Doc no. 35144 (12-07 r4) ON/OFF Timer / ENCENDIDO/APAGADO del contador de tiempo AN/AUS Timer / MARCHE/ARRÊT du temporisateur ENG ESP DEU FRA General General ALLGEMEIN Introduction The ON/OFF Timer that came with your SureFire lubricator automatically controls the lubricator to be ON for the time you set and OFF for the time you set. Making the actual settings is covered in item #3. The Timer is a very simple device and as long as power is continuously supplied, it continually cycles the motor of the lubricator ON and OFF based on the time settings you choose. El contador de tiempo de encendido/ apagado que vino con su lubricador S u r eF i r e, automáticamente controla al lubricador para estar encendido por el tiempo que usted lo puso/fijo y el apagado por la hora que usted fijo. La fabricación de los ajustes actuales se cubre en el artículo #3. El contador de tiempo es un dispositivo muy simple mientras que la energía es proveída continuamente, completa un ciclo continuamente el motor del lubricado encendido y apagado por intervalos basado en los ajustes que usted elige. Der AN/AUS Timer der mit Ihrer SureFire Schmiervorrichtung kam kontrolliert die Schmier-vorrichtung. Sie schaltet sich automatisch AN und AUS für die Zeit die Sie eingestellt haben. Wie Sie die Zeit einstellen wird in Paragraph #3 beschrieben. Der Timer ist eine sehr unkomplizierte Vorrichtung und so lange er ununterbrochen mit Strom versorgt wird, wird er ununterbrochen den Motor der Schmiervorrichtung auf AN und AUS schalten basierend auf den Zeiten die Sie eingestellt haben. Le temporisateur « Marche/Arrêt » compris dans le Lubrificateur SureFire contrôle la marche et l’arrêt du lubrificateur selon le calibre temps utilisé. La partie 3 explique comment ajuster vos préférences. Le temporisateur est un outil très simple qui met en marche et arrête le moteur du lubrificateur de façon continue tant qu’il est alimenté en continu, selon les durées de temps que vous indiquez. WIRING Connectique The wiring diagram is shown on the next Vous trouverez le diagramme pour le page. The Timer is wired to the lubricator branchement ci-dessous. Le temporisamotor at the factory. For the oil version, Das Verdrahtungsdiagramm wird unten teur étant relié au moteur du lubrificateur ignore positions 7-8, and use all other gezeigt. Der Timer ist in der Fabrik mit à l’usine. Pour la version d’huile, ignorez positions for other lubricator functions as El diagrama de cableado es mostrado dem Motor der Schmiervorrichtung les positions 7-8. Employez d’autres posinecessary. For the grease version, ignore abajo. El contador de tiempo se ata con verdrahtet. Für die Ölversionen ignoritions pour d’autres fonctions de graispositions 8-9, and use all other positions el alambre al lubricador del motor en la eren Sie Positionen 7-8. Verwenden Sie seur selon les besoins. Pour la version for other lubricator functions as necesfábrica. Para las versiones del aceite, no Ander Positionen für andere Fettspritze de graisse, ignorez les positions 8-9. sary. Also, always be sure to connect haga caso de las posiciones 7-8. Utilice Funktionen wie benötigt. Für die FettverEmployez d’autres positions pour d’autres your power to terminals 1 and 2 on the las otras posiciones para otras funciones sionen ignorieren Sie Positionen 8-9. Verfonctions de graisseur selon les besoins. Terminal Block as shown, being careful del lubricador como necesario. Para las wenden Sie Ander Positionen für andere Veillez également à relier l’alimentation 3PANISH 'ERMAN to keep in place any jumpers that were &RENCH versiones engrasadas, no haga caso de las Fettspritze Funktionen wie benötigt. Sie aux dominos 1 et 2 sur le relais ainsi qu’il already installed at the factory. posiciones 8-9. Utilice las otras posiciosollten außerdem sicher 3PANISH gehen, das &RENCH Sie est illustré ci-dessous, tout'ERMAN en veillant à nes para otras funciones del lubricador Endstück 1 und 2 wie unten gezeigt mit ce que tout contacteur installé à l’usine como necesario. También, este seguro de Strom versorgen. Bitte beachten Sie, reste à la même place. ATENCIÓN ACHTUNG If you have a conectar su energía con las terminales 1 dass sie alle Kurzschlußbrücken die in 115VAC or 230VAC model, the motor 3PANISH &RENCH 'ERMAN ATENCIÓN ACHTUNG Si vous avez un modèle y 2 en el bloqueo de terminales según lo der Fabrik angebracht wurden an ihrer Duty Cycle is: S3 20%, which means 3PANISH &RENCH 'ERMAN à 115VAC ou 230VAC, le cycle d’usage demostrado, teniendo cuidado de man- Stelle lassen. the maximum continuous “ON” time for du moteur est de S3 20%, ce qui signifie tener en lugar cualquier puente que fue any cycle is 3 minutes, and if the motor que l’appareil ne peux pas être mis en instalado en la fábrica. ATENCIÓN ACHTUNG Falls Sie das marche pour plus de 3 minutes dans un continuous ON time is X, the required minimum OFF time for that same cycle is ATENCIÓN Atención si usted 115VAC oder ACHTUNG 230VAC Model haben, ist cycle quelconque. De plus, si le temps de 5X. If you have a 24VDC model, there are tiene un modelo 115VAC o 230 VAC, el der Dienstzyclus des Motors: S3 20%, marche continu du moteur est X, il faut no such maximum ON or minimum OFF ciclo del motor es: S3 20%, lo cual sigdas bedeutet das die maximale ununterun temps minimum d’arrêt de 5X dans nifica los continuos máximos de tiempo en brochene AN-Zeit 3 Minuten für einen ce même cycle. Il n’y a pas de temps de time requirements. encendido en cada ciclo es de 3 minutos, Zyclus beträgt, und falls die ununterbromarche maximum ou de temps d’arrêt y si los continuos del motor encendido chene AN-Zeit des Motors X ist, ist die minimum pour un modèle 24VDC. en tiempo son X, el requerimiento mínimo benötigte minimale AUS-Zeit für den de apagado para ese mismo ciclo es 5X. gleichen Zyclus 5X. Falls Sie das 24VDC Making the ON and OFF settings on the Si usted tiene un modelo 24VDC, no hay Model haben, gibt es keine erforderliche Timer is very simple. The top two dials muchos requerimientos máximos para el maximale AN- oder minimale AUS-Zeit. on the front face control the ON time encendido o apagado. (0.1 seconds to 100 hours), and the Il est très simple de régler les durées bottom two dials control the OFF time Marche et Arrêt du temporisateur. Les (0.1 seconds to 100 hours). For each deux cadrans avant contrôlent le temps de pair of dials, the beige colored dial sets Es ist sehr einfach die AN- und AUSHacer el encendido o apagado del conmarche (de 0,1 seconde à 100 heures), the time range for the setting, and the Einstellungen am Timer einzustellen. tador del tiempo es muy simple. Los dos et ceux du bas contrôlent le temps d’arrêt blue colored dial actually makes the Die beiden oberen Nummernscheiben an diales superiores controlan el encendido (de 0,1 seconde à 100 heures). Pour setting. der Vorderseite kontrollieren die AN-Zeit el tiempo (0.1 segundos a 100 horas), y chaque paire de cadrans, le cadran beige (0,1 Sekunden bis 100 Stunden), und los diales inferiores controlan el Apagado règle la gamme de temps alors que le For example, if you desired your ON time die beiden unteren Nummernscheiben el tiempo (0.1 segundos a 100 horas). cadran bleu effectue le règlage. to be 8 seconds and your OFF time to kontrollieren die AUS-Zeit (0,1 Sekunden Para cada par de diales, el dial beige fija be 5 minutes, you would set the upper bis 100 Stunden). Bei beiden Numla gama del tiempo para el ajuste, y el Par exemple, si vous désirez un temps de beige dial to be “1-10” (seconds) and mernscheiben reguliert die beigefarbene dial azul hace realmente el ajuste. marche de 8 secondes et un temps d’arrêt the upper blue dial to be 8, then you Nummernscheibe die Zeitspanne für de 5 minutes, vous ajusteriez le cadran would set the lower beige dial to be die Einstellungen, und die blaufarbene Por ejemplo, si usted decide que su beige du haut à « 1-10 » (secondes) et le “1-10” (minutes) and the lower blue dial Nummernscheibe stellt die Zeit ein. tiempo de encendido sea de 8 segundos y cadran bleu du haut à 8, puis le cadran to be 5. Zum Beispiel, falls Sie die AN-Zeit auf su apagado de 5 minutos, usted pondrá el beige du bas à « 1-10 » (minutes) et le 8 Sekunden und die AUS-Zeit auf 5 juego beige que esta mas arriba marcar cadran bleu du bas à 5. It’s that simple. The Timer is working Minuten einstellen möchten, müssen hasta “1-10”(segundos) y el marcador azul whenever power is supplied to it. If the Sie die obere beige Nummernscheibe de mas arriba marca a 8, entonces usted C’est aussi simple que ça. Le temporipower is interrupted, the Timer comauf „1-10“ (Sekunden) und die obere podrá poner mas bajo el marcador beige a sateur marche lorsqu’il est branché. Si pletely stops. Once the power is restored, blaue Nummernscheibe auf 8, und dann “1-10”(minutos) y el marcador azul mas l’alimentation est interrompue, le tempothe Timer begins again with whatever it’s die untere beige Nummernscheibe auf bajo a 5. risateur s’arrête complètement. Une fois current ON time setting is. Also, to make „1-10“ (Minuten) und die untere blaue l’alimentation rétablie, le temporisateur lubricator adjustments easy, changes to Nummernscheibe auf 5 einstellen. Es muy simple. El contador de tiempo se rallume automatiquement selon le the ON and OFF time settings can be esta trabajando cuándo quiera que la réglage Marche indiqué. Afin de faciliter made while the timer is running, and So einfach ist das. Der Timer arbeitet so energía sea suplida. Si la energía es les ajustements du lubrificateur, on peut take effect at the beginning of the very lange er mit Strom versorgt wird. Falls die interrumpida, el contador de tiempo se changer les réglages Marche et Arrêt next timed cycle. Stromzufuhr unterbrochen wird, hört der detiene completamente. Una vez que la pendant que le temporisateur est allumé. Timer sofort auf zu arbeiten. Sobald die energía sea restaurada, el contador de Ces changements seront effectués dès le Stromzufuhr wieder hergestellt ist, fängt tiempo empieza otra vez con cualquiera prochain cycle. der Timer wieder mit der derzeitigen ANque sea el tiempo de encendido. Así como Zeit Einstellung an zu arbeiten. Außertambién, hacer los ajustes al lubricador dem können Sie um Regulierungen der mas fáciles, hacer los cambios de encenSchmiervorrichtung einfacher zu machen, dido o apagado se pueden hacer mientras die Einstellungen der AN- und AUS-Zeit el contador de tiempo esta trabajando, ändern während der Timer in Betrieb ist, y tomar efecto al principio del siguiente welche sofort im nächsten eingestellten tiempo del ciclo. Zyclus in Kraft tritt. VERDRAHTUNG CABLEADO TIME SETTINGS Réglage de Temporisation AJUSTADOR DE TIEMPO 35144 r4 (12-07) 1 ZEITEINSTELLUNGEN Doc no. 35144 (12-07 r4) %NGLISH 7IRING$IAGRAM %SPA×OL 7IGRAMA%LÏCTRICO $EUTSCH "AUSCHALTPLAN oil VERSION / VERSION ACEITE6ERSIONACEITE / VERSION huiler / Ölversion /ILVERSION «LVERSION &RAN¥AIS $IAGRAMMEDECÊBLAGE 6ERSIONHUILER 'ROUND 4IERRA %RDE ,ATERRE 6!# 6!# 6$# 6!# 6!# 6$# 0RESSURESWITCH )NTERRUPTORDEPRESIØN $RUCKSCHALTER -ANOCONTACT ,EVELSWITCH )NTERRUPTORLLANO &àLLSTANDSCHALTER #OMMUTATEURDENIVEAU -OMENTARYONSWITCH )NTERRUPTORMOMENTÉNEODEON -OMENTSCHALTERh!.v #OMMUTATEURMOMENTANÏDEON #USTOMEROPTION /PCIØNDELCLIENTE 7AHLDES+UNDEN /PTIONDECLIENT ! 9 ! -OTOR 7IREDAT &ACTORY +VNQFSBTTIPXO QVFOUFTFHÞOMPEFNPTUSBEP $% ÃCFSCSàDLVOHTESÊIUF7FSCJOEVOHTMFJUFS XJFHF[FJHU &2 QVMMPWFSDPNNFNPOUSÏ %.' %30 %NGLISH 7IRING$IAGRAM %SPA×OL 7IGRAMA%LÏCTRICO $EUTSCH ,%$ "AUSCHALTPLAN &RAN¥AIS $IAGRAMMEDECÊBLAGE GREASE VERSION / VERSION ENGRASE / VERSION GRASSIER / Version ein Fetten6ERSIONHUILER Sie 'REASEVERSION 6ERSIONENGRASADA 6ERSIONEINFETTENSIE 6!# 6!# 6$# 'ROUND 4IERRA %RDE ,ATERRE 6!# 6!# 6!# 0RESSURESWITCH )NTERRUPTORDEPRESIØN $RUCKSCHALTER -ANOCONTACT ,EVELSWITCH./ )NTERRUPTORLLANO./ $% &àLLSTANDSCHALTER./ &2 #OMMUTATEURDENIVEAU./ %.' %30 6$# /UTPUTM! 6$# ! 9 -OTOR 7IREDAT &ACTORY "ROWN -ARRØN "RAUN "RUN "LACK .EGRO 3CHWARZES .OIR "LUE !ZUL "LAU "LEU -OMENTARYONSWITCH )NTERRUPTORMOMENTÉNEODEON -OMENTSCHALTERh!.v #OMMUTATEURMOMENTANÏDEON #USTOMEROPTION /PCIØNDELCLIENTE 7AHLDES+UNDEN /PTIONDECLIENT ! %.' +VNQFSBTTIPXO QVFOUFTFHÞOMPEFNPTUSBEP 3PANISH &RENCH ÃCFSCSàDLVOHTESÊIUF7FSCJOEVOHTMFJUFS XJFHF[FJHU 3PANISH &RENCH QVMMPWFSDPNNFNPOUSÏ &2 3PANISH &RENCH 'ERMAN %30 $% PleaseATENCIÓN be aware of the motor duty cycle restrictions as previously noted. Bijur recommends that the lubricator be tested after making any time settings. This is to make sure the settings are correct before the pump is left to run in an unattended fashion. Tel: 800-631-0186 Fax: (919) 465-4448 E-mail: info@bijur.com Web: www.bijur.com 'ERMAN 'ERMAN ,%$ 3PANISH &RENCH 'ERMAN ATENCIÓN Favor de estar enterado de las restricciones del ciclo del ATENCIÓN ACHTUNG motor según lo observado previamente. Bijur recomienda que el lubricador sea probado despues de hacer ajustes en cualquier momento. Esto debe de cerciorarse de que los ajustes estén correctos antes de que la bomba deje el funcionamiento de una manera desatendida. ACHTUNG ACHTUNG Bitte berücksichtigen Sie wie zuvor erwänt dieATENCIÓN Einschränkungen des Dienstzyclus. Bijur empfiehlt die Schmiervorrichtung nach jeglicher Zeiteinstellung zu überprüfen. Dies ist jediglich um sicher zu gehen, das die Einstellungen korrekt sind bevor die Pumpe unbeaufsichtigt läuft. Veuillez ACHTUNG vous informer des restrictions du cycle d’usage du moteur telles qu’elles ont été notées auparavant. Bijur vous conseille de tester le lubrificateur après tout changement de durée. Ceci permettra d’assurer des réglages corrects avant que la pompe ne soit allumée sans surveillance. Oficina regional de Empresa y Ventas/Servicio: Bijur/Lubrimonsa Txori-Erri Etorbieda, 38 E48150 Sondica (Vizcaya) SPAIN Zentrale und Vertrieb Delimon Arminstraße 15 40227 Düsseldorf GERMANY Siège social et Ventes/S.A.V. Bijur Products Inc. BP 50 ZA Courtabouef 5 AV de l’Atlantique 91942 Courtabouef Cedex FRANCE Tel: +(34) 94 453 2000 Fax: +(34) 94 453 2500 Web: www.lubrimonsa.es Telefon: +49 211 / 77 74-0 Telefax: +49 211 / 77 74-200 E-mail: info@delimon.de Web: www.delimon.de Téléphone: +33 (0)1 69 29 85 85 Télécopieur: +33 (0)1 69 07 76 27 E-mail: contact@bijur.fr Web: www.bijur.fr 35144 r4 (12-07) Corporate Headquarters: Bijur Delimon International 2100 Gateway Centre Blvd., Suite 109 Morrisville, NC 27560 USA 2