2.11 PORTFOLIO ......................................................................................................... 48 3.2.12 FICHES PHOTOCOPIABLES DVD....................................................................... 48 4. CONCLUSIONS .......................................................................................................... 57 5. ANNEXES ................................................................................................................... 59 6. BIBLIOGRAPHIE ET SITOGRAPHIE .......................................................................... 63 3 1. CHAPITRE I 1.1 INTRODUCTION Au fil du temps, la didactique de langues étrangères a développé différentes méthodes et approches d’enseignement qui correspondent aux besoins de l’époque. Ces méthodes décrivent une façon d’apprendre les langues, tiennent compte des rôles que les professeurs et les étudiants jouent, des types d’exercices, etc. Par exemple, l’approche actionnelle est l’approche la plus récente qui consiste à concevoir l’apprenant comme un acteur social possédant une compétence de communication sous-divisée en différentes compétences dont la grammaire fait partie (encore de nos jours !) Dans notre formation suivie dans la Licence en Langue Française (désormais LLF) à la Faculté de Langues de l’Université de Veracruz, les cours de français font partie des enseignements de l’aire de formation disciplinaire. Ces cours occupent une place importante dans le cursus puisqu’on n’exige pas de connaissances du français aux étudiants qui commencent la LLF. L’année 2011, les professeurs de la LLF ont commencé à utiliser le manuel Écho, qui se réclame de l’approche actionnelle pour les cours de français débutant. À ce propos, ce qui nous intéresse c’est de connaitre la manière dont ce manuel traite la grammaire. Selon une étude de Nurten Özçelík (2012) la sélection et l’utilisation de matériel pédagogique attachent une grande importance à cette approche. À notre avis, il est important d’analyser si les contenus et la progression grammaticale du manuel Écho répondent suffisamment aux besoins des étudiants de la première année de LLF. Dans ce projet donc, nous étudierons la section de grammaire de l’ensemble pédagogique Écho A2 en prenant comme exemple deux leçons, 3 et 9. Nous analyserons Écho A2 parce qu’au moment de faire notre recherche les étudiants 4 débutants de la LLF suivront le deuxième semestre où ils n’utiliseront plus le manuel Écho A1. 1.2 JUSTIFICATION En tant que futurs enseignants de Français Langue Étrangère (désormais FLE), nous devons savoir analyser des manuels pour apprendre/enseigner cette langue. Ceci dans le but de se forger une opinion juste au moment de sélectionner un ensemble pédagogique dans une institution car il faut être analytique et critique afin de faire le meilleur choix. Cette analyse nous permettra de mettre en œuvre et d’enrichir les connaissances des théories travaillées dans les cours de didactique de langues dans notre formation dans la LLF. D’autant plus que nous avons décidé de choisir la grammaire grâce à notre grand intérêt pour approfondir nos connaissances sur ce domaine de l’enseignement des langues. À ce propos, la linguistique et plus particulièrement la morphosyntaxe constitue le domaine le plus intéressant pour nous. Puisque le professeur de langues doit maîtriser les connaissances grammaticales pour bien parler et pour être capable de les transmettre aux étudiants afin qu’ils arrivent à communiquer. Ce projet se concentre non seulement sur l’apprentissage des élèves, mais aussi pour en faire bénéficier les professeurs. C’est-à-dire, si les élèves aiment travailler avec ce manuel, ceci rend le processus d’enseignement-apprentissage plus agréable. Par contre, si les apprenants ne trouvent pas la méthode adéquate, on pourrait repenser l’utilisation de ce manuel ou adapter les pratiques de classe pour les nouveaux étudiants. Besse (1985) affirme que le manuel est un outil pour aider les enseignants et les apprenants mais c’est la manière dont on l’utilise qui est le plus important. En d’autres mots, l’efficacité d’un outil pédagogique va dépendre de son utilisation. Mais il faut dire aussi qu’il y a des détracteurs de l’emploi du manuel qui affirment qu’il pourrait finir par être trop limitant. 5 Lors de notre expérience comme étudiants de langues à l’Université de Veracruz (dorénavant UV) nous nous demandons si l’enseignement de la grammaire et l’utilisation du manuel peuvent permettre d’éviter certains problèmes chez les élèves comme la désertion, la frustration, la fossilisation d’erreurs entre autres phénomènes observés. De plus en plus, les semestres deviennent plus courts, et ce manuel contient douze dossiers. D’après nous, il faut observer et analyser la méthodologie pour travailler la grammaire proposée par les auteurs d’Écho, ce qui est une partie centrale dans notre formation, car un enseignant ne doit pas seulement parler la langue, mais il doit la parler correctement. 6 1.3 OBJECTIFS 1.3.1 OBJECTIF GÉNÉRAL Analyser le traitement de la grammaire dans un manuel actuel de Français langue étrangère (FLE) : Écho A2. 1.3.2 OBJECTIFS SPECIFIQUES Analyser les pratiques d’intervention (types de grammaire et d’exercices) dans la rubrique <<Grammaire>> dans le manuel Écho A2, à partir d’un thème, le Subjonctif Présent, traité dans les leçons 3 et 9. Expliquer brièvement le rôle de la grammaire dans sept méthodes et approches différentes. 7 1.4 ANTÉCÉDENTS Les études portant sur le traitement de la grammaire dans la salle de classe de FLE et l’analyse de manuels ne sont pas réduites. Henri Besse (2001) adresse son livre intitulé Méthodes et Pratiques de Manuels à des professeurs, formateurs et futur enseignants de langue. Celui-ci décrit à partir d’exemples les pratiques de classes proposées par les méthodes de la didactique de langues. Christine Tagliante, dans son livre La Classe de Langues, fait une description de l’évolution du déroulement de la classe de langues à travers les différentes méthodes. D’une part, elle explique les théories didactiques à l’égard de l’enseignant, l’élève et la langue enseignée. D’autre part, elle montre la pratique en proposant des exemples d’activités concrètes des compétences orales et écrites, et des systèmes linguistiques. Christian Puren (2008) a mené une étude comparative de trois manuels qui consistait à observer la mise en pratique de l’approche actionnelle et les combinaisons avec l’approche communicative, et les modifications des pratiques de classe. 8 1.5 QUESTIONS DE RECHERCHE Quel est le rôle du manuel comme outil d’enseignement de la grammaire dans le cours de Français élémentaire II dans la Licence en Langue Française à la Faculté de Langues de l’Université de Veracruz ? Le manuel fonctionne-t-il comme un dispositif d’aide pour que le professeur enseigne la grammaire? Comment un manuel dit actionnel traite-t-il la grammaire? 9 1.6 SURVOL Résumé : Cette étude vise à analyser le manuel Écho A2, pour observer la proposition d’enseignement de la grammaire dans un manuel actuel qui préconise l’approche actionnelle. De plus, nous passons en revue l’enseignement de la grammaire dans les cours de FLE à partir de six méthodes tout au long de l’histoire de la didactique de langues. Mots clés : enseignement de la grammaire, manuel, approche, méthode. 10 2. CHAPITRE II : CADRE THÉORIQUE 2.1 LA GRAMMAIRE Avant d’entrer dans notre sujet, nous voudrions introduire le débat concernant l’application de la grammaire dans la classe de langue. Certains didacticiens sont pour l’enseignement explicite de la grammaire pour arriver à la communication, d’autres sont contre, car ils affirment que la grammaire n’est pas très importante pour y arriver. Nous allons observer le traitement de la grammaire dans notre parcours des méthodologies d’enseignement de langue Nous allons commencer par définir le mot grammaire. Dans le sens le plus large, selon Germain et Séguin (1998) le mot grammaire, qui vient du grec gramma, signifie figure ou lettre. Celle-ci était considérée comme l’art de tracer et d’arranger les lettres sur une surface. La conception traditionnelle de la grammaire est celle de la morphologie et la syntaxe, c’est-à-dire la structure interne des mots : affixes, terminaisons des verbes, etc., (morphologie). En outre, l’ordre et la fonction des mots dans une phrase (syntaxe). Cette section vise à éclaircir et présenter d’autres définitions. D’après le Dictionnaire de Didactique du Français (2003) le mot grammaire peut avoir différentes acceptions. Dans un premier point nous allons présenter quatre significations et puis nous remarquerons celles qui concernent la didactique de langues. La première acception c’est celle qui fait référence à la grammaire intériorisée. Nous pouvons la définir comme les connaissances des principes qu’un usager a de sa propre langue. C’est la compétence grammaticale, proposée par Germain et Séguin (1998). Cuq (2003) propose une deuxième acception portant sur la grammaire d’enseignement, c’est-à-dire l’étude des règles pour parler et écrire correctement. Pour ce type de grammaire Germain et Séguin(1998) ajoute les principes et suggestions pédagogiques à fin de présenter la grammaire à l’intérieur d’une classe. Normalement, elles se trouvent dans le guide du professeur. 11 La troisième définition proposée dans le même dictionnaire, c’est une théorie sur le fonctionnement interne de la langue. Besse et Porquier (1986) font référence aux modèles métalinguistiques, ce sont les hypothèses abstraites divergentes sur ce qui est une grammaire et sur la manière de la percevoir. En d’autres termes, il s’agit de théories qui cherchent à décrire les manifestations de la grammaire intériorisée de certains sujets. Finalement, dans la dernière définition il s’agit des connaissances qu’une personne intériorise quand elle apprend une langue. Besse et Porquier (1986) appellent cette définition « descriptions et simulations grammaticales ». Cuq (1996) ajoute que la connaissance d’une description ou d’une simulation résulte d’un apprentissage scolaire et ne donne lieu à l’acquisition de la langue que dans certains cas. A ce propos, il faut tenir compte de la différence entre acquisition et apprentissage proposée par Krashen dans sa Théorie du moniteur (Dufeu, 1996). L’acquisition est un processus où la personne assimile la langue d’une manière inconsciente, naturelle et involontaire, semblable au processus par lequel un enfant acquiert sa langue maternelle. L’apprentissage, au contraire, est l’intégration de règles énoncées explicitement par le biais d’un processus conscient et volontaire en même temps. Ces deux processus sont absolument indépendants et il n’y a pas de transposition de l’un à l’autre (Germain, 1993). Il va de soi que nous allons nous concentrer sur la grammaire du point de vue de la didactique de langues. Donc d’un point de vue strictement didactique, nous pouvons présenter les définitions suivantes : D’une part Cuq (1996) définit la grammaire d’apprentissage comme « Le résultat de l’activité heuristique qui permet à l’apprenant de se construire une représentation métalinguistique organisée de la langue qu’il étudie. » (p. 41) D’autre part Cuq (1996) constate que la grammaire d’enseignement est « Le guidage par l’enseignant de cette activité en fonction de la représentation métalinguistique organisée qu’il se fait de la langue qu’il enseigne ». (p.41) 12 2.1.2 GRAMMAIRE D’APPRENTISSAGE La grammaire d’apprentissage peut être confondue avec le concept de grammaire de l’apprenant. La première fait référence à un moyen concret (soit un manuel soit un ouvrage favorisant l’apprentissage de la grammaire) qui va être utilisé pour que l’apprenant puisse développer son interlangue. Tandis que le deuxième traite de son interlangue en soi. Afin de bien comprendre cette définition, nous expliquons le concept d’interlangue. L’interlangue représente les structures et systèmes d’une langue cible assimilés par l’apprenant à un moment donné. Elle est évolutive et instable, elle peut être soumise à des progressions ou des fossilisations car elle renferme les erreurs des apprenants. Elle contient des éléments linguistiques de la langue source, de la langue cible, et d’une autre langue étrangère connue par l’apprenant, c’est-à-dire que tous ces éléments sont imbriqués en créant un système propre. Nous pouvons aussi inclure la définition de grammaire de référence, laquelle, d’après Cuq (1996), a pour but de présenter la grammaire d’une langue soit de façon prescriptive soit de façon descriptive. D’un côté la prescriptive établit des normes tirées des textes littéraires ou celles qui vont être définies par un groupe social spécifique de locuteurs. D’un autre côté, la grammaire descriptive présente les expressions le plus communes utilisées par beaucoup d’usagers. 2.1.3 GRAMMAIRE D’ENSEIGNEMENT La grammaire d’enseignement consiste à faire des propositions ou des suggestions pédagogiques pour présenter la grammaire. Nous allons trouver ce type de grammaire dans le guide du professeur proposé par les auteurs d’un manuel quelconque ou dans un programme institutionnel par le biais de recommandations (Germain et Séguin, 1988). En d’autres mots, c’est la manière dont le guide du professeur suggère d’aborder la grammaire. 2.1.3.1 GRAMMAIRE IMPLICITE La grammaire Implicite cherche à munir les étudiants avec les outils grammaticaux pour qu’ils soient capables de maîtriser la langue sans expliciter les règles et 13 encore moins utiliser de métalangage (Bertochinni et Costanzo, 2008). Avec le métalangage nous faisons référence à la terminologie grammaticale : adverbe, complément objet direct, participe passé, etc. 2.1.3.2 GRAMMAIRE EXPLICITE Bertocchini et Costanzo (2008) affirment que la grammaire explicite consiste à donner les règles en utilisant le métalangage pour développer l’interlangue des étudiants. Cette dernière peut utiliser soit une démarche inductive soit une démarche déductive. 2.1.3.3 GRAMMAIRE INDUCTIVE La démarche inductive pour l’enseignement de la grammaire, selon Bertochinni et Costanzo (2008), consiste à donner des exemples contenant une structure grammaticale pour les analyser et aboutir à la formulation de cette règle grammaticale. 2.1.3.4 GRAMMAIRE DÉDUCTIVE Au contraire de la démarche inductive, dans la démarche déductive de l’enseignement de la grammaire il s’agit de donner la règle aux élèves pour passer ensuite aux exemples ; constatent Bertochinni et Costanzo (2008). 2.1.3.5 GRAMMAIRE CONTEXTUALISÉE La grammaire peut se présenter dans une situation ou contexte. Bertochinni et Costanzo (2008) assurent que la règle peut se présenter dans une situation de communication ou d’un texte. C’est-à-dire, les phrases construites pour montrer l’utilisation de telle structure entrainent un ordre logique qui répond au qui, quand, pourquoi, où de la situation de communication présentée. 2.1.3.6 GRAMMAIRE DÉCONTEXTUALISÉE D’autre part nous avons la présentation de la grammaire d’une manière isolée. Cela veut dire que nous manquons de contexte. Nous pouvons faire des phrases qui n’ont rien à voir et même arriver à la formulation de phrases agrammaticales, 14 celles qu’un locuteur francophone n’utiliserait jamais en aucune situation de communication. 2.2 LE RÔLE DE LA GRAMMAIRE DANS QUELQUES MÉTHODES ET APPROCHES DIDACTIQUES À TRAVERS LE TEMPS Tout au long de l’histoire de la didactique de langues, les méthodes ont surgi pour satisfaire les besoins de chaque époque à l’égard de l’apprentissage de langues. Ces méthodes sont basées sur des principes qui permettent à l’individu de se former dans une nouvelle langue. Pour illustrer, la méthode Grammaire-traduction, la méthode audio-orale (MAO), la méthode directe, la méthode structuro globale audio-visuel (SGAV). Chacune de ces méthodes propose une description du processus d’enseignement-apprentissage de la langue étrangère qui correspond au développement de différentes théories qui ont influencé la didactique des langues. Avant de présenter les méthodes mentionnées ci-dessus, tel que Germain (1993) l’assume dans son ouvrage, il s’avère nécessaire de préciser les différences entre manuel, méthode et approche. Nous allons utiliser le mot manuel strictement pour faire référence à l’ensemble pédagogique composé par le livre de l’élève, le cahier d’exercices, le livre du professeur, des enregistrements, etc. Avant d’aller plus loin, nous allons présenter une distinction entre le concept de méthode et celui d’approche comme l’ont proposé Richards et Rodgers (1986). La méthode est l’ensemble de principes rigides, propositions, ou procédés pour faciliter l’apprentissage. Trois éléments clés à tenir compte : la méthode donne une vision de la nature de la langue, la nature de l’enseignement et la relation pédagogique. La nature de la langue fait référence aux théories de l’apprentissage sur lesquelles les principes d’application de la méthode ont été basés. La nature de l’enseignement montre le rôle de l’enseignant et celui de l’apprenant et du matériel didactique. La relation pédagogique porte sur l’interaction apprenantenseignant, ainsi que les activités où tous les deux sont impliqués. 15 Par ailleurs, plus récemment les théoriciens parlent du concept « approches », au pluriel. Celles-ci sont des propositions raisonnées sur l’enseignement- apprentissage des langues. À différence de la méthode, les approches sont des perspectives souples et adaptables aux besoins et contextes spécifiques et particuliers. Maintenant passons à expliquer le rôle de la grammaire dans sept méthodes et approches différentes. 2.2.1 GRAMMAIRE-TRADUCTION La méthode connue comme Grammaire-traduction est aussi appelée la méthode classique ou traditionnelle. Celle-ci a été utilisée pour l’enseignement du latin et du grec. Le processus d’apprendre le latin était considéré comme une discipline mentale nécessaire pour l’esprit. Quand le latin est devenu une langue morte, l’enseignement de langues vivantes est traité de la même façon. La démarche consistait à expliquer les règles grammaticales, à montrer des exemples et en faire la traduction. Nous trouvons ici un enseignement tout à fait explicite de la grammaire. Pour vérifier que les élèves avaient compris, il fallait donner des exercices de version (traduire de la langue étrangère (LE) à la langue maternelle (LM) ) et de thème (traduire de la LM à la LE). Il est important de dire que le cours se déroule dans la langue maternelle des étudiants et que nous utilisons le métalangage grammatical. Alors, il est clair que l’objectif ce n’est pas d’arriver à communiquer sinon de parvenir à comprendre un texte littéraire, le cas échéant, à traduire des textes. 2.2.2 METHODE DIRECTE La méthode directe qui imite l’apprentissage naturel de la langue maternelle par l’enfant, a surgi face à la méthode traditionnelle. En proposant l’accès à la langue étrangère sans passer par la langue maternelle, cette méthode a recours à une démarche inductive et implicite de la grammaire. Les cours se font uniquement en langue étrangère à l’aide de gestes, dessins et mimiques. Il s’agit de faire des associations tout le temps, pour que les élèves 16 comprennent le fonctionnement de la langue cible, la traduction étant interdite, naturellement. 2.2.3 MÉTHODE AUDIO-ORALE (MAO) L’objectif de la Méthode audio-orale (dorénavant MAO) c’est d’arriver à communiquer en L2. Pour la MAO la mémorisation et l’imitation sont primordiales car l’acquisition se fait par le biais d’une grammaire inductive implicite. Dans la MAO, les étudiants, à travers des exercices structuraux, acquièrent les automatismes linguistiques dont ils vont se servir de façon spontanée afin de communiquer. Ces automatismes sont acquis comme un ensemble d’habitudes sans réflexion, ce qui nous renvoie aux principes du courant psychologique du Behaviorisme. Germain (1993) : « L’apprentissage d’une L2 est conçu comme l’apprentissage d’une première langue : les règles son induites à partir des cas d’applications, et l’usage implique une spontanéité, c’est-à-dire des automatismes linguistiques.» (p.143) 2.2.4 MÉTHODE STRUCTURO-GLOBALE AUDIO-VISUELLE (SGAV) D’après Cuq et Gruca (2005) la SGAV vise à enseigner à communiquer, c’est-àdire à mettre la langue en situation. D’où vient le concept structuro-global qui représente tous les moyens, y compris les verbaux et les non verbaux, lesquels interviennent dans la communication orale. Alors, la structure va être liée complétement à une situation particulière de communication. Ainsi, la leçon audiovisuelle sera amenée par le biais d’un dialogue qui met la langue quotidienne en situation avec l’aide des images, de sorte que la situation visualisée favorise le sens. L’enseignement grammatical proposé par cette méthode suit une démarche implicite et inductive car elle n’utilise ni règles ni métalangages. Cette méthode est basée sur le structuralisme européen en prenant plus en compte la parole que la 17 langue, c’est-à-dire en se concentrant plutôt sur le sens que sur la forme. (Cuq et Gruca 2005). 2.2.5 L’APPROCHE NATURELLE (KRASHEN-TERREL) Les méthodes précédentes sont connues comme méthodes conventionnelles car elles sont fondées sur des théories linguistiques ou sur des théories linguistiques combinées avec un courant psychologique (MAO, SGAV, par exemple). Elles comprennent donc une conception de la langue assez particulière. Mais il y a d’autres méthodes fondées plutôt sur des théories psychologiques quoiqu’elles ont aussi une vision sur l’apprentissage de la langue. Elles sont appelées <<Méthodes non conventionnelles>> et la Méthode par le mouvement, la Suggestopédie, la Méthode par le silence, l’Approche naturelle en sont des exemples. En ce qui concerne notre sujet de recherche, l’approche naturelle nous intéresse particulièrement. C’est pour cela que nous l’incluons dans notre parcours, même si c’est une méthode non conventionnelle, comme nous avons déjà dit. Elle nous sert à illustrer les deux côtés du débat sur le rôle de la grammaire. Germain (1993) atteste que pour l’approche naturelle, les élèves sont considérés comme des acquérants. C’est-à-dire que tout enseignement de la grammaire est exclu car cette approche essaie de reproduire le phénomène d’acquisition de la langue maternelle chez les enfants dans l’acquisition de la langue étrangère. Donc l’enseignant n’utilise pas la langue maternelle de l’acquérant et il y a aussi un rejet de la grammaire et de l’enseignement des règles grammaticales. Dans l’approche naturelle les erreurs des apprenants ne sont pas corrigées car ce qui compte c’est la fonction communicative, pas la forme du message. (Dufeu 1996). 2.2.6 APPROCHE COMMUNICATIVE D’après Cuq (2005) l’approche communicative (désormais AC) est née dans les années 70’s et son objectif essentiel c’est d’apprendre à communiquer en langues étrangères. Le constant besoin de promouvoir la mobilité de populations et des échanges politiques et économiques en sont les causes qui provoquent le surgissement de l’AC. 18 L’AC essaie de développer la compétence de communication déclinée en quatre composantes : linguistique, sociolinguistique, discursive et stratégique. La première a pour objectif l’appropriation de tous les aspects liées à la langue, la grammaire, le vocabulaire, la phonologie, etc. La composante sociolinguistique fait référence à savoir utiliser la langue en dépendant de la situation de communication. La composante discursive traite de savoir adapter le discours en fonction non seulement de la situation, mais des interlocuteurs. Finalement, la composante stratégique réunit les stratégies qui permettent aux élèves de compenser le manque des éléments linguistiques pour réussir à faire passer la communication. Par exemple : utiliser la traduction, la paraphrase, la mimique, poser des questions, etc., pour comprendre et pour se faire comprendre. Pour l’enseignement de la grammaire les formes sont abordées en suivant une perspective notionnelle. C’est-à-dire, à chaque structure grammaticale va correspondre une fonction langagière ou acte de parole. Autant dire que nous n’apprenons pas les structures en soi, nous apprenons à réaliser un acte de parole (demander une information, donner son point de vue, etc.,) à travers les structures grammaticales. Avec l’AC nous pouvons développer les quatre habiletés linguistiques, mais cela peut s’adapter selon les besoins langagiers des apprenants. À propos de la grammaire, l’AC exprime qu’il ne suffit pas de connaître les règles d’une L2 pour pouvoir communiquer dans cette langue. La langue maternelle n’est pas interdite elle est utilisée selon l’objectif travaillé. Pourtant, la L2 doit être dominante. Le but c’est que les apprenants communiquent tout le temps et en faisant ceci ils apprendront à communiquer. Au fil des années, les didacticiens se sont posé la question : faut-il enseigner la grammaire ? Comment ? En partant de la forme vers le sens ? ou à l’envers : du sens vers la forme? Justement, l’une des nouveautés introduites par l’AC c’est la priorité qu’elle accorde au sens sur la forme, comme réponse à ce vieux débat. Alors, la communication prime sur la forme, c’est qui ne veut pas dire que l’AC 19 bannit l’enseignement de la grammaire. Elle fait partie de la composante linguistique de la compétence de communication. Dans la pratique, le modèle d’enseignement de la grammaire dans la classe de langue utilisant l’AC c’est la conceptualisation grammaticale (Tagliante, 1994). Elle consiste à donner un corpus contenant la ou les structures grammaticales à exploiter. Elles sont censées d’être signalées en gras. Le corpus est normalement un document authentique mais il peut être aussi un document fabriqué. Généralement, la conceptualisation est mise en pratique afin d’introduire une nouvelle structure grammaticale. Nonobstant elle peut être utilisée pour éviter la fossilisation des erreurs. Autrement dit, l’enseignant peut récupérer les erreurs commises fréquemment par les élèves et les exploiter en tant que corpus. D’après Cuq et Gruca (2005) la conceptualisation grammaticale se compose des étapes suivantes : Les apprenants font l’observation d’un corpus pour prendre conscience d’un manque ou un d’un problème langagier. Après avoir réfléchi, les apprenants vont émettre des hypothèses sur le fonctionnement de la structure observée et ils vont essayer de proposer une règle. Les étudiants confrontent le résultat de leur analyse, ils font des modifications, ils acceptent la (les hypothèse(s) considérée(s) comme correcte(s) Finalement les apprenants vérifient le fonctionnement de la structure dans des situations de communication en favorisant l’autocorrection et la correction par les pairs. Quant au rôle du professeur, il a changé à travers les différentes méthodes. À titre d’exemple, le professeur était l’autorité dans la méthode Grammaire-traduction et les élèves étaient soumis. Dans la MAO le professeur est le modèle et les apprenants deviennent ses imitateurs. À l’égard de l’AC les apprenants deviennent plus autonomes et l’enseignant anime, favorise, facilite l’apprentissage. L’enseignement va être centré sur l’apprenant et c’est à partir de ses besoins que 20 l’enseignant doit choisir les supports pédagogiques pour qu’Ils puissent inférer le fonctionnement de la langue et finalement arriver à communiquer. 2.2.7 APPROCHE ACTIONNELLE Suite à l’AC nous voyons la parution de l’approche actionnelle, pour certains auteurs considérée comme une continuation de l’AC et pour d’autres une nouvelle façon de concevoir l’enseignement-apprentissage de langues en récupérant quelques caractéristiques de l’AC. Quoiqu’il en soit, l’approche actionnelle sort des travaux du Conseil de l’Europe qui a élaboré le Cadre européen commun de référence pour les langues (dorénavant CECR) afin d’offrir une base commune à tous les apprenants d’une langue vivante de ce qu’ils doivent apprendre pour arriver à communiquer. Cette description extensive va permettre aux apprenants de mesurer leurs acquis. La description met en relief la culture d’autres pays. « Il faut restituer le plurilinguisme dans le contexte du pluriculturalisme » (p.11) Les fonctions du Cadre européen commun de référence sont les suivantes : • Élaborer des programmes d’apprentissage. • Organiser une certification en langues. • Mettre en place un apprentissage auto-dirigé. Comme nous avons déjà dit, l’approche pour l’enseignement de langues prônée par le CECR c’est l’approche actionnelle. Cette approche considère les apprenants premièrement comme des acteurs sociaux. Pour ce faire, Ils doivent développer certaines compétences qui leur permettent d’agir dans un milieu social. Les compétences linguistiques impliquent les savoirs et les savoir-faire des systèmes d’une langue y compris le lexique, la phonétique, la sémantique et la morphosyntaxe. Nous allons nous concentrer sur la morphosyntaxe, plutôt appelée compétence grammaticale. D’après le CECR (2001) « La compétence grammaticale est la capacité de comprendre et d’exprimer du sens en produisant 21 et en reconnaissant des phrases bien formées selon ces principes et non de les mémoriser et de les reproduire comme des formules toutes faites ». (p.89) Il convient de préciser que cette approche n’est pas rigide et elle est bel et bien adaptable aux besoins des apprenants. Même si les pratiques antérieures dans les différentes méthodes ont été dépassées, il y a des principes qui restent efficaces dans les cours des langues. C’est pourquoi aujourd’hui nous observons un éclectisme dans l’enseignement de langues qui consiste à reprendre des traits de n’importe quelle méthode qui ont prouvé une certaine efficacité pour faire un ensemble de pratiques afin de subvenir aux besoins particuliers dans la classe de langue. Selon GENÇ (2012) dans la pédagogie actionnelle l’unité d’enseignementapprentissage est remplacée par l’unité apprentissage-action. Les apprenants doivent accomplir des tâches et dans la réalisation de ces tâches il n’y a pas de grammaire en tant que telle. La grammaire n’a pas un seul but comme accumuler des connaissances structurales mais elle doit permettre de créer une communication sans laisser de côté le paradigme de l’action. Toutefois on voit que la grammaire est partout pendant l’apprentissage, y compris dans la compétence linguistique. Le CECR suggère (il n’impose pas) les manières de faire à l’apprenant acquérir sa compétence grammaticale. Pour ce faire, il est indispensable d’utiliser une démarche inductive, donc il faut exposer l’apprenant à des structures nouvelles en utilisant des documents authentiques. Il est possible de fabriquer des textes montrant la forme, le sens, et la fonction de nouvelles structures, règles, catégories, etc. En outre, l’utilisation des tableaux structuraux accompagnés des explications métalinguistiques peut se présenter au moment de travailler la grammaire. Tout cela témoigne de l’éclectisme dans les pratiques actuelles pour enseigner et apprendre les langues étrangères. 22 2.3 LA PRATIQUE DE LA GRAMMAIRE EN CLASSE DE LANGUE Le professeur peut se servir de diverses ressources dans la salle de classe pour parvenir à transmettre les connaissances sur la langue cible. D’après Tagliante (1994) parmi les ressources dont le professeur peut se servir il y a d’une part les manuels et les outils complémentaires, d’autre part les supports techniques. Dans les premiers, nous incluons les ensembles pédagogiques où se trouvent les activités que le professeur propose aux étudiants. Les deuxièmes comportent le tableau, le magnétophone, le projecteur, le caméscope, l’ordinateur et d’autres appareils audiovisuels. 2.3.1 MÉTALANGAGE D’après le Dictionnaire de Didactique de Langues Cuq (2003) le métalangage est « l’ensemble des discours tenus par l’apprenant et par l’enseignant sur la grammaire, sur la langue et, plus généralement, sur les activités d’enseignement et d’apprentissage». Quant à l’utilisation du métalangage dans l’enseignement de langues nous pouvons affirmer qu’il est difficile de le repérer pour certains étudiants car ils ne l’ont pas utilisé dans leur langue maternelle. L’utilisation du métalangage est une arme à double tranchant : d’une part il permet d’utiliser le vocabulaire correct pour un concept concret. Mais d’autre part, si les élèves ne possèdent pas ce code il n’y aura pas de compréhension et le métalangage serait alors une difficulté supplémentaire dans l’enseignement de la grammaire. 2.3.2 LES EXERCICES : TYPOLOGIE Dans cette section nous allons exposer une typologie d’exercices en prenant en compte celles de Besse (1991), et Cuq (1996). Avant de passer à expliquer la typologie d’exercices, nous considérons juste d’introduire la définition d’exercice et la différencier de celle de tache et celle d’activité. 23 D’après Bertocchini et Costanzo (2008) l’exercice vise à travailler un point de langue particulier, sous une consigne spécifique ou modèle de manière répétitive, afin d’arriver à accomplir une tâche, et finalement passer l’évaluation de l’enseignant. Quant à l’activité, pour la définir nous tenons en compte le domaine de référence. Nous pouvons donc parler d’ « activités d’apprentissage », lesquelles font partie de l’apprentissage lors d’une compréhension orale ou écrite. Selon Bertocchini et Costanzo (2008) les « activités communicatives » sont synonymes de tâches. Le CECR (2001) propose une définition de tâche : « Toute visée actionnelle que l’acteur se représente comme devant parvenir à un résultat donné en fonction d’un problème à résoudre, d’une obligation à remplir, d’un but qu’on s’est fixé. » (p. 16) Or, passons à décrire la typologie d’exercices grammaticaux préalablement annoncée. Cette typologie comprend les exercices à trous, les exercices de reformulation et les exercices structuraux. Pour Besse (1991) les exercices à trous ont le but de travailler sur l’organisation syntagmatique de la langue cible. C’est-à-dire, favoriser l’apprentissage de l’ordre des mots dans une phrase. Pour ce faire, les étudiants doivent remplacer les espaces blancs soit par de mots, soit par des phrases, soit par des paragraphes. Besse (1991) atteste que les exercices de reformulation insistent sur le fait qu’il y a plusieurs façons d’exprimer la même idée. C’est-à dire, il s’agit de faire connaitre aux élèves différentes structures et ne pas mémoriser qu’une seule formule. Cuq (1996) affirme que les exercices structuraux consistent à répéter une certaine structure à travers des phrases différentes. Ceux-ci se sous-divisent en trois types : les exercices de répétition, de substitution et de transformation. Ce genre d’exercice a vu ses origines dans la psychologie béhavioriste, et s’est développé parallèlement à la linguistique structurale. La MAO en a tiré profit. 24 2.3.3 PROGRESSION GRAMMATICALE Il s’avère nécessaire de souligner que la progression de l’enseignement peut s’établir en fonction de contenus lexicaux, objectifs langagiers, actes de paroles et d’autres. À ce propos, nous allons nous concentrer sur la progression grammaticale. La grammaire n’est pas censée être enseignée d’un coup. Quoi qu’il en soit la méthode ou le manuel utilisé dans la salle de classe suit généralement une progression grammaticale. En d’autres mots, la progression grammaticale c’est la succession de structures d’un programme ou d’un cours. Nous pouvons donc parler d’une progression grammaticale linéaire, quand la séquence d’éléments grammaticaux se fait des plus simples aux plus complexes. Il faut introduire le concept de préalables grammaticaux, les formes grammaticales dont nous avons besoin pour arriver à la maîtrise de celles qui sont plus complexes. Cette progression ne tient compte ni des stratégies ni des styles d’apprentissage. De plus, nous trouvons aussi la progression en spirale ou cyclique. Celle-ci consiste à présenter des structures, de la manière la plus simple, avec les éléments essentiels, pour pouvoir les reprendre plus tard en ajoutant des explications complémentaires à fin de compléter l’information reçu avant. À l’inverse de la progression linéaire, ce type de progression prend un peu en considération les stratégies et les styles d’apprentissage. 2.3.4 RÉFLEXION SUR LA LANGUE À la naissance de l’approche communicative, l’autonomie de l’élève se voit favorisée. L’approche actionnelle certes, reprend ce concept. En ce qui concerne, l’autonomie pour l’apprentissage de la grammaire, Besse (1991) propose les exercices de conceptualisation, lesquels ont pour but de faire réfléchir l’élève à propos du fonctionnement de la langue. Cuq (1996) reprend la définition de Besse, laquelle atteste que les exercices de conceptualisation cherchent à faire l’élève réfléchir sur le fonctionnement de la 25 langue cible. Plus spécifiquement demander à l’élève d’exprimer la représentation de la langue en utilisant le métalangage. 2.3.5 GRAMMAIRE ET ACTIVITÉS COMMUNICATIVES Tagliante (1994) fait une typologie des exercices. À différence d’autres auteurs elle ajoute une section titrée « Voici quelques exercices plus communicatifs » où elle propose trois types d’exercices : Les exercices de transformation où les élèves écrivent une phrase dans un registre de langue différent. Pour illustrer, « Vous savez ce que je pense ?--> Savez-vous ce que je pense ? » Les exercices de reconnaissance où Tagliante (1994) ajoute au moins trois catégories. Ceux qui permettent de différentier les registres de langue populaire, commune, et langue soutenue. Par exemple, identifier quand est-ce que nous utilisons cette phrase « -T’as pas l’heure ? » ou plutôt celle-ci : « - Auriez-vous l’heure ? ». De plus, il y a les exercices où les étudiants reconnaissent dans quelles situations les phrases peuvent se présenter, par exemple : « Deux cafés et l’addition Un client au serveur du restaurant.» Les exercices lacunaires en situation, normalement connus comme exercices à trous. Ce sont les exercices où nous devons changer un verbe à la forme qui convient, il donne les verbes, et il y a un trou à remplir. Contrairement aux exercices à trous dont les phrases sont isolées ou sans rapport entre elles, ceuxci incluent une petite note avant de commencer à résoudre pour présenter une situation, en d’autres mots, expliquer le contexte où les phrases s’instaurent, ce qui met la grammaire au service de la communication. 2.3.6 LE MANUEL Le manuel ou ensembles pédagogiques sont des applications particulières d’une ou plusieurs méthodes. D’après Tagliante (1994) le choix d’un manuel se fait compte tenu de la méthode choisie par le professeur. 26 Comme l’atteste Besse (1995) une méthode peut faire surgir plusieurs manuels qui sont constitués différemment. « C’est-à-dire que son efficacité relative, comme pour tout outil dépend de la manière dont on l’utilise que de ses qualités propres. Et il y a toujours plusieurs manières d’utiliser un même manuel, quelles que soit les précisions de consignes. » (p. 15) Tagliante (1994) constate qu’il est rare de trouver un manuel qui satisfasse complètement le professeur, c’est pourquoi il fait recours à d’autres ressources didactiques pour complémenter. 3. CHAPITRE III : MÉTHODOLOGIE ET ANALYSE DE DONÉES 3.1 MÉTHODE DE RECHERCHE Nous avons décidé d’utiliser la méthodologie qualitative ; la plus approprié d’après nous pour ce type de recherche. Car la méthodologie qualitative entame une approche interprétative et naturaliste du monde, c’est-à-dire les chercheurs qualitatives essaient de comprendre ou d’interpréter les phénomènes Gillham (2001) affirme que les méthodes qualitatives sont intrinsèquement descriptives. Cet auteur, explique que les faits ne s’expriment pas, par contre, nous en tant que chercheurs devons leur donner un sens. Ces méthodes des recherches se concentrent sur l’évidence qu’on peut récupérer des personnes (ce qu’elles font et ce qu’elles disent) pour que nous puissions comprendre ce qui se passe dans leur contexte. 3.1.1 TYPE D’ÉTUDE Nous avons déclaré cette étude, insérée dans une méthodologie qualitative, de type descriptif. Selon Collin (2006) le paradigme descriptif a pour but de décrire les phénomènes ou situations. Notre recherche est située dans un milieu éducatif donc nous utiliserons une méthodologie de recherche en éducation. Astolfi (1993) suggère quatre types de recherche en éducation dans lesquelles nous trouvons la 27 recherche descriptive « qui a pour objectif de décrire des faits, des objets, des évènements, des comportements, en utilisant différentes stratégies d’observation ». (p.6) 3.1.2 CADRE CONTEXTUEL Les étudiants de la Licence en Langue Française (LLF) de l’Université de Veracruz font partie d’une licence qui suit le nouvel Modèle Éducatif Intégral et Flexible(MEIF) qui s’est instauré à la Faculté de langues en 2006 pour la LLF et en 2008 pour la Licence en Langue Anglaise. De manière globale, le MEIF cherche à promouvoir l’éducation intégrale des étudiants, et être plus flexible, cela veut dire que les étudiants peuvent organiser leur trajectoire scolaire, en fonction du nombre de matières qu’ils valident. Le MEIF propose trois classifications pour les matières (appelées plutôt expériences éducatives). Dans un premier niveau se trouve l’aire de formation basique qui se divise à la fois en générale et en initiation à la discipline. L’aire générale est le tronc commun, c’est-à-dire que les cours ou experiencias educativas (selon la terminologie du MEIF) contenues dans cette rubrique sont obligatoires pour toutes les licences. L’aire d’initiation à la discipline constitue une série d’expériences pour accéder à l’étude d’une discipline spécifique sans trop approfondir. L’aire de formation disciplinaire constitue les apprentissages minimaux que chaque professionnel doit savoir utiliser en fonction de son discipline. L’aire de formation terminale est l’ensemble d’expériences éducatives qui vont permettre à l’étudiant de définir son profil professionnel. L’aire d’enseignements au choix laquelle permet que les étudiants aient une formation plus intégrale. Ils peuvent choisir l’expérience éducative qu’ils veulent, dans une autre faculté ou département de l’Université de Veracruz. 3.1.3 DÉMARCHE Comme nous avons déjà souligné avant, cette étude porte sur l’analyse de l’enseignement de la grammaire dans un ensemble pédagogique. Le manuel Écho 28 A2 est constitué de trois dossiers. Nous avons décidé d’analyser la présentation de la grammaire à l’intérieur de deux leçons ; la leçon 3 et la leçon 9 pour observer let traitement du subjonctif. En outre, à priori nous retrouvons la même structure à chaque leçon. Pour mener à bien notre analyse nous avons adapté les grilles proposées par les auteurs Cuq (1996), Germain et Séguin (1998), Bertocchini et Costanzo (2008). De plus nous avons repris les typologies de grammaires présentées dans le cadre théorique et nous allons décrire comment elles sont présentées dans le livre de l’élève principalement mais aussi dans les autres outils de l’ensemble pédagogique. 3.1.4 LA COLLECTE DE DONÉES Pour obtenir les données nous avons élaboré une grille qui nous a permis d’étudier les caractéristiques de la grammaire présentes dans l’ensemble pédagogique Écho A2. À ce propos nous avons composé notre grille en utilisant celle de Bertocchini et Costanzo (2008), Germain et Séguin (1998) et Cuq (1996). 3.2 ANALYSE ET PRÉSENTATION DE DONÉES Dans cette section, nous procédons à présenter les composantes de l’ensemble pédagogique et l’analyse de la grammaire à l’intérieur de chacun de ses composantes. 3.2.1 PRÉSENTATION DE L’ENSEMBLE PÉDAGOGIQUE Echo A2 comprend : Un livre de l’élève avec portfolio et DVD-ROM Un cahier personnel d’apprentissage avec 250 exercices, un livret de corrigés, un CD audio et une préparation au DELF Un livre du professeur avec les fiches photocopiables pour le DVD Un fichier d’évaluation avec un CD audio 3.2.3 LE PORTFOLIO Le manuel a un portfolio qui se compose de trois parties : 29 « La biographie langagière » dans cette expériences en français hors de la classe partie l’étudiant écrit ses par exemple, ses voyages, spectacles, rencontres, films, livres, etc. « Les compétences », dans cette partie les étudiants indiqueront si les savoirs faire et les savoir ont été acquis, s’ils sont en cours d’acquisitions ou non acquis. Tests « avez-vous atteint le niveau A1 » Cette parties est désignée pour vérifier si le niveau est atteint, donc elle doit se faire à la fin de l’unité 3. 3.2.4 LE CAHIER PERSONNEL D’APPRENTISSAGE Le cahier permet aux étudiants de travailler en autonomie. L’élève fait des exercices oraux et écrits pour s’exercer et créer des automatismes de la conjugaison de la langue française et des structures syntaxiques. Dans un premier temps les élèves révisent les nouveaux mots introduits dans le livre de l’élève. L’objectif de la section de « Ressources » c’est de donner des exercices pour aider à la mémorisation et systématisation de la morphosyntaxe et plus précisément des conjugaisons. L’élève a l’opportunité de se corriger avec le livret de corrigés qui est joint au cahier. 3.2.5 STRUCTURE DU MANUEL Le manuel est divisé en trois unités qui contiennent chacune quatre leçons de quatre doubles pages. C’est-à-dire qu’il y a douze leçons. Les objectifs sont formulés en fonction de savoirs et de savoir-faire. 3.2.6 COMPOSANTES D’UNE LEÇON Tout d’abord, une leçon se compose de deux pages « Interactions ». Dans ces deux pages il y a des documents déclencheurs soit d’expression orale, soit d’expression écrite. Il y a quatre types de document présentés dans les pages « interactions ». 1) trouver les réponses à un questionnaire 2) faire des choix 30 3) prendre de positions 4) réaliser un projet individuel ou collectif Ensuite, nous trouvons la section de deux pages « Ressources », qui vise à travailler la grammaire et le lexique. Dans les deux pages de “Simulations”, il y a des situations orales qui permettent d’interagir dans certains contextes. Il y a des dialogues qui sont articulés dans une histoire. Il y a des images à fin d’encourager les étudiants à imaginer aspects les de la vie pouvant se présenter dans un milieu francophone. La page « Écrits » est consacrée au développement de la compréhension et expression écrites. La page « Civilisation », a pour objectif de faciliter l’intégration de l’apprenant au milieu francophone. Finalement, il y a trois pages « Évasion » et « Projet ». Ces dernières pages amènent non seulement à s’éloigner un peu du manuel et à continuer l’apprentissage de la langue française mais aussi à la réalisation des projets. Le but de ces pages est que l’apprenant soit un « acteur social ». L’idée est que les apprenants aient des échanges et brèves interactions de même nature que les conversations de la vie réelle. Avant de commencer l’analyse des leçons, nous voulons justifier les raisons pour lesquelles nous avons choisi la leçon 3 et la leçon 9 de l’ensemble pédagogique Écho A2. Le point commun entre ces deux leçons c’est le thème de la formation et l’emploi du Subjonctif présent. Nous allons donc observer la manière de travailler cette structure grammaticale particulière car Écho A2 présente la grammaire en suivant le même modèle. Donc structure servira comme le fait de prendre une seule exemple pour illustrer le traitement général de la grammaire proposé par Écho. 31 3.2.7 ANALYSE DE LA LEÇON 3 Manuel de l’èlève Nous avions déjà signalé au préalable que chaque leçon commence par la section « Interactions ». Il en va de même pour la leçon 3 intitulée « Qu’en pensez- vous ? ». La leçon montre cinq textes qui font partie d’une revue de presse. Ensuite il y a un exercice pour vérifier la compréhension de ces articles. Ce sont des documents authentiques tirés de la presse française. Nous observons déjà la présence du Subjonctif présent dans les articles. À notre avis, il s’agit d’une sensibilisation inconsciente à cette structure grammaticale. La grammaire sera travaillée dans les pages « Ressources ». Ces pages présentent deux ou trois points de grammaire, de conjugaison ou des formes à partir des actes de paroles. Pour cette leçon, la grammaire est divisée en trois sections « Comprendre l’emploi du subjonctif », « Indiquer la quantité » et « À l’écoute de la grammaire ». Il faut juste préciser que nous allons laisser du côté le thème de la quantité pour nous concentrer sur l’enseignement-apprentissage du Subjonctif de cette section. Le guide du professeur annonce que l’explication du Subjonctif ne prétend pas l’exhaustivité, car le thème sera repris dans la leçon 9 et plusieurs fois dans le livre correspondant au niveau B1. Nous trouvons en revanche, une explication du sujet ambitieuse et compliquée particulièrement pour un apprenant hispanophone car tout d’abord, il y a une comparaison avec l’indicatif, de plus les verbes qui introduisent un subjonctif, et le verbe « espérer » qui au lieu d’introduire un subjonctif, est suivi d’un futur simple, sans laisser de côté les constructions à l’infinitif. Pour ce qui est de la formation, les auteurs incluent les exceptions aux règles de formation de la nouvelle structure à réviser : le Subjonctif présent. Pour introduire le Subjonctif présent les auteurs d’Écho proposent un exercice de conceptualisation grammaticale qui commence avec une sorte de bande dessinée comme corpus pour montrer les règles aux étudiants. La grammaire est toujours inductive car les apprenants doivent faire des inférences pour arriver à comprendre le fonctionnement des règles grammaticales à partir des dessins. Dans ce cas-ci, 32 la grammaire s’instaure dans le thème des élections municipales 2008. Les phrases illustrant l’utilisation de la structure grammaticale (forme) présentée dans cette leçon sont en gras. Il nous semble intéressant le fait de trouver cette image, car elle sert à mettre en contexte les phrases. Cela aide les apprenants à mieux comprendre les phrases, même sans repérer encore la nouvelle structure et ce qui se passe dans l’histoire. Ce manuel propose une espèce de bande dessiné comme corpus, pour montrer les règles aux étudiants. La grammaire est toujours inductive car les apprenants doivent faire des inférences pour arriver à comprendre le fonctionnement des règles grammaticales à partir de celui-là. Dans ce cas-ci, la grammaire s’instaure dans le thème des élections municipales 2008. Les phrases illustrant l’utilisation de la structure grammaticale (forme) présentée dans cette leçon sont en gras. Il nous semble intéressant le fait de trouver cette image, car elle sert à mettre en contexte les phrases ; cela aide les apprenants à mieux comprendre les phrases, sans ne pas encore repérer la nouvelle structure et ce qui se passe dans l’histoire. DESSIN PAGE 28 33 Ensuite, il y a un tableau pour classer les phrases que les élèves viennent de trouver. À partir d’une observation, ils vont remarquer le fonctionnement, autant dire qu’ils vont observer les règles de formation du subjonctif présent. Voire, il y a une question : « Après quels verbes emploie-t-on le subjonctif ? » laquelle, incite les étudiants à faire des hypothèses autour de l’utilisation du subjonctif présent. EX.1 PAGE 28 En tant qu’étudiant de langues nous considérons que le fait de présenter la grammaire de cette manière rend l’apprentissage de l’élève plus signifiant, puisqu’il doit construire ces connaissances en faisant des hypothèses à partir de l’observation. Cela favorise l’autonomie et le savoir apprendre qui constitue l’un des objectifs poursuivis par l’AC et plus tard par l’AA parce qu’il est muni avec un modèle et il pourra suivre la même démarche quand il tombera sur une nouvelle structure grammaticale inconnue. Après nous avons une présentation de la grammaire tout à fait explicite, dans un tableau dont l’utilisation du métalangage est flagrante même si ce métalangage grammatical est parfois déguisé en utilisant des descriptions tel que « quand le verbe principal exprime une préférence au lieu de dire « verbes de préférence ». Nous pouvons remarquer aussi l’utilisation d’exemples, des phrases isolées manquant toujours de contexte, il n’y a pas de grammaire en situation. Il faut remarquer la présence du métalangage qui est partout dans la section « Ressources ». Dans l’exercice 2 du manuel la consigne indique de lire ce tableau. Le guide du professeur, en revanche, suggère de faire une lecture expliquée du tableau. Laquelle nous semble pertinent pour arriver à la compréhension de celui-ci. 34 Nous ne pensons pas que le tableau ait été conçu pour un travail autonome. Au contraire, un élève peut facilement se perdre puisque la présentation de ce tableau est confuse car Il n’y a pas un ordre des éléments du plus simple au plus complexe. Il faut aussi aller à l’aide-mémoire pour compléter l’information. Autrement dit, le tableau n’est pas assez complet d’après nous. EXPLICATION P. 28 Donc nous constatons le recours à la conceptualisation grammaticale proposée par Christine Tagliante pour l’enseignement de la grammaire en approche communicative car il y a l’observation d’un corpus, tout de suite la suggestion des hypothèses pour énoncer les règles, et l’explication des règles grammaticales. Il y a toujours la présence des exercices structuraux, pour vérifier que la forme nouvelle soit comprise et employée. Contrairement aux exercices structuraux utilisés para la MAO, ceux-ci ne sont pas enregistrés. L’exercice 3 est un exercice de substitution. Il s’agit de mettre le verbe à la forme qui convient. Dans la consigne (b) les étudiants cherchent d’autres exemples avec les mêmes phrases. 35 Dans la consigne (c) et (d) ils transforment les phrases en utilisant la première et deuxième personne du singulier. EX.3 P. 29 En tant qu’étudiants de langue nous considérons que le fait d’avoir le contexte, savoir où et quand les nouvelles phrases seront employées favorise la reconnaissance et l’apprentissage des phrases puisqu’elles possèdent un sens. En d’autres termes, les étudiants observent l’importance d’acquérir cette structure car ils vont en effet la mettre en pratique. L’exercice 4 est consacré à vérifier la compréhension du subjonctif en le comparant avec l’indicatif. La consigne demande de mettre les verbes à la forme qui convient. En outre, il y a la mise en situation, « Un chef d’entreprise donne des instructions. » D’après la typologie d’exercices proposée par Christine Tagliante, il s’agit d’un exercice lacunaire en situation. EX.4 P.29 36 L’exercice numéro 5 incite les étudiants à imaginer des phrases que les personnages en question peuvent utiliser en décorant leur appartement. Les élèves ont déjà des indices qui amènent à l’utilisation du subjonctif. En effet il s’agit d’un exercice à trous car ils doivent compléter l’information manquant. Nous croyons que cet exercice favorise l’acquisition de la compétence linguistique (composante de la compétence communicative) en faisant que les élèves se mettent dans la peau des personnages et qu’ils créent des phrases susceptibles d’être utilisées dans la vie courante. À la fin de cette section, il y a une partie « À l’écoute de la grammaire » permettant aux étudiants d’identifier certains traits spécifiques comme les marques du pluriel et du singulier, ou les différences orales des temps verbaux. Ces types d’exercices ont été utilisés para la MAO afin de créer des automatismes. Contrairement à ce courant, ce manuel propose les exercices structuraux en situation. Il nous semble intéressant de trouver dans tous les exercices un indicateur du contexte ; une phrase courte, voire un mot. Dans cet exercice les étudiants vont transcrire les phrases manquantes. En outre, cet exercice vise à faire réfléchir les élèves et observer quand et pourquoi nous utilisons le subjonctif présent à chaque phrase. Dans les pages « Simulations » nous trouvons l’histoire « Les parfums de Laura » qui se déroule en scènes. Il y a des images pour aider à la compréhension de l’histoire. En ce qui concerne à la grammaire, nous observons l’utilisation de subjonctif présent : de sorte que les étudiants puissent transposer à ce nouveau contexte ce qu’ils ont déjà travaillé dans les pages ressources. L’objectif de cette 37 histoire c’est de montrer des conversations que les étudiants vont rencontrer dans la vie réelle et difficilement dans une salle de classe. 38 Cahier d’exercices En ce qui concerne la grammaire, à la page 21 nous trouvons le complément de la section «Travail avec les pages Ressources ». Il y a un tableau pour rappeler la formation et l’emploi du Subjonctif. Il est intéressant pour nous de trouver un rappel de la section de la formation du subjonctif, car à l’intérieur du manuel, il y a eu même des exercices de systématisation et de réemploi. Nous retrouvons ici une progression en spirale ou cyclique. D’emblée, il y a un exercice structural (de substitution) lequel demande aux étudiants de mettre un verbe à la forme correcte. Le deuxième, c’est un exercice de substitution proposant un modèle à l’élève pour reformuler certaines phrases. Dans l’exercice numéro 3 il s’agit d’un autre exercice de substitution. À partir d’une phrase fournie, l’élève doit faire des transformations. 39 L’exercice numéro 4 reprend l’idée de mettre les verbes à la forme qui convient. Pour l’exercice numéro 5 l’étudiant doit transformer les phrases encore une fois. 40 Fichier d’évaluation Pour évaluer l’utilisation du Subjonctif présent le manuel Écho propose une fiche pour chaque leçon dans le Fichier d’évaluation, particulièrement dans la section titrée «Connaissance et correction de la langue ». La section est composée de deux exercices. Le premier consiste à résoudre un exercice lacunaire en situation où les élèves doivent mettre les verbes à la forme qui convient. Le deuxième exercice est un exercice de transformation, car les étudiants doivent remplacer les éléments signalés en utilisant les italiques. D’après Besse (1991) il s’agit d’un exercice de reformulation En tant qu’étudiants de langues, nous considérons qu’il est important de signaler qu’il y a d’autres manières d’exprimer ce que nous voulons dire et ne pas se contenter d’utiliser une seule formule. D’une certaine façon, cet exercice aide l’élève à percevoir ce fait. À notre avis il y a une cohérence présentée tout au long de l’ensemble pédagogique car le même type d’exercices y paraît. Nous constatons donc que les élèves sont préparés à priori pour cette évaluation. 41 Après avoir souligné les traits de la leçon 3 passons maintenant à observer les caractéristiques que comprend la leçon 9. 3.2.8 ANALYSE DE LA LEÇON 9 La leçon 9 est intitulée « À vos risques et périls ! ». Dans les pages « Interactions » il y a des articles qui sont autour du thème « Aventuriers au XXIe siècle ». En fait, ces articles n’introduisent le Subjonctif ni avec une démarche implicite ni avec une démarche explicite. Toutefois il y a un travail sur le passé composé qui n’est pas l’objectif exprès de cette leçon. Cela nous fait penser que les objectifs de la leçon ne sont pas enchaînés. La section « Ressources » est composé de trois parties. La première « Exprimer la volonté, l’obligation, les sentiments » présente des dessins où les personnages utilisent le Subjonctif présent. La consigne c’est d’observer les constructions et les modes des verbes. Contrairement à la leçon 3, la leçon 9 ne met pas en gras aucune structure. Toutefois, nous avons un tableau pour classer les phrases pareil au tableau de la leçon 3. Il s’agit d’un exercice de conceptualisation car il vise à faire réfléchir les étudiants sur le fonctionnement de la langue par le biais du métalangage. 42 Ensuite il y a l’explication de grammaire bel et bien explicite, en utilisant le métalangage. Ci-dessous nous avons les exercices. L’exercice numéro 2 consiste à mettre les verbes à la forme correcte, donc c’est un exercice de substitution. L’exercice 3 c’est un exercice de substitution car l’apprenant doit reformuler la phrase en suivant une formule. Tout de même l’exercice 4 est de transformation car il consiste à combiner deux phrases. L’exercice numéro 5 est un exercice de transformation dont les étudiants utilisent les verbes et constructions proposées dans l’explication de grammaire. Il est intéressant de trouver une image, qui aide les étudiants à compléter les phrases en imaginant ce dont les personnages parlent. 43 Cahier d’exercices d’apprentissage Pour ce qui est de la grammaire dans la leçon 9, nous nous déplaçons à la page 65. Nous apercevons un « Rappelez-vous », en d’autres termes, un tableau qui montre une fois de plus la conjugaison du subjonctif présent, ce qui nous renvoie à la réintroduction de la structure (progression cyclique). Dans le premier exercice, la consigne indique de mettre le verbe qui est à l’infinitif à la forme qui convient. Ce qui est curieux, c’est que cet exercice propose des exemples isolés, au plus pur style classique. Nous constatons donc dans ce cas l’utilisation d’une grammaire décontextualisée. EX. 1 44 L’exercice suivant consiste à faire pareil, mettre les verbes à la forme qui convient. En revanche il y a une étiquette ajoutant la mise en situation avant de commencer chacun des paragraphes. EX. 2 Pour l’exercice 3, il y a la présentation du savoir-faire avant de la consigne. Ensuite, la consigne indique la reformulation des phrases, donc il s’agit d’un exercice structural de substitution car les apprenants ont un stimulus et des phrases comme « il faut que » obligeant à utiliser le subjonctif. EX. 3 45 L’exercice 4 procède par analogie, en exposant le savoir-faire « expression des sentiments ». Cet exercice consiste à transformer des phrases par le biais de l’union de deux propositions en une seule phrase. EX.4 De même que la leçon 3, la leçon 9 inclut dans le cahier d’exercices un exercice pour s’entraîner à l’oral. Il s’agit d’un exercice structural mécanique.de transformation. Le deuxième est un exercice structural de transformation en situation. 46 3.2.9 AIDE-MÉMOIRE À la fin du livre de l’élève il y a un support pour aider les élèves à mieux comprendre et à mémoriser la grammaire de chaque unité. C’est un tableau qui à l’aide du métalangage présente la grammaire explicite et des exemples, à notre avis pas très nombreux, des structures travaillées tout au long du manuel. 3.2.10 BILAN Le bilan est conçu avec l’objectif d’évaluer les compétences acquises au long de trois unités. Au début, le bilan comprend des questions à propos de savoirs faire, c’est le cas du premier exercice dont le sous-titre est « Pensez-vous être capable de vous adapter à la vie en France ? ». Puis, il y a quatre tests pour la compréhension orale et il y en a deux pour évaluer l’expression orale. En effet, l’évaluation inclut les quatre compétences langagières. Ce qui nous paraît intéressant c’est la prise en compte d’une rubrique « La correction de votre français », qui consiste à évaluer la compétence grammaticale. De surcroît à la fin du bilan il y a une grille d’évaluation pour noter les points obtenus dans chaque rubrique. Fichier d’évaluation Comme nous avions déjà remarqué dans la fiche d’évaluation de la leçon 3, la grammaire apparaît dans la section « Connaissance et correction de la langue ». Il y a deux exercices pour travailler le subjonctif le premier étant un exercice structural où il faut mettre le verbe à la forme qui convient. En effet, nous pouvons classer cet exercice dans la rubrique exercices lacunaires en situation, d’après Christine Tagliante, car d’une part il y a un élément manquant, et d’autre part il y a une phrase énonçant une situation. EX.4 P. 21 47 3.2.11 PORTFOLIO De même que le bilan, le portfolio dispose d’une section d’’évaluation de compétences. En fait, toutes les deux, sont complémentaires et elles doivent être travaillées ensemble. Le travail en autonomie est remarquable. En tant qu’étudiant, nous croyons que le portfolio aide les apprenants à avoir une idée de leurs points forts et leurs faiblesses sur leur apprentissage du français. Par ailleurs, la grammaire n’est pas évaluée comme telle. Dans les grilles, nous trouvons les rubriques connaissances culturelles, lire, écrire, écouter et parler. Donc nous pouvons affirmer que la grammaire est comprise partout dans chacun des tests, en tant que composante de la compétence linguistique. 3.2.12 FICHES PHOTOCOPIABLES DVD Le fiches DVD sont divisés en deux, d’une part il y a des fiches qui portent sur une histoire de 16 épisodes, d’autre part il y a des fiches qui portent sur reportage de la chaîne française France 24. En ce qui concerne les fiches photocopiables nous en avons choisi deux pour cette analyse: L’épisode 5 Convictions, <<L’invité surprise>>et <<Grève à Air France>> comme reportage de France24. Ces fiches ont en commun le subjonctif 48 présent comme objectif linguistique. Et chacune va accompagnée d’une fiche d’activités pour les apprenants. Le guide du professeur inclut des suggestions pour exploiter la vidéo. À l’égard de la grammaire, comme nous avions déjà annoncé, la structure poursuivie c’est le subjonctif présent. En vue de travailler cette structure, le guide du professeur suggère de demander aux élèves d’écrire les 10 commandements pour une planète plus forte et saine. Y compris une condition, il faut élaborer les phrases en utilisant le subjonctif pour exprimer l’obligation et la volonté. Dans la fiche de l’épisode 5, le premier exercice propose des questions pour vérifier la compréhension globale du document. L’exercice 2, 3 et 4, sont des exercices de grammaire. Le dernier est une petite activité lexicale. Nous procédons à décrire les exercices grammaticaux. Dans l’exercice 2 il y a un tableau à remplir par les élèves, avec deux colonnes, indicatif et subjonctif, soit ils doivent mettre le verbe en indicatif, soit en subjonctif. C’est un exercice traditionnel qui utilise la grammaire tout à fait explicite et décontextualisée. Il n’y a qu’à conjuguer les verbes, il ne s’agit même pas de phrases complètes du type Sujet~verbe~complément. À notre avis, cet exercice n’est pas du tout communicatif. Au contraire de l’exercice précédent, cet exercice est un exercice lacunaire en situation donc nous parlons d’une grammaire contextualisée, 49 La fiche du reportage « La grève à Air France » ne dédie qu’un exercice au travail du Subjonctif. Les auteurs proposent une rédaction et ils suggèrent aux enseignants de demander d’utiliser le subjonctif et l’impératif pour arriver aux actes de parole « ’exprimer la peur », « rassurer » et « exprimer une opinion ». Un autre élément à ajouter c’est que le fait de pouvoir choisir de regarder les vidéos sous-titrées c’est un outil dont les apprenants peuvent se servir afin de parvenir à tout comprendre. À notre avis, en tant qu’étudiant la tâche de comprendre un document authentique peut sembler difficile quand nous venons de commencer à apprendre la langue. En outre, le travail avec les documents authentiques même à un niveau très élémentaire donne le contexte réel à l’apprenant dont nous manquons car nous habitons dans un pays non francophone. Afin de synthétiser ce que nous venons d’expliquer, nous avons décidé d’inclure la grille qui a été utilisé comme instrument pour analyser le traitement de la grammaire à l’intérieur d’un manuel. 50 GRILLE D’ANALYSE DE L’ENSEIGNEMENT DE LA GRAMMAIRE À L’INTÉRIEUR D’UN MANUEL FICHE SIGNALÉTIQUE Référence bibliographique : Girardet J., Pécheur J., et Gibbe C. (2010). Écho A 2. Paris, France : CLE International Description du matériel (vidéo, cd) Echo A2 comprend : Un livre de l’élève avec portfolio et DVD-ROM Un cahier personnel d’apprentissage avec 250 exercices, un livret de corrigés, un CD audio et une préparation au DELF Un livre du professeur avec les fiches photocopiables pour le DVD Un fichier d’évaluation avec un CD audio Deux CD audio collectifs pour la classe Des ressources numériques pour le Tableau Blanc Interactif Objectifs généraux : Écho a pour objectif de préparer les étudiants à vivre et à communiquer dans un milieu francophone. Il s'appuie le plus possible sur des activités naturelles plus proches de la conversation entre adultes que de l'exercice scolaire. Elle cherche aussi à munir les étudiants avec des outils pour surmonter les difficultés avec le besoin de posséder très vite les clés de la communication et de s'habituer à des environnements linguistiques riches. Présentation : unités, modules, leçons : Le manuel est divisé en trois unités qui contiennent chacune quatre leçons de quatre doubles pages. Les objectifs sont formulés en fonction de savoir-faire C’est-à-dire qu’il y a douze leçons. 51 Rubrique Oui Non Commentaires Type de grammaire Grammaire implicite X Dans un premier temps les étudiants doivent lire un document qui aborde la grammaire en contexte sans faire recours aux règles grammaticales. Grammaire explicite X Il y a un cadre où nous pouvons trouver l’explication de la formation du Subjonctif présent en utilisant le métalangage grammatical. Grammaire inductive X Dans les pages « Interactions » les apprenants ont un contact avec des exemples, sans expliciter aucune règle et en se concentrant sur la compréhension globale des documents. Grammaire déductive X Dans les pages « ressources », il y a des exemples qui permettent aux apprenants de formuler les règles du fonctionnement de la langue en utilisant le métalangage grammatical. Grammaire contextualisée X Â l’intérieur du manuel, il existe toujours une situation, avant chaque exercice. Même si elle n’est introduite qu’avec une phrase ou avec 52 un mot. Grammaire décontextualisée X Il y a des exercices traditionnels qui se concentrent sur la forme totalement, en utilisant des phrases isolées. Priorité de la forme X La priorité des exercices est sur la forme, pour s’approprier de la nouvelle structure. Priorité du sens X Les exercices utilisent une grammaire contextualisée. Dans le portfolio la grammaire n’est pas incluse comme telle, sinon elle est au service des compétences langagières. La grammaire au service de la X Les dialogues inclus dans les pages de « Simulations » essaient de donner des modèles des phrases pour montrer que ces phrases sont vraiment utilisées dans la vie réelle. Utilisation du métalangage X Oui, tout à fait. L’explication de la formation du Subjonctif Présent se fait en utilisant métalangage partout à l’intérieur de la leçon. Progression grammaticale X Il y a une progression en spirale car il y a la présentation de la formation du subjonctif dans la leçon 3 communication Type de pratique 53 et puis, dans la leçon 9 il y a une autre fois la présentation du subjonctif. Cohérence manuel/cahier X Les exercices de la formation et l’emploi du Subjonctif préparent l’apprenant pour ce qu’il va rencontrer dans le cahier d’exercices. Même si cela pourrait paraître répétitif, nous y voyons plutôt une étape de renforcement. X Le manuel de l’élève inclut une bande dessiné au début des pages « ressources ». Quant au cahier d’exercice, il est rare de trouver des images. Les images aident l’apprenant à avoir une compréhension globale avant d’analyser le fonctionnement de la langue. d’apprentissage Type de Support Images/Dessins/ Bande dessinées Bilan X Aide-mémoire Exercices oraux Le bilan contient le même type d’exercices inclus au moment d’introduire la structure. Cela permet donc de faire une évaluation de la formation et de l’emploi de la structure grammaticale. X X L’aide mémoire sert à compléter l’information manquant dans les tableaux d’explication paru dans la section « Ressources ». Il y en a peu. Ce qui est important de remarquer c’est que les exercices n’utilisent 54 des phrases isolées il y a un contexte. Exercices écrits X La plupart des exercices sont écrits, pour favoriser l’activité langagière d’expression écrite. Exercices structuraux mécaniques et décontextualisés X Il y a des exercices qui proposent de faire des substitutions en utilisant des phrases isolées sans expliciter le contexte. Exercices structuraux en situation X Il y a des exercices structuraux oraux qui permettent créer des automatismes pour faciliter la communication. Exercices version/thème X Le manuel n’a jamais recours à la langue maternelle des apprenants donc il n’y a aucun exercice de traduction. Activités communicatives X Dans le cahier d’exercices il y a une partie destiné à l’oral où il y a des exercices structuraux qui favorise certes la communication. Exercices lacunaires en situation X Il y a beaucoup d’exercices de cette modalité en donnant la situation avec un phrase et parfois avec un mot seulement. X Dans le manuel, la section « Ressources » commence Réflexion sur la langue Exercices de conceptualisation 55 avec la proposition d’une conceptualisation grammaticale. D’autres activités/ exercices X favorisant la réflexion sur la langue Le bilan inclut des exercices d’auto-évaluation qui favorise l’autonomie de l’apprenant et en se corrigeant soi-même il réfléchit à la langue et à son apprentissage. 56 4. CONCLUSIONS Après avoir analysé le traitement de la grammaire à l’intérieur de deux leçons de l’ensemble pédagogique Écho A2 nous pouvons tirer les conclusions suivantes : 1. En dépit de se préconiser comme un manuel suivant l’approche actionnelle, Écho reprend des exercices d’autres méthodes et approches de la didactique de langues. Pour illustrer, il y a des exercices structuraux repris de la MAO, des exercices de conceptualisation grammaticale de l’AC, des exercices de conjugaison de la méthode Grammaire-Traduction. Nous ne reprochons pas du tout le recours à ce type d’exercices, car leurs résultats ont été prouvés dans la pratique à travers le temps. Par exemple, la conceptualisation grammaticale permet à l’élève de réfléchir sur le fonctionnement de la langue et lui permet aussi de devenir plus autonome. De leur part, les exercices structuraux aident à systématiser les structures grammaticales et à créer des automatismes. 2. Nous avons trouvé que la plupart des exercices aident à développer la compétence de communication surtout les exercices s’appuyant sur le principe de la grammaire contextualisée. Toutefois, il y a des exercices qui s’éloignent totalement du sens, comme celui de remplir un tableau de conjugaison qui à part la mémorisation ne fournit aucun bénéfice pour l’apprenant. 3. Il nous semble pertinent d’une part que la progression grammaticale soit en spirale ou cyclique car elle sert à travailler les structures plusieurs fois de telle sorte qu’elles soient bien comprises, qu’on évite les fossilisations d’erreurs et qu’on aide à la maîtrise de la langue. D’autre part, l’idée de suivre ce genre de progression consiste à introduire petit à petit une structure. Ce n’est pas le cas de la structure grammaticale analysée dans notre manuel, le Subjonctif présent, car dès qu’elle a été introduite il y a eu un travail assez fort et avec un degré de difficulté élevé surtout pour des apprenants hispanophones qui ont des interférences de l’espagnol qui leur empêchent de bien distinguer quand on doit utiliser le Subjonctif présent et quand le Futur de l’Indicatif, par exemple. 57 4. Cette recherche nous a permis de mettre en œuvre les connaissances acquises dans le cours Didactique de langues étrangères. En plus, elle nous a aidés à enrichir ces connaissances et à développer notre capacité d’analyse. En outre, nous souhaitons que cette grille facilite le processus d’analyse de la grammaire aux enseignants de FLE, car ils pourraient en tirer profit pour observer le traitement de la grammaire à l’intérieur d’un manuel au moment d’en sélectionner un, par exemple. 5. En tant qu’étudiant ayant suivi la formation FLE à la Licence en Langue Française de l’Université de Veracruz, nous considérons qu’avec le changement du manuel il y a eu un changement d’exigence. Cette méthode demande aux étudiants plus de travail à un niveau débutant pour arriver à un niveau avancé. D’ailleurs, les documents authentiques donnent à l’élève les outils pour plonger dans le monde francophone et avoir un contact plus proche de la langue utilisée dans la vie réelle. 6. Cette recherche nous a montré un aperçu de l’enseignement de la grammaire. Même si nous sommes partis de l’idée de l’approche actionnelle nous savons qu’il existe d’autres méthodes et approches pour l’enseignement des langues étrangères. Savoir ce dont nous avons besoin, sera la clé pour choisir les caractéristiques de chaque méthode et de chaque manuel les plus appropriées dans notre contexte scolaire. Certains auteurs parlent déjà d’un éclectisme qui récupère les points forts de chaque méthode en les mélangeant dans un tout pour arriver à des pratiques satisfaisantes de l’enseignement de la grammaire. Et justement, nous pouvons dire qu’Écho A2 est un manuel éclectique qui résume plusieurs pratiques en ce qui concerne la grammaire particulièrement. 7. Finalement, après avoir révisé le CECR et l’approche actionnelle qui s’en dégage, nous concluons que ce n’est pas une recette de cuisine que nous devons suivre pas à pas, tout au contraire nous y trouvons des propositions qui seront adaptables à nos besoins et contextes particuliers. 58 RECHERCHES FUTURES Compte tenu des limites de cette étude, nous n’avons pas pu comparer les pratiques professionnelles en classe de langue. Il serait donc intéressant d’observer les cours de Français élémentaire II dans la Licence en Langue Française où l’on utilise le manuel Écho A2 pour apprécier plus justement comment la grammaire y est travaillée. Nous croyons qu’il serait nécessaire de recueillir les perceptions de professeurs chargés du cours de Français élémentaire II dans la Licence en Langue Française aussi bien que des étudiants pour connaître leurs opinions sur les avantages ou les possibles désavantages de l’utilisation du manuel Écho A2. Il nous semble aussi intéressant d’analyser les autres composantes langagières de l’ensemble pédagogique pour en obtenir une vision totale. Nous sommes conscients que notre recherche est partielle puisqu’elle se limite à l’analyse de la présentation de la grammaire dans ce manuel, ce qui constitue seulement une partie de la compétence linguistique proposée par le CECR. 59 5. ANNEXES GRILLE D’ANALYSE DE L’ENSEIGNEMENT DE LA GRAMMAIRE À L’INTÉRIEUR D’UN MANUEL FICHE SIGNALÉTIQUE Référence bibliographique Description du matériel (vidéo, cd) Objectifs généraux Présentation : unités, modules, leçons Rubrique Oui Non Commentaires Type de grammaire Grammaire implicite Grammaire explicite Grammaire inductive Grammaire déductive Grammaire contextualisée Grammaire décontextualisée Priorité de la forme Priorité du sens 60 La grammaire au service de la communication Type de pratique Utilisation du métalangage Progression grammaticale Cohérence manuel/cahier d’apprentissage Type de Support Images/Dessins/ Bande dessinées Bilan Aide-mémoire Exercices oraux Exercices écrits Exercices structuraux mécaniques et décontextualisés Exercices structuraux en situation Exercices version/thème Activités communicatives Exercices lacunaires en situation Réflexion sur la langue Exercices de conceptualisation 61 D’autres activités/ exercices favorisant la réfléxion sur la langue Adaptation de : Bertocchini et Costanzo (2008), Germain et Séguin (1998) et Cuq (1996). 62 6. BIBLIOGRAPHIE ET SITOGRAPHIE Àlvarez J. et Jurgenson G. (2003). Cómo hacer investigación cualitativa Fundamentos y metodología. D.F., México: Paidós. Beltrán, J. (2005). El modelo educativo integral y flexible de la Universidad Veracruzana.Récupéré de http://www.uv.mx/cpue/num1/critica/completos/meif.htm Bertocchini P., et Costanzo E.(2008) Manuel de Formation Pratique pour le Professeur de FLE. Paris, France : CLE INTERNATIONAL Besse, H. (1984). Méthodes et pratiques des manuels de langue. Paris,France : Didier. Besse, H., et Porquier. (1991) Grammaires et didactique des langues. Paris, France : Didier. Borg, S. (2001). La notion de progression. Paris, France : Didier. Conseil de l’Europe. (2001).Cadre européen commun de référence pour les langues (apprendre, enseigner, évaluer). Paris, France : Didier. Germain C. (1993).Évolution de l’enseignement des langues : 5000 ans d’histoire. Paris, France : CLE International. Germain, C., et Seguin, H. (1998). Le point sur la grammaire. Paris, France : CLE INTERNATIONAL. Cuq, J. (1996). Une introduction à la didactique de la grammaire en français langue étrangère. Paris, France : Didier/Hatier Cuq, J. (2003). Dictionnaire de didactique du français langue étrangère et seconde. Paris, France : CLÉ INTERNATIONAL Cuq, J., et Gruca, I. (2005). Cours de didactique du français langue étrangère et seconde, Grenoble, France : Presses Universitaires de Grenoble. Creswell J. (1998). Qualitative Inquiry and Research Design: Choosing Among Five traditions. Califonia, USA: SAGE Publications Genç H., et Akdoğan S. (2012). Approches et tendances de l’apprentissage du Fle et la grammaire dans la perspective actionnelle. Récupéré de http://www.iudergi.com/tr/index.php/dilbilim/article/viewFile/17049/16309 Gillham, B. (2000). Case Study Research Methods.London: Continuum. Puren C. (1988). Histoire des méthodologies de l’enseignement des langues. París, France : CLÉ INTERNATIONAL 63 Puren C. (2007). Formes pratiques de combinaison entre perspective actionnelle et approche communicative : analyse comparative de trois manuels. Récupéré de : http://www.aply-languesmodernes.org Tagliante C. (1994). La classe de langues. Paris, France : CLE INTERNATIONAL. 64