On/OFF Timer / enCenDIDO/aPaGaDO del contador

Anuncio
Doc no. 35144 (12-07 r4)
ON/OFF Timer / ENCENDIDO/APAGADO del contador de tiempo
AN/AUS Timer / MARCHE/ARRÊT du temporisateur
ENG
ESP
DEU
FRA
 General
 General
 ALLGEMEIN
 Introduction
The ON/OFF Timer that came with your
SureFire lubricator automatically controls the lubricator to be ON for the time
you set and OFF for the time you set.
Making the actual settings is covered
in item #3. The Timer is a very simple
device and as long as power is continuously supplied, it continually cycles
the motor of the lubricator ON and OFF
based on the time settings you choose.
El contador de tiempo de encendido/
apagado que vino con su lubricador
S u r eF i r e, automáticamente controla
al lubricador para estar encendido por el
tiempo que usted lo puso/fijo y el apagado
por la hora que usted fijo. La fabricación
de los ajustes actuales se cubre en el
artículo #3. El contador de tiempo es
un dispositivo muy simple mientras que
la energía es proveída continuamente,
completa un ciclo continuamente el
motor del lubricado encendido y apagado
por intervalos basado en los ajustes que
usted elige.
Der AN/AUS Timer der mit Ihrer SureFire
Schmiervorrichtung kam kontrolliert
die Schmier-vorrichtung. Sie schaltet
sich automatisch AN und AUS für die
Zeit die Sie eingestellt haben. Wie Sie
die Zeit einstellen wird in Paragraph
#3 beschrieben. Der Timer ist eine sehr
unkomplizierte Vorrichtung und so lange
er ununterbrochen mit Strom versorgt
wird, wird er ununterbrochen den Motor
der Schmiervorrichtung auf AN und AUS
schalten basierend auf den Zeiten die Sie
eingestellt haben.
Le
temporisateur
« Marche/Arrêt »
compris dans le Lubrificateur SureFire
contrôle la marche et l’arrêt du lubrificateur selon le calibre temps utilisé. La
partie 3 explique comment ajuster vos
préférences. Le temporisateur est un outil
très simple qui met en marche et arrête le
moteur du lubrificateur de façon continue
tant qu’il est alimenté en continu, selon
les durées de temps que vous indiquez.
 WIRING
 Connectique
The wiring diagram is shown on the next
Vous trouverez le diagramme pour le
page. The Timer is wired to the lubricator
branchement ci-dessous. Le temporisamotor at the factory. For the oil version,
Das Verdrahtungsdiagramm wird unten
teur étant relié au moteur du lubrificateur
ignore positions 7-8, and use all other
gezeigt. Der Timer ist in der Fabrik mit
à l’usine. Pour la version d’huile, ignorez
positions for other lubricator functions as
El diagrama de cableado es mostrado
dem Motor der Schmiervorrichtung
les positions 7-8. Employez d’autres posinecessary. For the grease version, ignore
abajo. El contador de tiempo se ata con
verdrahtet. Für die Ölversionen ignoritions pour d’autres fonctions de graispositions 8-9, and use all other positions
el alambre al lubricador del motor en la
eren Sie Positionen 7-8. Verwenden Sie
seur selon les besoins. Pour la version
for other lubricator functions as necesfábrica. Para las versiones del aceite, no
Ander Positionen für andere Fettspritze
de graisse, ignorez les positions 8-9.
sary. Also, always be sure to connect
haga caso de las posiciones 7-8. Utilice
Funktionen wie benötigt. Für die FettverEmployez d’autres positions pour d’autres
your power to terminals 1 and 2 on the
las otras posiciones para otras funciones
sionen ignorieren Sie Positionen 8-9. Verfonctions de graisseur selon les besoins.
Terminal Block as shown, being careful
del lubricador como necesario. Para las
wenden Sie Ander Positionen für andere
Veillez également à relier l’alimentation
3PANISH
'ERMAN
to keep in place any jumpers that
were &RENCH
versiones engrasadas, no haga caso de las
Fettspritze Funktionen wie benötigt. Sie
aux dominos 1 et 2 sur le relais ainsi qu’il
already installed at the factory.
posiciones 8-9. Utilice las otras posiciosollten außerdem sicher 3PANISH
gehen, das &RENCH
Sie
est illustré ci-dessous,
tout'ERMAN
en veillant à
nes para otras funciones del lubricador
Endstück 1 und 2 wie unten gezeigt mit
ce que tout contacteur installé à l’usine
como necesario. También, este seguro de
Strom versorgen. Bitte beachten Sie,
reste à la même place.
ATENCIÓN
ACHTUNG
If you
have a
conectar su energía con las terminales
1
dass sie alle Kurzschlußbrücken die in
115VAC or 230VAC model, the motor
3PANISH
&RENCH
'ERMAN
ATENCIÓN
ACHTUNG
Si vous avez
un modèle
y 2 en el bloqueo de terminales según lo
der Fabrik angebracht wurden
an ihrer
Duty Cycle is: S3 20%, which means
3PANISH
&RENCH
'ERMAN
à 115VAC ou 230VAC, le cycle d’usage
demostrado,
teniendo
cuidado de man- Stelle lassen.
the maximum continuous “ON” time for
du moteur est de S3 20%, ce qui signifie
tener en lugar cualquier puente que fue
any cycle is 3 minutes, and if the motor
que l’appareil ne peux pas être mis en
instalado en la fábrica.
ATENCIÓN
ACHTUNG Falls Sie das marche pour plus de 3 minutes dans un
continuous ON time is X, the required
minimum OFF time for that same cycle is
ATENCIÓN Atención si usted 115VAC oder
ACHTUNG
230VAC Model haben, ist
cycle quelconque. De plus, si le temps de
5X. If you have a 24VDC model, there are
tiene un modelo 115VAC o 230 VAC, el
der Dienstzyclus des Motors: S3 20%,
marche continu du moteur est X, il faut
no such maximum ON or minimum OFF
ciclo del motor es: S3 20%, lo cual sigdas bedeutet das die maximale ununterun temps minimum d’arrêt de 5X dans
nifica los continuos máximos de tiempo en
brochene AN-Zeit 3 Minuten für einen
ce même cycle. Il n’y a pas de temps de
time requirements.
encendido en cada ciclo es de 3 minutos,
Zyclus beträgt, und falls die ununterbromarche maximum ou de temps d’arrêt
y si los continuos del motor encendido
chene AN-Zeit des Motors X ist, ist die
minimum pour un modèle 24VDC.
en tiempo son X, el requerimiento mínimo
benötigte minimale AUS-Zeit für den
de apagado para ese mismo ciclo es 5X.
gleichen Zyclus 5X. Falls Sie das 24VDC
Making the ON and OFF settings on the
Si usted tiene un modelo 24VDC, no hay
Model haben, gibt es keine erforderliche
Timer is very simple. The top two dials
muchos requerimientos máximos para el
maximale AN- oder minimale AUS-Zeit.
on the front face control the ON time
encendido o apagado.
(0.1 seconds to 100 hours), and the
Il est très simple de régler les durées
bottom two dials control the OFF time
Marche et Arrêt du temporisateur. Les
(0.1 seconds to 100 hours). For each
deux cadrans avant contrôlent le temps de
pair of dials, the beige colored dial sets
Es ist sehr einfach die AN- und AUSHacer el encendido o apagado del conmarche (de 0,1 seconde à 100 heures),
the time range for the setting, and the
Einstellungen am Timer einzustellen.
tador del tiempo es muy simple. Los dos
et ceux du bas contrôlent le temps d’arrêt
blue colored dial actually makes the
Die beiden oberen Nummernscheiben an
diales superiores controlan el encendido
(de 0,1 seconde à 100 heures). Pour
setting.
der Vorderseite kontrollieren die AN-Zeit
el tiempo (0.1 segundos a 100 horas), y
chaque paire de cadrans, le cadran beige
(0,1 Sekunden bis 100 Stunden), und
los diales inferiores controlan el Apagado
règle la gamme de temps alors que le
For example, if you desired your ON time
die beiden unteren Nummernscheiben
el tiempo (0.1 segundos a 100 horas).
cadran bleu effectue le règlage.
to be 8 seconds and your OFF time to
kontrollieren die AUS-Zeit (0,1 Sekunden
Para cada par de diales, el dial beige fija
be 5 minutes, you would set the upper
bis 100 Stunden). Bei beiden Numla gama del tiempo para el ajuste, y el
Par exemple, si vous désirez un temps de
beige dial to be “1-10” (seconds) and
mernscheiben reguliert die beigefarbene
dial azul hace realmente el ajuste.
marche de 8 secondes et un temps d’arrêt
the upper blue dial to be 8, then you
Nummernscheibe die Zeitspanne
für
de 5 minutes, vous ajusteriez le cadran
would set the lower beige dial to be
die Einstellungen, und die blaufarbene
Por ejemplo, si usted decide que su
beige du haut à « 1-10 » (secondes) et le
“1-10” (minutes) and the lower blue dial
Nummernscheibe stellt die Zeit ein.
tiempo de encendido sea de 8 segundos y
cadran bleu du haut à 8, puis le cadran
to be 5.
Zum Beispiel, falls Sie die AN-Zeit auf
su apagado de 5 minutos, usted pondrá el
beige du bas à « 1-10 » (minutes) et le
8 Sekunden und die AUS-Zeit auf 5
juego beige que esta mas arriba marcar
cadran bleu du bas à 5.
It’s that simple. The Timer is working
Minuten einstellen möchten, müssen
hasta “1-10”(segundos) y el marcador azul
whenever power is supplied to it. If the
Sie die obere beige Nummernscheibe
de mas arriba marca a 8, entonces usted
C’est aussi simple que ça. Le temporipower is interrupted, the Timer comauf „1-10“ (Sekunden) und die obere
podrá poner mas bajo el marcador beige a
sateur marche lorsqu’il est branché. Si
pletely stops. Once the power is restored,
blaue Nummernscheibe auf 8, und dann
“1-10”(minutos) y el marcador azul mas
l’alimentation est interrompue, le tempothe Timer begins again with whatever it’s
die untere beige Nummernscheibe auf
bajo a 5.
risateur s’arrête complètement. Une fois
current ON time setting is. Also, to make
„1-10“ (Minuten) und die untere blaue
l’alimentation rétablie, le temporisateur
lubricator adjustments easy, changes to
Nummernscheibe auf 5 einstellen.
Es muy simple. El contador de tiempo
se rallume automatiquement selon le
the ON and OFF time settings can be
esta trabajando cuándo quiera que la
réglage Marche indiqué. Afin de faciliter
made while the timer is running, and
So einfach ist das. Der Timer arbeitet so
energía sea suplida. Si la energía es
les ajustements du lubrificateur, on peut
take effect at the beginning of the very
lange er mit Strom versorgt wird. Falls die
interrumpida, el contador de tiempo se
changer les réglages Marche et Arrêt
next timed cycle.
Stromzufuhr unterbrochen wird, hört der
detiene completamente. Una vez que la
pendant que le temporisateur est allumé.
Timer sofort auf zu arbeiten. Sobald die
energía sea restaurada, el contador de
Ces changements seront effectués dès le
Stromzufuhr wieder hergestellt ist, fängt
tiempo empieza otra vez con cualquiera
prochain cycle.
der Timer wieder mit der derzeitigen ANque sea el tiempo de encendido. Así como
Zeit Einstellung an zu arbeiten. Außertambién, hacer los ajustes al lubricador
dem können Sie um Regulierungen der
mas fáciles, hacer los cambios de encenSchmiervorrichtung einfacher zu machen,
dido o apagado se pueden hacer mientras
die Einstellungen der AN- und AUS-Zeit
el contador de tiempo esta trabajando,
ändern während der Timer in Betrieb ist,
y tomar efecto al principio del siguiente
welche sofort im nächsten eingestellten
tiempo del ciclo.
Zyclus in Kraft tritt.
 VERDRAHTUNG
 CABLEADO
 TIME SETTINGS
 Réglage de
Temporisation
 AJUSTADOR DE TIEMPO
35144 r4 (12-07)
1
 ZEITEINSTELLUNGEN
Doc no. 35144 (12-07 r4)
%NGLISH
7IRING$IAGRAM
%SPA×OL
7IGRAMA%LÏCTRICO
$EUTSCH
"AUSCHALTPLAN
oil VERSION
/ VERSION ACEITE6ERSIONACEITE
/ VERSION huiler / Ölversion
/ILVERSION
«LVERSION
&RAN¥AIS
$IAGRAMMEDECÊBLAGE
6ERSIONHUILER
'ROUND 4IERRA %RDE ,ATERRE
6!#
6!#
6$#
6!#
6!#
6$#
0RESSURESWITCH )NTERRUPTORDEPRESIØN $RUCKSCHALTER -ANOCONTACT
,EVELSWITCH )NTERRUPTORLLANO &àLLSTANDSCHALTER #OMMUTATEURDENIVEAU
-OMENTARYONSWITCH )NTERRUPTORMOMENTÉNEODEON
-OMENTSCHALTERh!.v #OMMUTATEURMOMENTANÏDEON
#USTOMEROPTION /PCIØNDELCLIENTE
7AHLDES+UNDEN /PTIONDECLIENT
!
9
!
-OTOR
7IREDAT
&ACTORY
+VNQFSBTTIPXO
QVFOUFTFHÞOMPEFNPTUSBEP
$% ÃCFSCSàDLVOHTESÊIUF7FSCJOEVOHTMFJUFS
XJFHF[FJHU
&2 QVMMPWFSDPNNFNPOUSÏ
%.'
%30
%NGLISH
7IRING$IAGRAM
%SPA×OL
7IGRAMA%LÏCTRICO
$EUTSCH
,%$
"AUSCHALTPLAN
&RAN¥AIS
$IAGRAMMEDECÊBLAGE
GREASE VERSION
/ VERSION ENGRASE
/ VERSION GRASSIER
/ Version ein Fetten6ERSIONHUILER
Sie
'REASEVERSION
6ERSIONENGRASADA
6ERSIONEINFETTENSIE
6!#
6!#
6$#
'ROUND 4IERRA %RDE ,ATERRE
6!#
6!#
6!#
0RESSURESWITCH )NTERRUPTORDEPRESIØN $RUCKSCHALTER -ANOCONTACT
,EVELSWITCH./
)NTERRUPTORLLANO./
$% &àLLSTANDSCHALTER./
&2 #OMMUTATEURDENIVEAU./
%.'
%30
6$#
/UTPUTM!
6$#
!
9
-OTOR
7IREDAT
&ACTORY
"ROWN -ARRØN "RAUN "RUN
"LACK .EGRO 3CHWARZES .OIR
"LUE !ZUL "LAU "LEU
-OMENTARYONSWITCH )NTERRUPTORMOMENTÉNEODEON
-OMENTSCHALTERh!.v #OMMUTATEURMOMENTANÏDEON
#USTOMEROPTION /PCIØNDELCLIENTE 7AHLDES+UNDEN /PTIONDECLIENT
!
%.' +VNQFSBTTIPXO
QVFOUFTFHÞOMPEFNPTUSBEP
3PANISH &RENCH
ÃCFSCSàDLVOHTESÊIUF7FSCJOEVOHTMFJUFS
XJFHF[FJHU
3PANISH
&RENCH QVMMPWFSDPNNFNPOUSÏ
&2
3PANISH &RENCH 'ERMAN
%30
$%
PleaseATENCIÓN
be aware
of the motor duty cycle restrictions as
previously noted. Bijur recommends that
the lubricator be tested after making any
time settings. This is to make sure the
settings are correct before the pump is
left to run in an unattended fashion.
Tel: 800-631-0186
Fax: (919) 465-4448
E-mail: info@bijur.com
Web: www.bijur.com
'ERMAN
'ERMAN
,%$
3PANISH &RENCH 'ERMAN
ATENCIÓN
Favor de estar
enterado
de las restricciones del ciclo del
ATENCIÓN
ACHTUNG
motor según lo observado previamente.
Bijur recomienda que el lubricador sea
probado despues de hacer ajustes en
cualquier momento. Esto debe de cerciorarse de que los ajustes estén correctos
antes de que la bomba deje el funcionamiento de una manera desatendida.
ACHTUNG
ACHTUNG Bitte berücksichtigen Sie wie zuvor erwänt dieATENCIÓN
Einschränkungen des Dienstzyclus. Bijur
empfiehlt die Schmiervorrichtung nach
jeglicher Zeiteinstellung zu überprüfen.
Dies ist jediglich um sicher zu gehen,
das die Einstellungen korrekt sind bevor
die Pumpe unbeaufsichtigt läuft.
Veuillez ACHTUNG
vous
informer des restrictions du cycle d’usage
du moteur telles qu’elles ont été notées
auparavant. Bijur vous conseille de tester
le lubrificateur après tout changement
de durée. Ceci permettra d’assurer des
réglages corrects avant que la pompe ne
soit allumée sans surveillance.
Oficina regional de Empresa
y Ventas/Servicio:
Bijur/Lubrimonsa
Txori-Erri Etorbieda, 38
E48150 Sondica (Vizcaya)
SPAIN
Zentrale und Vertrieb
Delimon
Arminstraße 15
40227 Düsseldorf
GERMANY
Siège social et Ventes/S.A.V.
Bijur Products Inc.
BP 50 ZA Courtabouef
5 AV de l’Atlantique
91942 Courtabouef Cedex
FRANCE
Tel: +(34) 94 453 2000
Fax: +(34) 94 453 2500
Web: www.lubrimonsa.es
Telefon: +49 211 / 77 74-0
Telefax: +49 211 / 77 74-200
E-mail: info@delimon.de
Web: www.delimon.de
Téléphone: +33 (0)1 69 29 85 85
Télécopieur: +33 (0)1 69 07 76 27
E-mail: contact@bijur.fr
Web: www.bijur.fr
35144 r4 (12-07)
Corporate Headquarters:
Bijur Delimon International
2100 Gateway Centre Blvd., Suite 109
Morrisville, NC 27560
USA
2
Descargar