2. El nombre y su entorno - El nom i el seu entorn 2.4. La

Anuncio
2. El nombre y su entorno - El nom i el seu entorn
2.4. La determinación - La determinació
2.4.3. Los demostrativos - Els demostratius
El latín tenía demostrativos para expresar la proximidad del locutor (hic, haec, hoc), la proximidad del receptor (iste, ista, istud) y el
alejamiento (ille, illa, illud). El grado de conservación ha sido bastante desigual y en las cinco lenguas puede funcionar como acompañante
(adjetivo (M 3.3)) o como sustituto del nombre (pronombre (M 4.3)).
El llatí tenia demostratius per expressar la proximitat del locutor (hic, haec, hoc), la proximitat del receptor (iste, ista, istud) i l’allunyament
(ille, illa, illud). El grau de conservació ha estat prou diferent i a totes cinc llengües pot funcionar com a acompanyant (adjectiu (M 4.3)) o com
a substitut del nom (pronom (M 4.3)).
a)
En portugués y en español se han mantenido las tres distancias y en italiano y en catalán solo se conservan dos. El francés se encuentra entre
una (adjetivo) y dos (pronombre) distancias.
En portuguès i en espanyol s’han mantingut les tres distàncies i en italià i en català només se’n conserven dues. El francès es troba entre una
(adjectiu) i dues (pronom) distàncies.
P
E
C
I
F
Posteriormente,
Posteriormente,
Posteriorment,
In seguito,
Ultérieurement,
P
E
C
I
F
Esse
Ese
Aquest
Questo
Ce
P
E
C
I
F
Naquela
En aquella
En aquella
In quella
Dans cette
estes
estos
aquestes
questi
ces
dados poderão ser ampliados, segundo as exigências do mercado laboral.
datos podrán ser ampliados, según las exigencias del mercado laboral.
E - Currículo
dades podran ser ampliades, segons les exigències del mercat laboral.
dati potranno essere ampliati, secondo le esigenze del mercato lavorativo.
données pourront être élargies, selon les exigences du marché de travail.
processo altera a cor, a textura e o sabor dos alimentos.
P - Alimentos
proceso altera el color, la textura y el sabor de los alimentos.
procés altera el color, la textura i el sabor dels aliments.
processo altera il colore, le caratteristiche organolettiche e il sapore degli alimenti.
processus altère la couleur, la texture et la saveur des aliments.
zona
zona
zona
zona
zone
encontram-se os maiores efectivos nacionais de algumas espécies de vegetação ...
P - Barragem
se encuentran los mayores efectivos nacionales de algunas especies de vegetación…
es troben els efectius nacionals més grans d’algunes espècies de vegetació...
si trovano gli effettivi nazionali più grandi di alcune specie di vegetazione...
se trouvent les plus grands effectifs nationaux de quelques espèces de végétation…
Cuando se trata del adjetivo demostrativo el francés solo cuenta con una forma y el contexto es el que determina la distancia.
Quan es tracta de l’adjectiu demostratiu el francès només disposa d’una forma i el context és el que determina la distància.
P
E
C
I
F
Já que os mesmo paleoantropólogos não se põem de acordo sobre as diferentes bifurcações
Ya que los mismos paleoantropólogos no se ponen de acuerdo sobre las distintas bifurcaciones
Ja que els mateixos paleoantropòlegs no es posen d’acord sobre les diferents bifurcacions
Dato che gli stessi paleoantropologi non trovano un accordo sulle diverse biforcazioni
Car les paléoanthropologues eux-mêmes ne s’accordent pas sur les divers embranchements
desta
de este
d’aquest
di quest’
de cet
Aprendizaje simultáneo de lenguas románicas - Aprenentatge simultani de llengües romàniques
Enfoque Eurom4 - Enfocament Eurom4
DURSI - © E. Vilaginés 2005
árvore genealógica.
árbol genealógico.
arbre genealògic.
albero genealogico.
arbre généalogique. F - Sapiens
Sintaxis - Sintaxi
2. El nombre y su entorno - El nom i el seu entorn
2.4. La determinación - La determinació
2.4.3. Los demostrativos - Els demostratius
También en francés a veces se añade una marca adverbial después del nombre que indica la proximidad, -ci, o la distancia, -là.
També en francès a vegades s'afegeix una marca adverbial després del nom que indica la proximitat, -ci, o la distància, -là.
P
Nesse plano
E
En ese plano
C
En aquest pla
I Anche a questo livello,
F
Sur ce plan-là
também, um tipo de preocupação desapareceu definitivamente, assinala Jacqueline Levilliers, ...
también, un tipo de preocupación ha desaparecido definitivamente, señala Jacqueline Levilliers, …
també, un tipus de preocupació ha desaparegut definitivament, assenyala Jacqueline Levilliers, ...
un tipo di preoccupazione è definitivamente scomparsa, segnala Jacqueline Levilliers...
aussi,
une forme d'insouciance a définitivement disparu», note Jacqueline Levilliers, …
F - Survie
b)
Para los pronombres demostrativos (M 4.3) hay dos formas en francés que marcan dos grados de proximidad.
Per als pronoms demostratius (M 4.3) hi ha dues formes en francès i que marquen dos graus de proximitat.
P
E
C
I
F
“não se trata realmente de vidência propriamente dita, já que
esta
“no se trata realmente de videncia propiamente dicha, ya que
ésta
“no es tracta realment de vidència pròpiament dita, ja que
aquesta
“non si tratta veramente di chiaroveggenza propriamente detta, dato che questa
“il ne s’agit pas réellement de voyance à proprement parler, car
celle-ci
P
E
C
I
F
[A vaga de imigração de 1985]
É
[La ola de inmigración de 1985]
Es
[L’onada d’immigració de 1985]
És
[L’ondata d’immigrazione del 1985 ] È
[La vague d’immigration de 1985]
C’est
aquela
aquella
aquella
quella
celle-là
não se pode exercer seriamente desta maneira!”
no se puede ejercer seriamente de esta manera!”
no es pot exercir seriosament d’aquesta manera!”
non si può esercitare seriamente in questo modo!”
ne peut s’exercer sérieusement de cette façon!”
F - Avenir
que deu lugar à concentração dos ateliers têxteis, no 3º e no 11º.
la que dio lugar a la concentración de los talleres textiles, en el 3º y el 11º.
la que va donar lloc a la concentració dels tallers tèxtils, al 3r i l’11è.
che diede luogo alla concentrazione dei laboratori tessili, il 3º e l’11º
qui a donné lieu à la concentration des ateliers textiles, dans le 3e et le 11e. F - Chinois
En portugués, en catalán y en italiano no hay ninguna distinción formal entre las formas del adjetivo y las del pronombre. En español, la marca
distintiva es que los pronombres pueden acentuarse.
En portuguès, en català i en italià no hi ha cap distinció formal entre les formes de l’adjectiu i les del pronom. En espanyol, la marca distintiva
és que els pronoms poden accentuar-se.
P
E
C
I
F
Novembro será o mês da gastronomia em Barcelona.
Noviembre será el mes de la gastronomía en Barcelona.
Novembre serà el mes de la gastronomia a Barcelona.
Novembre sarà il mese della gastronomia a Barcellona.
Novembre sera le mois de la gastronomie à Barcelone.
Esta
Ésta
Aquesta
Questa
Celle-ci
é a ideia lançada desde a Câmara Municipal...
es la idea lanzada desde el Ayuntamiento … E - Ferias
és la idea llançada des de l’Ajuntament...
è l’idea lanciata dal Comune...
est l’idée lancée dès la Mairie …
Aprendizaje simultáneo de lenguas románicas - Aprenentatge simultani de llengües romàniques
Enfoque Eurom4 - Enfocament Eurom4
DURSI - © E. Vilaginés 2005
Sintaxis - Sintaxi
Descargar