WIÑAY KAWSAY C U L T U R A M I L E N A R I A PROMUEVE LA IDENTIDAD EN LA DIVERSIDAD Nº57 PAWKAR KILLA (MARZO) 2014 WATA Ñukanchik churanata kichwapi yachakushun PERIÓDICO MENSUAL KICHWA USD 0,50 San Pablo kitillipi kawsaykuna Vestimenta Kichwa Kayampi Vivencia de la parroquia San Pablo del Lago P. 2-6 P. 16 Shuyu: Inti Díaz, 2014. Kay llamakuka ishkay (2) hunkayuk (semanas) wiwakumi kan Shuyu: Inti Díaz, 2014. Urku wawakunamanta ñawpa rimay Seres del tinkuy espacial Sisakunapak kichwa shutikuna Nombres de las plantas floreadas Waka kuskakunata riksishunchik Sitios sagrados en San Pablo P. 14-15 P. 13 Shuyu: Sayri Lligalo, internetmanta hapishka. P. 7-8 Shuyu: Gonzalo Díaz. sanka mashuwa sisa Shuyu: Janeth Otavalo. Sugerencias y aportes envíenos al siguiente correo: winiaykawsay@hotmail.com / Telf: 2 572 041 - 0997979524. Dirección: Parroquia San Juan de Iluman, junto al parque central, cantón Otavalo / Facebook: Wiñay Kawsay. SHUKNIKI PANKA PAG. 1 ÑUKANCHIK KAWSAYMANTA PAWKAR KILLA (MARZO) 2014 WATA WIÑAY KAWSAYTA RURAKKUNA WIÑACHIK Asociación de Jóvenes Kichwas de Imbabura - AJKI Wiñay kawsayta Pushak María Venancia Yamberla Ishkantin shimipi killkakkuna María Venancia Yamberla Janeth Otavalo Yanapakkuna San Pablo Kucha kititillipa (parroquia) kawsay yachaykuna S an Pablo kucha kitillipika kichwa Kayampi (37%) shinallata mishu (60%) ayllukunapashmi kawsan. Chawpi kuskapika (casco urbano) yalli mishu ayllukunami, shinapash ayllullaktakunapika (comunidades) kichwa kayampi ayllukunami paykunapak yachay kawsayta sapiyachishka. Imashina chay runakuna kawsashkamanta ashtawan riksishunchik. Martha Picuasi Gonzalo Díaz Carmen Yamberla Apawki Flores Pankata allichik Inti Díaz Saravino Kamuyachik Grupo Corporativo del Norte (GCN) Shuyu: Parque San Pablo. Inti Díaz, 2014. Kay kitillika Otavalo kitimanta pusak (8) warankatatkikunata (km) kulla (sur) manyaman rishpallami sakirin. Chaypika chunka kimsa waranka (13000 hab) runakunami kawsan. Yanapak Ukukuna Con el Ayllullaktakunapa (comunidades) shutikunaka kanmi: auspicio de: Tayta Manuel Cabrera, payka Angla ayllullaktapi kawsak ayllumi. Pay Abatag, Angla, Cusimpamba, Gualabí, Casco mashimi willachin ima ayllullaktakunalla San Pablo kitillipi tiyakta: Valenzuela,El Topo, Imbabura, Cochaloma, Uksha, Araque, La Union, Imbaburita, shinallata Lomacunga ayllullaktapash. Kutin chawpi kuskapika Calluma, Mariscal Sucre, Central, Lindo, Eugenio Espejo shinallata Colonial llaktakunami kawsan. TRADICIONES PARA EL MAÑANA Shuyu: Inti Díaz, 2014. ISHKAYNIKI PANKA PAG. 2 Shuyu: Angla ayllullaktapi wakrakamak ayllukuna. Janeth Otavalo, 2014. KICHWA RUNAKUNAPAK KAWSAY YACHAYKUNA - CONOCIMIENTOS Y VIVENCIAS DE LOS PUEBLOS KICHWAS ÑUKANCHIK KAWSAYMANTA PAWKAR KILLA (MARZO) 2014 WATA RUNAKUNAPAK KAWSAYMANTA RIKSISHUNCHIK Kullkikamaymanta (economía) riksishunchik Pablo Kichwa ayllullaktakunaka sumak chakrakamakkunami (agricultores) kan. Patsak ayllukunamantaka, chusku chunka kimsa (43%) ayllukunami kawsayta paktachishka. SAylluanallpamamawan llaktakunaka sarun pachamantami chakrakamakkuna kashka. Paykunami mikunata tarpushpa, runakunapa kawsayta hatunyachishpa kunan pachakaman wakaychishka. Paykunaka tawka mikuna murukunatami tarpun, shina: Sara (maíz), purutu (frejol), tawri (chocho), kinuwa, hapas, papa, uka, cebada, trigo murukunata. Shuyu: Inti Díaz, 2014. Shuyu: Inti Díaz, 2014. Chapushpa chakrakamaykuna (policultivos) Shuyu: Janeth Otavalo, 2014. KICHWA RUNAKUNAPAK KAWSAY YACHAYKUNA - CONOCIMIENTOS Y VIVENCIAS DE LOS PUEBLOS KICHWAS Imashina runakuna makipurarishpa kawsanchik, shinallatami yurakunapash wankurishpa yanaparishpaka, ashtawan sumak murukunata pukuchita ushan. Chaymi runakunapak yachay kan; mishu shimipika policultivos nishpami riksin. KIMSANIKI PANKA PAG. 3 PAWKAR KILLA (MARZO) 2014 WATA VIVENCIAS DE LOS PUEBLOS KICHWAS RUNAKUNAPAK KAWSAYMANTA RIKSISHUNCHIK Wiwakunaka sumakpacha wanutami karan Wiwakunaka, chakrakamaypika ninan mutsurishkami kan. Paykunami allpamamataka wanushpa sumakyachin. Chaymantami San Pablo kitillipi kawsak runakunaka, wasintin wakra wiwakunata, llama wiwakunatapash wiñachin. Shuyu: Llama kinlla. Janeth Otavalo, 2014. Shuyu: Wakra wanu. Fuente desconocida. “Llamaku chichu tukushpaka chusku (4) killapimi wachan. Shinallata ña mikunalla llamaku tukunkapakka shuk watapimi paktarin” nishpami tayta Segundo Antamba willachin. Kay kuskapika, wiwakuna wiñachunka chirikunuypash (clima) sumakpachami kan. SHIMIKUNA VOCABULARIOS Wiwa = Animal Chakra = Cementera Wanu = Abono Allpamama = Tierra Kitilli = Parroquia Wakra = Ganado Vacuno Sumak = Lo mejor Kinlla = Corral Ismushka = Descompuesto Karana = Dar, regalar Ñuñu = Leche Kapina = Ordeñar, exprimir Shuyu: Mama Avelina Fernandez, payka wakra ñuñutami kapihun. Janeth Otavalo, 2014. CHUSKUNIKI PANKA PAG. 4 KICHWA RUNAKUNAPAK KAWSAY YACHAYKUNA - CONOCIMIENTOS Y VIVENCIAS DE LOS PUEBLOS KICHWAS VIVENCIAS DE LOS PUEBLOS KICHWAS PAWKAR KILLA (MARZO) 2014 WATA RUNAKUNAPAK KAWSAYMANTA RIKSISHUNCHIK Sinchi ukkuta charinkapak murukunata mikunapachami kan Kay chakrapika ayllupak wata muyuypa mikunami (autoconsumo) pukuhun Ñukanchik yayakunaka tarpushka murukunatami ashtawan mikuyta yachan. Chaymi paykunaka sinchi runakuna kan. Shinapash wiñak kuytsa wamrakunaka mana murukunata mikushpami hawalla irkiyanakunchik. wan chukl u t lu ru u m P ut i Chaklla aysay Shuyu: Inti Díaz, 2014. Ayllullaktakunapi yaku mamapash tukurihunmi Shuyu: Inti Díaz, 2014. SHIMIKUNA VOCABULARIOS Angla ayllullaktamanta Tayta Manuel Felipe Cacuango Gonza, payka 77 watakunatami charin. Pay taytami llakirishpa shina willachin: “Sarun watakunapika Yana Sacha, Parka Sacha, Logobito pukyukunaka sumak yakutami chariryan. Kunanpika chakishka waykukunami”. Ayllullakta = Comunidad Mikuna = Comida Sinchi = Fuerte, con energía Kuytsa = Mujer joven Wamra = Hombre joven Muru = Grano Irki = Enfermo Tarpuna = Sembrar Wiksa = Estómago Pukuna = Madurar Tayta = Don, señor, padre Sarun = Hace tiempos Chakishka = Seco Shuyu: Kay mamaka, tarpushka muruta mikushpami wisapash mana irkiyan nishpami willachin. Inti Díaz, 2014. KICHWA RUNAKUNAPAK KAWSAY YACHAYKUNA - CONOCIMIENTOS Y VIVENCIAS DE LOS PUEBLOS KICHWAS PICHKANIKI PANKA PAG. 5 PAWKAR KILLA (MARZO) 2014 WATA VIVENCIAS DE LOS PUEBLOS KICHWAS RUNAKUNAPAK KAWSAYMANTA RIKSISHUNCHIK S Mintalaykunamanta riksishunchik an Pablo kitilli chawpipika ashtawan mishu ayllukunami kawsan. Paykunaka hatuna kuskakunapimi llamkan. Shuyu: Centro urbano de San Pablo. Inti Díaz, 2014. Kichwa kayampi ayllullaktakunapika, pachamamaman willkashpami Inti raymi tushuyta ashtawan sapiyachishpa katimushka. Kay raymipimi atallpata pitishka tikrachiy “rama de gallo” nishkatapash ayllullaktakunaka ruran. Shina tikrachikuyka ushayta rikuchikuypashmi kan. Shuyu: Mercado central de San Pablo de Lago. Janeth Otavalo, 2014. Raymi tushuykuna Los encargados de recibir la rama de gallos organizan la comida y la chicha para brindar a toda la comunidad, los priostes entregan 12 gallos por uno que recibieron el año pasado. Rama de gallos “La rama de gallos se realiza en el período del Inti Raymi; en la mayoría de casos sigue siendo una acción sagrada, es una manifestación de alegría, de convivencia con la familia y con la comunidad. La víspera de la entrega mucha gente va a dejar gallos en la casa del prioste, juntándose hasta 30 Los danzantes usan campanillas, zamarros, guitarras, tundas, flautas, rondines, que acompañan al prioste (quien se viste de Aya Uma para liderar la fiesta) con hermosas melodías y coplas con mensajes jocosos en contra de los hombres o de las mujeres”. Fuente: Revitalización de la Memoria histórica sobre la toma de tierras en los cantones de Imbabura. Shuyu: Entrega de rama de gallos en las comunidades kichwas. Ayllullaktakunapa muhunkuna saywakuna Límites territoriales Topo ayllullaktaka, San Pablo kitillipi chiri kuskami kan. Kayka, mamakuchamanta 3100 yupaypimi sakirin. Shinaka kay ayllullaktapa muhunkunata riksishunchik. SUKTANIKI PANKA PAG. 6 gallos, en esta actividad participan muy activamente las mujeres. Watan watanmi atallpata pitishkamanta “Rama de gallo” tikrachitaka Angla ayllullaktamanta, Topo ayllullaktaman paktachinchik. C h a y p a k a campanillakunawan, zamarrukunawanmi takishpa rinchik. Shinami Angla ayllullkatamanta tayta Manuel Felipe Cacuango willachin. KICHWA RUNAKUNAPAK KAWSAY YACHAYKUNA - CONOCIMIENTOS Y VIVENCIAS DE LOS PUEBLOS KICHWAS WIÑAY YACHAKUY Nº57 PAWKAR KILLA(MARZO) 2014 WATA KICHWA ESTUDIANTIL SISAKUNATA RIKSISHUNCHIK Killkak mashi: Gonzalo Díaz Cajas taraksaku sisa muti sisa zampu sisa muras sisa ashna hiwa sisa puñuysiki sisa wantu sisa wayta sisa Aya purutu sisa izu sisa hura panka sisa sanka mashuwa sisa KICHWA RUNAKUNAPAK KAWSAY YACHAYKUNA - CONOCIMIENTOS Y VIVENCIAS DE LOS PUEBLOS KICHWAS KANCHISNIKI PANKA PAG. 7 PAWKAR KILLA (MARZO) 2014 WATA KICHWA KILLKAKUNA SISAKUNATA RIKSISHUNCHIK manzanilla sisa pakunka sisa ñakcha sisa atuksara sisa pishku kamlla sisa tawri sisa ñuñu hiwa sisa tuktu sisa amankay sisa tawzu sisa alfalfa sisa ataku sisa PUSAKNIKI PANKA PAG. 8 KICHWA RUNAKUNAPAK KAWSAY YACHAYKUNA - CONOCIMIENTOS Y VIVENCIAS DE LOS PUEBLOS KICHWAS KICHWA SHIMI YUYAY PAWKAR KILLA (MARZO) 2014 WATA PUKLLASHPA YACHAKUSHUNCHIK chapushka killkakuna Chapushka killkakunapi killakunapa shutita maskashpa tullpupay, shinashpa killkapay 1 K... 2P... 3 P... 4A... 5A... 6R... 7S... 8K... 9K... 10W... 11S... 12K... R M S A Y M U R A Y K U S K I CH K H P A CH CH K U LL A R A S Y M CH S CH R P N K CH R CH L CH W CH CH S A S I CH CH A CH I CH N P A W K A R CH W A Y R U A CH T CH A Y M I CH CH Y Y M M CH K A P A K CH S CH H S CH S I T W A Encuentra los meses del año en kichwa Muskuymanta Kuchita muskushpaka: Kuchita muskuyka chikipami kan. Imapash mapa samay ñukanchikpi kimirikukpimi muskurin. Soñar un chancho: Significa mala suerte o que las malas energías se están acercando a nosotros. Purututa muskushpaka: Ñukanchikpa warmi chichu kakpimi shina muskurin; mana kashpaka ayllumanta mayhanpash warmikuna chichu kakpimi muskurin. Soñar fréjol: Significa que la esposa, alguien conocida o alguien de la familia está embarazada. Allkuta muskushpaka: Hipa pachakunapi ñukanchik munashka rurana mana paktarina kakpimi shina muskurin. Soñar a un perro: Es una señal de que no se cumplirá alguna actividad planificada que me toque cumplir con otra persona. Imashikuna Imashi, imashi: Killu wasipimi kawsani, ñukaka umapash makipash kanillami. Ñukataka warmipak makita mañankapakmi mutsuriwan. Imashi kani. Imashi, imashi: Tullulla wasi ukupimi kawsani, yura churakushkami kani, Ñuka wisakuka killullakumi. Runakunata wayrashkapika, ñukatami mutsuriwan. Imashi kani. Imashi, imashi: Mana runa kanichu, shinapash ishkay rinrita hatun wiksatapashmi charini. Ñukami mikunata mishkiyachini. Imashi kani. KICHWA RUNAKUNAPAK KAWSAY YACHAYKUNA - CONOCIMIENTOS Y VIVENCIAS DE LOS PUEBLOS KICHWAS ISKUNNIKI PANKA PAG. 9 PAWKAR KILLA (MARZO) 2014 WATA ORACIONES RURAKKUNAWAN YUYAYKUNA Ñukaka awakmi kani Kikinka hakukmi kanki Payka hatukmi kan Payka michikmi kan Paykunaka ñawpak achiktaytami kan Paykunaka pukllakmi kan Payka kichwa rimakmi kan Ñukanchikka takikmi kanchik CHUNKANIKI PANKA PAG. 10 Kanka sirakmi kanki Paykunaka tushukmi kan KICHWA RUNAKUNAPAK KAWSAY YACHAYKUNA - CONOCIMIENTOS Y VIVENCIAS DE LOS PUEBLOS KICHWAS JUEGOS TRADICIONALES ANDINOS PAWKAR KILLA (MARZO) 2014 WATA PUKLLAYKUNA Lluchayashka kaspi pukllay Palo encebado K ayta pukllankapakka shuk hatun chawa kaspita karata lluchushpami pukllana pampapi shayachina. Mana chawa kaspita tarishpaka wirata churashpapash lluchayachinallami. Chay llushpi kaspi umapimi imatapash karanakunata warkuna kan. Kaypika kullkita kashpa, mishki murukunata kashpa, churanakunata kashpapash warkunallami. Chay karanakunataka mayhan kaspita witsikay ushakllami paktashpa apanka. Lluchayashka hita kuchi Chancho encebado chayrallami kichwa ayllullaktakunapi paktachinakun. KShukay pukllaytaka hita kuchitami wirata sankushpa, mana kashpaka takshana hakuta sankushpa, shuk wichashka kuskapi kacharina kan. Chay wiwaka llushpi llushpimi tikran. Chay kuchitami runakunaka katishpa hapina kan. Mayhan hapita ushakmi apanka. Kay pukllaytaka ashtawanka warmikunaman, mana kashpaka wawakunamanmi pukllachin. Shuyu: Internet SHIMIKUNA VOCABULARIOS Lluchayashka = Resbaloso Chawa kaspi = Palo fresco Pukllay = Juego Wira = Grasa Hita kuchi = Chancho arisco Karana =Premio, regalo Warkuna = Colgar Witsikana = Subir, treparse Paktana = Alcanzar Chayralla = Reciente Sankuna = Embarrar Wichashka = Encerrado Hapina = Coger Mayhan = Quien Ushana = Poder Shuyu: Internet. La Hora. KICHWA RUNAKUNAPAK KAWSAY YACHAYKUNA - CONOCIMIENTOS Y VIVENCIAS DE LOS PUEBLOS KICHWAS CHUNKA SHUKNIKI PAG. 11 EXPERIENCIAS PRODUCTIVAS PAWKAR KILLA (MARZO) 2014 WATA ÑUKANCHIK KULLKIKAMAYKUNA Makiruraykunamanta riksishunchik (Artesanías) S an Pablo llakta ukupika kayampi churana makiruraykunatami yachan. “Kay ruraytaka, ñuka hatun taytamanta, wiñay wiñaymi katichimunchik, ñami patsak (100) watakuna kanka” nishpami Susana Inuca Chicaiza tiyaka riksichin. Kunanpika tallpakunataka (camisa) antanikikpi (computadora), kuyurihillantapi (máquina), mana kashpaka makipipash ishkay kimsa tullputa chapuchishpami siran (bordar). Makipi sirashpaka shuk tallpataka ishkay hunkay (2 semanas) punchapimi tukuchinchik ninmi. Shuyu: Mama Susana Inuca, payka kichwa Kayampi churanakunata hatuk mamami kan. Janeth Otavalo, 2014. Shuyu: Mama María Catucuago, payka tallpata makipi sirak mamami kan. Inti Díaz, 2014. Shinallata, shuk sipu anakuta (falda prensada) rurankapakka ishkay chawpi tatkitupu (2.5 metros) paño acrílico pintutami mutsunchik ninmi. La falda primero es bordada por la parte de arriba y se la llama barridera, para luego bordar la parte de abajo hasta que la tela quede en forma de acordeón, para cuando ya esté plisada pasarla a planchar. Luego se coloca la cinta de flores como un filo en la parte de abajo, finalmente se coloca dos tiras en la parte superior para que se amarren. CHUNKA ISHKAYNIKI PAG. 12 SHIMIKUNA VOCABULARIOS Makiruray = artesanía Tallpa = camisa Anaku = falda Wiñay wiñay = de generación en generación Sirana = Coser, bordar Hunkay = semana Antanikik = computadora Tatkitupu = metro Pintu = tela Mutsurina = necesitar Shuyu: Kichwa Kayampi sipu anakukuna. Inti Díaz, 2014. KICHWA RUNAKUNAPAK KAWSAY YACHAYKUNA - CONOCIMIENTOS Y VIVENCIAS DE LOS PUEBLOS KICHWAS MITOS Y LEYENDAS PAWKAR KILLA (MARZO) 2014 WATA ÑAWPA RIMAYKUNA URKUPAK WAWAKUNA Ñ awpa pachamantami Pachakamak paypak willka wawakunata wiñachishka. Chay wawakunami, kunanpi rikushpaka, Tayta Imbabura shinallata Mama Kotacachipash kan. Kallari wawaka nuna (espíritu) ushaytami charishka; shinapash kati wawaka kawsay samay ushaytami charishka. Ishkantinpak ushaywan tantarishpami kanchis (7) wawakuna wacharishka. Chay wawakunaka tulakunami kan. Sapan shuk tulami shikan shikan kichwa llaktakaykunata wakaychishka. Kallari churimi Yana urku. Payka tutakunapi, shinallata amsayahukkunapimi llukshin kashka. Chaymantami paypak ushayka tutapilla rikurishka. Paypak yanalla tullpuka may hatun ushaytami rikuchin. Paypak chaki manyapimi Kichwa Otavalo llaktakayta wakaychishka. Kati churika Kusín tulami kan. Pay ña wiñakukpimi paypak ruku wawki makashpa shuk hakaman tikrachishka. Chay hakamantakmi tawka pukyukuna wacharishka. Chaymantakmi paypak ushayka yakupi shinallata tamya mamapipash kan. Paypak chaki manyapimika shuk kichwa Kayampi runakunatami wakaychikun. Kimsaniki churika Cubilche shutimi, payka Cusin wawkiwan rikchami kan. Shinapash payka Mama Kayampipak wawa kanami rikchan. Pay mamamantakmi asha razutapash s a m i s h k a . Kunanpika shuk uchilla kuchami paypak umapi tikrashka. Shinallata paypak manyapika kichwa karanki llaktakaytami wakaychishka. Chuskuniki ushika Cruzloma shutimi. Payka shuk chakata rumitami charin. Chay kamaritaka paypak taytami, patsak wata puntallata nuna ushaytapash karashka. Chaymantami yachak taytakunaka ninanta sumaychashpa kawsan. Paypak chaki manyapika kichwa Natabuela llaktakaytami wakaychikun. Pichikaniki ushika Killuloma shutimi kan, shinallata payka mamapak manyapimi kawsakun. Tukuy tutamantapimi, inti tayta llukshikpika, killulla tullpu tikrakun; chaymantami shina shutirishka. Shinallata payka Pachamamapak samay shinami kan. Shina kashkamantakmi chay kuskapika chakrakamaykunapash kunankaman ashtawan paktarishka. Kaypika kichwa Kotakachi llaktatami wakaychiryakun. Kimiryallapimi suktaniki ushi Lomanegra kawsakun. Payka ruku turiwan ninan rikchami. Paypak mamami yanaparka kay ushi uku pachaman yaykuy ushayta charichun. Chaymi payka shuk manllanayay willka machita (gruta) charin. Paypak shikan ushaytaka kunankaman ninanta pakashkami charikun, runakunaka mana yachanllu. Paypak chaki manyapika kichwa Imantag llaktatami wakaychikun. Puchukay uchilla churikuka Pukara Tula (Loma de Pucará de la Compañía) shutimi kan. Payka Compañía ayllullaktapimi sakirin. Paypak imashina kaymantakmi, runakunataka wakaychipi, shinallata chapana kuska kashpapash yanapashka. Puchukaypika, Tayta Imbabura shinallata Mama Kutakachipashmi, paykunapak wawakunataka shikan kuskakunata allipacha wakaychishpa kawsachun sakishka. Chaymantami urkukunaka, kichwa llaktakaykunataka tinkishpa, chawpipi shayarishpa wakaychiryanakun. SERES DEL TINKUY ESPACIAL Y TEMPORAL D urante miles de años, las fuerzas telúricas de Pachakamak crearon algunas divinidades en la tierra; fruto de aquello nacieron seres sagrados conformando la cordillera de los Andes. De la cual sobresalieron majestuosos cerros el Imbabura y la Kotakachi. El primero tuvo un poder espiritual dentro y fuera de su territorio donde él vivía, la segunda albergaba mucha vida y energía; estas particularidades llevaron a estos dos cerros, a concebir siete hijos. Convirtiéndose en taita Imbabura y mama Cotacachi formando enormes territorios, donde crearon hijos representados en lomas, y cada hijo e hija acogieron a distintos Pueblos Kichwas. El primer hijo Yanaurco, durante toda su vida solía salir en la noche y en días oscuros, por lo que su poder radico en la noche, siendo su apareciencia de color negro, representando en su color la seriedad, auto- ridad y respeto. Acogiendo en sus faldas al Pueblo Kichwa Otavalo. Luego nació Cusin, cuando ya crecía, un terrible golpe de su hermano mayor lo deformo creando una quebrada de la cual nacen vertientes de agua; de ahí su poder el agua y las lluvias. En donde acoge a una parte del Pueblo Kichwa Kayampi. El tercer hijo es Cubilche, casi idéntico a Cusin, sin embargo su característica es que posiblemente su madre es la Kayambi, de la cual heredo parte de su nieve, hoy convertida en una pequeña laguna en su cima. Cerca se encuentra el Pueblo Kichwa Karanki. La cuarta hija es Cruzloma, cuenta con una piedra en forma de cruz, regalo que fue hecho por su padre quien le otorgo el poderío hace cientos de años, la misma que contiene extraordinarios poderes espirituales respetada por decenas de Yachaks. A un lado se distribuye la población del Pueblo Kichwa Natabuela. La quinta hija Killuloma, se encuentra cerca a su madre se caracterizada porque cambia de color con los primeros rayos de sol tornándose a color amarillo, representando la energía de la naturaleza, lugar donde se desarrolla mayormente la agricultura. Aquí se encuentra el Pueblo Kichwa Cotakachi. Cerca se encuentra la sexta hija Lomanegra, idéntica a su hermano mayor es de color oscuro; su madre la ayudo para que tenga una entrada hacia el mundo de abajo (uku pacha) mediante una gruta, muchas personas han intentado ingresar mas no lo han logrado por lo peligrosa y sagrada de esta gruta, sin duda el poder que resguarda es desconocido hasta hoy. En sus faldas está ubicado el Pueblo Kichwa Imantag. El último y más pequeño, conocido como Loma de Pucara de la Compañía, sin duda su posición su forma lo convirtió en una fortificación de defensa y observación, para los pueblos que estaban dentro de su área. Finalmente taita Imbabura y mama Kotakachi ubicaron a cada hijo/a (montaña) en zonas estratégicas para que cada uno resguarde su área; por tal motivo en la actualidad las montañas se encuentran en la mitad y uni endo a cada Pueblo Kichwa, como si fuese una especie de “tinkuy espacial y temporal”. Autor: Apauki Katari Flores Endara, Cotacachi, apauki_katari@hotmail.com KICHWA RUNAKUNAPAK KAWSAY YACHAYKUNA - CONOCIMIENTOS Y VIVENCIAS DE LOS PUEBLOS KICHWAS CHUNKA KIMSANIKI PAG. 13 SITIOS SAGRADOS PAWKAR KILLA (MARZO) 2014 WATA WAKAKUNA KINTI ÑAWI PUKYU Vertiente Ojo del Quinde CULEBRA RUMI Kay rumika Araque ayllullkatapimi sakirin. Shuyu: Julian Washington Coral Caicedo Kay pukyuka Araque ayllullaktapimi sakirin. Mama Gladys Catucuamba paypak ñawpa rimayta shinami riksichin: “Kay pukyuka mana allí samayta charik kuskami kan. Kaypika sumak hatun pihikunami runakunapak ñawipika rikurin. Chayta hapinkapak yaykukpika, pukyuka lankanllami. Ñami ishkay runakunaka shina wañushka”. Shuyu: Janeth Otavalo, 2014. YAKULLA SAMANA PAMPA Kutin mama María Sánchez kaytami riksichin: Paypak mamami Kinti Ñawiman rishpa irkiyarka; chaymi Yachak taytapakpi hampirishpaka, Parque Acuático shuk kuyaylla suni akchayuk ransiyu (gringa) warmita, Kinti Ñawi pukyumanta llukshikukta Kay samana pampapika, Inti raymi punchapika, Inti Watana shinallata “Toma de plaza” nishkatami ayllullaktakunaka willkashpa kawsan. muskushka. Kuska chawpipika Inti Watana kaspitami charin. Shinallata ishkay punkukunapashmi rikurin: Shukka inti llukshina manyaman, kutin shukka inti yaykuna manyamanmi. CAPILLA DE LOURDES Kay kuskaka Apunchikpa wasimi kan. Kayka San Pablo kitilli chawpipimi sakirin. Shuyu: Janeth Otavalo, 2014. CHUNKA CHUSKU NIKI PAG. 14 Shuyu: Janeth Otavalo, 2014. KICHWA RUNAKUNAPAK KAWSAY YACHAYKUNA - CONOCIMIENTOS Y VIVENCIAS DE LOS PUEBLOS KICHWAS SITIOS SAGRADOS PAWKAR KILLA (MARZO) 2014 WATA WAKAKUNA SUMAK YAKU PUKYU Shuyu: Janeth Otavalo, 2014. Vertiente Proaño Araque ayllullaktapimi Proaño pukyu sakirin. Kunan pachapika Sumak Yaku shutirishkami kan. Tayta Jorge Cisneros, payka kay pukyuta wakaychishpa kawsak runami kan. Pay taytami shina riksichin: “Kay pukyutaka pusak ayllullaktakuna, yakuta mikushpa kawsankapakka, makipurarishpa rantishkami kan. Chaymantami kunanka Junta Regional Sumak Yaku shutirishka kan. Ashtawanpash kay pukyuka mutsurinmi armankapak, takshankapak shinallata tawripa hayakta llukchinkapapash. Ñukaka 1996 watamantapachami kaypi pukyuta wakaychishpa kawsani”. SAN PABLO KUCHA Lago San Pablo San Pablo kuchaka, Ecuador mamallaktapika kati yalli hatun (segundo más grande) kuchami kan. Shinallata ñukanchik markapika Tayta Imbaburapa kuyaylla ñawikumi kan. Kaypimi runakunaka chaluwata hapinkapak chayan. Kucha muyuntika tutura huntami kan. Chaymantami kimirya ayllullaktakunaka tutura makiruraykunata awashpa kawsan. Shuyu: Internet. KICHWA RUNAKUNAPAK KAWSAY YACHAYKUNA - CONOCIMIENTOS Y VIVENCIAS DE LOS PUEBLOS KICHWAS CHUNKA PICHKANIKI PAG. 15 PAWKAR KILLA (MARZO) 2014 WATA KICHWA KAYAMPI WARMI San Pablo kitillipa ayllullaktakunapika kichwa kayampi runakunami kawsan. Kichwa kayampi warmikunapak churanaka sumak punchalla tullpu churanami kan. Paykunaka waminsi, killu, waylla, chawa ankas, maywa, puka, kishpu tullpu anakuta, shinallata tallpatapash sumakta chapuchishpami churakun, shina: Muchiku Wallka Tallpa Payshi Pachallina Chumpi Inkahi Makiwatana Shuyu: Sarun watakunapika, shinami kichwa kayampi runakunaka churakun karka. Venancia Yamberla, 2013. Anaku manya CHUNKA SUKTANIKI PAG. 16 Sipu anaku Kinku SHIMIKUNA VOCABULARIOS Warmi = mujer Churana = ropa Punchalla = claro, fosforescente Tullpu = color Paykuna = ellos Waminsi = rosado Killu = amarillo Waylla = verde Chawa ankas = celeste Maywa = morado Puka =rojo Imatak kashpapash zirma chaskiman(correo) killkamupaychik: winiaykawsay@hotmail.com / Telf: 2 572 041 - 0997979524. Kuska: San Juan de Iluman kitillipi, samana pampa kimiryapi - Otavalo. Ñawikamu(facebook): Wiñay Kawsay.