HYDRAULIC COMPONENTS POWER TRANSMISSION OIL COOLERS Aéro-réfrigérants ACN et DCN à moteur à courant triphasé (3 x 400 V) et continu (12/24 V) Refrigeradores de aceite-aire ACN y DCN con transmisión eléctrica trifásica (3 x 400 V) y de corriente continua (12/24 V) • Aéro-réfrigérants compacts • Puissance calorifique élevée • Puissance de service élevée • Perte charge faible • Noveau sonore faible •L ivré également avec la déclaration de conformité ATEX 94/9/CE • Refrigeradores compactos de aceite-aire • Gran capacidad de refrigeración • Alta presión de servicio • Bajas pérdidas de presión • Bajo nivel sónico • Bajo demanda con Declaración de Conformidad según ATEX 94/9/CE rl-hydraulics.com 2 Aéro-réfrigérants ACN et DCN à moteur à courant triphasé et continu Refrigeradores de aceite-aire ACN y DCN con transmisión eléctrica trifásica y de corriente continua Matériaux : Materiales: Réfrigérant : Capot/pieds : Ventilateur : Grille de ventilateur ACN: Ventilateur DCN: Refrigerador: Cofia/patas: Ventilador: Rejilla del ventilador ACN: Ventilador DCN: Aluminium, aluminium blanc RAL 9006 Acier, noir profond RAL 9005 PPG (matériau spécial sur demande) Acier, chrome, chromate argent (VI) libre Plastique à moteur électrique intégré aluminio, aluminio blanco RAL 9006 acero, negro oscuro RAL 9005 PPG (materiales especiales bajo demanda) acero, cromado plateado, libre de cromo (VI) material plástico con motor eléctrico integrado Outre un design compact et un rendement élevé,NewCool a accordé une importance particulière à réduire au maximum le niveau sonore dans le développement de son aéro-réfrigérant. A cet effet, les systèmes de refroidissement et les ventilateurs utilisés ont été optimisés en conséquence. Actuellement, 11 tailles de 4,4 kW à 140 kW de puissance frigorifique et d‘une température d‘entrée différentielle de 40 °C sont disponibles. Les systèmes de refroidissement dans les tailles de 5 à 60 existent dans une version une voie et deux voies. Ainsi, il existe pour toutes ces dimensions une version avec une perte de charge faible et une version avec une puissance supérieure. De conception modulaire, les refroidisseurs huile-air conviennent à la fois pour les systèmes hydrauliques fixes et mobiles. Ce concept prévoit également l‘utilisation de moteurs CEI normalisés à partir de la taille ACN10. Ainsi, les aéro-réfrigérants peuvent être livrés avec des moteurs pour les tensions spéciales. Sur simple demande, les aéro-réfrigérants peuvent être aussi fournis à partir de la taille ACN-10 avec la déclaration de conformité ATEX 94/9/CE. Marquage : CE (EX) II 2 G IIB TX ou CE (EX) II 3 D TX. Además del diseño compacto y del alto rendimiento, durante el desarrollo de sus refrigeradores de aceite-aire NewCool ha hecho especial énfasis en un nivel sónico lo más bajo posible. Para ello se optimizaron adecuadamente los paquetes refrigeradores integrados y los ventiladores. Actualmente disponemos de 11 diferentes tamaños constructivos con capacidades de refrigeración de 4,4 kW a 140 kW y con una diferencia de temperatura de entrada de 40 °C. Los paquetes de refrigeración de las series constructivas de 5 a 60 están disponibles en un solo sentido y de doble sentido, gracias a lo cual, para estos tamaños siempre existe una versión con baja caída de presión y otra versión con mayor capacidad. Gracias a su diseño modular, los refrigeradores de aceite-aire son adecuados para instalaciones hidráulicas tanto estacionarias como móviles. Este concepto también incluye el uso de motores normalizados IEC (a partir de la serie constructiva ACN10), de modo de que los refrigeradores de aceite-aire también se pueden suministrar con motores para tensiones especiales. Bajo demanda, los refrigeradores de aceite-aire ACN a partir del tamaño constructivo ACN-10 también pueden ser suministrados con una Declaración de Conformidad según ATEX 94/9/CE: Denominación: CE (EX) II 2 G IIB TX o CE (EX) II 3 D TX. Pressions de service maximales Presiones máximas de servicio 20 bar dinámicos 26 bar estáticos 20 bars dynamiques 26 bars statiques Clé de commande refroidisseurs huile-air Códigos para el pedido de un refrigerador de aceite-aire Refroidisseur huile-air : ACN = moteur courant triphasé; DCN = moteur courant continu (pour les utilisations mobiles) Refrigeradores de aceite-aire: ACN = con motor de transmisión eléctrica trifásica; DCN = con motor de transmisión de corriente continua (para aplicaciones móviles) ACN 60 Tailles : 5; 10; 20; 30; 40; 50; 60; 70; 80; 90; 100 Tamaños constructivos: 5; 10; 20; 30; 40; 50; 60; 70; 80; 90; 100 * sur demande bajo demanda 1 Tension nominale du moteur : 400 = 230/400 V 50 Hz triphasé 230 = 230/50 Hz courant alternatif 12/24 = 12/24 V courant continu Tensión nominal del motor: 400 = 230/400 V 50 Hz trifásico 230 = 230 V/50 Hz corriente alterna 12/24 = 12/24 V corriente continua 400.4 Voies : 1 = une voie ou 2 = deux voies Vías: 1 = una vía o 2 = dos vías S Nombre de pôles du moteur : 2, 4, 6, 8 Número de polos del motor: 2, 4, 6, 8 Thermocontact : 0 = sans TS42O = TS-4-2-O TS52O = TS-5-2-O TS62O = TS-6-2-O TS72O = TS-7-2-O Autres options Voir page 11 Interruptor de temperatura: 0 = sin TS42O = TS-4-2-O TS52O = TS-5-2-O TS62O = TS-6-2-O TS72O = TS-7-2-O Otras opciones ver página 11 TS520 Vanne de dérivation : 0 = sans TB40 = dérivation thermorégulée jusqu‘à 40 °C TB50 = dérivation thermorégulée jusqu‘à 50 °C DB2 = dérivation régulée en pression à parti de 2 bars DB5 = dérivation régulée en pression à parti de 5 bars Válvulas bypass: 0 = sin TB40 = bypass con regulación de la temperatura hasta 40 °C TB50 = bypass con regulación de la temperatura hasta 50 °C DB2 = bypass con regulación de la presión desde 2 bar DB5 = bypass con regulación de la presión desde 5 bar TB50 Sens de circulation de l‘air : S = en aspiration (sur système de refroidissement au moteur); B = en pression (du moteur vers le système de refroidissement) Sentido de flujo del aire: S = aspiración (del paquete refrigerador al motor); B = presión (del motor al paquete refrigerador) 0 EXE Protection pour le système de refroidissement : 0 = sans G = Grille F = Grille avec non-tissé filtrant Protección para el paquete refrigerador: 0 = sin G = rejilla de protección F = rejilla de protección con vellón filtrador Versions selon le plan : 0 = sans Numéro continu Modelos según dibujo: 0 = sin número consecutivo S76 * Versions spéciales : 0 = sans MA = Version maritime EXE = selon. ATEX 94/9/CE Moteur à sécurité accrue EXD = ATEX 94/9/CE Moteur encapsulé pour résister à la pression Modelos especiales: 0 = sin MA = modelo marítimo EXE = según ATEX 94/9/CE Motor con seguridad aumentada EXD = según ATEX 94/9/CE Motor encapsulado resistente a la presión 3 Aéro-réfrigérants ACN/DCN Conseils relatifs à l‘installation Encombrement et montage Refrigeradores de aceite-aire ACN/DCN Instrucciones para la instalación Demanda de espacio y montaje Lors de l‘installation des refroidisseurs, il importe de veiller à ce que l‘air réfrigérant puisse entrer et sortir sans entraves. La distance au mur (A) doit correspondre au moins à la hauteur du système de refroidissement (voir diagramme 1). Les autres flux d‘air ne doivent pas se croiser avec celui des refroidisseurs huile-air ACN et DCN. Flux d'air Flujo de aire A A A Durante la instalación de los refrigeradores deberá tenerse en cuenta que el aire de refrigeración pueda entrar y salir libremente. La distancia a la pared (A) debería ser como mínimo igual a la altura del paquete refrigerador (ver Fig. 1). El flujo de aire de refrigeración de los refrigeradores de aceite-aire ACN y DCN no debe ser influenciado por otros flujos de aire ajenos. Diagramme 1 diagram 1 Lors de l‘une installation en locaux fermés, on veillera à assurer une ventilation suffisante en air neuf afin que l‘air déjà chaud n‘affecte pas la puissance frigorifique. Avec des températures ambiantes faibles, la viscosité de l‘huile augmente. Ainsi, les pertes de charge augmente quand le refroidissement démarre. Si la perte de pression dépasse la pression de service maximale admissible au démarrage, monter une vanne de dérivation thermique ou une vanne de dérivation en pression en parallèle au refroidisseur huile-air. Les aéro-réfrigérants ACN des tailles 10 à 100 sont prévus pour un montage vertical au moyen des pieds de fixation. Les aéro-réfrigérants de tailles ACN-70 à ACN-100 disposent sur le boîtier de points de fixation supplémentaires. Ils peuvent donc être montés horizontalement. Les aéro-réfrigérants ACN de taille 5 et les aéro-réfrigérants DCN sont fixés au système de refroidissement à l‘aide de 2 baguettes. Le raccordement des refroidisseurs côté huile s‘effectue aux filetages prévus à cet effet et repérés en conséquence sur le réservoir supérieur et inférieur du système de refroidissement. Voir diagramme 2 + 3. Le raccordement non nécessaire est fermé en usine avec un bouchon. La tubulure de raccordement non nécessaire peut être utilisée comme raccords M22 x 1,5, G3/8“ et G1“ pour raccorder les sondes de mesure ou les contacteurs (pression, température). Lors de la connexion électrique du moteur électrique, il importe de veiller à ce que le ventilateur tourne en direction de la flèche indiquant la direction appliquée sur le boîtier du refroidisseur. Les aéro-réfrigérants sont conçus pour une température maximale ambiante de 40 °C et une température maximale d‘huile de 120 °C. Diagramme 2 Fig. 1 Diagramme 3 Fig. 2 Une voie una vía Deux voies dos vías Si los refrigeradores se van a instalar en espacios cerrados, deberá asegurarse un caudal de aire fresco adecuado con el fin de que la capacidad de refrigeración no se vea mermada por el aire ya calentado. Ante bajas temperaturas ambientales, la viscosidad del aceite aumenta y, por consiguiente aumenta la caída de presión durante el inicio del proceso de refrigeración. Si la caída de presión durante el inicio sobrepasa la máxima presión de servicio admisible, deberá montarse una válvula bypass de presión en paralelo al refrigerador de aceite-aire. Los refrigeradores de aceite-aire ACN de las series constructivas 10 a 100 están previstos para un montaje vertical mediante la fijación integrada en la base del refrigerador. Los refrigeradores de aceite-aire ACN de las series constructivas ACN-70 a ACN-100 disponen de puntos de fijación adicionales ubicados en la parte superior de la carcasa, por lo que también pueden ser montados horizontalmente. Los refrigeradores ACN de la serie constructiva 5 y los refrigeradores de aceite-aire DCN se fijan mediante las dos guías del paquete refrigerador. La conexión lado aceite de los refrigeradores se realiza en las cor– respondientes conexiones roscadas y debidamente marcadas que se encuentran en los tanques recolectores superiores e inferiores del paquete refrigerador. Ver Figuras 2 y 3. La conexión que no se va a utilizar ha sido cerrada en fábrica con un tapón. La conexión no utilizada puede servir, del mismo modo que las conexiones M22 x 1,5, G3/8” y G1”, para acoger sensores de medición o interruptores (de presión o temperatura). Al realizar la conexión eléctrica del motor deberá quedar asegurado de que el ventilador gira en la dirección indicada por la flecha que se encuentra en la carcasa del refrigerador. Los refrigeradores de aceite-aire han sido concebidos para una temperatura ambiental máxima de 40 °C y una temperatura máxima del aceite de 120 °C. rl-hydraulics.com 4 Aéro-réfrigérants ACN Refrigeradores de aceite-aire ACN Dimensions des tailles 5 à 60 Medidas de las series constructivas 5 a 60 I J = = G3/8" A H K (3x) G M22 x 1,5 Ø12 x 20 D E F B Séries Series constructivas A C B C D E F G H I J K ACN-5* 340 300 142 -** -** 272 25 290 45 97 G1/2" ACN-10 430 347 396 199 100 239 40 360 63 128 G1" ACN-20 430 347 426 230 100 239 40 360 94 128 G1" ACN-30 550 490 430 213 130 377 60 460 63 163 G1" ACN-40 550 490 461 244 130 377 60 460 94 163 G1" ACN-50 712 670 470 213 130 554 72 610 63 183 G1 1/2" ACN-60 712 670 500 244 130 554 72 610 94 183 G1 1/2" * La taille ACN-5 n‘est pas disponible avec un moteur normalisé CEI. La serie constructiva ACN-5 no está disponible con motor normalizado IEC. ** ACN-5 sans pieds de montage ACN-5 sin patas de montaje Caractéristiques techniques Datos técnicos Moteur [kW/t/mn] Motor [kW/RPM] Courant absorbé Consumo de corriente [A] Débit d’air [m3/s] Caudal de aire [m3/seg] Niveau sonore Nivel sónico a 1 m [dB(A)] Niveau sonore Nivel sónico a 7 m [dB(A)] Poids Peso [kg] ACN-5 0,11/2450 0,51 0,24 69 – 8 ACN-5-X-230.1-S ACN-5 0,10/2500 0,2 0,23 69 – 8 ACN-5-X-400.2-S ACN-10 0,37/3000 1 0,41 74 57 17 ACN-10-X-400.2-S ACN-10 0,25/1500 0,8 0,24 61 44 17 ACN-10-1-400.4-S ACN-20 0,37/3000 1 0,42 76 59 20 ACN-20-X-400.2-S ACN-30 0,25/1500 0,8 0,62 70 53 25 ACN-30-X-400.4-S ACN-30 0,18/1000 0,7 0,49 62 45 26 ACN-30-1-400.6-S ACN-40 0,25/1500 0,8 0,63 72 55 32 ACN-40-X-400.4-S ACN-50 0,55/1500 1,5 1,42 77 60 40 ACN-50-X-400.4-S ACN-50 0,18/1000 0,7 0,88 67 50 37 ACN-50-1-400.6-S ACN-60 0,55/1500 1,5 1,25 77 60 49 ACN-60-X-400.4-S Séries Series constructivas Le niveau sonore peut varier de ±3 dB(A). Cela est imputable à des réflexions éventuelles des objets evironnants, aux fréquences propres entre autres. Les mesures des émissions sonores ont été effectuées en diffusion hémisphérique. El nivel sónico puede variar en ± 3 dB(A). Esto es debido a las eventuales reflexiones de los objetos que se encuentran en las inmediaciones, por frecuencias propias (resonancia) etc. Por este motivo, las mediciones del nivel sónico se han realizado con una difusión semiesférica. Sous réserve de modifications techniques Modificaciones técnicas reservadas Code commande Código de pedido X = Une voie ou deux voies X = de una o dos vías 5 Dimensions des tailles de 70 à 100 Medidas de las series constructivas 70 a 100 I J = = G3/8" H A K (3x) G G 1“ Ø 15 (8 x) F D B Séries Series constructivas A B C E C D E F G H I J K ACN-70 900 794 585 119 175 759 85 760 94 225 SAE 2" + G1 1/2" ACN-80 1000 908 571 119 175 873 85 860 94 225 SAE 2" + G1 1/2" ACN-90 1100 1008 647 119 200 973 85 960 94 250 SAE 2" + G1 1/2" ACN-100 1200 1075 647 119 200 1040 85 1060 94 250 SAE 2" + G1 1/2" Poids Peso [kg] Code commande Código de pedido Caractéristiques techniques Datos técnicos Séries Series constructivas Niveau sonore Nivel sónico a 1 m [dB(A)] Niveau sonore Nivel sónico a 7 m [dB(A)] 1,78 77 64 91 ACN-70-1-400.6-S 1,3 69 56 91 ACN-70-1-400.8-S Moteur [kW/t/mn] Motor [kW/RPM] Courant absorbé Consumo de corriente [A] Débit d’air [m3/s] Caudal de aire [m3/seg] ACN-70 0,75/1000 2,43 ACN-70 0,37/750 1,6 ACN-80 1,1/1000 3,15 2,82 79 68 115 ACN-80-1-400.6-S ACN-80 0,55/750 2,04 2,05 72 60 115 ACN-80-1-400.8-S ACN-90 2,2/1000 5,35 3,6 85 72 140 ACN-90-1-400.6-S ACN-90 1,1/750 3,25 2,56 76 64 134 ACN-90-1-400.8-S ACN-100 2,2/1000 5,35 4,48 84 71 160 ACN-100-1-400.6-S ACN-100 1,1/750 3,25 3,2 76 64 154 ACN-100-1-400.8-S Le niveau sonore peut varier de ±3 dB(A). Cela est imputable à des réflexions éventuelles des objets environnements, fréquences propres Les mesures des émissions sonores ont été effectuées en diffusion hémisphérique. El nivel sónico puede variar en ± 3 dB(A). Esto es debido a las eventuales reflexiones de los objetos que se encuentran en las inmediaciones, por frecuencias propias (resonancia) etc. Por este motivo, las mediciones del nivel sónico se han realizado con una difusión semiesférica. Sous réserve de modifications techniques Modificaciones técnicas reservadas rl-hydraulics.com 6 Aéro-réfrigérants DCN Refrigeradores de aceite-aire DCN Dimensions DCN Medidas del modelo DCN Séries Series constructivas A B C D E F G H I DCN-5 340 300 162 45 272 290 105 130 G1/2" DCN-10 420 347 220 63 317 360 110 100 G1" DCN-20 420 347 251 94 317 360 110 100 G1" DCN-30 520 490 221 63 455 460 95 110 G1" DCN-40 520 490 252 94 455 460 95 110 G1" Caractéristiques techniques Datos técnicos Séries Series constructivas Courant absorbé Consumo de corriente [A] Débit d’air [m3/s] Caudal de aire [m3/seg] Niveau sonore Nivel sónico a Niveau sonore Nivel sónico a Poids Peso 1 m [dB(A)] 7 m [dB(A)] [kg] Code commande* Código de pedido* 12 V 24 V DCN-5 11,8 6,2 0,23 – – 8 DCN-10 15 7,8 0,49 79 64 10 DCN-10-X-Y-S DCN-20 15 7,8 0,45 79 64 13 DCN-20-X-Y-S DCN-5-X-Y-S DCN-30 17,2 8,5 0,84 84 67 17 DCN-30-X-Y-S DCN-40 17,2 8,5 0,74 84 67 24 DCN-40-X-Y-S Le niveau sonore peut varier de ±3 dB(A). Cela est imputable aux réflexions éventuelles des objets environnants, fréquences propres Les mesures des émissions sonores ont été effectuées en diffusion hémisphérique. El nivel sónico puede variar en ± 3 dB(A). Esto es debido a las eventuales reflexiones de los objetos que se encuentran en las inmediaciones, por frecuencias propias (resonancia) etc. Por este motivo, las mediciones del nivel sónico se han realizado con una difusión semiesférica. Sous réserve de modifications techniques Modificaciones técnicas reservadas X = Une voie ou deux voies Y = 12 V ou 24 V X = una o dos vías Y = 12V o 12V 7 Choix de l´aéro-réfrigérant Selección del refrigerador Informations nécessaires : PV: Puissance dissipée de l‘installation en kW Tentr.huile:Température d‘entrée de l‘huile dans le réfrigérant en °C Tenv: Température ambiante en °C Vhuile: Débit volumique d‘huile en l/mn Type de moteur Información requerida: Pv: Pérdida de potencia de la instalación en kW Taceite entrada: Temp. del aceite de entrada al refrigerador en °C TU: Temperatura ambiente en °C Vaceite: Caudal de aceite en l/min Tipo de transmisión 1. C alcul de la température d‘entrée différentielle ∆T= Tentr.huile - Tenv 1. D eterminar la diferencia de temperatura a la entrada ∆T= Taceite entrada - TU 2. Calcul de la puissance frigorifique spécifique Psp = PV / ∆T 2. Determinar la capacidad de refrigeración específica Pesp = Pv / ∆T 3. Transfert de la puissance frigorifique spécifique et du débit volumique d‘huile dans le diagramme de puissance page 8 – 9 3. T ransferir la capacidad de refrigeración específica y del caudal de aceite al diagrama de capacidades de las páginas 8 y 9 4. Choix du refroidisseur approprié dans le diagramme Exemple : Soit : PV: 14 kW Tentr.huile: 60 °C Tenv: 25 °C Vhuile: 50 l/mn Entraînement : Moteur à courant triphasé 230/400 V 50 Hz 4. Seleccionar el refrigerador adecuado mediante el diagrama Ejemplo: Datos conocidos: 14 kW Pv: Taceite entrada: 60 °C TU: 25 °C Vaceite: 50 l/min Tipo de transmisión:con motor de transmisión eléctrica trifásica de 230/400 V 50 Hz 1. C alcul de la température d‘entrée différentielle ∆T= Tentr.huile - TU = 60 °C – 25 °C = 35 °K 1. D eterminar la diferencia de temperatura a la entrada ∆T= Taceite entrada - TU = 60 °C – 25 °C = 35 °K 2. Détermination de la puissance spécifique de réfrigération Psp = PV / ∆T = 14 kW / 35 K = 0,4 kW/ K 2. D eterminar la capacidad de refrigeración específica Pesp = Pv / ∆T = 14 kW / 35 K = 0,4 kW/ K 3. T ransfert de la puissance frigorifique spécifique par rapport au débit, sur le diagramme Puissance frigorifique ACN-40 bis ACN-60 3. Transferir este valor de capacidad de refrigeración específica y el caudal de aceite al diagrama de capacidades Capacidad de refrigeración de los modelos ACN-40 a ACN-60 Puissance frigorifique spécifique (kW/K) Capacidad de refrigeración específica (kW/K) 1,4 ACN-60-2-XXX.4 1,2 ACN-60-1-XXX.4 ACN-50-2-XXX.4 ACN-50-1-XXX.4 1 0,8 ACN-50-1-XXX.6 ACN-40-2-XXX.4 0,6 ACN-40-1-XXX.4 0,4 0,2 0 0 50 100 150 200 250 300 350 Débit volumique d‘huile (l/mn) Caudal de aceite (l/min) 4. Choix : ACN 40-1 400.4-S 4. Refrigerador seleccionado: ACN 40-1 400.4-S Sous réserve de modifications techniques Modificaciones técnicas reservadas rl-hydraulics.com 8 Kühlleistung ACN-5-1 - ACN-30-2 Puissance frigorifique de l‘ACN-5-1Cooling à l‘ACN-30-2 Capacidad de refrigeración de los modelos ACN-5-1 a ACN-30-2 performance ACN-5-1 - ACN-30-2 0,5 ACN-30-2-XXX.4 ACN-30-1-XXX.4 Capacidad de refrigeración específica (kW/K) Puissance frigorifique spécifique (kW/K) 0,45 0,4 ACN-30-1-XXX.6 ACN-20-2-XXX.2 0,35 ACN-20-1-XXX.2 0,3 ACN-10-2-XXX.2 ACN-10-1-XXX.2 0,25 0,2 ACN-10-1-XXX.4 ACN-5-2-XXX.2 0,15 ACN-5-1-XXX.2 0,1 0,05 0 0 20 40 60 80 100 120 140 160 Débit d‘huile (l/mn) Caudal de aceite (l/min) Puissance frigorifique ACN-40 à ACN-60 Capacidad de refrigeración de los modelos ACN-40 a ACN-60 1,4 ACN-60-2-XXX.4 Capacidad de refrigeración específica (kW/K) Puissance frigorifique spécifique (kW/K) 1,2 ACN-60-1-XXX.4 ACN-50-2-XXX.4 ACN-50-1-XXX.4 1 0,8 ACN-50-1-XXX.6 ACN-40-2-XXX.4 0,6 ACN-40-1-XXX.4 0,4 0,2 0 0 50 100 150 200 Débit d‘huile (l/mn) Caudal de aceite (l/min) Sous réserve de modifications techniques Modificaciones técnicas reservadas 250 300 350 9 Puissance frigorifique ACN-70-1 à ACN-100-1 Capacidad de refrigeración de los modelos ACN-70-1 a ACN-100-1 4 ACN-100-1-400.6-S 3,5 Capacidad de refrigeración específica (kW/K) Puissance frigorifique spécifique (kW/K) ACN-90-1-400.6-S 3 ACN-100-1-400.8-S ACN-90-1-400.8-S 2,5 ACN-80-1-400.6-S 2 ACN-80-1-400.8-S ACN-70-1-400.6-S 1,5 ACN-70-1-400.8-S 1 0,5 0 0 100 200 300 400 500 600 700 Débit d‘huile (l/mn) Caudal de aceite (l/min) Puissance frigorifique DCN-5-1 à DCN-40-1 Capacidad de refrigeración de los modelos DCN-5-1 a DCN-40-1 0,7 DCN-40-2-XX-S DCN-40-1-XX-S Capacidad de refrigeración específica (kW/K) Puissance frigorifique DCN-5-1 à DCN-40-1 0,6 DCN-30-2-XX-S DCN-30-1-XX-S 0,5 DCN-20-2-XX-S 0,4 DCN-20-1-XX-S DCN-10-2-XX-S 0,3 DCN-10-1-XX-S 0,2 DCN-5-2-XX-S DCN-5-1-XX-S 0,1 0 0 20 40 60 80 100 120 140 Débit d‘huile (l/mn) Caudal de aceite (l/min) Les puissances frigorifiques spécifiques des aéroréfrigérants ACN et DCN portent sur une température d‘entrée d‘huile de 60 °C et une température ambiante de 20 °C, soit une température d‘entrée différentielle de 40 °C. Tolérance ± 5 % Las capacidades de refrigeración específicas de los refrigeradores de aceite-aire ACN y DCN hacen referencia a una temperatura de entrada del aceite de 60 °C y una temperature ambiental de 20 °C. Esto equivale a una diferencia de temperatura de entrada de 40 °C, con una tolerancia de ± 5% Sous réserve de modifications techniques Modificaciones técnicas reservadas rl-hydraulics.com 10 Perte de charges* en ISO VG 46 ACN-40-1 - ACN-60-2 Caída de presión* en ISO VG ACN-40-1 a ACN-60-2 Perte de charges* en ISO VG 46 ACN/DCN-5-1 à ACN/DCN-30-2 Caída de presión* en ISO VG ACN/DCN-5-1 a ACN/DCN-30-2 4,5 7 Perte de pression (bars) Caída de presión (bar) 4 6 3,5 5 3 ACN-5-1 2,5 4 ACN-5-2 2 ACN-10-1 ACN-10-23 1,5 ACN-20-1 ACN-40-1 ACN-40-2 ACN-50-1 ACN-50-2 ACN-20-22 1 7 ACN-60-2 ACN-30-2 1 0,5 0 ACN-60-1 ACN-30-1 6 0 20 40 60 80 100 120 140 Débit d‘huile (l/mn) Caudal de aceite (l/min) ACN-5-1 ACN-5-2 0 160 5 0 50 100 150 200 250 300 Débit d‘huile (l/mn) Caudal de aceite (l/min) 4 ACN-40-1 ACN-10-1 ACN-40-2 3 ACN-10-2 ACN-50-1 ACN-20-1 ACN-50-2 2 ACN-20-2 ACN-60-1 ACN-30-1 ACN-30-2 ACN-60-2 1 0 160 0 50 100 150 200 250 300 350 2,5 Perte de charges* en 21 cSt ACN-70-1 - ACN-100-1 Caída de presión* en cSt ACN-70-1 a ACN-100-1 Perte de pression (bars) Caída de presión (bar) 140 350 2 1,5 1 0,5 0 0 100 200 300 400 500 600 Débit d‘huile (l/mn) Caudal de aceite (l/min) 700 ACN 70-1 ACN 80-1 ACN 90-1 ACN 100-1 Facteur de correction pour les pertes de charge Factor de corrección de la caída de presión Viscosité Viscosidad Facteur correction Factor de corrección ISO VG 22 A ISO VG 32 ISO VG 46 ISO VG 68 ISO VG 100 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 ISO VG 460 ISO VG 680 0,7 0,8 1 1,2 1,5 1,7 2 2,5 2,9 3,5 *Tolérance ± 5 % Tolerancia ± 5 % Sous réserve de modifications techniques Modificaciones técnicas reservadas 11 Accessoires/Thermocontacts Accesorios / interruptores térmicos Clé de commande de thermocontact Código para el pedido de interruptores térmicos TS -4-2-0 Type de contact : O = ouvert normalement; S = fermé normalement ; W = Sélecteur de commande Tipo de contacto: O = normal; S = normal abierto; W = conmutado Raccordement hydraulique : 2 = G3/8“ ; 3 = M 22 x 1,5 Conexión hidráulica: 2 = G3/8“ ; 3 = M 22 x 1,5 Température de commande : 4 = 40 °C; 5 = 50 °C; 6 = 60 °C; 7 = 70 °C Temperatura de pedido: 4 = 40 °C; 5 = 50 °C; 6 = 60 °C; 7 = 70 °C Type : TS = Thermocontact standard , TC = Thermocontact compact Typo: TS = interruptores térmicos estándar; TC = interruptores térmicos compactos Types disponibles Tipos disponibles Thermocontacts Standard Interruptores térmicos estándar 27 ca. 60 Raccordement électrique DIN43650 Conexión eléctrica según DIN 43650 Ouverture de clé Calibre de la llave Raccordement hydraulique Conexión hidráulica Caractéristiques techniques : Matériau : Température de service : Pression de service maximale : Précision de commutation : Type de contact: Hystérésis définie de manière fixe : Boîtier : Classe de protection électrique EN60529 : Raccordement électrique : Charge électrique maxi AC: Charge électrique maxi DC: Datos técnicos: Laiton -20 °C à 120 °C 200 bars ± 3,5 °C Normalement ouvert, Fermé normalement, sélecteur ~12 °C hexagonal, Ouverture de clé 27 IP65 DIN43650, Forme A 220 V / 10 A 24 V / 5 A Material:latón Temperatura de servicio: -20 °C a 120 °C Máx. presión de servicio: 200 bar Precisión de reacción: ± 3,5 °C Tipo de contacto: normal abierto normal cerrado, conmutado Valor de histéresis ajustado: ~12 °C Carcasa: hexagonal, calibre de la llave 27 Grado de protección eléctrica según RN60529: IP65 Conexión eléctrica: DIN43650, forma A Máx. carga eléctrica corriente alterna: 220 V / 10 A Máx. carga eléctrica corriente continua: 24 V / 5 A Thermocontacts compact Interruptores térmicos compactos Raccordement électrique Fast-On 6,3 x 0,8 mm Conexión eléctrica Fast-On 6,3 x 0,8 mm Ouverture de clé Calibre de la llave Raccordement hydraulique Conexión hidráulica Caractéristiques techniques: Matériau : Température de service : Pression de service maximale : Précision de commutation : Type de contact: Hystérésis définie de manière fixe : Boîtier : Classe de protection électrique EN60529 : Raccordement électrique : Charge électrique maxi AC : Charge électrique maxi DC : Laiton -20 °C à 120 °C 200 bars ± 3,5 °C Normalement ouvert, normalement fermé ~12 °C hexagonal, ouverture 24 (G3/8“), 27 (M 22 x 1,5) IP00 Fast-On 6,3 x 0,8 mm 220 V / 10 A 24 V / 5 A Datos técnicos: Material:latón Temperatura de servicio: -20 °C to 120 °C Máx. presión de servicio: 200 bar Precisión de reacción: ± 3,5 °C Tipo de contacto: normal abierto, normal cerrado Valor de histéresis ajustado: ~12 °C Carcasa: hexagonal, calibre de la llave 24 (G3/8”), 27 (M22 x 1,5) Grado de protección eléctrica según RN60529: IP00 Conexión eléctrica: Fast-On 6.3 x 0.8 mm Máx. carga eléctrica corriente alterna: 220 V / 10 A Máxi. carga eléctrica corriente continua: 24 V / 5 A Sous réserve de modifications techniques Modificaciones técnicas reservadas Composants hydrauliques, réfrigérants/échangeurs thermiques Componentes hidráulicos, refrigeradores de aceite/intercambiadores de calor Lanternes / Amortisseurs Campanas / Elementos amortiguadores Aéro-réfrigérants ACN et DCN Refrigeradores de aceite-aire ACN y DCN Accouplement de type SPIDEX®, accouplements dentés DENTEX® Acoplamientos de garras SPIDEX®, acoplamientos dentados DENTEX® Aéro-réfrigérant avec pompe de circulation OCN Unidades de refrigeración de flujo secundario OCN Réservoir aluminium NG 3,5 – NG 130 Depósitos de aluminio NG 3,5 – NG 130 Réfrigérants tubulaires BNZ Refrigerador de aceite-aire BNZ Réservoir acier Depósitos de acero Échangeur de chaleur huile-eau ESK Intercambiador de calor aceite-agua ESK Accessoires pour réservoirs aluminium / acier Accesorios para depósitos de aluminio / depósitos de acero Échangeur de chaleur à plaques PK Intercambiador de calor de placas PK Blocs de commande Bloques de regulación NRS – Système de réduction du niveau sonore des systèmes hydrauliques NRS – Sistema para la reducción del nivel sónico de instalaciones hidráulicas R+L HYDRAULICS GmbH Friedrichstraße 6 D-58791 Werdohl Tel +49 2392 509-0 Fax +49 2392 509-509 info@rl-hydraulics.com rl-hydraulics.com © R+L HYDRAULICS GmbH Sous réserve de modifications techniques Modificaciones técnicas reservadas 11/13