Bard* Tri-Funnel Replacement Gastrostomy Tube

Anuncio
Bard* Tri-Funnel Replacement
Gastrostomy Tube
Tube de remplacement à trois orifices pour gastrostomie de Bard*
Bard* dreilumige Wechselsonde
Sonda di riposizionamento per gastrostomia Tri-Funnel Bard*
Tubo de sustitución de gastrostomía Bard* Tri-Funnel
Bard* Tri-funnel vervangende Gastrostomieslang
Tubo de Gastrostomia de Substituição Tri-Funnel da Bard*
Ανταλλακτικός Σωλήνας Γαστροστομίας Bard* Τριπλής Χοάνης
Bard* Tri-Funnel erstatningsgastrostomislange
Bard* Tri-Funnel ersättningssond för gastrostomi
Bard* kolmihaarainen korvaava gastrostomialetku
Bard* Tri-Funnel-erstatningsgastrostomislange
Bard* háromcsatornás helyettesító gasztrosztómiás szonda
Náhradní gastrostomická sonda Bard* se třemi hrdly
Zastępcza rurka po gastrostomii Bard* Tri-Funnel
Bard* Üç Ağızlı Yedek Gastrostomi Borusu
Bard* (Трехвороночная сменная гастросто мическая трубка
производства компании Bard*)
Information for Use
Informations pour l’usage
Gebrauchsinformationen
Informazioni per l’uso
Información para su uso
Informatie voor gebruik
Informações de Utilização
Πληροφορίες Χρήσης
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Bruksansvisning
Felhasználási tájékoztató
Návod k použití
Informacje o stosowaniu
Kullanım Bilgileri
Информация по использованию
Manufacturer
Bard Access Systems, Inc.
605 North 5600 West
Salt Lake City, Utah 84116 USA
1-800-545-0890 (U.S.A.)
1-801-522-5000
Bard Limited
Forest House, Brighton Road
Crawley, West Sussex
RH11 9BP UK
www.bardaccess.com
Assembled in Mexico
0086
0732741 1206R
2
STERILIZE
Attention, see
Do not Do not
reuse resterilize instructions for use
Do not use if
package is damaged
Contents:
Device Description
The Bard* Tri-Funnel Replacement Gastrostomy Tube is a silicone balloon-type
device designed for administration of feeding and/or medication through an
established gastrostomy tract, packaged sterile in a kit containing a packet of
lubricating jelly.
Indications for Use
For percutaneous placement of a replacement gastrostomy feeding and/or
decompression device into an established, appropriately sized stoma.
Contraindications
Placement of this device is contraindicated in individuals who do not have a well
established gastrostomy site. In addition, any evidence of granulation tissue,
infection or irritation should be addressed medically prior to insertion of this device.
Warnings
r
r
r
r
r
r
*OUFOEFEGPS4JOHMF6TF%0/053&64&Reuse and/or repackaging
may create a risk of patient or user infection, compromise the structural integrity and/or essential material and design characteristics of
the device, which may lead to device failure, and/or lead to injury,
JMMOFTTPSEFBUIPGUIFQBUJFOU
#FDFSUBJOUIBUUIFCBMMPPOIBTQBTTFEUISPVHIUIFñTUVMPVTUSBDUBOEJT
DPNQMFUFMZJOUIFTUPNBDIQSJPSUPJOóBUJPOPGUIFCBMMPPO1MBDFNFOU
or slippage of the device into the peritoneal cavity will result in serious
DPOTFRVFODFTJODMVEJOHQFSJUPOJUJTTFQTJTBOEQPUFOUJBMMZEFBUI
/FWFSVTFBJSUPñMMCBMMPPOBTUIJTDBOSFTVMUJOJODPSSFDUCBMMPPO
inflation size and device retention and could potentially lead to
JOBEWFSUFOUEFWJDFSFNPWBMCZUIFQBUJFOU%POPUFYDFFEUIFNBYJNVN
SFDPNNFOEFEJOóBUJPOWPMVNFBTUIJTNBZDBVTFFYDFTTJWFQSFTTVSF
on the gastric mucosa and migration of the internal balloon into the
peritoneal cavity which can result in serious consequences including
QFSJUPOJUJTTFQTJTBOEQPUFOUJBMMZEFBUI
&YDFTTUFOTJPOTIPVMECFBWPJEFEBTUIJTNBZDBVTFUJTTVFOFDSPTJT
%POPUBENJOJTUFSGFFEJOHPSNFEJDBUJPOJOUPUIFDPMPSDPEFECBMMPPO
inflation lumen as this lumen does not provide access for nutritional
support to the patient’s GI tract and could potentially damage the
CBMMPPOBOEDBVTFCMPDLBHFPGUIFCBMMPPOJOóBUJPOMVNFO*GQMBDFNFOU
BOEQBUFODZDBOOPUCFDPOñSNFEEPOPUCFHJOGFFEJOH1MBDFNFOUPS
slippage of the device into the peritoneal cavity will result in serious
DPOTFRVFODFTJODMVEJOHQFSJUPOJUJTTFQTJTBOEQPUFOUJBMMZEFBUI
"GUFSVTFUIJTQSPEVDUNBZCFBQPUFOUJBMCJPIB[BSE)BOEMFBOEEJTQPTF
of in accordance with accepted medical practice and applicable
MPDBMTUBUFBOEGFEFSBMMBXTBOESFHVMBUJPOT
Adverse Reactions
Minor wound infections at stoma site, leakage of gastric contents, gastrocolic
fistula and sepsis.
Instructions for Use
1. Inspect package and contents for damage. If damaged, do not use.
2. The Bard* Tri-Funnel replacement gastrostomy tube is designed for insertion
-1-
English
CAUTION: Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order of a
physician.
into a well-established gastrostomy tract.
3. Remove existing gastrostomy tube per manufacturer’s instructions. Any
evidence of infection, irritation or granulation tissue should be addressed
medically prior to insertion of the Bard* Tri-Funnel tube.
4. Select the Bard* Tri-Funnel tube french size that most closely matches the
stoma size. Lubricate the tube with a non-petroleum-based lubricant.
5. Cleanse the skin around the stoma.
6. Gently insert the Bard* Tri-Funnel tube into the tract. Move the balloon
portion forward into the stomach.
8"3/*/(#FDFSUBJOUIBUUIFCBMMPPOIBTQBTTFEUISPVHIthe
ñTUVMPVTUSBDUBOEJTDPNQMFUFMZJOUIFTUPNBDIQSJPSUPJOóBUJPOPGUIF
CBMMPPO1MBDFNFOUPSTMJQQBHFPGUIFEFWJDFJOUPUIFQFSJUPOFBMDBWJUZ
will result in serious consequences including peritonitis, sepsis and
QPUFOUJBMMZEFBUI
7. Inflate the balloon using water or saline solution using a luer tip syringe
to inject into the color-coded inflation lumen. See the table below for the
maximum volume of saline to use for inflation.
8"3/*/(/FWFSVTFBJSUPñMMCBMMPPOBTUIJTDBOSFTVMUJOJODPSSFDU
balloon inflation size and device retention and could potentially
MFBEUPJOBEWFSUFOUEFWJDFSFNPWBMCZUIFQBUJFOU%POPUFYDFFEUIF
NBYJNVNSFDPNNFOEFEJOóBUJPOWPMVNFBTUIJTNBZDBVTFFYDFTTJWF
pressure on the gastric mucosa and migration of the internal balloon
into the peritoneal cavity which can result in serious consequences
JODMVEJOHQFSJUPOJUJTTFQTJTBOEQPUFOUJBMMZEFBUI
5VCF4J[F
12 French / 4.0 mm
14 French / 4.7 mm
16 French / 5.3 mm
18 French / 6.0 mm
20 French / 6.7 mm
22 French / 7.3 mm
24 French / 8.0 mm
$PMPS$PEF
.BYJNVN
*OóBUJPO7PMVNF
White
Green
Orange
Red
Yellow
Purple
Blue
5 (ml)
5 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
8. Gently pull the Bard* Tri-Funnel tube upwards until the balloon just meets
the gastric mucosa.
9. Apply slight traction to the Bard* Tri-Funnel tube while positioning the
retention disc against the abdomen.
8"3/*/(&YDFTTUFOTJPOTIPVMECFBWPJEFEBTUIJTNBZcause tissue
OFDSPTJT
10. Using standard procedure, as defined by facility or healthcare provider, check
for patency of the Bard* Tri-Funnel tube. When placement and patency are
established, feeding may begin through the large center port. The side luer
port is designed for medications.
8"3/*/(%POPUBENJOJTUFSGFFEJOHPSNFEJDBUJPOJOUPthe colorcoded balloon inflation lumen as this lumen does not provide access
for nutritional support to the patient’s GI tract and could potentially
damage the balloon and cause blockage of the balloon inflation
MVNFO*GQMBDFNFOUBOEQBUFODZDBOOPUCFDPOñSNFEEPOPUCFHJO
GFFEJOH1MBDFNFOUPSTMJQQBHFPGUIFEFWJDFJOUPUIFQFSJUPOFBMDBWJUZ
will result in serious consequences including peritonitis, sepsis and
QPUFOUJBMMZEFBUI
-2-
Tube Care
1. Medications should be administered separately from feeding, one dose
at a time. A pharmacist should be consulted for questions about specific
medications.
2. Flush the Bard* Tri-Funnel tube using a patient-appropriate amount of water
following each administration of feeding and medication. When feeding and/
or medication administration is complete, place attached protective plug
firmly into the feeding and/or medication lumen.
3. Check balloon volume every 7 to 10 days for correct inflation volume using
the following steps:
r %JTDPOUJOVFGFFEJOH
r 6TFBMVFSUJQTZSJOHFUPDPNQMFUFMZFWBDVBUFXBUFSGSPNCBMMPPO
r %JTDBSEFWBDVBUFEXBUFS
r 3FJOóBUFCBMMPPOXJUIBQQSPQSJBUFBNPVOUPGXBUFS.BYJNVN
inflation volume is printed on the color-coded balloon inflation port.
4. For optimal performance, the Bard* Tri-Funnel tube should be replaced every
30 days or as required to ensure balloon patency and an unoccluded tube
lumen.
5. When removing the Bard* Tri-Funnel tube, deflate the tube balloon using a
luer tip syringe. If deflation of the balloon is difficult with the syringe, the valve
arm should be severed.
8"3/*/("GUFSVTFUIJTQSPEVDUNBZCFBQPUFOUJBM
CJPIB[BSE)BOEMFBOEEJTQPTFPGJOBDDPSEBODFXJUI
accepted medical practice and applicable local, state,
BOEGFEFSBMMBXTBOESFHVMBUJPOT
An issued or revision date and a revision number for these instructions are
included for the user’s information on the first page directly beneath the
telephone number of Bard Access Systems. In the event that two years have
elapsed between this date and product use, the user should contact Bard Access
Systems to see if additional product information is available (Telephone Number:
1-800-545-0890 in the U.S.A., or 1-801-522-5000).
* Bard is a trademark and/or registered trademark of C. R. Bard, Inc.
©2012 C. R. Bard, Inc. All rights reserved.
-3-
Français
ATTENTION : Conformément à la législation fédérale des Etats-Unis, cet
instrument ne doit être vendu que par un médecin ou sur prescription médicale.
2
Ne pas réutiliser Ne pas restériliser Attention, voir le mode d’emploi Contient:
Ne pas utiliser si
l’emballage est
endommagé
Description du matériel
Le tube de remplacement à trois orifices pour gastrostomie de Bard* est un
dispositif de type ballonnet en silicone destiné à l’administration d’aliments et/ou
de médicaments par une voie de gastrostomie établie. Il est emballé stérile dans
un kit contenant un paquet de gelée lubrifiante.
Indications
Pour la mise en place percutanée d’un dispositif d’alimentation et/ou de
décompression de remplacement pour gastrostomie dans un stoma établi, de
taille appropriée.
Contre-indications
La mise en place de ce dispositif est contre-indiquée chez les individus qui n’ont
pas un site de gastrostomie bien établi. En outre, s’il y a des raisons de penser
qu’il existe du tissu de granulation, une infection ou une irritation, il convient de
demander conseil à un médecin avant d’introduire cet appareil.
Mises en garde
r
r
r
r
r
r
1SPEVJUÆVTBHFVOJRVF/&1"43­65*-*4&3 Une réutilisation et/ou
un ré-emballage peut créer un risque d’infection pour le patient ou
l’utilisateur, compromettre l’intégrité structurale et/ou le matériau
essentiel et les caractéristiques de conception du dispositif, ce qui
FTUTVTDFQUJCMFEFDPOEVJSFÆVOFEÊGBJMMBODFEVEJTQPTJUJGFUPVÆ
MBUUFJOUFMBNBMBEJFPVMFEÊDÍTEVQBUJFOU
4BTTVSFSRVFMFCBMMPOOFUFTUCJFOQBTTÊEBOTMBWPJFQPVSñTUVMFFURVJMFTU
CJFOQMBDÊEBOTMFTUPNBDBWBOUEFMFHPOóFS-BNJTFFOQMBDFPVMFHMJTTFNFOU
du système dans la cavité péritonéale aura de graves conséquences telles
RVVOFQÊSJUPOJUFVOFTFQUJDÊNJFFUÊWFOUVFMMFNFOUMBNPSU
/FKBNBJTVUJMJTFSEBJSQPVSSFNQMJSDFCBMMPOOFUDBSDFDJQPVSSBJU
FOUSBÏOFSMFHPOóFNFOUEVCBMMPOOFUÆVOFUBJMMFJODPSSFDUFMB
SÊUFOUJPOEVEJTQPTJUJGFUTPOSFUSBJUBDDJEFOUFMQBSMFQBUJFOU/FQBT
EÊQBTTFSMFWPMVNFEFHPOóFNFOUNBYJNVNSFDPNNBOEÊDBSDFMB
QPVSSBJUFYQPTFSMBNVRVFVTFHBTUSJRVFÆVOFQSFTTJPOFYDFTTJWFFU
pousser le ballonnet interne dans la cavité péritonéale, ce qui pourrait
avoir de graves conséquences telles qu’une péritonite, une septicémie
FUÊWFOUVFMMFNFOUMBNPSU
&WJUFSVOFUFOTJPOFYDFTTJWFDBSDFDJQPVSSBJUFOUSBÏOFSVOFOÊDSPTFEVUJTTV
/FQBTBENJOJTUSFSEFOPVSSJUVSFPVEFNÊEJDBNFOUTEBOTMBMVNJÍSFEF
gonflement du ballon codée en couleur car cette lumière ne donne pas
accès au tractus gastro-intestinal du patient pour un soutien nutritionnel
et pourrait potentiellement endommager le ballonnet et provoquer le
CMPDBHFEFMBMVNJÍSFEFHPOóFNFOUEVCBMMPOOFU4JPOOFQFVUQBT
DPOñSNFSMBCPOOFNJTFFOQMBDFFUMBQFSNÊBCJMJUÊEVTZTUÍNFOFQBT
DPNNFODFSÆOPVSSJSMFQBUJFOU-BNJTFFOQMBDFPVMFHMJTTFNFOUEV
système dans la cavité péritonéale aura de graves conséquences telles
RVVOFQÊSJUPOJUFVOFTFQUJDÊNJFFUÊWFOUVFMMFNFOUMBNPSU
"QSÍTVTBHFDFQSPEVJUQFVUQSÊTFOUFSVOSJTRVFCJPMPHJRVF
QPUFOUJFM-FNBOJQVMFSFUMFEÊUSVJSFTFMPOMFTQSBUJRVFTFUSÍHMFT
IPTQJUBMJÍSFTMPDBMFTOBUJPOBMFTFUGÊEÊSBMFTFOWJHVFVS
&íFUTJOEÊTJSBCMFT
Infections de plaies mineures au site du stoma, fuite du contenu gastrique, fistule
gastrocolique et état septique.
-4-
.PEFE&NQMPJ
1. Inspecter le paquet et le contenu pour voir s’ils sont endommagés. Si le
système est endommagé, ne pas l’utiliser.
2. Le tube de remplacement à trois orifices pour gastrostomie de Bard* est
destiné à une insertion dans une voie de gastrostomie bien établie.
3. Retirer le tube de gastrostomie existant en suivant les instructions du fabricant.
Tout signe d’infection, d’irritation ou tout tissu de granulation devra être traité
médicalement avant l’insertion du tube à trois orifices de Bard*.
4. Choisissez le tube à trois orifices de Bard* de taille French qui correspond le
mieux à la taille du stoma. Lubrifier le tube avec un lubrifiant dont la base est
exempte de pétrole.
5. Nettoyer la peau autour du stoma.
6. Introduire délicatement le tube à trois orifices de Bard* dans la voie de
gastrostomie. Déplacer la portion du ballonnet vers l’avant dans l’estomac.
.*4&&/("3%&4BTTVSFSRVFMFCBMMPOOFUFTUCJFOpassé dans la
WPJFQPVSñTUVMFFURVJMFTUCJFOQMBDÊEBOTMFTUPNBDBWBOUEFMF
HPOóFS-BNJTFFOQMBDFPVMFHMJTTFNFOUEVTZTUÍNFEBOTMBDBWJUÊ
péritonéale aura de graves conséquences telles qu’une péritonite, une
TFQUJDÊNJFFUÊWFOUVFMMFNFOUMBNPSU
7. Gonfler le ballonnet en utilisant de l’eau ou une solution physiologique dans une
seringue à extrémité Luer pour injecter dans la lumière de gonflement codée en
couleur. Se reporter au tableau ci-dessous pour connaître le volume maximal
de la solution physiologique à utiliser pour le gonflement.
.*4&&/("3%&/FKBNBJTVUJMJTFSEBJSQPVSSFNQMJSMFCBMMPOOFUDBS
ceci peut entraîner un gonflement de ballonnet de taille incorrecte, une
SÊUFOUJPOEVEJTQPTJUJGFUMFSFUSBJUBDDJEFOUFMEVEJTQPTJUJGQBSMFQBUJFOU
/FQBTEÊQBTTFSMFWPMVNFEFHPOóFNFOUNBYJNVNSFDPNNBOEÊDBS
DFMBQPVSSBJUFYQPTFSMBNVRVFVTFHBTUSJRVFÆVOFQSFTTJPOFYDFTTJWFFU
pousser le ballonnet interne dans la cavité péritonéale, ce qui pourrait
avoir de graves conséquences telles qu’une péritonite, une septicémie et,
ÊWFOUVFMMFNFOUMBNPSU
5BJMMFEVUVCF
$PEFEF
DPVMFVS
7PMVNFEF
HPOóFNFOUNBYJNVN
12 French / 4,0 mm
14 French / 4,7 mm
16 French / 5,3 mm
18 French / 6,0 mm
20 French / 6,7 mm
22 French / 7,3 mm
24 French / 8,0 mm
Blanc
Vert
Orange
Rouge
Jaune
Pourpre
Bleu
5 (ml)
5 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
8. Tirer doucement le tube à trois orifices de Bard* vers le haut jusqu’à ce que le
ballonnet soit tout juste en contact avec la muqueuse gastrique.
9. Appliquer une légère traction au tube à trois orifices de Bard* tout en
positionnant le disque de rétention contre l’abdomen.
.*4&&/("3%&0OEFWSBÊWJUFSVOFUFOTJPOFYDFTTJWFDBSDFDJ
QPVSSBJUDBVTFSVOFOÊDSPTFEVUJTTV
10. En utilisant la procédure standard, telle qu’elle est définie par le prestataire de
facilités ou de soins, vérifier la perméabilité du tube à trois orifices de Bard*. Dès
que l’on a établi que le système est bien en place et perméable, on peut
commencer à nourrir le patient par le grand orifice central. L’orifice Luer latéral
est prévu pour l’administration de médicaments.
.*4&&/("3%&/FQBTBENJOJTUSFSEFOPVSSJUVSFPVde médicament
dans la lumière de gonflement codée en couleur car cette lumière ne
-5-
donne pas accès au tractus gastro-intestinal du patient pour un soutien
nutritionnel et pourrait potentiellement endommager le ballonnet
FUDBVTFSMFCMPDBHFEFMBMVNJÍSFEFHPOóFNFOUEVCBMMPOOFU4J
POOFQFVUQBTDPOñSNFSMBCPOOFNJTFFOQMBDFFUMBQFSNÊBCJMJUÊ
EVTZTUÍNFOFQBTDPNNFODFSÆOPVSSJSMFQBUJFOU-BNJTFFOQMBDF
ou le glissement du système dans la cavité péritonéale aura de
graves conséquences telles qu’une péritonite, une septicémie et,
ÊWFOUVFMMFNFOUMBNPSU
&OUSFUJFOEVUVCF
1. Les médicaments doivent être administrés séparément de la nourriture, une
dose à la fois. Consulter un pharmacien pour toutes les questions concernant
des médicaments spécifiques.
2. Rincer le tube à trois orifices de Bard* en utilisant une quantité d’eau
appropriée au patient après chaque administration de nourriture et de
médicament. Une fois l’administration de nourriture et/ou de médicament
terminée, placer fermement le bouchon de protection ci-joint dans la lumière
d’administration de la nourriture et/ou du médicament.
3. Vérifier le volume du ballonnet tous les 7 à 10 jours pour corriger le volume de
gonflement en suivant les étapes suivantes :
r "SSËUFSMBMJNFOUBUJPO
r 6UJMJTFSVOFTFSJOHVFÆFYUSÊNJUÊ-VFSQPVSÊWBDVFSDPNQMÍUFNFOUMFBVEV
ballonnet.
r +FUFSMFBVÊWBDVÊF
r 3FHPOóFSMBCBMMPOOFUBWFDVOFRVBOUJUÊBQQSPQSJÊFEFBV-FWPMVNFEF
gonflement maximal est imprimé sur l’orifice de gonflement du ballon
codé en couleur.
4. Pour des performances optimales, le tube à trois orifices de Bard* devra
être remplacé tous les 30 jours ou en fonction des besoins pour garantir la
perméabilité du ballonnet et une lumière non occluse dans le tube.
5. Lors du retrait du tube à trois orifices de Bard*, dégonfler le ballonnet du
tube à l’aide d’une seringue à extrémité Luer. S’il est difficile de dégonfler le
ballonnet avec la seringue, le bras de la valve devra être sectionné.
.*4&&/("3%&"QSÍTVTBHFDFQSPEVJUQFVUprésenter un risque
CJPMPHJRVFQPUFOUJFM-FNBOJQVMFSFUMFEÊUSVJSFTFMPOMFT
pratiques et règles hospitalières locales, nationales et fédérales en
WJHVFVS
A la première page, directement sous l’adresse et le numéro de téléphone de la Bard Access
Systems, se trouvent une date de publication ou de révision et un numéro de révision ayant trait à
ces instructions, à titre d’information pour l’utilisateur. Dans le cas où deux années se sont écoulées
entre cette date et l’utilisation du produit, l’utilisateur est invité à contacter Bard Access Systems
afin de vérifier si des informations complémentaires sont disponibles (No. de Tél. : 1-800-545-0890
pour les Etats-Unis ou 1-801-522-5000).
* Bard est une marque déposée de C. R. Bard, Inc.
©2012 C. R. Bard, Inc. Tous droits réservés.
-6-
2
Nicht wiederverwenden
Inhalt:
Nicht resterilisieren Achtung! Gebrauchsanweisung beachten
Nicht verwenden, wenn die Verpackung beschädigt ist
1SPEVLUCFTDISFJCVOH
Bei der dreilumigen Wechselsonde von Bard* handelt es sich um eine Silikonsonde mit
Ballon zur Verabreichung von Nahrung und/oder Medikamenten über einen etablierten
Gastrostomietrakt. Sie ist in einem Set mit einem Päckchen Schmiergel steril verpackt.
Anwendungsgebiete
Zur perkutanen Plazierung einer Wechselsonde für die Nahrungsverabreichung und/oder einer
Dekompressionssonde in einen etablierten Stomatrakt geeigneter Größe.
Gegenanzeigen
Die Plazierung dieses Instruments ist kontraindiziert, wenn keine gut etablierte Gastrostomie
vorhanden ist. Außerdem müssen alle Anzeichen für die Bildung von Granulationsgewebe,
Infektionen oder Reizungen vor dem Einführen dieses Instruments medikamentös handelt werden.
Warnhinweise
r
r
r
r
r
r
/VSGÛSEFO(FCSBVDIBOKFXFJMTFJOFN1BUJFOUFOCFTUJNNU/*$)5
8*&%&37&38&/%&/Wiederverwenden und/oder Umpacken kann zu einem
*OGFLUJPOTSJTJLPGÛSEFO1BUJFOUFOPEFS"OXFOEFSGÛISFOVOEEJFTUSVLUVSFMMF
Unversehrtheit und/oder wichtige Material- und Designeigenschaften der
7PSSJDIUVOHHFGÅISEFO%BTLBOO[V7FSTBHFOEFS7PSSJDIUVOHVOEPEFS[V
7FSMFU[VOH,SBOLIFJUPEFS5PEEFT1BUJFOUFOGÛISFO
#FWPSEFS#BMMPOBVGHFCMBTFOXFSEFOEBSGNV“TJDIFSHFTUFMMUTFJOEB“EFS
#BMMPOHBO[EVSDIEFO'JTUFMHBOHHFTDIPCFOXVSEFVOETJDIWPMMTUÅOEJH
JN.BHFOCFñOEFU%BT1MB[JFSFOPEFS7FSSVUTDIFOEFT*OTUSVNFOUTJOEJF
Bauchhöhle kann schwerwiegende Folgen mit potentiell tödlichem Ausgang
IBCFOXJF[#1FSJUPOJUJTVOE4FQTJT
;VN"VGCMBTFOEFT#BMMPOTEBSGOJFNBMT-VGUWFSXFOEFUXFSEFOXFJMEFS
#BMMPOEBEVSDI[VFJOFSGBMTDIFO(SՓFBVGHFCMBTFOXFSEFOLBOOVOEFT
[VS3FUFOUJPOEFT*OTUSVNFOUTVOEVOUFS6NTUÅOEFO[VNVOCFBCTJDIUJHUFO
&OUGFSOFOEFT*OTUSVNFOUTEVSDIEFO1BUJFOUFOLPNNFOLBOO%BTNBYJNBM
FNQGPIMFOF"VGCMBTWPMVNFOEFT#BMMPOTEBSGOJDIUÛCFSTDISJUUFOXFSEFOXFJM
EFS#BMMPOTPOTUFJOFO[VTUBSLFO%SVDLBVGEJF.BHFOTDIMFJNIBVUBVTÛCU
und die Migration des Ballons in die Bauchhöhle schwere Folgen mit potentiell
UÕEMJDIFN"VTHBOHIBCFOLBOOXJF[#1FSJUPOJUJTVOE4FQTJT
&JO[VTUBSLFT"OTQBOOFONV“WFSNJFEFOXFSEFOXFJMEBEVSDIFJOF
(FXFCTOFLSPTFFOUTUFIFOLBOO
%BTGBSCJHHFLFOO[FJDIOFUF-VNFOEBT[VN"VGCMBTFOEFT#BMMPOTCFTUJNNU
JTUEBSGOJDIU[VS7FSBCSFJDIVOHWPO/BISVOHPEFS.FEJLBNFOUFOWFSXFOEFU
XFSEFOXFJMFTLFJOFO;VHBOH[VN.BHFO%BSN5SBLUEFT1BUJFOUFOGÛS
/BISVOHCJFUFUVOEEFS#BMMPOEBEVSDICFTDIÅEJHUXFSEFOPEFSFJOF#MPDLBEF
EFT"VGCMBTMVNFOTBVGUSFUFOLBOO8FOOEJF1MB[JFSVOHEFT#BMMPOTVOEEJF
%VSDIHÅOHJHLFJUEFS4POEFOJDIUÛCFSQSÛGUXFSEFOLÕOOFOEBSGLFJOF
/BISVOHWFSBCSFJDIUXFSEFO%BT1MB[JFSFOPEFS7FSSVUTDIFOEFT*OTUSVNFOUT
in die Bauchhöhle kann schwerwiegende Folgen mit potentiell tödlichem
"VTHBOHIBCFOXJF[#1FSJUPOJUJTVOE4FQTJT
/BDIEFS7FSXFOEVOHTUFMMUEJFTFT.FEJ[JOQSPEVLUFJOQPUFOUJFMMFT
CJPMPHJTDIFT3JTJLPEBS&TJTUEFTIBMCHFNœEFSHÛMUJHFONFEJ[JOJTDIFO
1SBYJTVOEEFOFOUTQSFDIFOEFOMPLBMFOMBOEFTXFJUFOPEFS
CVOEFTXFJUFOHFTFU[MJDIFO3FHFMVOHFOVOE7PSTDISJGUFO[VFOUTPSHFO
/FCFOXJSLVOHFO
Kleinere Wundinfektionen im Bereich des Stomas, Austreten von Mageninhalt,
gastrokolische Fisteln und Sepsis.
Gebrauchsanweisung
1.
2.
Verpackung und Inhalt auf Schäden überprüfen. Nicht benutzen, falls irgendwelche
Schäden festzustellen sind.
Die dreilumige Wechselsonde von Bard* ist zur Plazierung in einem gut etablierten
-7-
Deutsch
VORSICHT: Nach US-amerikanischem Bundesgesetz darf dieses Produkt nur an
einen Arzt oder in dessen Auftrag verkauft werden.
3.
4.
5.
6.
Gastrostomietrakt vorgesehen.
Die liegende Gastrostomiesonde entsprechend den Anweisungen des Herstellers
herausnehmen. Etwaige Anzeichen für eine Infektion, Reizung oder für die
Bildung von Granulationsgewebe müssen vor dem Legen der Sonde von Bard*
medikamentös behandelt werden.
Eine Sonde von Bard* der Frenchgröße wählen, die der Stomagröße am nächsten
ist. Die Sonde mit einem Gleitmittel behandeln, das nicht auf Petroleumbasis
hergestellt ist.
Die Haut um das Stoma reinigen.
Die dreilumige Sonde von Bard* vorsichtig in den Trakt einführen. Den Ballonteil in
den Magen vorschieben.
8"3/)*/8&*4#FWPSEFS#BMMPOBVGHFCMBTFOXFSEFOEBSGNV“
TJDIFSHFTUFMMUTFJOEB“EFS#BMMPOHBO[EVSDIEFO'JTUFMHBOH
HFTDIPCFOXVSEFVOETJDIWPMMTUÅOEJHJN.BHFOCFñOEFU%BT
1MB[JFSFOPEFS7FSSVUTDIFOEFT*OTUSVNFOUTJOEJF#BVDIIÕIMFLBOO
schwerwiegende Folgen mit potentiell tödlichem Ausgang haben, wie
[#1FSJUPOJUJTVOE4FQTJT
7.
Den Ballon unter Verwendung einer Spritze mit Luerspitze mit Wasser oder
physiologischer Kochsalzlösung aufblasen, wozu das farblich gekennzeichnete
Aufblaslumen dient. Das maximale Volumen für die physiologische Kochsalzlösung,
das zum Aufblasen des Ballons verwendet werden muß, ist der Tabelle weiter unten
zu entnehmen.
8"3/)*/8&*4;VN"VGCMBTFOEFT#BMMPOTEBSGOJFNBMT-VGUWFSXFOEFU
XFSEFOXFJMEFS#BMMPOEBEVSDI[VSGBMTDIFO(SՓFBVGHFCMBTFOXFSEFO
LBOOVOEFT[VS3FUFOUJPOEFT*OTUSVNFOUTVOEVOUFS6NTUÅOEFO
[VNVOCFBCTJDIUJHUFO&OUGFSOFOEFT*OTUSVNFOUTEVSDIEFO1BUJFOUFO
LPNNFOLBOO%BTNBYJNBMFNQGPIMFOF"VGCMBTWPMVNFOEFT#BMMPOT
EBSGOJDIUÛCFSTDISJUUFOXFSEFOXFJMEFS#BMMPOTPOTUFJOFO[VTUBSLFO
%SVDLBVGEJF.BHFOTDIMFJNIBVUBVTÛCUVOEEJF.JHSBUJPOEFT#BMMPOTJO
die Bauchhöhle schwere Folgen mit potentiell tödlichem Ausgang haben
LBOOXJF[#1FSJUPOJUJTVOE4FQTJT
4POEFOHSՓF 'BSCDPEF
.BYJNBMFT
"VGCMBTWPMVNFO
12 French / 4,0 mm
14 French / 4,7 mm
16 French / 5,3 mm
18 French / 6,0 mm
20 French / 6,7 mm
22 French / 7,3 mm
24 French / 8,0 mm
Weiß
Grün
Orange
Rot
Gelb
Lila
Blau
5 (ml)
5 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
8.
9.
Die Sonde von Bard* vorsichtig nach oben ziehen, bis der Ballon die
Magenschleimhaut leicht berührt.
Sonde von Bard* leicht anziehen und währenddessen die Fixationsscheibe an das
Abdomen anlegen.
8"3/)*/8&*4%JF4POEFEBSGOJFTUBSLHFTQBOOUXFSEFOweil
EBEVSDIFJOF(FXFCTOFLSPTFFOUTUFIFOLBOO
10. Mit Hilfe des vom Krankenhaus oder vom Arzt vorgeschriebenen
Standardverfahrens die dreilumige Sonde von Bard* auf ihre Durchgängigkeit
prüfen. Sobald die richtige Plazierung und die Durchgängigkeit der Sonde
überprüft worden sind, kann mit der Nahrungsverabreichung durch die große
mittlere Öffnung begonnen werden. Der seitliche Luer-Anschluß ist für die
Verabreichung von Medikamenten vorgesehen.
8"3/)*/8&*4%BTGBSCJHHFLFOO[FJDIOFUF-VNFOEBT[VN
"VGCMBTFOEFT#BMMPOTCFTUJNNUJTUEBSGOJDIU[VS7FSBCSFJDIVOH
WPO/BISVOHPEFS.FEJLBNFOUFOCFOVU[UXFSEFOXFJMFTLFJOFO
;VHBOH[VN.BHFO%BSN5SBLUEFT1BUJFOUFOGÛS/BISVOHCJFUFU
VOEEFS#BMMPOEBEVSDICFTDIÅEJHUXFSEFOPEFSFJOF#MPDLBEFEFT
"VGCMBTMVNFOTBVGUSFUFOLBOO8FOOEJF1MB[JFSVOHEFT#BMMPOTVOE
EJF%VSDIHÅOHJHLFJUEFS4POEFOJDIUÛCFSQSÛGUXFSEFOLÕOOFOEBSG
-8-
LFJOF/BISVOHWFSBCSFJDIUXFSEFO%BT1MB[JFSFOPEFS7FSSVUTDIFO
des Instruments in die Bauchhöhle kann schwerwiegende Folgen mit
QPUFOUJFMMUÕEMJDIFN"VTHBOHIBCFOXJF[#1FSJUPOJUJTVOE4FQTJT
1óFHFEFS4POEF
1.
2.
3.
4.
5.
Die Medikation muß immer getrennt von der Nahrung verabreicht werden und die einzelnen
Dosen sollten hintereinander gegeben werden. Falls Fragen zu bestimmten Medikamenten
bestehen, muß ein Apotheker zu Rate gezogen werden.
Nach jeder Verabreichung von Nahrung und Medikamenten muß die dreilumige
Sonde von Bard* mit einer für den Patienten angemessenen Menge Wasser
durchgespült werden. Wenn die Verabreichung von Nahrung und/oder
Medikamenten beendet ist, muß der angebrachte Schutzstopfen fest auf das für
die Nahrungszufuhr und/oder die Zufuhr von Medikamenten vorgesehene Lumen
aufgesteckt werden.
Das Ballonvolumen muß alle 7-10 Tage auf das korrekte Aufblasvolumen überprüft
werden. Befolgen Sie dabei folgende Schritte:
r /BISVOHT[VGVISVOUFSCSFDIFO
r .JU)JMGFFJOFS4QSJU[FNJU-VFSTQJU[FBMMFT8BTTFSBVTEFN#BMMPOFOUGFSOFO
r %BTBCHFTBVHUF8BTTFSFOUTPSHFO
r #BMMPONJUEFSBOHFNFTTFOFO.FOHF8BTTFSBVGCMBTFO%BTNBYJNBMF
Aufblasvolumen ist auf dem farblich gekennzeichneten Aufblasanschluß
aufgedruckt.
Um eine optimale Leistungsfähigkeit zu erreichen, muß die dreilumige Sonde
von Bard* alle 30 Tage ausgewechselt werden oder früher, wenn das zur
Gewährleistung der Durchgängigkeit des Ballons und eines freien, unverlegten
Sondenlumens erforderlich ist.
Beim Entfernen der dreilumigen Sonde von Bard* muß zuerst unter Verwendung
der Spritze mit der Luerspitze die Luft aus dem Ballon abgelassen werden. Sollte
das Ablassen der Luft mit der Spritze schwierig sein, kann der Ventilarm abgetrennt
werden.
8"3/)*/8&*4/BDIEFS7FSXFOEVOHTUFMMUEJFTFTMedizinprodukt
FJOQPUFOUJFMMFTCJPMPHJTDIFT3JTJLPEBS&TJTUEFTIBMCHFNœEFS
HÛMUJHFONFEJ[JOJTDIFO1SBYJTVOEEFOFOUTQSFDIFOEFOMPLBMFO
landesweiten oder bundesweiten gesetzlichen Regelungen und
7PSTDISJGUFO[VFOUTPSHFO
Das Datum der Veröffentlichung oder Änderung sowie die Nummer der revidierten
Fassung dieser Gebrauchsinformationen ist zur Information des Anwenders auf der
ersten Seite, direkt unter der Telefonnummer der Bard Access Systems, abgedruckt.
Sollten seit dem dort vermerkten Datum und der Anwendung des Produktes zwei
Jahre vergangen sein, wird dem Anwender geraten, sich mit der Bard Access Systems
in Verbindung zu setzen, um herauszufinden, ob neue Produktinformationen vorliegen
(Tel. Nr.: 1-800-545-0890 in den USA oder 1-801-522-5000).
* Bard ist ein eingetragenes Warenzeichen der C. R. Bard, Inc.
©2012 C. R. Bard, Inc. Alle Rechte vorbehalten.
-9-
Italiano
ATTENZIONE: In base alla legge federale (U.S.A.) la vendita del presente dispositivo è consentita solo da parte di o su prescrizione di un medico.
2
Non riutilizzare Non risterilizzare
Leggere
attentamente le
istruzioni per l’uso
Non utilizzare se
la confezione è
danneggiata
Contenuto:
Descrizione dell’apparecchio
La sonda di riposizionamento per gastrostomia Tri-Funnel Bard* è un dispositivo
a palloncino in silicone realizzato per la somministrazione di alimenti e/o farmaci
attraverso un tratto gastrostomale stabilito; il dispositivo è fornito sterile in un kit
che contiene una confezione di gel lubrificante.
Indicazioni per l’uso
Il dispositivo è indicato per il posizionamento percutaneo di un dispositivo di
riposizionamento per alimentazione e/o decompressione per gastrostomia in uno
stoma stabilito, di dimensioni adeguate.
Controindicazioni
Il posizionamento di questo dispositivo è controindicato in soggetti che non
presentano un sito gastrostomale stabilito. In presenza di tessuto di granulazione,
infezioni o irritazioni, è opportuno rivolgersi a un medico prima di procedere
all’inserimento dello strumento.
Avvertenze
r
r
r
r
r
1SPEPUUPFTDMVTJWBNFOUFNPOPVTP/0/3*65*-*;;"3&Il riutilizzo
e/o il riconfezionamento possono creare un rischio di infezioni per
JMQB[JFOUFPMVUJMJ[[BUPSFDPNQSPNFUUFSFMJOUFHSJUÆTUSVUUVSBMFFP
caratteristiche essenziali del materiale e del design del dispositivo, con
conseguente possibile guasto del dispositivo e/o lesioni, malattie o
NPSUFEFMQB[JFOUF
"DDFSUBSTJDIFJMQBMMPODJOPTJBQBTTBUPBUUSBWFSTPJMUSBUUPñTUPMPTPF
si trovi completamente all’interno dello stomaco prima di procedere
BMTVPHPOñBHHJP*MQPTJ[JPOBNFOUPPMPTDJWPMBNFOUPEFMEJTQPTJUJWP
OFMMBDBWJUÆQFSJUPOFBMFQSPWPDIFSÆHSBWJDPOTFHVFO[FJODMVTF
QFSJUPOJUFTFQTJFQPUFO[JBMNFOUFNPSUFEFMQB[JFOUF
/POVUJMJ[[BSFNBJBSJBQFSHPOñBSFJMQBMMPODJOPQPJDIÊDJÖQPUSFCCF
DBVTBSFVOFSSBUPHPOñBHHJPEFMQBMMPODJOPFMBSJUFO[JPOFEFM
dispositivo, determinando potenzialmente l’involontaria rimozione
EFMMBTPOEBEBQBSUFEFMQB[JFOUF/POTVQFSBSFJMWPMVNFEJHPOñBHHJP
NBTTJNPDPOTJHMJBUPJORVBOUPDJÖQPUSFCCFDBVTBSFVOBQSFTTJPOF
eccessiva sulla mucosa gastrica e la migrazione del palloncino interno
OFMMBDBWJUÆQFSJUPOFBMFDIFQVÖQSPWPDBSFHSBWJDPOTFHVFO[FJODMVTF
QFSJUPOJUFTFQTJFQPUFO[JBMNFOUFNPSUFEFMQB[JFOUF
&WJUBSFVOBUFOTJPOFFDDFTTJWBQPJDIÊDJÖQPUSFCCFQSPWPDBSFMBOFDSPTJ
EFJUFTTVUJ
/POTPNNJOJTUSBSFOVUSJFOUJPGBSNBDJBUUSBWFSTPJMMVNFEJHPOñBHHJP
EFMQBMMPODJOPDPEJñDBUPQFSDPMPSFQPJDIÊRVFTUPMVNFOPOGPSOJTDF
l’accesso al tratto gastrointestinale del paziente per il supporto
nutrizionale e si potrebbero così provocare danni al palloncino e
DBVTBSFMPTUSV[JPOFEFMMVNFEJHPOñBHHJPEFMMPTUFTTPQBMMPODJOP
4FOPOÍQPTTJCJMFDPOGFSNBSFJMQPTJ[JPOBNFOUPFMBQFSWJFUÆOPO
QSPDFEFSFBMMBMJNFOUB[JPOF*MQPTJ[JPOBNFOUPPMPTDJWPMBNFOUPEFM
EJTQPTJUJWPOFMMBDBWJUÆQFSJUPOFBMFQSPWPDIFSÆHSBWJDPOTFHVFO[F
JODMVTFQFSJUPOJUFTFQTJFQPUFO[JBMNFOUFNPSUFEFMQB[JFOUF
Una volta usato, questo prodotto potrebbe rappresentare un rischio
CJPMPHJDPQPUFO[JBMF.BOJQPMBSFFEFMJNJOBSFTFDPOEPMBQSBUJDB
NFEJDBBDDFUUBUBFJODPOGPSNJUÆBMMFMFHHJFBMMFOPSNFMPDBMJ
TUBUBMJFGFEFSBMJBQQMJDBCJMJ
- 10 -
&íFUUJDPMMBUFSBMJ
Infezioni minori della ferita in corrispondenza dello stoma, perdita di contenuto
gastrico, fistola gastrocolica e sepsi.
Istruzioni per l’uso
1. Controllare che la confezione e il contenuto non siano danneggiati. Se questi
risultano danneggiati, non utilizzarli.
2. Il dispositivo di riposizionamento per gastrostomia Tri-Funnel Bard* è
realizzato per l’inserimento in un tratto gastrostomale ben stabilito.
3. Rimuovere la sonda per gastrostomia in situ seguendo le istruzioni del
produttore. L’eventuale presenza di infezione, irritazione o tessuto di
granulazione dovrebbe essere sottoposta a trattamento medico prima del
posizionamento della sonda Tri-Funnel Bard*.
4. Selezionare la misura in French della sonda Tri-Funnel Bard* che corrisponde
maggiormente alle dimensioni dello stoma. Lubrificare la sonda con un
lubrificante che non sia a base di petrolio.
5. Pulire l’area cutanea circostante lo stoma.
6. Inserire delicatamente la sonda Tri-Funnel Bard* nel tratto stomale. Fare
avanzare la porzione a palloncino all’interno dello stomaco.
"77&35&/;""DDFSUBSTJDIFJMQBMMPODJOPTJBQBTTBUPattraverso il tratto
ñTUPMPTPFTJUSPWJDPNQMFUBNFOUFBMMJOUFSOPEFMMPTUPNBDPQSJNBEJ
QSPDFEFSFBMTVPHPOñBHHJP*MQPTJ[JPOBNFOUPPMPTDJWPMBNFOUPEFM
EJTQPTJUJWPOFMMBDBWJUÆQFSJUPOFBMFQSPWPDIFSÆHSBWJDPOTFHVFO[FJODMVTF
QFSJUPOJUFTFQTJFQPUFO[JBMNFOUFNPSUFEFMQB[JFOUF
7. Gonfiare il palloncino con acqua o soluzione fisiologica iniettandole nel lume
di gonfiaggio codificato per colore utilizzando una siringa con punta luer. Per
il volume massimo di soluzione fisiologica da utilizzare per il gonfiaggio, fare
riferimento alla tabella riportata di seguito.
"77&35&/;"/POVUJMJ[[BSFNBJBSJBQFSHPOñBSFil palloncino,
QPJDIÊDJÖQPUSFCCFDBVTBSFVOFSSBUPHPOñBHHJPEFMQBMMPODJOP
e la ritenzione del dispositivo, determinando potenzialmente
MJOWPMPOUBSJBSJNP[JPOFEFMMBTPOEBEBQBSUFEFMQB[JFOUF/PO
TVQFSBSFJMWPMVNFEJHPOñBHHJPNBTTJNPDPOTJHMJBUPJORVBOUP
DJÖQPUSFCCFDBVTBSFVOBQSFTTJPOFFDDFTTJWBTVMMBNVDPTBHBTUSJDB
FMBNJHSB[JPOFEFMQBMMPODJOPJOUFSOPOFMMBDBWJUÆQFSJUPOFBMF
DIFQVÖQSPWPDBSFHSBWJDPOTFHVFO[FJODMVTFQFSJUPOJUFTFQTJF
QPUFO[JBMNFOUFNPSUFEFMQB[JFOUF
.JTVSBTPOEB
12 French / 4,0 mm
14 French / 4,7 mm
16 French / 5,3 mm
18 French / 6,0 mm
20 French / 6,7 mm
22 French / 7,3 mm
24 French / 8,0 mm
$PEJDFDPMPSF
7PMVNFEJ
HPOñBHHJPNBTTJNP
Bianco
Verde
Arancio
Rosso
Giallo
Porpora
Blu
5 (ml)
5 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
8. Tirare delicatamente la sonda Tri-Funnel Bard* verso l’alto fino a posizionare il
palloncino contro la mucosa gastrica.
9. Durante il posizionamento del disco di ritenzione contro l’addome eseguire
una leggera trazione della sonda Tri-Funnel Bard*.
"77&35&/;"&WJUBSFVOBUFOTJPOFFDDFTTJWBQPJDIÊDJÖQPUSFCCF
QSPWPDBSFMBOFDSPTJEFJUFTTVUJ
- 11 -
10. Utilizzando la procedura standard stabilita dalla struttura o dal personale
ospedaliero, controllare la pervietà della sonda Tri-Funnel Bard*. Una volta
stabiliti la pervietà e il posizionamento, è possibile iniziare l’alimentazione
attraverso la grande apertura centrale. La presa luer laterale è destinata alla
somministrazione di farmaci.
"77&35&/;"/POTPNNJOJTUSBSFOVUSJFOUJPGBSNBDJattraverso il lume
EJHPOñBHHJPEFMQBMMPODJOPDPEJñDBUPQFSDPMPSFQPJDIÊRVFTUPMVNF
non fornisce l’accesso al tratto gastrointestinale del paziente per il
supporto nutrizionale e si potrebbero così provocare danni al palloncino
FDBVTBSFMPTUSV[JPOFEFMMVNFEJHPOñBHHJPEFMMPTUFTTPQBMMPODJOP
4FOPOÍQPTTJCJMFDPOGFSNBSFJMQPTJ[JPOBNFOUPFMBQFSWJFUÆOPO
QSPDFEFSFBMMBMJNFOUB[JPOF*MQPTJ[JPOBNFOUPPMPTDJWPMBNFOUPEFM
EJTQPTJUJWPOFMMBDBWJUÆQFSJUPOFBMFQSPWPDIFSÆHSBWJDPOTFHVFO[F
JODMVTFQFSJUPOJUFTFQTJFQPUFO[JBMNFOUFNPSUFEFMQB[JFOUF
Manutenzione della sonda
1. I farmaci devono essere somministrati separatamente dai nutrienti, in singole
dosi. Per eventuali domande su farmaci specifici, consultare un farmacista.
2. Dopo ciascuna somministrazione di farmaci o nutrienti lavare la sonda TriFunnel Bard* utilizzando la quantità di acqua adeguata alle esigenze del
paziente. Al termine della somministrazione di farmaci o nutrienti, chiudere il
relativo lume applicando saldamente l’apposito tappo di protezione.
3. Controllare il corretto volume di gonfiaggio del palloncino ogni 7-10 giorni
seguendo le indicazioni riportate di seguito:
r *OUFSSPNQFSFMBMJNFOUB[JPOF
r 6UJMJ[[BSFVOBTJSJOHBDPOQVOUBMVFSQFSFTUSBSSFDPNQMFUBNFOUFMBDRVB
dal palloncino.
r &MJNJOBSFMBDRVBFTUSBUUB
r 3JHPOñBSFJMQBMMPODJOPDPOMBRVBOUJUÆEJBDRVBBEFHVBUB*MWPMVNF
massimo di gonfiaggio è stampato sulla presa di insufflazione del
palloncino codificato per colore.
4. Per ottenere prestazioni ottimali, sostituire la sonda Tri-Funnel Bard* ogni
30 giorni oppure con la frequenza necessaria a garantire la pervietà del
palloncino e del lume della sonda.
5. Quando viene rimossa la sonda Tri-Funnel Bard*, sgonfiare il palloncino
mediante una siringa con punta luer. Se è difficile sgonfiare il palloncino con la
siringa, è necessario separare il braccio della valvola.
"77&35&/;"6OBWPMUBVTBUPRVFTUPQSPEPUUPQPUSFCCF
SBQQSFTFOUBSFVOSJTDIJPCJPMPHJDPQPUFO[JBMF.BOJQPMBSF
FEFMJNJOBSFTFDPOEPMBQSBUJDBNFEJDBBDDFUUBUBFJODPOGPSNJUÆ
BMMFMFHHJFBMMFOPSNFMPDBMJTUBUBMJFGFEFSBMJBQQMJDBCJMJ
Per informazioni dell’utente si allega la data di pubblicazione o di revisione ed
un numero di revisione delle presenti istruzioni sulla prima pagina direttamente
sotto il numero di telefono della Bard Access Systems. Nel caso siano passati due
anni tra tale data e il momento di utilizzo del prodotto, l’utente deve contattare la
Bard Access Systems per controllare se sono disponibili ulteriori informazioni sul
prodotto (numero telefonico: 1-800-545-0890 [U.S.A.] o 1-801-522-5000).
* Bard è un marchio registrato della C. R. Bard, Inc.
©2012 C. R. Bard, Inc. Tutti i diritti riservati.
- 12 -
2
No Debe
Reutilizarse
STERILIZE
No
reesterilizar
Atención,consulte las
instrucciones de uso
No usar si el envase Contenido:
está dañado
Descripción del dispositivo
El tubo de sustitución de gastrostomía Bard* Tri-Funnel es un dispositivo tipo
balón de silicona diseñado para la administración de alimentos y medicación a
través de un tracto de gastrostomía ya establecido, envasado estéril en un kit que
contiene un envase de gelatina lubricante.
Indicaciones
Colocación percutánea de un dispositivo de sustitución de un tubo de
alimentación o descompresión en un estoma del tamaño adecuado ya
establecido.
Contraindicaciones
La colocación de este dispositivo está contraindicada en individuos que no tienen
un trayecto de gastrostomía bien establecido. Por otra parte, deberá tratarse
médicamente antes de la inserción del dispositivo cualquier indicio de tejidos con
granulación, infección o irritación.
Avisos
r
r
r
r
r
r
4FEFTUJOBBMVTPFOVOTPMPQBDJFOUF/03&65*-*;"3-BSFVUJMJ[BDJÓO
y/o el reenvasado puede originar un riesgo de infección para el
paciente o usuario, afectar a la integridad estructural y/o al material
esencial y diseño de las características del dispositivo, lo que podría
producir el fallo del dispositivo y/o producir lesión, enfermedad
Z̾NVFSUFEFMQBDJFOUF
"TFHÙSFTFEFRVFFMCBMÓOIBQBTBEPBUSBWÊTEFUPEPFMUSBDUP
ñTUVMPTPZRVFFTUÃDPNQMFUBNFOUFFOFMFTUÓNBHPBOUFTEFJOóBSMP
-BDPMPDBDJÓOPEFTMJ[BNJFOUPEFMEJTQPTJUJWPFOMBDBWJEBEQFSJUPOFBM
UFOESÃDPOTFDVFODJBTHSBWFTJODMVZFOEPQFSJUPOJUJTTFQTJTZ
QPUFODJBMNFOUFNVFSUF
/VODBVUJMJDFBJSFQBSBMMFOBSFMCBMÓOZBRVFQVFEFSFTVMUBSFOVO
tamaño de inflado del balón inadecuado, y retención del dispositivo,
MPDVBMQPESÎBQSPEVDJSQPUFODJBMNFOUFRVFFMQBDJFOUFFYUSBKFSB
JOBEWFSUJEBNFOUFFMEJTQPTJUJWP/PFYDFEBFMWPMVNFONÃYJNP
de inflado recomendado, ya que ello puede provocar una presión
FYDFTJWBEFOUSPEFMBNVDPTBHÃTUSJDBZMBNJHSBDJÓOEFMCBMÓOJOUFSOP
FOMBDBWJEBEQFSJUPOFBMMPDVBMEBSÃMVHBSBDPOTFDVFODJBTHSBWFT
JODMVZFOEPQFSJUPOJUJTTFQTJTZQPUFODJBMNFOUFNVFSUF
4FEFCFFWJUBSVOBUFOTJÓOFYDFTJWBZBRVFQVFEFQSPEVDJSMBOFDSPTJT
EFMUFKJEP
/PBENJOJTUSFBMJNFOUPTPNFEJDBDJÓOFOFMMVNFOEFJOóBEPEFMCBMÓO
con código de color, ya que este lumen no da acceso para el soporte
nutricional hasta el tracto gastrointestinal del paciente, y podría
EBÒBSFMCBMÓOPCMPRVFBSFMMVNFOEFJOóBEPEFMCBMÓO4JOPTFQVFEF
DPOñSNBSMBDPMPDBDJÓOZQFSNFBCJMJEBEOPDPNJFODFMBBMJNFOUBDJÓO
-BDPMPDBDJÓOPEFTMJ[BNJFOUPEFMEJTQPTJUJWPFOMBDBWJEBEQFSJUPOFBM
UFOESÃDPOTFDVFODJBTHSBWFTJODMVZFOEPQFSJUPOJUJTTFQTJTZ
QPUFODJBMNFOUFNVFSUF
6OBWF[VTBEPFTUFQSPEVDUPDPOTUJUVZFVOSJFTHPCJPMÓHJDP%FCF
NBOJQVMBSTFZEFTFDIBSTFEFBDVFSEPDPOMBTQSÃDUJDBT
médicas aceptadas, y la legislación, y normativas locales,
GFEFSBMFTZFTUBUBMFTBQMJDBCMFT
- 13 -
Español
AVISO: la ley federal de EE.UU. limita la venta de este dispositivo, que debe ser
realizada por personal médico o por prescripción facultativa.
Reacciones adversas
Infecciones leves de la herida en la zona del estoma, pérdidas del contenido
gástrico, fístula gastrocólica y sepsis.
Instrucciones de uso
1. Inspeccione el envase y su contenido por si estuviera dañado. No lo utilice si
está dañado.
2. El tubo de sustitución de gastrostomía Bard* de triple canal está diseñado
para su inserción en un tracto de gastrostomía bien establecido.
3. Retire el tubo de gastrostomía previo según las instrucciones de su fabricante. Debe
valorarse médicamente cualquier signo de infección, irritación o tejido de granulación,
antes de la inserción del tubo Bard* de triple canal.
4. Seleccione el tamaño en French del tubo Bard* Tri-Funnel que se ajuste mejor al
tamaño del estoma. Lubrique el tubo con un lubricante de tipo no petróleo.
5. Limpie la piel en torno al estoma.
6. Inserte suavemente el tubo Bard* Tri-Funnel en el trayecto del estoma.
Desplace la porción del balón hacia delante en el estómago.
"7*40"TFHÙSFTFEFRVFFMCBMÓOIBQBTBEPBUSBWÊTEFtodo el
USBDUPñTUVMPTPZRVFFTUÃDPNQMFUBNFOUFFOFMFTUÓNBHPBOUFTEF
JOóBSMP-BDPMPDBDJÓOPEFTMJ[BNJFOUPEFMEJTQPTJUJWPFOMBDBWJEBE
QFSJUPOFBMUFOESÃDPOTFDVFODJBTHSBWFTJODMVZFOEPQFSJUPOJUJTTFQTJT
ZQPUFODJBMNFOUFNVFSUF
7. Infle el balón utilizando agua o solución salina, con una jeringa de punta luer
para inyectarlo en el lumen de inflado codificado por colores. Para conocer
el volumen de salino que debe utilizar en el inflado, consulte la tabla que se
incluye a continuación.
"7*40/VODBVUJMJDFBJSFQBSBMMFOBSFMCBMÓOZBRVFQVFEFSFTVMUBS
en un tamaño de inflado del balón inadecuado, y retención del
dispositivo, lo cual podría producir, potencialmente, que el paciente
FYUSBKFSBJOBEWFSUJEBNFOUFFMEJTQPTJUJWP/PFYDFEBFMWPMVNFO
NÃYJNPEFJOóBEPSFDPNFOEBEPZBRVFFMMPQVFEFQSPWPDBSVOB
QSFTJÓOFYDFTJWBEFOUSPEFMBNVDPTBHÃTUSJDBZMBNJHSBDJÓOEFMCBMÓO
JOUFSOPFOMBDBWJEBEQFSJUPOFBMMPDVBMEBSÃMVHBSBDPOTFDVFODJBT
HSBWFTJODMVZFOEPQFSJUPOJUJTTFQTJTZQPUFODJBMNFOUFNVFSUF
5BNBÒPEFMUVCP
$ÓEJHPEFDPMPS
.ÃYJNP
7PMVNFOEFJOóBEP
12 French / 4,0 mm
Blanco
5 (ml)
14 French / 4,7 mm
Verde
5 (ml)
16 French / 5,3 mm
Anaranjado
20 (ml)
18 French / 6,0 mm
Rojo
20 (ml)
20 French / 6,7 mm
Amarillo
20 (ml)
22 French / 7,3 mm
Púrpura
20 (ml)
24 French / 8,0 mm
Azul
20 (ml)
8. Tire suavemente del tubo Bard* Tri-Funnel hacia arriba, hasta que el balón se
encuentre sobre la mucosa gástrica.
9. Aplique una ligera tracción sobre el tubo Bard* Tri-Funnel mientras coloca el
disco de retención contra el abdomen.
"7*40%FCFFWJUBSVOBUFOTJÓOFYDFTJWBZBRVFFTUPQVFEFQSPWPDBS
MBOFDSPTJTEFMMPTUFKJEPT
10. Compruebe la permeabilidad del tubo Bard* Tri-Funnel, según las normas
del centro o las instrucciones del médico. Una vez establecida la colocación
y permeabilidad, puede comenzar la alimentación a través del acceso
central más grande. El acceso lateral luer ha sido diseñado para administrar
medicamentos.
- 14 -
"7*40/PBENJOJTUSFBMJNFOUPTPNFEJDBDJÓOFOFMMVNFOEFJOóBEP
del balón con código de color, ya que este lumen no da acceso para
el soporte nutricional hasta el tracto gastrointestinal del paciente,
ZQPESÎBEBÒBSFMCBMÓOPCMPRVFBSFMMVNFOEFJOóBEPEFMCBMÓO4J
OPTFQVFEFDPOñSNBSMBDPMPDBDJÓOZQFSNFBCJMJEBEOPDPNJFODF
MBBMJNFOUBDJÓO-BDPMPDBDJÓOPEFTMJ[BNJFOUPEFMEJTQPTJUJWPFO
MBDBWJEBEQFSJUPOFBMUFOESÃDPOTFDVFODJBTHSBWFTJODMVZFOEP
QFSJUPOJUJTTFQTJTZQPUFODJBMNFOUFNVFSUF
Cuidados del tubo
1. Los medicamentos deben administrarse independientemente de la
alimentación, con las dosis de una en una. Deberá consultar a un farmacéutico
sobre medicaciones específicas.
2. Purgue el tubo Bard* Tri-Funnel usando una cantidad de agua adecuada
a cada paciente después de administrar alimentos y medicación. Cuando
finalice la alimentación y administración de medicamentos, coloque
firmemente el tapón protector que se adjunta en el lumen de alimentación o
medicación correspondiente.
3. Compruebe el volumen del balón cada 7 a 10 días para mantener un volumen
de inflado correcto, de acuerdo con los siguientes pasos:
r *OUFSSVNQBMBBMJNFOUBDJÓO
r 6UJMJDFVOBKFSJOHBEFQVOUBMVFSQBSBWBDJBSDPNQMFUBNFOUFFMBHVBEFM
balón.
r %FTFDIFFMBHVBFYUSBÎEB
r 7VFMWBBJOóBSFMCBMÓODPOMBDBOUJEBEBEFDVBEBEFBHVB&MWPMVNFOEF
inflado máximo viene impreso sobre el acceso de inflado del balón con
código de color.
4. Para su comportamiento óptimo, debe cambiar el tubo Bard* Tri-Funnel cada
30 días, o cuando sea necesario para garantizar la permeabilidad del balón y
del lumen del tubo.
5. Cuando extraiga el tubo Bard* Tri-Funnel, desinfle el balón del tubo usando
una jeringa con punta luer. Si es difícil desinflar el balón con la jeringa, deberá
romper el brazo de la válvula.
"7*406OBWF[VTBEPFTUFQSPEVDUPDPOTUJUVZFVOSJFTHPCJPMÓHJDP
%FCFNBOJQVMBSTFZEFTFDIBSTFEFBDVFSEPDPOMBTQSÃDUJDBT
médicas aceptadas, y la legislación y normativas locales, federales
ZFTUBUBMFTBQMJDBCMFT
Para información del usuario, en la primera página, a continuación de la dirección
y el número de teléfono de Bard Access Systems, se indica la fecha de publicación
o de revisión, y el número de la revisión de estas instrucciones. En caso de que
hayan transcurrido dos años entre dicha fecha y la de utilización del producto, el
usuario deberá ponerse en contacto con Bard Access Systems para preguntar si
existe alguna otra información (número de teléfono: 1-800-545-0890 en EE.UU., o
1-801-522-5000 en los demás países).
* Bard es marca comercial registrada de C. R. Bard, Inc.
©2012 C. R. Bard, Inc. Reservados todos los derechos.
- 15 -
Nederlands
OPGELET: Krachtens de federale wetgeving (VS) mag dit instrument uitsluitend
door of op voorschrift van een arts worden verkocht
2
STERILIZE
Niet gebruiken wanneer de
Niet
Niet opnieuw
Raadpleeg de
Hergebruiken steriliseren instructies voor gebruik verpakking beschadigd is
Inhoud:
Beschrijving
De Bard* tri-funnel vervangende Gastrostomieslang is een siliconen ballon-type
hulpmiddel ontworpen voor het toedienen van voedsel en/of medicijnen door
een aangebracht gastrostomiekanaal, steriel verpakt in een set waarin zich ook
een pakje gel bevindt.
Indicaties
Voor percutane plaatsing van een vervangende gastrostomie voedings- en/of
decompressiehulpmiddel in een bestaande stoma van de juiste maat.
Contra-indicaties
Plaatsing van dit hulpmiddel is gecontra-indiceerd bij personen die geen goede
bestaande gastrostomieplaats hebben. Bovendien moet ieder teken van korrelig
weefsel, infectie of irritatie voorafgaande aan het inbrengen van dit instrument
worden onderzocht en behandeld.
Waarschuwingen
r
r
r
r
r
r
#FEPFMEWPPSHFCSVJLEPPSÊÊOQBUJÌOU/*&501/*&68(&#36*,&/
)FUPQOJFVXHFCSVJLFOFOPGPQOJFVXWFSQBLLFOLBOFFOSJTJDPWBO
infectie voor de patiënt of gebruiker inhouden, kan een invloed hebben
op de structurele integriteit en/of het essentiële materiaal en de
ontwerpkenmerken van het hulpmiddel die tot een fout van het hulpmiddel
FOPGMFUTFM[JFLUFPGPWFSMJKEFOWBOEFQBUJÌOULVOOFOMFJEFO
$POUSPMFFSPGEFCBMMPOEPPSIFUñTUVMFV[FLBOBBMJTHFQBTTFFSEFOWPMMFEJH
JOEFNBBH[JUWPPSBGHBBOEBBOIFUWVMMFOWBOEFCBMMPO1MBBUTJOHPG
slippen van het hulpmiddel in de peritoneale holte zal resulteren in ernstige
consequenties waaronder peritonitis, sepsis en mogelijk, de dood tot
HFWPMHIFCCFO
(FCSVJLOPPJUMVDIUPNEFCBMMPOUFWVMMFOEBBSEJULBOSFTVMUFSFOJOFFO
onjuiste balloninflatiegrootte en retentie van het hulpmiddel en kan mogelijk
MFJEFOUPUPOCFEPFMEWFSXJKEFSFOWBOIFUIVMQNJEEFMEPPSEFQBUJÌOU)FU
NBYJNBBMBBOCFWPMFOWVMWPMVNFOJFUPWFSTDISJKEFOEBBSEJUFYDFTTJFWFESVLLBO
veroorzaken op de maagslijmvliezen en migratie van de inwendige ballon in de
peritoneale holte, hetgeen kan resulteren in ernstige consequenties waaronder
QFSJUPOJUJTTFQTJTFONPHFMJKLEFEPPEUPUHFWPMHLBOIFCCFO
5FIPHFTQBOOJOHNPFUXPSEFOWFSNFEFOEBBSEJUXFFGTFMOFDSPTFLBO
WFSPPS[BLFO
(FFOWPFETFMPGNFEJDJKOFOUPFEJFOFOJOIFULMFVSHFDPEFFSEF
balloninflatielumen, daar dit lumen geen toegang geeft voor voeding tot
het maagdarmkanaal van de patiënt en mogelijk schade aan de ballon
FOWFSTUPQQJOHWBOIFUCBMMPOJOóBUJFMVNFOLBOWFSPPS[BLFO8BOOFFS
plaatsing en doorgankelijkheid niet kan worden bevestigd, niet beginnen
NFUWPFEFO1MBBUTJOHPGTMJQQFOWBOIFUIVMQNJEEFMJOEFQFSJUPOFBMFIPMUF
zal resulteren in ernstige consequenties waaronder peritonitis, sepsis en
NPHFMJKLEFEPPEUPUHFWPMHIFCCFO
/BHFCSVJLJTEJUQSPEVDUFFOQPUFOUJÌMFCFTNFUUJOHTCSPO)FUEJFOUUF
worden behandeld en vernietigd overeenkomstig de gangbare
medische normen en van kracht zijnde plaatselijke, provinciale,
MBOEFMJKLFFO&VSPQFTFXFUUFOFOWPPSTDISJGUFO
- 16 -
Bijwerkingen
Kleine wondinfecties op de plaats van de stoma, lekkage van maaginhoud,
maagfistels en sepsis.
Gebruiksaanwijzing
1. Inspecteer verpakking en inhoud op beschadiging. Het product niet
gebruiken als er tekenen van beschadiging aanwezig zijn.
2. De Bard* Tri-funnel vervangende gastrostomieslang is ontworpen om
ingebracht te worden in een reeds aanwezig gastrostomiekanaal.
3. Verwijder de bestaande gastrostomieslang op de door de fabrikant
aangegeven wijze. elk teken van infectie, irritatie of korrelig weefsel moet
voorafgaand aan het inbrengen van de Bard* Tri-funnelslang medisch
worden behandeld.
4. Selecteer de franse maat in Bard* tri-funnelslang die het best past bij de
stomamaat. smeer de slang met een niet op petroleum gebaseerd glijmiddel.
5. Reinig de huid rond de stoma.
6. Breng de Bard* Tri-Funnelslang voorzichtig in in het kanaal. schuif het
ballongedeelte in de maag.
8""34$)68*/($POUSPMFFSPGEFCBMMPOEPPSIFUñTUVMFV[FLBOBBMJT
gepasseerd en volledig in de maag zit voorafgaand aan het vullen van
EFCBMMPO1MBBUTJOHPGTMJQQFOWBOIFUIVMQNJEEFMJOEFQFSJUPOFBMF
holte zal resulteren in ernstige consequenties waaronder peritonitis,
TFQTJTFONPHFMJKLEFEPPEUPUHFWPMHIFCCFO
7. Vul de ballon met behulp van water of fysiologische zoutoplossing en gebruik
een injectiespuit met luertip voor het injecteren in het kleurgecodeerde
inflatielumen. Zie de onderstaande tabel voor de maximale hoeveelheid voor
vullen te gebruiken fysiologische zoutoplossing.
8""34$)68*/(/PPJUMVDIUHFCSVJLFOPNEFCBMMPOUFWVMMFO
daar dit kan resulteren in incorrecte balloninflatiegrootte en
retentie van het hulpmiddel en kan mogelijk leiden tot onbedoelde
WFSXJKEFSJOHEPPSEFQBUJÌOU)FUNBYJNBBMBBOCFWPMFOWVMWPMVNF
OJFUPWFSTDISJKEFOEBBSEJUFYDFTTJFWFESVLLBOWFSPPS[BLFOPQ
de maagslijmvliezen en migratie van de inwendige ballon in de
peritoneale holte, hetgeen kan resulteren in ernstige consequenties
waaronder peritonitis, sepsis en mogelijk de dood tot gevolg kan
IFCCFO
4MBOHNBBU
12 Frans / 4,0 mm
14 Frans / 4,7 mm
16 Frans / 5,3 mm
18 Frans / 6,0 mm
20 Frans / 6,7 mm
22 Frans / 7,3 mm
24 Frans / 8,0 mm
,MFVSDPEF
.BYJNVN
7VMWPMVNF
Wit
Groen
Oranje
Rood
Geel
Purper
Blauw
5 (ml)
5 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
8. Trek de Bard* Tri-Funnelslang voorzichtig omhoog tot de ballon net de
maagslijmvliezen raakt.
9. Pas een lichte tractie toe op de Bard* Tri-Funnelslang tijdens het plaatsen van
de borgschijf tegen het abdomen.
8""34$)68*/(5FIPHFTQBOOJOHEJFOUWFSNFEFOUFXPSEFOEBBS
EJUXFFGTFMOFDSPTFLBOWFSPPS[BLFO
10. Controleer volgens de standaardprocedure, als bepaald door faciliteit of arts,
op doorgankelijkheid van de Bard* Tri-funnelslang. Wanneer plaatsing en
- 17 -
doorgankelijkheid zijn vastgesteld kan het voeden beginnen via de grote
middelste opening. De lueropening aan de zijkant is bedoeld voor medicijnen.
8""34$)68*/((FFOWPFETFMPGNFEJDJKOFOUPFEJFOFOin
het kleurgecodeerde balloninflatielumen daar dit lumen geen
toegang geeft voor voeding tot het maagdarmkanaal van de
patiënt en mogelijk schade aan de ballon en verstopping van
IFUCBMMPOJOóBUJFMVNFOLBOWFSPPS[BLFO8BOOFFSQMBBUTJOHFO
doorgankelijkheid niet kan worden bevestigd, niet beginnen met
WPFEFO1MBBUTJOHPGTMJQQFOWBOIFUIVMQNJEEFMJOEFQFSJUPOFBMF
holte zal resulteren in ernstige consequenties waaronder peritonitis,
TFQTJTFONPHFMJKLEFEPPEUPUHFWPMHIFCCFO
4MBOHPOEFSIPVE
1. Medicijnen moeten afzonderlijk van de voeding worden toegediend, een
dosis tegelijk. Voor vragen over specifieke medicaties moet een apotheker
geraadpleegd worden.
2. Spoel de Bard* Tri-Funnelslang telkens na het toedienen van voedsel en
medicijnen door met behulp van een voor de patiënt geschikte hoeveelheid
water. Plaats na het toedienen van voedsel en/of medicijnen de aangehechte
beschermingsdop stevig in het voedings- en/of medicatielumen.
3. Controleer het ballonvolume elke 7 tot 10 dagen op correct vulvolume met
behulp van de volgende stappen:
r 4UPQNFUWPFEFO
r (FCSVJLFFOJOKFDUJFTQVJUNFUMVFSUJQPNIFUXBUFSWPMMFEJHUFWFSXJKEFSFO
uit de ballon.
r (PPJIFUWFSXJKEFSEFXBUFSXFH
r 7VMEFCBMMPOXFFSNFUEFKVJTUFIPFWFFMIFJEXBUFS.BYJNVN
vulvolume is gedrukt op de kleurgecodeerde balloninflatie-opening.
4. Voor een optimale prestatie moet de Bard* Tri-Funnelslang om de 30 dagen
worden vervangen of naar behoefte om de doorgankelijkheid en een niet
verstopt slanglumen zeker te stellen.
5. Maak voor het verwijderen van de Bard* Tri-Funnelslang, de slangballon leeg
met behulp van een injectiespuit met luertip. Indien het moeite kost de ballon
te ledigen met de injectiespuit, moet de ventielarm worden losgemaakt.
8""34$)68*/(/BHFCSVJLJTEJUQSPEVDUFFOpotentiële
CFTNFUUJOHTCSPO)FUEJFOUUFXPSEFOCFIBOEFMEFOWFSOJFUJHE
overeenkomstig de gangbare medische normen en van kracht
[JKOEFQMBBUTFMJKLFQSPWJODJBMFMBOEFMJKLFFO&VSPQFTFXFUUFOFO
WPPSTDISJGUFO
Ten behoeve van de gebruiker zijn op de eerste pagina, onder het
telefoonnummer van Bard Access Systems, de datum van het opstellen of het
herzien en de versie van deze aanwijzingen vermeld. In geval er tussen deze
datum en het gebruik van het product 2 jaar verstreken is, moet de gebruiker
contact opnemen met Bard Access Systems om te controleren of er aanvullende
informatie over het product beschikbaar is (telefoonnummer: 1-800-545-0890
[binnen de V.S.] of 1-801-522-5000).
* Bard is een handelsmerk en/of gedeponeerd handelsmerk van C. R. Bard, Inc.
©2012 C. R. Bard, Inc. Alle rechten voorbehouden.
- 18 -
2
STERILIZE
Não
Reutilizar
Não
reesterilizar
Atenção,
Consulte as
Instruções de
Utilização
Não utilizar se a
embalagem estiver danificada.
Conteúdo:
Descrição do Dispositivo
O Tubo de Gastrostomia de Substituição Tri-Funnel da Bard* é um dispositivo
tipo balão de silicone desenhado para administração de alimentação e/ou
medicamentos através de uma via de gastrostomia estabelecida, empacotado
estéril num kit contendo um pacote de gel lubrificante.
Indicações de utilização
Para colocação cutânea de um dispositivo de alimentação e/ou descompressão
de gastrostomia de substituição para um estoma estabelecido dimensionado
adequadamente.
Contra-indicações
Colocação deste dispositivo é contra-indicado em indivíduos que não tenham um
local de gastrostomia bem estabelecido. Além disso, quaisquer sinais de tecido
de granulação, infecção ou irritação devem ser abordados por tratamento médico
antes da introdução deste dispositivo.
Advertências
r
r
r
r
r
r
%FTUJOBTFBVUJMJ[BÉÈPOVNÙOJDPEPFOUF/«03&65*-*;&A reutilização
e/ou reacondicionamento pode originar risco de infecção para o
doente ou utilizador, comprometer a integridade estrutural e/ou as
características de design ou materiais essenciais do dispositivo, o que
pode resultar em falha do dispositivo e/ou lesão, doença ou morte do
EPFOUF
$FSUJñRVFTFEFRVFPCBMÈPQBTTPVBUSBWÊTEBWJBñTUVMPTBFFTUÃ
DPNQMFUBNFOUFEFOUSPEPFTUÔNBHPBOUFTEFFODIFSPCBMÈP$PMPDBÉÈP
PVEFTMPDBNFOUPEPEJTQPTJUJWPQBSBBDBWJEBEFQFSJUPOFBMSFTVMUBSÃ
em consequências graves incluindo peritonite, sépsis e potencialmente
NPSUF
/VODBVUJMJ[FBSQBSBFODIFSPCBMÈPQPJTJTUPQPEFSFTVMUBSOPUBNBOIP
de inflação do balão incorrecto e retenção do dispositivo e pode levar
QPUFODJBMNFOUFBSFNPÉÈPJOBEWFSUJEBEPEJTQPTJUJWPQFMPEPFOUF/ÈP
FYDFEBPWPMVNFEFFODIJNFOUPNÃYJNPSFDPNFOEBEPQPJTJTUPQPEF
DBVTBSQSFTTÈPFYDFTTJWBOBNVDPTBHÃTUSJDBFNJHSBÉÈPEPCBMÈPQBSB
a cavidade peritoneal o que pode resultar em consequências graves
JODMVJOEPQFSJUPOJUFTÊQTJTFQPUFODJBMNFOUFNPSUF
5FOTÈPFYDFTTJWBEFWFTFSFWJUBEBQPJTJTUPQPEFDBVTBSOFDSPTFEP
UFDJEP
/ÈPBENJOJTUSFBMJNFOUBÉÈPPVNFEJDBNFOUPTQBSBPMÙNFOEFJOóBÉÈPEP
CBMÈPDPEJñDBEPBDPSFTQPJTFTUFMÙNFOOÈPQSPQPSDJPOBBDFTTPQBSB
BQPJPOVUSJUJWPÆWJB(*EPEPFOUFFQPEFQPUFODJBMNFOUFEBOJñDBSPCBMÈP
FDBVTBSCMPRVFJPEPMÙNFOEFJOóBÉÈPEPCBMÈP4FOÈPQPEFSTFS
DPOñSNBEPDPMPDBÉÈPFFWJEËODJBOÈPJOJDJFBMJNFOUBÉÈP$PMPDBÉÈPPV
EFTMPDBNFOUPEPEJTQPTJUJWPQBSBBDBWJEBEFQFSJUPOFBMSFTVMUBSÃFN
consequências graves incluindo peritonite, sépsis e potencialmente,
NPSUF
"QÓTVUJMJ[BÉÈPFTUFQSPEVUPQPEFTFSVNSJTDPCJPMÓHJDPQPUFODJBM
.BOVTFJFPFFMJNJOFPEFBDPSEPDPNBQSÃUJDBNÊEJDBBQSPWBEBF
DPNBTMFJTFSFHVMBNFOUPTMPDBJTFTUBUBJTFGFEFSBJT
Reacções adversas
Infecções pequenas da ferida no local do estoma, fuga do conteúdo gástrico,
fístula e sépsis gastrocólica.
- 19 -
Português
CUIDADO: As Leis Federais dos E.U. determinam que este dispositivo seja vendido
somente por médicos ou por ordem destes
Instruções de Utilização
1. Inspeccione a embalagem e o conteúdo para qualquer danificação. Se estiver
danificada, não utilize.
2. O tubo de gastrostomia de substituição Tri-Funnel da Bard* é desenhado
para inserção numa via de gastrostomia bem estabelecida.
3. Remova o tubo de gastrostomia existente de acordo com as instruções do
fabricante. Qualquer evidência de tecido infectado, irritado ou granulado deve ser
medicamente abordado antes da inserção do tubo Tri-Funnel da Bard*.
4. Seleccione o tamanho francês do tubo Tri-Funnel da Bard* que mais
aproximadamente iguala o tamanho do estoma. Lubrifique o tubo com um
lubrificante com base não de petróleo.
5. Limpe a pele à volta do estoma.
6. Introduza suavemente o tubo Tri-Funnel da Bard* para a via. Introduza a parte
do balão para o estômago.
"%7&35®/$*"$FSUJñRVFTFEFRVFPCBMÈPQBTTPVatravés da via
ñTUVMPTBFFTUÃDPNQMFUBNFOUFEFOUSPEPFTUÔNBHPBOUFTEFFODIFS
PCBMÈP$PMPDBÉÈPPVEFTMPDBNFOUPEPEJTQPTJUJWPQBSBBDBWJEBEF
QFSJUPOFBMSFTVMUBSÃFNDPOTFRVËODJBTHSBWFTJODMVJOEPQFSJUPOJUF
TÊQTJTFQPUFODJBMNFOUFNPSUF
7. Encha o balão utilizando água ou solução salina usando uma seringa tipo luer para
injectar para o lúmen de inflação codificado a cores. Use a tabela abaixo para ver o
volume máximo de enchimento com solução salina.
"%7&35®/$*"/VODBVUJMJ[FBSQBSBFODIFSPCBMÈPpois isto pode
resultar no tamanho de inflação do balão incorrecto e retenção do
dispositivo e pode levar potencialmente a remoção inadvertida do
EJTQPTJUJWPQFMPEPFOUF/ÈPFYDFEBPWPMVNFEFFODIJNFOUPNÃYJNP
SFDPNFOEBEPQPJTJTUPQPEFDBVTBSQSFTTÈPFYDFTTJWBOBNVDPTB
HÃTUSJDBFNJHSBÉÈPEPCBMÈPQBSBBDBWJEBEFQFSJUPOFBMPRVFQPEF
resultar em consequências graves incluindo peritonite, sépsis e
QPUFODJBMNFOUFNPSUF
5BNBOIPEPUVCP
$ÓEJHPEFDPS
.ÃYJNP7PMVNF
EF&ODIJNFOUP
12 Francês / 4.0 mm
Branco
5 (ml)
14 Francês / 4.7 mm
Verde
5 (ml)
16 Francês / 5.3 mm
Cor-de-laranja
20 (ml)
18 Francês / 6.0 mm
Vermelho
20 (ml)
20 Francês / 6.7 mm
Amarelo
20 (ml)
22 Francês / 7.3 mm
Roxo
20 (ml)
24 Francês / 8.0 mm
Azul
20 (ml)
8. Puxe cuidadosamente para cima o tubo Tri-Funnel da Bard* até que o balão
esteja mesmo de encontro com a mucosa gástrica.
9. Aplique tracção leve ao tubo Tri-Funnel da Bard* enquanto que posicionando
o disco de retenção contra o abdómen.
"%7&35®/$*"%FWFTFSFWJUBEBUFOTÈPEFNBTJBEBQPJTisto pode
DBVTBSOFDSPTFEPUFDJEP
10. Utilizando o procedimento normal, conforme definido pela instalação ou
provedor de assistência de saúde, verifique para evidência do tubo Tri-Funnel
da Bard*. Uma vez que estejam estabelecidas a colocação e evidência, pode
ser iniciada a alimentação através do porto central grande. A porta luer lateral
é designada para medicamentos.
"%7&35®/$*"/ÈPBENJOJTUSFBMJNFOUBÉÈPPVmedicamentos para
PMÙNFOEFJOóBÉÈPEPCBMÈPDPEJñDBEPBDPSFTQPJTFTUFMÙNFOOÈP
- 20 -
QSPQPSDJPOBBDFTTPQBSBBQPJPOVUSJUJWPÆWJB(*EPEPFOUFFQPEF
QPUFODJBMNFOUFEBOJñDBSPCBMÈPFDBVTBSCMPRVFJPEPMÙNFOEFJOóBÉÈP
EPCBMÈP4FOÈPQPEFSTFSDPOñSNBEPDPMPDBÉÈPFFWJEËODJBOÈPJOJDJF
BMJNFOUBÉÈP$PMPDBÉÈPPVEFTMPDBNFOUPEPEJTQPTJUJWPQBSBBDBWJEBEF
QFSJUPOFBMSFTVMUBSÃFNDPOTFRVËODJBTHSBWFTJODMVJOEPQFSJUPOJUF
TÊQTJTFQPUFODJBMNFOUFNPSUF
Cuidados com o Tubo
1. Medicamentos devem ser administrados separadamente da alimentação, uma
dose de cada vez. Deve ser consultado um farmacêutico para questões acerca
de medicamentos específicos.
2. Lave o tubo Tri-Funnel da Bard*, utilizando uma quantidade de água
apropriada ao doente, a seguir a cada administração de alimentação e
medicamentos. Quando tiverem sido completadas a alimentação e/ou
medicação, tape o lúmen de alimentação e/ou medicação com a tampa de
protecção fornecida.
3. Verifique o volume do balão todos os 7 a 10 dias para volume de inflação
correcta utilizando as seguintes medidas:
r %FTDPOUJOVFBBMJNFOUBÉÈP
r 6UJMJ[FVNBTFSJOHBUJQPMVFSQBSBFWBDVBSDPNQMFUBNFOUFBÃHVBEPCBMÈP
r %FJUFGPSBBÃHVBFWBDVBEB
r 5PSOFBFODIFSPCBMÈPDPNBRVBOUJEBEFBEFRVBEBEFÃHVB.ÃYJNP
volume de inflação está imprimido na porta de inflação do balão
codificada a cores.
4. Para desempenho óptimo, o tubo Tri-Funnel da Bard* deve ser substituído
todos os 30 ou conforme requerido para assegurar a evidência do balão e um
lúmen do tubo destapado.
5. Quando retirar o tubo Tri-Funnel da Bard*, esvazie o balão do tubo utilizando
uma seringa tipo luer. Se o esvaziamento do balão for difícil com a seringa, o
braço da válvula deve ser cortado.
"%7&35®/$*""QÓTVUJMJ[BÉÈPFTUFQSPEVUPQPEFTFSum risco
CJPMÓHJDPQPUFODJBM.BOVTFJFPFFMJNJOFPEFBDPSEPDPNB
QSÃUJDBNÊEJDBBQSPWBEBFDPNBTMFJTFSFHVMBNFOUPTMPDBJT
FTUBUBJTFGFEFSBJT
Para informação do utilizador, inclui-se na primeira página uma data de emissão ou
de revisão e um número de revisão destas instruções mesmo abaixo do número de
telefone de Bard Access Systems. No caso de terem decorrido dois anos entre esta
data e a utilização do produto, o utilizador deverá contactar Bard Access Systems
para saber se estão disponíveis informações adicionais sobre o produto (Número do
telefone: 1-800-545-0890 nos Estados Unidos, ou 1-801-522-5000).
* Bard é uma marca comercial e/ou registada da C.R. Bard, Inc.
©2012 C. R. Bard, Inc. Todos os direitos reservados.
- 21 -
Ελληνιχά
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το Oμοσπονδιακό Δίκαιο των Η.Π.Α. περιορίζει την πώληση αυτής της
συσκευής μόνο από γιατρούς ή κατόπιν εντολής γιατρού.
2
STERILIZE
Απαγορέυεται η Επαναχρησιμοποίηση
Προσοχή, Συμβουλευθείτε τις
Οδηγίες Χρήσης
Περιεχόμενα:
Να μην επαναποστειρωθεί
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν η
συσκευασία του έχει υποστεί ζημιά
Περιγραφή της Συσκευής
Ο Ανταλλακτικός Σωλήνας Γαστροστομίας Bard* Τριπλής Χοάνης είναι μία
συσκευή τύπου μπαλονιού από σιλικόνη, σχεδιασμένη για χορήγηση σίτισης ή/και
φαρμακευτικών ουσιών διαμέσου μίας σταθεροποιημένης οδού γαστροστομίας. Ο
σωλήνας συσκευάζεται στείρος σε κιτ που περιέχει ένα πακέτο λιπαντικής γέλης.
Ενδείξεις Χρήσης
Για διαδερμική τοποθέτηση ανταλλακτικής συσκευής σίτισης ή/και αποσυμπίεσης μέσα
σε σταθεροποιημένη στομία, κατάλληλου μεγέθους.
Αντενδείξεις
Η τοποθέτηση της συσκευής αυτής αντενδείκνυται σε άτομα που δεν έχουν ένα καλά
σταθεροποιημένο σημείο γαστροστομίας. Επιπλέον, τυχόν ενδείξεις σχηματισμού
κοκκιώδους ιστού, λοίμωξης ή ερεθισμού θα πρέπει να αντιμετωπίζονται ιατρικά πριν
από την εισαγωγή της συσκευής αυτής.
Προειδοποιήσεις
r
r
r
r
r
r
ȆȡȠȠȡȓ İIJĮȚȖȚĮȤȡȒıȘıİȑȞĮȞȝȩȞȠĮıșİȞȒȂǾȃǼȆǹȃǹȋȇǾȈǿȂȅȆȅǿǼǿȉǼ
ǾİʌĮȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȓȘıȘȒțĮȚȘİʌĮȞĮıȣıțİȣĮıȓĮİȞįȑȤİIJĮȚȞĮįȘȝȚȠȣȡȖȠȪȞ
țȓȞįȣȞȠȜȠȓȝȦȟȘȢĮıșİȞȠȪȢȒȤȡȒıIJȘțĮȚȞĮįȚĮțȣȕİȪȠȣȞIJȘįȠȝȚțȒ
ĮțİȡĮȚȩIJȘIJĮȒțĮȚȕĮıȚțȐȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐIJȠȣȣȜȚțȠȪțĮȚIJȠȣıȤİįȚĮıȝȠȪIJȘȢ
ıȣıțİȣȒȢțȐIJȚʌȠȣİȞįȑȤİIJĮȚȞĮȠįȘȖȒıİȚıİĮıIJȠȤȓĮIJȘȢıȣıțİȣȒȢȒțĮȚ
IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȩĮıșȑȞİȚĮȒșȐȞĮIJȠIJȠȣĮıșİȞȠȪȢ
ȕȹȶȵȽɋȼȹɐɆȹɒɆȽɆɃɀƂȵȿɒɁȽɎɉȹȽƂȹɄɍɅȹȽȸȽȵɀɎɅɃɇɆȻɌɅɇɄȽȷȷɕȸɃɇɌɃȸɃɓȾȵȽ
ȶɄɐɅȾȹɆȵȽȹɁɆȹȿɕɌɀɎɅȵɅɆɃɅɆɒɀȵɉɃƂɄȽɁȵƂɒɆɃɈɃɓɅȾɋɀȵɆɃɇɀƂȵȿɃɁȽɃɓȚ
ɆɃƂɃȼɎɆȻɅȻɏȻȸȽɃȿɐɅȼȻɅȻɆȻɌɅɇɅȾȹɇɏɌɀɎɅȵɅɆȻɁƂȹɄȽɆɃɁȵɑȾɏȾɃȽȿɒɆȻɆȵȼȵ
ɎɉȹȽɅɃȶȵɄɎɌɅɇɁɎƂȹȽȹɌɅɇɀƂȹɄȽȿȵɀȶȵɁɃɀɎɁȻɌɆȻɌƂȹɄȽɆɃɁɐɆȽȸȵɌɆȻɌɅȻɊȵȽɀɐȵɌ
ȾȵȽȸɇɁȻɆȽȾɕɌɆɃɇȼȵɁɍɆɃɇ
ȟȻɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽȹɐɆȹƂɃɆɎȵɎɄȵȷȽȵɆȻɁƂȿɏɄɋɅȻɆɃɇɀƂȵȿɃɁȽɃɓȸȽɒɆȽȵɇɆɒɀƂɃɄȹɐ
ɁȵɎɉȹȽɋɌȵƂɃɆɎȿȹɅɀȵɆɃɈɃɓɅȾɋɀȵɆɃɇɀƂȵȿɃɁȽɃɓɅȹȿȵɁȼȵɅɀɎɁɃɒȷȾɃȾȵȽɆȻɁ
ȾȵɆȵȾɄɍɆȻɅȻɆȻɌɅɇɅȾȹɇɏɌȷȹȷɃɁɒɌƂɃɇȼȵɀƂɃɄɃɓɅȹȸɇɁȻɆȽȾɕɌɁȵɃȸȻȷɏɅȹȽ
ɅȹȵȾɃɓɅȽȵȵɈȵɐɄȹɅȻɆȻɌɅɇɅȾȹɇɏɌȵƂɒɆɃɁȵɅȼȹɁɏȟȻɁɇƂȹɄȶȵɐɁȹɆȹɆɃɀɎȷȽɅɆɃ
ɅɇɁȽɅɆɕɀȹɁɃɒȷȾɃɈɃɇɅȾɕɀȵɆɃɌȸȽɒɆȽȾɍɆȽɆɎɆɃȽɃȹɁȸɎɉȹɆȵȽɁȵƂɄɃȾȵȿɎɅȹȽ
ɇƂȹɄȶɃȿȽȾɏƂɐȹɅȻɅɆɃȷȵɅɆɄȽȾɒȶȿȹɁɁɃȷɒɁɃȾȵȽɀȹɆȵɁɍɅɆȹɇɅȻɆɃɇȹɅɋɆȹɄȽȾɃɓ
ɀƂȵȿɃɁȽɃɓɀɎɅȵɅɆȻɁƂȹɄȽɆɃɁȵɑȾɏȾɃȽȿɒɆȻɆȵȷȹȷɃɁɒɌƂɃɇƂȽȼȵɁɒɁɁȵɎɉȹȽ
ɅɃȶȵɄɎɌɅɇɁɎƂȹȽȹɌɅɇɀƂȹɄȽȿȵɀȶȵɁɃɀɎɁȻɌɆȻɌƂȹɄȽɆɃɁɐɆȽȸȵɌɆȻɌɅȻɊȵȽɀɐȵɌȾȵȽ
ȸɇɁȻɆȽȾɕɌɆɃɇȼȵɁɍɆɃɇ
ȚɇƂȹɄȶɃȿȽȾɏɆɍɅȻȼȵƂɄɎƂȹȽɁȵȵƂɃɈȹɓȷȹɆȵȽȸȽɒɆȽȾɍɆȽɆɎɆɃȽɃȹɁȸɎɉȹɆȵȽɁȵ
ƂɄɃȾȵȿɎɅȹȽȽɅɆȽȾɏɁɎȾɄɋɅȻ
ȟȻɉɃɄȻȷȹɐɆȹɅɐɆȽɅȻɏɈȵɄɀȵȾȹɇɆȽȾɎɌɃɇɅɐȹɌɀɎɅȵɅɆɃɁȵɇȿɒɈɃɇɅȾɕɀȵɆɃɌɆɃɇ
ɀƂȵȿɃɁȽɃɓƂɃɇɈɎɄȹȽɉɄɋɀȵɆȽȾɏȾɋȸȽȾɃƂɃɐȻɅȻȸȽɒɆȽɃȵɇȿɒɌȵɇɆɒɌȸȹɁƂȵɄɎɉȹȽ
ƂɄɒɅȶȵɅȻȷȽȵȼɄȹƂɆȽȾɏɇƂɃɅɆɏɄȽɂȻɅɆȻȷȵɅɆɄȹɁɆȹɄȽȾɏɃȸɒɆɃɇȵɅȼȹɁɏȾȵȽȼȵ
ɀƂɃɄɃɓɅȹȸɇɁȻɆȽȾɕɌɁȵƂɄɃȾȵȿɎɅȹȽȺȻɀȽɍɅɆɃɀƂȵȿɒɁȽȾȵȼɕɌȾȵȽȵƂɒɈɄȵɂȻ
ɆɃɇȵɇȿɃɓɈɃɇɅȾɕɀȵɆɃɌɆɃɇɀƂȵȿɃɁȽɃɓȘɍɁȸȹɁȹɐɁȵȽȸɇɁȵɆɒɁɁȵȹƂȽȶȹȶȵȽɋȼȹɐ
ȻɆɃƂɃȼɎɆȻɅȻȾȵȽȻȶȵɆɒɆȻɆȵɀȻɁȵɄɉɐɅȹɆȹɆȻɅɐɆȽɅȻȚɆɃƂɃȼɎɆȻɅȻɏȻ
ȸȽɃȿɐɅȼȻɅȻɆȻɌɅɇɅȾȹɇɏɌɀɎɅȵɅɆȻɁƂȹɄȽɆɃɁȵɑȾɏȾɃȽȿɒɆȻɆȵȼȵɎɉȹȽɅɃȶȵɄɎɌ
ɅɇɁɎƂȹȽȹɌɅɇɀƂȹɄȽȿȵɀȶȵɁɃɀɎɁȻɌɆȻɌƂȹɄȽɆɃɁɐɆȽȸȵɌɆȻɌɅȻɊȵȽɀɐȵɌȾȵȽ
ȸɇɁȻɆȽȾɕɌɆɃɇȼȵɁɍɆɃɇ
ȟȹɆɍɆȻɉɄɏɅȻɆɃƂɄɃɑɒɁȵɇɆɒȵƂɃɆȹȿȹɐȸɇɁȻɆȽȾɒȶȽɃȿɃȷȽȾɒȾɐɁȸɇɁɃȢ
ɉȹȽɄȽɅɀɒɌȾȵȽȻȵƂɒɄɄȽɊɏɆɃɇƂɄɎƂȹȽɁȵȷɐɁɃɁɆȵȽɅɓɀɈɋɁȵɀȹɆȻɁ
ȵƂɃȸȹȾɆɏȽȵɆɄȽȾɏƂɄȵȾɆȽȾɏȾȵȽɆɃɇɌȽɅɉɓɃɁɆȹɌɆɃƂȽȾɃɓɌƂɃȿȽɆȹȽȵȾɃɓɌ
ȾȵȽɃɀɃɅƂɃɁȸȽȵȾɃɓɌɁɒɀɃɇɌȾȵȽȾȵɁɃɁȽɅɀɃɓɌ
ȔɁȹƂȽȼɓɀȻɆȹɌȔɁɆȽȸɄɍɅȹȽɌ
Ελάσσονες τραυματικές λοιμώξεις στο σημείο της στομίας, διαρροή του γαστρικού
περιεχομένου, γαστροκολικό συρίγγιο και σηψαιμία.
- 22 -
ȢȸȻȷɐȹɌȩɄɏɅȻɌ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Επιθεωρήστε τη συσκευασία και το περιεχόμενό της για τυχόν ζημιά. Αν έχει
υποστεί ζημιά, μην το χρησιμοποιήσετε.
Ο ανταλλακτικός σωλήνας γαστροστομίας Bard* Τριπλής Χοάνης έχει σχεδιαστεί
για εισαγωγή σε καλά σταθεροποιημένη οδό γαστροστομίας.
Αφαιρέστε τον υπάρχοντα σωλήνα γαστροστομίας σύμφωνα με τις οδηγίες του
κατασκευαστή. Τυχόν ενδείξεις λοίμωξης, ερεθισμού ή κοκκιωμάτωσης ιστού
πρέπει να αντιμετωπίζονται ιατρικά πριν από την εισαγωγή του σωλήνα Bard*
Τριπλής Χοάνης.
Επιλέξτε το μέγεθος, σε french, του σωλήνα Bard* Τριπλής Χοάνης που ταιριάζει
περισσότερο στο μέγεθος της στομίας. Λιπάνετε το σωλήνα με ένα λιπαντικό που
δεν έχει ως βάση το πετρέλαιο.
Καθαρίστε το δέρμα γύρω από τη στομία.
Εισαγάγετε προσεκτικά το σωλήνα Bard* Τριπλής Χοάνης μέσα στην οδό της
στομίας. Μετακινήστε το τμήμα του σωλήνα που φέρει το μπαλόνι προς τα εμπρός,
μέσα στο στόμαχο.
ȣȤȢȘȜȗȢȣȢȜȚȥȚȕȹȶȵȽɋȼȹɐɆȹɒɆȽɆɃɀƂȵȿɒɁȽɎɉȹȽƂȹɄɍɅȹȽȸȽȵɀɎɅɃɇ
ɆȻɌɅɇɄȽȷȷɕȸɃɇɌɃȸɃɓȾȵȽȶɄɐɅȾȹɆȵȽȹɁɆȹȿɕɌɀɎɅȵɅɆɃɅɆɒɀȵɉɃƂɄȽɁ
ȵƂɒɆɃɈɃɓɅȾɋɀȵɆɃɇɀƂȵȿɃɁȽɃɓȚɆɃƂɃȼɎɆȻɅȻɏȻȸȽɃȿɐɅȼȻɅȻɆȻɌ
ɅɇɅȾȹɇɏɌɀɎɅȵɅɆȻɁƂȹɄȽɆɃɁȵɑȾɏȾɃȽȿɒɆȻɆȵȼȵɎɉȹȽɅɃȶȵɄɎɌɅɇɁɎƂȹȽȹɌ
ɅɇɀƂȹɄȽȿȵɀȶȵɁɃɀɎɁȻɌɆȻɌƂȹɄȽɆɃɁɐɆȽȸȵɌɆȻɌɅȻɊȵȽɀɐȵɌȾȵȽȸɇɁȻɆȽȾɕɌ
ɆɃɇȼȵɁɍɆɃɇ
7.
Φουσκώστε το μπαλόνι με νερό ή διάλυμα φυσιολογικού ορού, χρησιμοποιώντας
σύριγγα που φέρει άκρο luer για την έγχυση μέσα στον αυλό φουσκώματος με τη
χρωματική κωδικοποίηση. Ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα για το μέγιστο όγκο
φυσιολογικού ορού που θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί για το φούσκωμα.
ȣȤȢȘȜȗȢȣȢȜȚȥȚȟȻɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽȹɐɆȹƂɃɆɎȵɎɄȵȷȽȵɆȻɁƂȿɏɄɋɅȻɆɃɇ
ɀƂȵȿɃɁȽɃɓȸȽɒɆȽȵɇɆɒɀƂɃɄȹɐɁȵɎɉȹȽɋɌȵƂɃɆɎȿȹɅɀȵɆɃɈɃɓɅȾɋɀȵɆɃɇ
ɀƂȵȿɃɁȽɃɓɅȹȿȵɁȼȵɅɀɎɁɃɒȷȾɃȾȵȽɆȻɁȾȵɆȵȾɄɍɆȻɅȻɆȻɌɅɇɅȾȹɇɏɌ
ȷȹȷɃɁɒɌƂɃɇȼȵɀƂɃɄɃɓɅȹȸɇɁȻɆȽȾɕɌɁȵɃȸȻȷɏɅȹȽɅȹȵȾɃɓɅȽȵȵɈȵɐɄȹɅȻ
ɆȻɌɅɇɅȾȹɇɏɌȵƂɒɆɃɁȵɅȼȹɁɏȟȻɁɇƂȹɄȶȵɐɁȹɆȹɆɃɀɎȷȽɅɆɃɅɇɁȽɅɆɕɀȹɁɃ
ɒȷȾɃɈɃɇɅȾɕɀȵɆɃɌȸȽɒɆȽȾɍɆȽɆɎɆɃȽɃȹɁȸɎɉȹɆȵȽɁȵƂɄɃȾȵȿɎɅȹȽɇƂȹɄȶɃȿȽȾɏ
ƂɐȹɅȻɅɆɃȷȵɅɆɄȽȾɒȶȿȹɁɁɃȷɒɁɃȾȵȽɀȹɆȵɁɍɅɆȹɇɅȻɆɃɇȹɅɋɆȹɄȽȾɃɓ
ɀƂȵȿɃɁȽɃɓɀɎɅȵɅɆȻɁƂȹɄȽɆɃɁȵɑȾɏȾɃȽȿɒɆȻɆȵȷȹȷɃɁɒɌƂɃɇƂȽȼȵɁɒɁɁȵ
ɎɉȹȽɅɃȶȵɄɎɌɅɇɁɎƂȹȽȹɌɅɇɀƂȹɄȽȿȵɀȶȵɁɃɀɎɁȻɌɆȻɌƂȹɄȽɆɃɁɐɆȽȸȵɌɆȻɌ
ɅȻɊȵȽɀɐȵɌȾȵȽȸɇɁȻɆȽȾɕɌɆɃɇȼȵɁɍɆɃɇ
ȟɎȷȹȼɃɌȥɋȿɏɁȵ
12 French / 4,0 mm
14 French / 4,7 mm
16 French / 5,3 mm
18 French / 6,0 mm
20 French / 6,7 mm
22 French / 7,3 mm
24 French / 8,0 mm
8.
9.
ȩɄɋɀȵɆȽȾɒɌȝɋȸȽȾɒɌ
Λευκό
Πράσινο
Πορτοκαλί
Κόκκινο
Κίτρινο
Μωβ
Μπλε
ȟɎȷȽɅɆɃɌȱȷȾɃɌ
ȨɃɇɅȾɕɀȵɆɃɌ
5 (ml)
5 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
Τραβήξτε προσεκτικά το σωλήνα Bard* Τριπλής Χοάνης προς τα πάνω, ωσότου το
μπαλόνι έλθει μόλις σε επαφή με το γαστρικό βλεννογόνο.
Εφαρμόστε ελαφρά έλξη στο σωλήνα Bard* Τριπλής Χοάνης, ενώ τοποθετείτε το
δίσκο συγκράτησης πάνω στην κοιλία.
ȣȤȢȘȜȗȢȣȢȜȚȥȚȚɇƂȹɄȶɃȿȽȾɏɆɍɅȻȼȵƂɄɎƂȹȽɁȵȵƂɃɈȹɓȷȹɆȵȽȸȽɒɆȽ
ȾɍɆȽɆɎɆɃȽɃȹɁȸɎɉȹɆȵȽɁȵƂɄɃȾȵȿɎɅȹȽȽɅɆȽȾɏɁɎȾɄɋɅȻ
10. Ελέγξτε τη βατότητα του σωλήνα Bard* Τριπλής Χοάνης, ακολουθώντας τυπική
διαδικασία, όπως καθορίζεται από το νοσοκομείο ή το ιατρικό προσωπικό. Μετά
την επιβεβαίωση της τοποθέτησης και της βατότητας, μπορεί να αρχίσει η σίτιση
διαμέσου του μεγάλου κεντρικού στομίου. Το πλευρικό στόμιο luer έχει σχεδιαστεί
για τη χορήγηση φαρμακευτικών ουσιών.
- 23 -
ȣȤȢȘȜȗȢȣȢȜȚȥȚȟȻɉɃɄȻȷȹɐɆȹɅɐɆȽɅȻɏɈȵɄɀȵȾȹɇɆȽȾɎɌɃɇɅɐȹɌɀɎɅȵɅɆɃɁ
ȵɇȿɒɈɃɇɅȾɕɀȵɆɃɌɆɃɇɀƂȵȿɃɁȽɃɓƂɃɇɈɎɄȹȽɉɄɋɀȵɆȽȾɏȾɋȸȽȾɃƂɃɐȻɅȻ
ȸȽɒɆȽɃȵɇȿɒɌȵɇɆɒɌȸȹɁƂȵɄɎɉȹȽƂɄɒɅȶȵɅȻȷȽȵȼɄȹƂɆȽȾɏɇƂɃɅɆɏɄȽɂȻɅɆȻ
ȷȵɅɆɄȹɁɆȹɄȽȾɏɃȸɒɆɃɇȵɅȼȹɁɏȾȵȽȼȵɀƂɃɄɃɓɅȹȸɇɁȻɆȽȾɕɌɁȵƂɄɃȾȵȿɎɅȹȽ
ȺȻɀȽɍɅɆɃɀƂȵȿɒɁȽȾȵȼɕɌȾȵȽȵƂɒɈɄȵɂȻɆɃɇȵɇȿɃɓɈɃɇɅȾɕɀȵɆɃɌɆɃɇ
ɀƂȵȿɃɁȽɃɓȘɍɁȸȹɁȹɐɁȵȽȸɇɁȵɆɒɁɁȵȹƂȽȶȹȶȵȽɋȼȹɐȻɆɃƂɃȼɎɆȻɅȻȾȵȽ
ȻȶȵɆɒɆȻɆȵɀȻɁȵɄɉɐɅȹɆȹɆȻɅɐɆȽɅȻȚɆɃƂɃȼɎɆȻɅȻɏȻȸȽɃȿɐɅȼȻɅȻɆȻɌ
ɅɇɅȾȹɇɏɌɀɎɅȵɅɆȻɁƂȹɄȽɆɃɁȵɑȾɏȾɃȽȿɒɆȻɆȵȼȵɎɉȹȽɅɃȶȵɄɎɌɅɇɁɎƂȹȽȹɌ
ɅɇɀƂȹɄȽȿȵɀȶȵɁɃɀɎɁȻɌɆȻɌƂȹɄȽɆɃɁɐɆȽȸȵɌɆȻɌɅȻɊȵȽɀɐȵɌȾȵȽȸɇɁȻɆȽȾɕɌ
ɆɃɇȼȵɁɍɆɃɇ
ȨɄɃɁɆɐȸȵɆɃɇȥɋȿɏɁȵ
1.
2.
3.
4.
5.
Οι φαρμακευτικές ουσίες πρέπει να χορηγούνται ξεχωριστά από τη σίτιση, μία
δόση κάθε φορά. Για ερωτήσεις σχετικά με ειδικές φαρμακευτικές ουσίες πρέπει να
συμβουλεύεστε φαρμακοποιό.
Μετά από κάθε χορήγηση σίτισης και φαρμακευτικών ουσιών, εκπλύνετε το
σωλήνα Bard* Τριπλής Χοάνης χρησιμοποιώντας ποσότητα νερού ανάλογα με τον
εκάστοτε ασθενή. Όταν ολοκληρωθεί η χορήγηση σίτισης ή/και φαρμακευτικών
ουσιών, τοποθετήστε το προσαρτημένο προστατευτικό βύσμα σταθερά μέσα στον
αυλό σίτισης ή/και φαρμακευτικών ουσιών.
Ελέγχετε τον όγκο του μπαλονιού κάθε 7 έως 10 ημέρες για το σωστό όγκο
φουσκώματος, χρησιμοποιώντας τα ακόλουθα βήματα:
r ȗȽȵȾɒɊɆȹɆȻɅɐɆȽɅȻ
r ȖȽȵɁȵȹȾȾȹɁɕɅȹɆȹȹɁɆȹȿɕɌɆɃɀƂȵȿɒɁȽȵƂɒɆɃɁȹɄɒɉɄȻɅȽɀɃƂɃȽɏɅɆȹɀɐȵ
σύριγγα με άκρο luer.
r ȣȹɆɍɂɆȹɆɃɁȹɄɒƂɃɇȹȾȾȹɁɕɅȵɆȹ
r ȨɃɇɅȾɕɅɆȹɂȵɁɍɆɃɀƂȵȿɒɁȽɀȹȾȵɆɍȿȿȻȿȻƂɃɅɒɆȻɆȵɁȹɄɃɓȢɀɎȷȽɅɆɃɌɒȷȾɃɌ
φουσκώματος είναι τυπωμένος στο στόμιο φουσκώματος του μπαλονιού που
φέρει χρωματική κωδικοποίηση.
Για βέλτιστη απόδοση, ο σωλήνας Bard* Τριπλής Χοάνης πρέπει να αντικαθίσταται
κάθε 30 ημέρες ή ανάλογα με τις απαιτήσεις, έτσι ώστε να διασφαλίζεται η
βατότητα του μπαλονιού και η μη απόφραξη του αυλού του σωλήνα.
Κατά την αφαίρεση του σωλήνα Bard* Τριπλής Χοάνης, ξεφουσκώστε το μπαλόνι
του σωλήνα χρησιμοποιώντας σύριγγα με άκρο luer. Εάν το ξεφούσκωμα του
μπαλονιού είναι δύσκολο με τη σύριγγα, πρέπει να αποκόπτεται ο βραχίονας της
βαλβίδας.
ȣȤȢȘȜȗȢȣȢȜȚȥȚȟȹɆɍɆȻɉɄɏɅȻɆɃƂɄɃɑɒɁȵɇɆɒȵƂɃɆȹȿȹɐȸɇɁȻɆȽȾɒ
ȶȽɃȿɃȷȽȾɒȾɐɁȸɇɁɃȢɉȹȽɄȽɅɀɒɌȾȵȽȻȵƂɒɄɄȽɊɏɆɃɇƂɄɎƂȹȽɁȵȷɐɁɃɁɆȵȽ
ɅɓɀɈɋɁȵɀȹɆȻɁȵƂɃȸȹȾɆɏȽȵɆɄȽȾɏƂɄȵȾɆȽȾɏȾȵȽɆɃɇɌȽɅɉɓɃɁɆȹɌ
ɆɃƂȽȾɃɓɌƂɃȿȽɆȹȽȵȾɃɓɌȾȵȽɃɀɃɅƂɃɁȸȽȵȾɃɓɌɁɒɀɃɇɌȾȵȽȾȵɁɃɁȽɅɀɃɓɌ
Για ενημέρωση του χρήστη, στην πρώτη σελίδα, ακριβώς κάτω από τον αριθμό
τηλεφώνου της Bard Access Systems αναγράφεται η ημερομηνία έκδοσης ή
αναθεώρησης και ο αριθμός αναθεώρησης των οδηγιών αυτών. Σε περίπτωση που
έχουν παρέλθει δύο χρόνια από την ημερομηνία αυτή και την ημερομηνία χρήσης
του προϊόντος, ο χρήστης πρέπει να επικοινωνήσει με το Bard Access Systems για να
διαπιστώσει αν υπάρχουν επιπρόσθετες πληροφορίες σχετικά με το προϊόν (Αριθμός
Τηλεφώνου: 1-800-545-0890 στις ΗΠΑ, ή 1-801-522-5000).
* Η ονομασία Bard είναι ένα εμπορικό σήμα ή και σήμα κατατεθέν της C. R. Bard, Inc.
©2012 C. R. Bard, Inc. Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος.
- 24 -
FORSIGTIG: Føderal lov i USA begrænser denne anordning til salg af eller på bestilling af
2
Dansk
en læge.
STERILIZE
Må
Må Ikke
Genbruges ikke resteriliseres
Bemærk! Se
brugsvejledningerne
Må ikke anvendes, hvis
emballagen er beskadiget
Indhold:
Beskrivelse af udstyret
Bard* Tri-Funnel erstatningsgastrostomislange er et ballon type instrument,
som er designet til administration af ernæring og/eller medikamenter gennem
en etableret gastrostomikanal, pakket steril i et sæt indeholdende en pakke
smøregele.
Indikationer for anvendelse
Til perkutan anbringelse af et erstatningsgastrostomi ernærings- og/eller
dekompressionsinstrument i en etableret, korrekt dimensioneret stoma.
,POUSBJOEJLBUJPOFS
Anbringelse af dette instrument kontraindikeres hos personer, som ikke har
et veletableret gastrostomisted. Herudover skal alle tegn på granulationsvæv,
infektion eller irritation bringes i orden inden insertion af denne anordning.
Advarsler
r
r
r
r
r
r
#FSFHOFUUJMCSVHQÇFOFOLFMUQBUJFOU.ª*,,&(&/#36(&4
Genanvendelse og/eller ompakning kan udgøre en risiko for infektion
hos patient eller bruger, kompromittere den strukturelle integritet og/
eller udstyrets essentielle materiale- og designegenskaber, hvilket kan
føre til svigt af udstyret og/eller patientskade, sygdom hos patienten eller
QBUJFOUFOTE‘E
%FTLBMTJLSFBUCBMMPOFOFSQBTTFSFUHFOOFNñTUFMLBOBMFOPHFSIFMUJOEF
JNBWFOJOEFOPQGZMEOJOHBGCBMMPOFO"OCSJOHFMTFFMMFSGPSTLZEOJOHBG
instrumentet ind i bughulen vil resultere i alvorlige konsekvenser, herunder
CVHIJOEFCFUŽOEFMTFTFQTJTPHFWFOUVFME‘E
"OWFOEBMESJHMVGUUJMBUGZMEFCBMMPOFOEBEFUUFLBOSFTVMUFSFUJGPSLFSU
ballonopfyldningsstørrelse og anordningsretention og kan eventuelt
G‘SFUJMVUJMTJHUFUVEUBHFMTFBGJOTUSVNFOUFUBGQBUJFOUFO%FONBLTJNBMF
anbefalede opfyldningsvolumen må ikke overskrides, da dette kan
forårsage for stort tryk på maveslimhinden og migrering af den indvendige
ballon ind i bughinden, hvilket kan resultere i alvorlige konsekvenser,
IFSVOEFSCVHIJOEFCFUŽOEFMTFTFQTJTPHFWFOUVFME‘E
'PSTUPSTQŽOEJOHC‘SVOEHÇTEBEFUUFLBOGPSÇSTBHFWŽWTOFLSPTF
"ENJOJTUSFSJLLFFSOŽSJOHFMMFSNFEJLBNFOUFSJCBMMPOFOTGBSWFLPEFEF
opfyldningslumen, da dette lumen ikke giver adgang til ernæringsstøtte
til patientens GI kanal og kan eventuelt beskadige ballonen og forårsage
UJMTUPQOJOHBGCBMMPOFOTQÇGZMEOJOHTMVNFO)WJTBOCSJOHFMTFPHÇCFOIFE
JLLFLBOCFLSŽGUFTNÇNBEOJOHFOJLLFQÇCFHZOEFT"OCSJOHFMTF
eller forskydning af instrumentet ind bughulen vil resultere i alvorlige
LPOTFLWFOTFSIFSVOEFSCVHIJOEFCFUŽOEFMTFTFQTJTPHFWFOUVFME‘E
&GUFSCSVHFOLBOEFUUFQSPEVLUVEH‘SFFOQPUFOUJFMCJPMPHJTLGBSF%FTLBM
håndtere og kassere det i overensstemmelse med accepteret
MŽHFMJHQSBLTJTPHHŽMEFOEFMPWFPHSFHVMBUJWFS
Bivirkninger
Mindre sårinfektioner på stomastedet, udsivning af maveindhold, mave- og
tyktarmsbetændelsesfistel og sepsis.
Brugsvejledning
1. Efterse pakke og indhold for skader. Må ikke anvendes hvis den er beskadiget.
2. Bard* Tri-Funnel erstatningsgastrostomislange er designet til insertion i en
- 25 -
veletableret gastrostomikanal.
3. Udtag den eksisterende gastrostomislange i henhold til fabrikantens
vejledning. Alle tegn på infektion, irritation eller granulationsvæv skal
behandles medicinsk inden insertion af Bard* Tri-Funnel slangen.
4. Vælg den franske størrelse til Bard* Tri-Funnel slangen som bedst passer til
stomastedet. Smør slangen med et ikke oliebaseret smøremiddel.
5. Rens huden omkring stomaen.
6. Indsæt forsigtigt Bard* Tri-Funnel slangen i kanalen. Bevæg ballondelen
fremad ind i maven.
"%7"34&-%FTLBMTJLSFBUCBMMPOFOFSQBTTFSFUHFOOFN
ñTUFMLBOBMFOPHFSIFMUJOEFJNBWFOJOEFOPQGZMEOJOHBGCBMMPOFO
Anbringelse eller forskydning af instrumentet ind bughulen vil
resultere i alvorlige konsekvenser, herunder bughindebetændelse,
TFQTJTPHFWFOUVFME‘E
7. Opfyld ballonen med vand eller saltvandsopløsning med en luerspidssprøjte
for at injicere ind i det farvekodede opfyldningslumen. Se tabellen nedenfor
for den maksimale mængde saltvand der skal anvendes til opfyldning.
"%7"34&-#SVHBMESJHMVGUUJMBUGZMEFCBMMPOFOEBEFUUFLBOSFTVMUFSF
i forkort ballonopfyldningsstørrelse og instrumentretention og kan
FWFOUVFMUG‘SUJMVUJMTJHUFUVEUBHFMTFBGJOTUSVNFOUFUBGQBUJFOUFO%FO
maksimale anbefalede opfyldningsvolumen må ikke overskrides, da
dette kan forårsage for stort tryk på maveslimhinden og migrering
af den indvendige ballon ind i bughinden, hvilket kan resultere i
alvorlige konsekvenser, herunder bughindebetændelse, sepsis og
FWFOUVFME‘E
4MBOHFTU‘SSFMTF
'BSWFLPEF
Maksimal
0QGZMEOJOHTWPMVNFO
12 fransk / 4.0 mm
14 fransk / 4.7 mm
16 fransk / 5.3 mm
18 fransk / 6.0 mm
20 fransk / 6.7 mm
22 fransk / 7.3 mm
24 fransk / 8.0 mm
Hvid
Grøn
Orange
Rød
Gul
Violet
Blå
5 (ml)
5 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
8. Træk forsigtigt Bard* Tri-Funnel slangen opad indtil ballonen lige møder
maveslimhinden.
9. Anvend let træk i Bard* Tri-Funnel slangen mens De anbringer
retentionsskiven mod abdomen.
"%7"34&-'PSTUPSUUSŽLC‘SVOEHÇTEBEFUUFLBOGPSÇSTBHF
WŽWTOFLSPTF
10. Med anvendelse af standardprocedure, som defineret af facilitets- eller
sundhedsudbyderen, skal De kontrollere tretragtsslangens passable stand.
Når anbringelse og åbenhed er konstateret, kan madningen påbegyndes
gennem den store midterport. Side luerporten er designet til medikamenter.
"%7"34&-"ENJOJTUSFSJLLFFSOŽSJOHFMMFSNFEJLBNFOUFSi ballonens
farvekodede opfyldningslumen, da dette lumen ikke giver adgang til
ernæringsstøtte til patientens GI kanal og eventuelt kan beskadige
CBMMPOFOTBNUGPSÇSTBHFUJMTUPQOJOHBGCBMMPOFOTPQGZMEOJOETMVNFO
)WJTBOCSJOHFMTFPHÇCFOIFEJLLFLBOCFLSŽGUFTNÇNBEOJOHFO
JLLFQÇCFHZOEFT"OCSJOHFMTFFMMFSGPSTLZEOJOHBGJOTUSVNFOUFU
- 26 -
ind bughulen vil resultere i alvorlige konsekvenser, herunder
CVHIJOEFCFUŽOEFMTFTFQTJTPHFWFOUVFME‘E
1MFKFBGTMBOHFO
1. Medikamenter skal administreres adskilt fra madning, en dosis ad gangen.
En farmaceut bør konsulteres vedrørende spørgsmål om specifikke
medikamenter.
2. Skyl Bard* Tri-Funnel slangen med en mængde vand, der er passende for
patienten, efter hver administration af ernæring og medikamenter. Når
ernærings- og/eller medikamentadministrationen er fuldført, skal den
medfølgende beskyttelseshætte sættes godt fast i ernærings- og/eller
medikamentlumen.
3. Kontroller ballonens volumen for hver 7 til 10 dage for korrekt
opfyldningsvolumen med nedenstående trin:
r *OETUJMNBEOJOH
r #SVHFOMVFSTQJETTQS‘KUFGPSGVMETUŽOEJHUBUU‘NNFCBMMPOFOGPSWBOE
r ,BTTFSEFUVEU‘NUFWBOE
r 'ZMECBMMPOFOJHFONFEEFOLPSSFLUFNŽOHEFWBOE.BLTJNBM
opfyldningsvolumen er trykt på ballonens farvekodede opfyldningsport.
4. For optimal ydeevne skal Bard* Tri-Funnel slangen udskiftes hver 30. dag eller
som krævet, for at sikre ballonens passable tilstand og et åbent slangelumen.
5. Når Bard* Tri-Funnel slangen udtages, skal slangeballonen tømmes med en
luerspidssprøjte. Hvis det er vanskeligt at tømme ballonen med sprøjten, skal
ventilarmen aftages.
"%7"34&-&GUFSCSVHFOLBOEFUUFQSPEVLUVEH‘SFFOpotentiel
CJPMPHJTLGBSF%FTLBMIÇOEUFSFPHLBTTFSFEFUJ
overensstemmelse med accepteret lægelig praksis og gældende
MPWFPHSFHVMBUJWFS
En dato for udgivelse eller revidering af disse instruktioner samt et
revideringsnummer vedlægges for brugerens information på første side lige
under telefonnummeret til Bard Access Systems. I tilfælde af at der er forløbet to år
mellem denne dato og datoen for produktets anvendelse, bør brugeren kontakte
Bard Access Systems for at finde ud af, om yderligere produktinformation er til
rådighed (Telefonnummer: 1-800-545-0890 i U.S.A, eller 1-801-522-5000).
* Bard er et varemærke og/eller registreret varemærke tilhørende C. R. Bard, Inc.
©2012 C. R. Bard, Inc. Alle rettigheder forbeholdt.
- 27 -
Svenska
7*,5*(5 Enligt federal lagstiftning (USA) får denna produkt säljas endast av
läkare eller enligt läkares ordination.
2
STERILIZE
Får inte
Får Ej
Återanvändas omsteriliseras
Varning, se
Använd inte produkten om
bruksanvisningarna förpackningen är skadad
Innehåll:
Beskrivning av instrumentet
Bard* Tri-Funnel ersättningssond för gastrostomi är ett instrument av
silikonballongstyp utformat för administrering av föda och/eller medicin genom
en etablerad gastrostomikanal och är sterilt förpackad i en sats som även
innehåller glidmedel.
"OWÅOEOJOHTPNSÇEF
För perkutan placering av ett ersättningsinstrument för gastrostomimatning och/
eller dekompression i ett etablerat stoma med lämplig storlek.
,POUSBJOEJLBUJPOFS
Placering av detta instrument är kontraindicerat hos individer utan ett
väl etablerat gastrostomiområde. Kontraindiceras även vid alla tecken på
granulationsvävnad, infektioner eller irritationer; dessa bör behandlas medicinskt
före insättning av detta instrument.
7BSOJOH
r
r
r
r
r
r
"WTFEEGÕSFOQBUJFOUCSVL'ª3&+ª5&3"/7¨/%"4ªUFSBOWÅOEOJOHPDI
FMMFSPNQBDLOJOHLBOVUTÅUUBQBUJFOUFOFMMFSBOWÅOEBSFOGÕSJOGFLUJPOTSJTL
GÕSTÅNSBQSPEVLUFOTTBNNBOGPHOJOHPDIFMMFSEFTTWÅTFOUMJHBNBUFSJBM
och konstruktionsegenskaper, vilket kan leda till att produkten inte
GVOHFSBSPDIFMMFSUJMMBUUQBUJFOUFOTLBEBTJOTKVLOBSFMMFSBWMJEFS
4ÅLFSTUÅMMBUUCBMMPOHFOIBSQBTTFSBUHFOPNñTUFMLBOBMFOPDICFñOOFS
TJHIFMUJOOFJNBHTÅDLFOJOOBOCBMMPOHFOGZMMT0NJOTUSVNFOUFUQMBDFSBT
eller glider in i peritonealhålan kan detta få allvarliga konsekvenser som
QFSJUPOJUTFQTJTPDIFWFOUVFMMUEÕEFO
'ZMMBMESJHCBMMPOHFONFEMVGUFGUFSTPNEFUUBLBOSFTVMUFSBJFOGFMBLUJH
ballonguppfyllningsstorlek och instrumentretention och eventuellt
MFEBUJMMBUUQBUJFOUFOPBWTJLUMJHUBWMÅHTOBSJOTUSVNFOUFU%FONBYJNBMB
rekommenderade uppfyllningsvolymen får ej överskridas eftersom detta
kan orsaka överdrivet tryck på magslemhinnan och migration av den
interna ballongen in i peritonealhålan vilket kan få allvarliga konsekvenser
TPNQFSJUPOJUTFQTJTPDIFWFOUVFMMUEÕEFO
"MMUGÕSIÕHTQÅOOJOHCÕSVOEWJLBTFGUFSTPNEFUUBLBOPSTBLB
WÅWOBETOFLSPT
'ÕEBFMMFSNFEJDJOGÇSFKBENJOJTUSFSBTJOJEFOGÅSHLPEBEF
ballonguppfyllningslumen eftersom detta lumen inte ger tillgång till
nutritionsstöd till patientens mag-tarmkanal och eventuellt kan skada
CBMMPOHFOPDIPSTBLBBUUCBMMPOHFOTVQQGZMMOBETMVNFOCMPDLFSBT0N
QMBDFSJOHPDIÕQQFOIFUJOUFLBOCFLSÅGUBTGÇSFKNBUOJOHQÇCÕSKBT0N
instrumentet placeras eller glider in i peritonealhålan kan detta få allvarliga
LPOTFLWFOTFSTPNQFSJUPOJUTFQTJTPDIFWFOUVFMMUEÕEFO
&GUFSBOWÅOEOJOHÅSEFOOBQSPEVLUBUUCFUSBLUBTPNFOQPUFOUJFMMCJPMPHJTL
SJTL)BOUFSBPDILBTTFSBJFOMJHIFUNFEBDDFQUFSBENFEJDJOTLQSBYJTPDI
HÅMMBOEFMPLBMBTUBUMJHBPDIGFEFSBMBMBHBSPDIGÕSFTLSJGUFS
Biverkningar
Mindre sårinfektioner vid stomat, läckage av gastriskt innehåll, gastrokolisk fistel
och sepsis.
Bruksanvisning
1. Kontrollera att förpackning och innehåll är oskadade. Använd ej om
- 28 -
förpackningen skadats.
2. Bard* Tri-Funnel ersättningssond för gastrostomi är utformad för insättning i
en väletablerad gastrostomikanal.
3. Avlägsna befintlig gastrostomisond enligt tillverkarens anvisningar. Alla
tecken på infektion, irritation eller granulationsvävnad bör åtgärdas
medicinskt före insättning av Bard* Tri-Funnel-sonden.
4. Välj den storlek på Bard* Tri-Funnel-sonden som närmast motsvarar stomats
storlek. Smörj sonden med ett ej petroleumbaserat glidmedel.
5. Rengör huden runt stomat.
6. För försiktigt in Bard* Tri-Funnel-sonden i kanalen. För ballongdelen framåt in
i magsäcken.
7"3/*/(4ÅLFSTUÅMMBUUCBMMPOHFOIBSQBTTFSBUHFOPNñTUFMLBOBMFO
PDICFñOOFSTJHIFMUJOOFJNBHTÅDLFOJOOBOCBMMPOHFOGZMMT0N
instrumentet placeras eller glider in i peritonealhålan kan detta få
BMMWBSMJHBLPOTFLWFOTFSTPNQFSJUPOJUTFQTJTPDIFWFOUVFMMUEÕEFO
7. Fyll ballongen med vatten eller saltlösning med hjälp av en spruta med
luerspets som injiceras in i färgkodat uppfyllningslumen. Se nedanstående
tabell för den maximala saltlösningsvolym som används vid uppfyllnad.
7"3/*/('ZMMBMESJHCBMMPOHFONFEMVGUFGUFSTPNEFUUBLBOSFTVMUFSB
i en felaktig ballonguppfyllningsstorlek och instrumentretention
PDIFWFOUVFMMUMFEBUJMMBUUQBUJFOUFOPBWTJLUMJHUBWMÅHTOBS
JOTUSVNFOUFU%FONBYJNBMBSFLPNNFOEFSBEFVQQGZMMOJOHTWPMZNFO
får ej överskridas eftersom detta kan orsaka överdrivet tryck
på magslemhinnan och migration av den interna ballongen in i
peritonealhålan vilket kan få allvarliga konsekvenser som peritonit,
TFQTJTPDIFWFOUVFMMUEÕEFO
4POETUPSMFL 12 French / 4,0 mm
14 French / 4,7 mm
16 French / 5,3 mm
18 French / 6,0 mm
20 French / 6,7 mm
22 French / 7,3 mm
24 French / 8,0 mm
'ÅSHLPE
.BYJNBM
VQQGZMMOJOHTWPMZN
Vit
Grön
Orange
Röd
Gul
Lila
Blå
5 (ml)
5 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
8. För försiktigt Bard* Tri-Funnel-sonden uppåt tills ballongen precis når
magslemhinnan.
9. Dra lätt i Bard* Tri-Funnel-sonden medan retentionsplattan placeras mot
buken.
7"3/*/("MMUGÕSIÕHTQÅOOJOHCÕSVOEWJLBTFGUFSTPNEFUUBLBO
PSTBLBWÅWOBETOFLSPT
10. Kontrollera att Bard* Tri-Funnel-sonden är öppen genom att använda
de standardprocedurer som anvisas av sjukvårdsenheten. När placering
och öppenhet är etablerade kan matningen påbörjas genom den stora
centrumporten. Luerporten vid sidan är avsedd för medicinering.
7"3/*/('ÕEBFMMFSNFEJDJOGÇSFKBENJOJTUSFSBTJOJEFOGÅSHLPEBEF
ballonguppfyllningslumen eftersom detta lumen inte ger tillgång till
nutritionsstöd till patientens mag-tarmkanal och eventuellt kan skada
CBMMPOHFOPDIPSTBLBBUUCBMMPOHFOTVQQGZMMOBETMVNFOCMPDLFSBT0N
QMBDFSJOHPDIÕQQFOIFUJOUFLBOCFLSÅGUBTGÇSFKNBUOJOHQÇCÕSKBT
0NJOTUSVNFOUFUQMBDFSBTFMMFSHMJEFSJOJQFSJUPOFBMIÇMBOLBOEFUUBGÇ
BMMWBSMJHBLPOTFLWFOTFSTPNQFSJUPOJUTFQTJTPDIFWFOUVFMMUEÕEFO
- 29 -
4POETLÕUTFM
1. Medicin ska administreras separat från matning, en dos i taget. Konsultera en
farmaceut för frågor om specifika mediciner.
2. Spola Bard* Tri-Funnel-sonden med en för patienten lämplig vattenmängd
efter varje administrering av mat och medicin. När administreringen av mat
och/eller medicin är klar, placeras den tillhörande skyddsproppen stadigt i
matnings- och/eller medicineringslumen.
3. Kontrollera var 7 till 10 dag att ballongens uppfyllnadsvolym är korrekt med
användning av följande steg:
r "WCSZUNBUOJOHFO
r "OWÅOEFOTQSVUBNFEMVFSTQFUTGÕSBUUUÕNNBCBMMPOHFOIFMUQÇWBUUFO
r ,BTTFSBEFUVUUÕNEBWBUUOFU
r 'ZMMCBMMPOHFOQÇOZUUNFEMÅNQMJHWBUUFONÅOHE.BYJNBM
uppfyllnadsvolym står tryckt på ballongens färgkodade uppfyllnadsport.
4. För optimal funktion bör Bard* Tri-Funnel-sonden bytas ut var 30 dag eller vid
behov för att garantera öppenhet i ballong och sondlumen.
5. Vid avlägsnande av Bard* Tri-Funnel-sonden töms sondballongen med
hjälp av en spruta med luerspets. Om det är svårt att tömma ballongen med
sprutan, bör ventilarmen avskiljas.
7"3/*/(&GUFSBOWÅOEOJOHÅSEFOOBQSPEVLUBUUCFUSBLUBTPNFO
QPUFOUJFMMCJPMPHJTLSJTL)BOUFSBPDILBTTFSBJFOMJHIFUNFE
BDDFQUFSBENFEJDJOTLQSBYJTPDIHÅMMBOEFMPLBMBTUBUMJHBPDI
GFEFSBMBMBHBSPDIGÕSFTLSJGUFS
Utgivnings- eller revisionsdatum och ett revisionsnummer för dessa anvisningar
medföljer för användarens information och finns på första sidan omedelbart
efter telefonnumret till Bard Access Systems. Om tiden mellan detta datum och
produktanvändningen överstiger två år, bör användaren kontakta Bard Access
Systems, eftersom det då kan finnas ytterligare information att tillgå. (Telefon:
1-800-545-0890 i USA eller 1-801-522-5000).
* Bard är ett varumärke och/eller ett inregistrerat varumärke som tillhör C. R. Bard, Inc.
©2012 C. R. Bard, Inc. Eftertryck förbjudes.
- 30 -
2
Ei Saa Käyttää
Uudelleen
STERILIZE
Älä steriloi
uudelleen
Huomio! Lue
käyttöohjeet
Älä käytä, jos pakkaus
on vaurioitunut
Sisältö:
-BJUUFFOLVWBVT
Bard* kolmihaarainen korvaava gastrostomialetku on silikonista valmistettu
pallomainen laite, jolla annetaan ravintovalmistetta ja/tai lääkettä olemassa
olevan gastrostomiakanavan kautta. Laite on steriilissä pakkauksessa, jossa on
myös liukastushyytelöpakkaus.
,ÅZUÕOJOEJLBBUJPU
Korvaavan gastrostomiaruokinta- ja/tai dekompressiolaitteen perkutaaninen
asettaminen olemassa olevaan, sopivan kokoiseen stoomaan.
,POUSBJOEJLBBUJPU
Tämän laitteen asettaminen on kontraindikoitu potilailla, joilla ei ole olemassa olevaa
gastrostomiakanavaa. Lisäksi vähäinenkin granulaatiokudos, infektio tai ärsytys stooman
alueella täytyy hoitaa lääkkeillä ennen tämän laitten asettamista.
7BSPJUVLTFU
r
r
r
r
r
r
5BSLPJUFUUVQPUJMBTLPIUBJTFFOLÅZUUÕÕO&*4"",¨:55¨¨66%&45""/
6VEFMMFFOLÅZUUÕKBUBJVVEFMMFFOQBLLBVTWPJBJIFVUUBBQPUJMBBMMFUBJ
LÅZUUÅKÅMMFJOGFLUJPSJTLJOKBWBVSJPJUUBBMBJUUFFOSBLFOOFUUBKBUBJIFJLFOUÅÅ
TFOLFTLFJTJÅNBUFSJBBMJJOKBNBMMJJOMJJUUZWJÅPNJOBJTVVLTJB5ÅNÅWPJ
BJIFVUUBBMBJUFWBVSJPOKBUBJQPUJMBBOWBNNBOTBJSBVEFOUBJLVPMFNBO
7BSNJTUBFUUÅQBMMPPOLVMLFOVULPLPOBBOñTUFMJLBOBWBOMÅQJWBUTBBO
FOOFOLVJOTFUÅZUFUÅÅO+PTMBJUFBTFUFUBBOUBJTFKPVUVVWBIJOHPTTB
WBUTBLBMWPOPOUFMPPOTJJUÅPOWBLBWJBTFVSBVLTJBLVUFOQFSJUPOJJUUJTFQTJT
KBNBIEPMMJTFTUJLVPMFNB
1BMMPBFJTBBLPTLBBOUÅZUUÅÅJMNBMMBLPTLBTFWPJKPIUBBWÅÅSÅÅO
pallokokoon ja laitteen retentioon, ja potilas voi poistaa pallon
UBIBUUPNBTUJ4VVSJNNBOTVPTJUFMUBWBOUÅZUUÕUJMBWVVEFOZMJUUÅNJOFO
WPJBJIFVUUBBMJJBOTVVSFOQBJOFFOWBUTBOMJNBLBMWPJMMBTFLÅTJTÅQBMMPO
NJHSBBUJPOWBUTBLBMWPOPOUFMPPONJTUÅWPJPMMBWBLBWJBTFVSBVLTJBLVUFO
QFSJUPOJJUUJTFQTJTKBNBIEPMMJTFTUJLVPMFNB
-JJBOTVVSUBKÅOOJUZTUÅPOWÅMUFUUÅWÅLPTLBTFWPJBJIFVUUBB
LVEPTOFLSPPTJO
1BMMPOUÅZUUÕMVVNFOJJOFJTBBQÅÅTUÅÅSBWJOUPWBMNJTUFUUBFJLÅMÅÅLFUUÅ
LPTLBUÅNÅMVVNFOFJNBIEPMMJTUBSBWJOOPOTZÕUUÅNJTUÅQPUJMBBO
SVVBOTVMBUVTLBOBWBBOWBBOQBMMPWPJWBVSJPJUVBKBQBMMPOUÅZUUÕMVVNFO
WPJUVLLFVUVB3VPLJOUBBFJTBBBMPJUUBBKPTMBJUUFFOTJKBJOUJBKB
BWPJNVVUUBFJWPJEBWBSNJTUBB+PTMBJUFBTFUFUBBOUBJTFKPVUVVWBIJOHPTTB
WBUTBLBMWPOPOUFMPPOTJJUÅPOWBLBWJBTFVSBVLTJBLVUFOQFSJUPOJJUUJTFQTJT
KBNBIEPMMJTFTUJLVPMFNB
5ÅNÅUVPUFWPJPMMBWBBSBMMJOFOJINJTJMMFKBZNQÅSJTUÕMMFLÅZUÕOKÅMLFFO
,ÅTJUUFMFUVPUFUUBKBIÅWJUÅTFOPVEBUUBFOIZWÅLTZUUZKÅ
MÅÅLFUJFUFFMMJTJÅUPJNJOUBUBQPKB/PVEBUBIÅWJUUÅNJTUÅKBLÅTJUUFMZÅ
LPTLFWJBMBLFKBKBNÅÅSÅZLTJÅ
)BJUUBWBJLVUVLTFU
Stoomakanavan lievä infektio, vatsan sisällön vuoto, gastrokolinen fisteli ja sepsis.
,ÅZUUÕPIKFFU
1. Tutki, ovatko pakkaus ja sen sisältö vaurioituneet. Mikäli ne ovat vaurioituneet,
älä käytä.
- 31 -
Suomi
HUOMAUTUS: Yhdysvaltain liittovaltion lain mukaan tätä tuotetta saa myydä
vain lääkäri tai lääkärin määräyksestä.
2. Bard* kolmihaarainen korvaava gastrostomialetku asetetaan jo olemassa
olevaan gastrostomiakanavaan.
3. Poista entinen gastrostomialetku valmistajan ohjeiden mukaisesti. Jos
stoomakohta on hiukankin tulehtunut, ärtynyt tai siinä on granulaatiokudosta,
se on hoidettava lääkkeillä ennen Bard* kolmihaaraisen letkun asettamista
paikalleen.
4. Valitse Bard* kolmihaaraisen letkun ranskalainen koko, joka on lähinnä
stooman kokoa. Voitele letku liukastusaineella, jossa ei ole vaseliinia.
5. Puhdista stoomaa ympäröivä iho.
6. Aseta Bard* kolmihaarainen letku varovasti kanavaan. Siirrä pallo-osa
eteenpäin vatsaan.
7"30*5647BSNJTUBFUUÅQBMMPPOLVMLFOVULPLPOBBOñTUFMJLBOBWBO
MÅQJWBUTBBOFOOFOLVJOTFUÅZUFUÅÅO+PTMBJUFBTFUFUBBOUBJTFKPVUVV
WBIJOHPTTBWBUTBLBMWPOPOUFMPPOTJJUÅPOWBLBWJBTFVSBVLTJBLVUFO
QFSJUPOJJUUJTFQTJTKBNBIEPMMJTFTUJLVPMFNB
7. Täytä pallo vedellä tai suolaliuoksella ruiskuttamalla neste liitinkärkiruiskulla
värikoodattuun täyttöluumeniin. Katso alla olevasta taulukosta suolan
maksimimäärä täyttöä varten.
7"30*5641BMMPBFJTBBLPTLBBOUÅZUUÅÅJMNBMMBLPTLBTFWPJKPIUBB
WÅÅSÅÅOQBMMPLPLPPOKBMBJUUFFOSFUFOUJPPOKBQPUJMBTWPJQPJTUBB
QBMMPOUBIBUUPNBTUJ4VVSJNNBOTVPTJUFMUBWBOUÅZUUÕUJMBWVVEFO
ZMJUUÅNJOFOWPJBJIFVUUBBMJJBOTVVSFOQBJOFFOWBUTBOMJNBLBMWPJMMB
TFLÅTJTÅQBMMPONJHSBBUJPOWBUTBLBMWPOPOUFMPPONJTUÅWPJPMMB
vakavia seurauksia kuten peritoniitti, sepsis ja mahdollisesti
LVPMFNB
-FULVOLPLP 7ÅSJLPPEJ
4VVSJO
5ÅZUUÕUJMBWVVT
12 Ranskalainen / 4,0 mm
14 Ranskalainen / 4,7 mm
16 Ranskalainen / 5,3 mm
18 Ranskalainen / 6,0 mm
20 Ranskalainen / 6,7 mm
22 Ranskalainen / 7,3 mm
24 Ranskalainen / 8,0 mm
Valkoinen
Vihreä
Oranssi
Punainen
Keltainen
Purppura
Sininen
5 (ml)
5 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
8. Vedä Bard* kolmihaaraista letkua varovasti ylöspäin kunnes pallo juuri ja juuri
koskettaa vatsan limakalvoja.
9. Vedä Bard* kolmihaaraista letkua kevyesti, kun asetat retentiolevyn vatsaa
vasten.
7"30*564-JJBMMJTUBKÅOOJUZTUÅPOWÅMUFUUÅWÅLPTLBTFWPJBJIFVUUBB
LVEPTOFLSPPTJO
10. Tarkista Bard* kolmihaaraisen letkun avoimuus käyttämällä laitteen
valmistajan tai sairaalahenkilöstön antamia standardimenetelmiä. Kun
laitteen sijainti ja avoimuus on varmistettu, ruokinta voidaan aloittaa suuren
keskusportin kautta. Liitinkärjen sivuportti on tarkoitettu lääkkeiden antoon.
7"30*5641BMMPOUÅZUUÕMVVNFOJJOFJTBBQÅÅTUÅÅSBWJOUPWBMNJTUFUUB
FJLÅMÅÅLFUUÅLPTLBUÅNÅMVVNFOFJNBIEPMMJTUBSBWJOOPOTZÕUUÅNJTUÅ
potilaan ruuansulatuskanavaan, vaan pallo voi vaurioitua ja pallon
UÅZUUÕMVVNFOWPJUVLLFVUVB3VPLJOUBBFJTBBBMPJUUBBKPTMBJUUFFO
TJKBJOUJBKBBWPJNVVUUBFJWPJEBWBSNJTUBB+PTMBJUFBTFUFUBBOUBJTF
KPVUVVWBIJOHPTTBWBUTBLBMWPOPOUFMPPOTJJUÅPOWBLBWJBTFVSBVLTJB
LVUFOQFSJUPOJJUUJTFQTJTKBNBIEPMMJTFTUJLVPMFNB
- 32 -
-FULVOIVPMUP
1. Lääkkeet on annettava eri aikana kuin ravintovalmisteet, yksi annos kerrallaan.
Farmaseutilta voi pyytää lisätietoja eri lääkkeistä.
2. Pese Bard* kolmihaarainen letku aina ravintoaineen tai lääkkeen annon
jälkeen potilaalle sopivalla vesimäärällä. Kun lopetat ravintoaineen ja/tai
lääkkeen antamisen, aseta laitteessa oleva tulppa tiukasti ruokinta- ja/tai
lääkeluumeniin.
3. Tarkista pallon oikea täyttötilavuus 7-10 päivän välein noudattaen seuraavia
vaiheita:
r -PQFUBSVPLJOUB
r 1PJTUBWFTJMVVNFOJTUBQFSVTUFFMMJTFTUJMJJUJOLÅSLJSVJTLVMMB
r )ZMLÅÅQPJTUPWFTJ
r 5ÅZUÅQBMMPVVEFMMFFOTPQJWBMMBWFTJNÅÅSÅMMÅ4VVSJOUÅZUUÕUJMBWVVTPO
painettu pallon värikoodattuun täyttöporttiin.
4. Bard* kolmihaaraisen letkun optimitoiminnan varmistamiseksi se on
vaihdettava 30 päivän välein tai tarpeen mukaan pallon avoimuuden ja
letkuluumenin tukkeutumattomuuden varmistamiseksi.
5. Kun poistat Bard* kolmihaaraisen letkun, tyhjennä letkupallo käyttämällä
liitinkärkiruiskua. Jos pallon tyhjentäminen ruiskulla on vaikeaa, venttiilivarsi
on katkaistava.
7"30*5645ÅNÅUVPUFWPJPMMBWBBSBMMJOFOJINJTJMMFKBZNQÅSJTUÕMMF
LÅZUÕOKÅMLFFO,ÅTJUUFMFUVPUFUUBKBIÅWJUÅTFOPVEBUUBFO
IZWÅLTZUUZKÅMÅÅLFUJFUFFMMJTJÅUPJNJOUBUBQPKB/PVEBUB
IÅWJUUÅNJTUÅKBLÅTJUUFMZÅLPTLFWJBMBLFKBKBNÅÅSÅZLTJÅ
Näiden ohjeiden julkaisemis- tai muuttamispäivämäärä sekä muutoksen numero
on annettu käyttöohjeen ensimmäisellä sivulla heti Bard Access Systemsin
puhelinnumeron alla. Jos annetun päivämäärän ja tuotteen käytön välillä on
kulunut kaksi vuotta, käyttäjän on otettava yhteyttä Bard Access Systemsiin ja
tiedusteltava, onko tuotteesta saatavilla lisätietoja (puhelinnumero: 1-800-5450890 (USA:ssa) tai 1-801-522-5000).
* Bard on C. R. Bard, Inc:n tavaramerkki ja/tai rekisteröity tavaramerkki.
©2012 C. R. Bard, Inc. Kaikki oikeudet pidätetään.
- 33 -
Norsk
"%7"34&- Føderale lover i USA begrenser salg av dette utstyret til salg fra eller
etter ordre fra en lege.
2
STERILIZE
Skal ikke
OBS! Se
Ikke for
Gjenbruk resteriliseres bruksanvisningen
Må ikke brukes hvis
pakningen er skadet
Innhold:
Beskrivelse av enheten
Bard* Tri-Funnel-erstatningsgastrostomislangen er et ballongtype instrument
som er beregnet på administrasjon av ernæring og/eller legemidler gjennom en
etablert gastrostomikanal, pakket sterilt i et sett som inneholder en pakke med
smøregel.
Indikasjoner for bruk
Til perkutan plassering av et erstatningsgastrostomi ernærings- og/eller
dekompresjonsinstrument i en etablert stoma som har passende størrelse.
,POUSBJOEJLBTKPOFS
Plassering av dette instrumentet er kontraindisert hos personer som ikke har et
godt etablert gastrostomisted. I tillegg skal alle tegn på granuleringsvev, infeksjon
eller irritasjon på stomastedet behandles medisinsk før instrumentet settes inn.
Advarsler
r
r
r
r
r
r
,VOCFSFHOFUUJMCSVLQÇÊOFOLFMUQBTJFOU,6/5*-&/("/(4#36,
Gjenbruk og/eller ny innpakning kan føre til fare for pasient- eller
brukerinfeksjon, kompromittere anordningens strukturelle integritet
og/eller vesentlige material- og designkarakteristikker, som kan føre
til at anordningen svikter, og/eller føre til pasientskade, sykdom eller
E‘ETGBMM
1ÇTFBUCBMMPOHFOIBSQBTTFSUHKFOOPNñTUFMLBOBMFOPHFSIFMUJOOJ
NBHFOG‘SCBMMPOHFOGZMMFT1MBTTFSJOHFMMFSGPSTLZWOJOHBWJOTUSVNFOUFU
inn i bukhulen vil føre til alvorlige konsekvenser, blant annet peritonitt,
TFQTJTPHFWFOUVFMME‘E
#SVLBMESJMVGUGPSÇGZMMFCBMMPOHFOGPSEJEFUUFLBOG‘SFUJMGFJMTU‘SSFMTF
på den oppfylte ballongen og instrumentretensjon og eventuelt føre
UJMBUQBTJFOUFOVUJMTJLUFUUBSVUJOTUSVNFOUFU%FUNBLTJNBMFBOCFGBMUF
oppfyllingsvolumet må ikke overstiges fordi dette kan føre til for stort
trykk på mageslimhinnen og migrering av den innvendige ballongen inn
i bukhulen som kan føre til alvorlige konsekvenser inkludert peritonitt,
TFQTJTPHFWFOUVFMME‘E
'PSTUPSTQFOOJOHTLBMVOOHÇTGPSEJEFULBOG‘SFUJMWFWOFLSPTF
"ENJOJTUSFSJLLFFSOŽSJOHFMMFSMFHFNJEMFSJCBMMPOHFOTGBSHFLPEFEF
oppfyllingslumen fordi denne lumenen ikke gir tilgang til
ernæringsstøtte i pasientens mage-tarmkanal og kan eventuelt skade
CBMMPOHFOPHGPSÇSTBLFUJMTUPQQJOHBWCBMMPOHFOTQÇGZMMJOHTMVNFO
)WJTQMBTTFSJOHFMMFSÇQFOIFUJLLFLBOCFLSFGUFTNÇNBUJOHFOJLLF
TFUUFTJHBOH1MBTTFSJOHFMMFSGPSTLZWOJOHBWJOTUSVNFOUFUJOOJ
bukhulen vil føre til alvorlige konsekvenser, blant annet peritonitt,
TFQTJTPHFWFOUVFMME‘E
&UUFSCSVLLBOEFUUFQSPEVLUFUVUHK‘SFFOCJPMPHJTLGBSF&OIFUFOTLBM
håndteres og kastes i henhold til godkjent medisinsk praksis
PHHKFMEFOEFTUBUMJHFPHLPNNVOBMFMPWFSPHGPSTLSJGUFS
Bivirkninger
Mindre sårinfeksjoner på stomastedet, utsiving av mageinnhold, gastrokolisk fistel
og sepsis.
- 34 -
Bruksanvisning
1. Kontroller at emballasjen og innholdet ikke er skadet. Hvis det finnes skader,
skal det ikke brukes.
2. Bard* Tri-Funnel-erstatningsgastrostomislangen er beregnet på innføring i en
godt etablert gastrostomikanal.
3. Fjern den eksisterende gastrostomislangen i henhold til fabrikantens
veiledning. Ethvert tegn på infeksjon, irritasjon eller granuleringsvev skal
behandles medisinsk før Bard* Tri-Funnel-slangen plasseres.
4. Velg french-størrelsen på Bard* Tri-Funnel-slangen som best passer til
stomastørrelsen. Smør slangen med et ikke-oljebasert smøremiddel.
5. Rens huden rundt stomi.
6. Sett Bard* Tri-Funnel-slangen forsiktig inn i kanalen. Før ballongen framover
og inn i magen.
"%7"34&-1ÇTFBUCBMMPOHFOIBSQBTTFSUHKFOOPNñTUFMLBOBMFOPHFS
IFMUJOOJNBHFOG‘SCBMMPOHFOGZMMFT1MBTTFSJOHFMMFSGPSTLZWOJOHBW
instrumentet inn i bukhulen vil føre til alvorlige konsekvenser, blant
BOOFUQFSJUPOJUUTFQTJTPHFWFOUVFMME‘E
7. Fyll ballongen med vann eller saltvannsoppløsning med en luerspissprøyte for
å injisere inn i den fargekodede oppfyllingslumen. Se tabellen nedenfor for å
finne den maksimale mengde saltvann som skal brukes ved oppfylling.
"%7"34&-#SVLBMESJMVGUGPSÇGZMMFCBMMPOHFOGPSEJEFUUFLBOG‘SF
til feil størrelse på den oppfylte ballongen og instrumentretensjon
PHFWFOUVFMUG‘SFUJMBUQBTJFOUFOVUJMTJLUFUUBSVUJOTUSVNFOUFU%FU
maksimale anbefalte oppfyllingsvolumet må ikke overstiges fordi
dette kan føre til for stort trykk på mageslimhinnen og migrering av
den innvendige ballongen inn i bukhulen som kan føre til alvorlige
LPOTFLWFOTFSJOLMVEFSUQFSJUPOJUUTFQTJTPHFWFOUVFMME‘E
4MBOHFTU‘SSFMTF
'BSHFLPEF
Maksimal
0QQGZMMJOHTNFOHEF
12 French / 4,0 mm
14 French / 4,7 mm
16 French / 5,3 mm
18 French / 6,0 mm
20 French / 6,7 mm
22 French / 7,3 mm
24 French / 8,0 mm
Hvit
Grønn
Oransje
Rød
Gul
Purpur
Blå
5 (ml)
5 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
8. Trekk Bard* Tri-Funnel-slangen forsiktig oppover helt til ballongen treffer
mageslimhinnen.
9. Bruk litt trekk på Bard* Tri-Funnel tube-slangen mens retensjonsskiven
plasseres mot abdomen.
"%7"34&-'PSTUPSTQFOOJOHTLBMVOOHÇTGPSEJEFULBOføre til
WFWOFLSPTF
10. Bruk standardprosedyre som definert av sykehuset eller legen, for å
kontrollere at Bard* Tri-Funnel-slangen er åpen. Når plasseringen og
åpenheten er konstatert, kan mating settes i gang gjennom den store
midtporten. Sideluerporten er beregnet på legemidler.
"%7"34&-"ENJOJTUSFSJLLFFSOŽSJOHFMMFSMFHFNJEMFSJOOJ
ballongens fargekodede oppfyllingslumen fordi denne lumenen ikke
gir tilgang til ernæringsstøtte i pasientens mage-tarmkanal og kan
eventuelt skade ballongen og forårsake tilstopping av ballongens
- 35 -
QÇGZMMJOHTMVNFO)WJTQMBTTFSJOHFMMFSÇQFOIFUJLLFLBOCFLSFGUFT
NÇNBUJOHFOJLLFTFUUFTJHBOH1MBTTFSJOHFMMFSGPSTLZWOJOHBW
instrumentet inn i bukhulen vil føre til alvorlige konsekvenser, blant
BOOFUQFSJUPOJUUTFQTJTPHFWFOUVFMME‘E
1MFJFBWTMBOHFO
1. Legemidler og ernæring skal administreres hver for seg, én dose om gangen.
En farmasøyt bør konsulteres vedrørende spørsmål om spesifikke legemidler.
2. Skyll Bard* Tri-Funnel-slangen med en mengde vann som passer den
enkelte pasienten etter hver gang ernæring og legemidler administreres.
Når administrasjonen av ernæring og/eller legemidler er ferdig, skal
den medfølgende beskyttelseshetten settes godt på ernærings- eller
legemiddellumenen.
3. Kontroller at ballongen inneholder riktig oppfyllingsmengde hver 7 til 10
dager ved hjelp av følgende trinn:
r "WCSZUNBUJOHFO
r 5‘NBMMWBOOVUBWCBMMPOHFONFEFOTQS‘ZUFNFEMVFSTQJTT
r ,BTUWBOOFUTPNCMFU‘NU
r 'ZMMCBMMPOHFOQÇOZUUNFEQBTTFOEFNFOHEFWBOO.BLTJNBM
oppfyllingsmengde står trykt på ballongens fargekodede oppfyllingsport.
4. For optimal yteevne skal Bard* Tri-Funnel-slangen skiftes hver hver 30. dag
eller etter behov for å sikre passasje i ballongen og at slangelumenen ikke er
tilstoppet.
5. Når Bard* Tri-Funnel -slangen fjernes, skal slangeballongen tømmes med
en sprøyte med luerspiss. Hvis det er vanskelig å tømme ballongen med en
sprøyte, skal ventilarmen taes av.
"%7"34&-&UUFSCSVLLBOQSPEVLUFUWŽSFFONVMJHCJPMPHJTLGBSF
&OIFUFOTLBMIÇOEUFSFTPHLBTUFTJIFOIPMEUJMHPELKFOUNFEJTJOTL
QSBLTJTPHHKFMEFOEFTUBUMJHFPHLPNNVOBMFMPWFSPHGPSTLSJGUFS
En utstedelsesdato eller en revisjonsdato og et revisjonsnummer for disse
anvisningene er gitt til opplysning for brukeren og finnes på første side rett
under telefonnummeret til Bard Access Systems. Hvis det har gått to år siden den
angitte datoen og tidspunktet da produktet skal brukes, bør brukeren ta kontakt
med Bard Access Systems for å finne ut om det foreligger mer informasjon om
produktet (telefonnr. 1-800-545-0890 i USA eller +1-801-522-5000).
*Bard er et varemerke og/eller registrert varemerke som tilhører C. R. Bard, Inc.
©2012 C. R. Bard, Inc. Enerett.
- 36 -
2
STERILIZE
Nie
Uwaga, patrz Sposób Nie używać, jeśli opakowanie
Nie Używać
użytkowania
jest uszkodzone
Ponownie resterylizować
Zawartość:
Opis urządzenia
Zastępcza rurka po gastrostomii Bard* Tri-Funnel jest silikonowym urządzeniem
o charakterze balonu przeznaczonym do karmienia i/lub podawania leków przez
wytworzoną gastrostomię. Jest ona zapakowana jałowo w zestawie zawierającym
opakowanie żelu nawilżającego.
Wskazania do zastosowania
Przezskórne wprowadzenie urządzenia do karmienia zastępczego i/lub
odbarczania przez prawidłowo wytworzoną stomię o odpowiednich rozmiarach.
Przeciwwskazania
Wprowadzenie tego urządzenia jest przeciwwskazane u pacjentów, którzy nie
mają prawidłowo wytworzonej gastrostomii. Ponadto przed założeniem tego
urządzenia powinny być wyleczone wszelkie objawy ziarninowania, zakażenia lub
podrażnienia.
Ostrzeżenia
r
r
r
r
r
1S[FXJE[JBOFEPKFEOPSB[PXFHPVȃZULVVKFEOFHPQBDKFOUB/*&
6ǃ:8"ƈ10/08/*&1POPXOFVȃZDJFJMVCQPXUÓSOF[BQBLPXBOJF
NPȃFOJFǯljSZ[ZLP[BLBȃFOJBQBDKFOUBMVCVȃZULPXOJLBOJFLPS[ZTUOJF
XQZXBljOBJOUFHSBMOPǯljTUSVLUVSBMOLJJMVCJTUPUOLJDIBSBLUFSZTUZLǒ
NBUFSJBVJLPOTUSVLDZKOLJVS[LJE[FOJBDPNPȃFQSPXBE[JljEPVT[LPE[FOJB
VS[LJE[FOJBJMVCPCSBȃFǤDIPSPCZMVCǯNJFSDJQBDKFOUB
1S[FEXZQFOJFOJFNCBMPOVOBMFȃZVQFXOJljTJǒȃF[PTUBPO
XQSPXBE[POZQS[F[LBOBQS[FUPLJJ[OBKEVKFTJǒDBLPXJDJFXȃPLJELV
8QSPXBE[FOJFUFHPVS[LJE[FOJBMVCKFHP[FǯMJ[HOJǒDJFTJǒEPKBNZ
PUS[FXOPXFKNPȃFTQPXPEPXBljQPXBȃOFOBTUǒQTUXBNJO[BQBMFOJF
PUS[FXOFKQPTPD[OJDǒBOBXFU[HPO
%PXZQFOJBOJBCBMPOVOJFOBMFȃZOJHEZVȃZXBljQPXJFUS[B
QPOJFXBȃNPȃFUPTQPXPEPXBljKFHPOJFQSBXJEPXFOBQFOJFOJF
JPTBE[FOJFVS[LJE[FOJBDPNPȃFQPUFODKBMOJFEPQSPXBE[JljEP
OJF[BNJFS[POFHPVTVOJǒDJBVS[LJE[FOJBQS[F[QBDKFOUB/JFOBMFȃZ
QS[FLSBD[BljNBLTZNBMOFK[BMFDBOFKPCKǒUPǯDJOBQFOJBOJBHEZȃ
NPȃFUPTLVULPXBljXZXJFSBOJFNOBENJFSOFHPDJǯOJFOJBOBǯMV[ÓXLǒ
ȃPLJELBJQS[FNJFT[D[FOJFNTJǒCBMPOVEPKBNZPUS[FXOPXFKDPNPȃF
TQPXPEPXBljQPXBȃOFOBTUǒQTUXBNJO[BQBMFOJFPUS[FXOFKQPTPD[OJDǒ
BOBXFU[HPO
1PXJOOPTJǒVOJLBljOBENJFSOZDIOBQSǒȃFÒHEZȃNPHLJPOFQPXPEPXBlj
NBSUXJDǒULBOFL
/JFOBMFȃZLBSNJljBOJQPEBXBljMFLÓXQS[F[P[OBLPXBOFLPMPSFNǯXJBUP
EPOBQFOJBOJBCBMPOVQPOJFXBȃOJF[BQFXOJPOPEPTUǒQVTVCTUBODKJ
PEȃZXD[ZDIEPQS[FXPEVQPLBSNPXFHPQBDKFOUBOBUPNJBTUNPHPCZ
UPEPQSPXBE[JljEPVT[LPE[FOJBCBMPOVJTQPXPEPXBlj[BCMPLPXBOJF
ǯXJBUBEPOBQFOJBOJBCBMPOV+FȃFMJOJFNPȃOBQPUXJFSE[JljMPLBMJ[BDKJJ
ESPȃOPǯDJVS[LJE[FOJBOJFOBMFȃZSP[QPD[ZOBljLBSNJFOJB8QSPXBE[FOJF
UFHPVS[LJE[FOJBMVCKFHP[FǯMJ[HOJǒDJFTJǒEPKBNZPUS[FXOPXFKNPȃF
TQPXPEPXBljQPXBȃOFOBTUǒQTUXBNJO[BQBMFOJFPUS[FXOFKQPTPD[OJDǒ
BOBXFU[HPO
- 37 -
Nederlands
Français
Suomi
Norsk
Português
Ελληνιχά
Svenska
Deutsch
Español
Italiano
Dansk
English
Magyar
Česky
Polski
UWAGA: Na mocy prawa federalnego (USA) sprzedaż niniejszego urządzenia
może być prowadzona wyłącznie przez lekarza lub na jego zlecenie.
r
1PVȃZDJVXZSÓCNPȃFTUBOPXJljQPUFODKBMOF[BHSPȃFOJFCJPMPHJD[OF
1PED[BTVȃZXBOJBJVUZMJ[BDKJXZSPCVOBMFȃZQPTUǒQPXBlj[HPEOJF
[QS[ZKǒUZNJ[BTBEBNJQSBLUZLJMFLBSTLJFKPSB[XBǯDJXZNJ
QS[FQJTBNJMPLBMOZNJJQBÒTUXPXZNJ
Reakcje niepożądane
Niewielkiego stopnia zakażenia rany w okolicy stomii, wyciek treści żołądkowej,
przetoka żołądkowo-okrężnicza i posocznica.
Instrukcja obsługi
1. Skontrolować, czy opakowanie i jego zawartość nie uległy uszkodzeniu
w czasie transportu. Nie używać urządzenia w przypadku stwierdzenia
uszkodzenia.
2. Zastępcza rurka po gastrostomii Bard* Tri-Funnel jest przeznaczona do
wprowadzenia do kanału dobrze ukształtowanej gastrostomii.
3. Usunąć założoną rurkę gastrostomijną zgodnie z instrukcjami producenta.
Przed założeniem rurki Bard* Tri-Funnel powinny być wyleczone wszelkie
objawy ziarninowania, zakażenia lub podrażnienia.
4. Wybrać rurkę Bard* Tri-Funnel o grubości (według systemu French)
najBard*ziej pasującej do rozmiaru stomii. Nawilżyć rurkę środkiem
nawilżającym nieopartym na produktach przerobu ropy naftowej (np.
wazelinie).
5. Oczyścić skórę wokół stomii.
6. Delikatnie wprowadzić rurkę Bard* Tri-Funnel do kanału przetoki. Wprowadzić
część urządzenia z balonem do żołądka.
OSTRZEŻENIE: Przed wypełnieniem balonu należy upewnić się, że
został on wprowadzony przez kanał przetoki i znajduje się całkowicie
w żołądku. Wprowadzenie tego urządzenia lub jego ześlizgnięcie się
do jamy otrzewnowej może spowodować poważne następstwa, m.in.
zapalenie otrzewnej, posocznicę a nawet zgon.
7. Wykorzystując strzykawkę z koñcówką typu „luer”, wypełnić balon wodą lub
roztworem soli fizjologicznej, podając płyn do oznakowanego kolorem światła
przeznaczonego do napełniania balonu. Maksymalna objętość roztworu soli
fizjologicznej używana do napełnienia balonu — patrz tabela poniżej.
UWAGA: Do wypełniania balonu nie należy nigdy używać powietrza,
ponieważ może to spowodować jego nieprawidłowe napełnienie
i osadzenie urządzenia, co może potencjalnie doprowadzić do
niezamierzonego usunięcia urządzenia przez pacjenta. Nie należy
przekraczać maksymalnej zalecanej objętości napełniania, gdyż
może to skutkować wywieraniem nadmiernego ciśnienia na śluzówkę
żołądka i przemieszczeniem się balonu do jamy otrzewnowej, co
może spowodować poważne następstwa, m.in. zapalenie otrzewnej,
posocznicę a nawet zgon.
Rozmiar rurki
12 French / 4,0 mm
14 French / 4,7 mm
16 French / 5,3 mm
18 French / 6,0 mm
20 French / 6,7 mm
22 French / 7,3 mm
24 French / 8,0 mm
Maksymalna
Oznaczenie barwne
Białe
Zielone
Pomarañczowe
Czerwone
Żółte
Fioletowe
Niebieskie
Objętość napełniania
5 (ml)
5 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
8. Delikatnie pociągnąć rurkę Bard* Tri-Funnel do góry, aż balon dotknie
śluzówki żołądka.
9. Delikatnie pociągnąć rurkę Bard* Tri-Funnel, umieszczając krążek
przytrzymujący urządzenie na powłokach brzusznych.
- 38 -
OSTRZEŻENIE: Należy unikać nadmiernych naprężeñ, gdyż mogą one
powodować martwicę tkanek.
10. Sprawdzić drożność rurki Bard* Tri-Funnel według standardowej procedury
określonej przez placówkę lub dostawcę usług medycznych. Po potwierdzeniu
lokalizacji i drożności urządzenia można rozpocząć karmienie przez duże
wejście centralne. Boczne wejście dla koñcówki typu „luer” jest przeznaczone
do podawania leków.
OSTRZEŻENIE: Nie należy karmić ani podawać leków przez oznakowane
kolorem światło do napełniania balonu, ponieważ nie zapewni
ono dostępu substancji odżywczych do przewodu pokarmowego
pacjenta, natomiast mogłoby to doprowadzić do uszkodzenia balonu
i spowodować zablokowanie światła do napełniania balonu. Jeżeli
nie można potwierdzić lokalizacji i drożności urządzenia, nie należy
rozpoczynać karmienia. Wprowadzenie tego urządzenia lub jego
ześlizgnięcie się do jamy otrzewnowej może spowodować poważne
następstwa, m.in. zapalenie otrzewnej, posocznicę a nawet zgon.
Opieka nad rurką
1. Leki powinny być podawane osobno, nie razem z jedzeniem, jedna dawka w
trakcie jednego podania. Zagadnienia dotyczące konkretnych leków należy
skonsultować z farmaceutą.
2. Po każdym karmieniu lub podaniu leku należy przepłukać rurkę Bard*
Tri-Funnel odpowiednią dla danego pacjenta ilością wody. Po ukoñczeniu
karmienia i/lub podaniu leku należy mocno zamknąć światło służące do
karmienia i podawania leków dołączoną zatyczką ochronną.
3. Co 7 do 10 dni należy kontrolować objętość balonu celem skorygowania
objętości napełniania, postępując według poniższego schematu:
r 1S[FSXBljLBSNJFOJF
r $BLPXJDJFVTVOLJljXPEǒ[CBMPOVVȃZXBKLJDTUS[ZLBXLJ[LPÒDÓXLLJUZQV
„luer”.
r 8ZMBljVTVOJǒULJXPEǒ
r 1POPXOJFOBQFOJljCBMPOPEQPXJFEOJLJJMPǯDJLJXPEZ.BLTZNBMOBPCKǒUPǯlj
napełniania jest nadrukowana na oznakowanym kolorem dostępie do
napełniania balonu.
4. Rurka Bard* Tri-Funnel powinna być wymieniana w razie potrzeby, nie
rzadziej jednak niż co 30 dni, celem zapewnienia drożności balonu i światła
rurki oraz dla optymalnego funkcjonowania.
5. Usuwając rurkę Bard* Tri-Funnel, należy opróżnić balon rurki, używając
strzykawki z koñcówką typu „luer”. Jeżeli opróżnienie balonu za pomocą
strzykawki jest trudne, należy odciąć odgałęzienie, na którym zamontowany
jest kurek.
OSTRZEŻENIE: Po użyciu wyrób może stanowić potencjalne zagrożenie
biologiczne. Podczas używania i utylizacji wyrobu należy
postępować zgodnie z przyjętymi zasadami praktyki lekarskiej
oraz właściwymi przepisami lokalnymi i pañstwowymi.
Data wydania lub aktualizacji oraz numer aktualizacji niniejszej instrukcji obsługi
znajdują się na pierwszej stronie, bezpośrednio poniżej numeru telefonu oddziału
Bard Access Systems. W przypadku, gdyby pomiędzy niniejszą datą a datą użycia
wyrobu upłynęły dwa lata, użytkownik powinien skontaktować się z oddziałem
Bard Access Systems i dowiedzieć się, czy pojawiły się nowe informacje na temat
niniejszego wyrobu (telefon: 1-800-545-0890 w USA lub 1-801-522-5000).
*Bard jest znakiem towarowym i/lub zarejestrowanym znakiem towarowym firmy
C. R. Bard, Inc.
©2012 C. R. Bard, Inc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Nederlands
Português
Ελληνιχά
Svenska
Français
Deutsch
Español
Magyar
Italiano
Suomi
Dansk
Norsk
Polski
Česky
English
FIGYELEM: A szövetségi (USA) törvények értelmében ez az eszköz csak orvos
által vagy orvosi rendelvényre árusítható.
2
Csak Egyszer
Használja
STERILIZE
Nem
újrasterilizálható
Figyelem, lásd a
A készüléket ne használja, ha
használati útmutatót
a csomagolása megsérült
Tartalom:
Az eszköz leírása
A Bard* három csatornás helyettesítő gastrosztómiás szonda olyan szilikonballontípusú eszköz, amely táplálék és/vagy orvosság beadására szolgál a létrehozott
gasztrosztómiás nyíláson keresztül; steril csomagolású készletben található egy
csomag síkosító zselével.
Felhasználási javallatok
Helyettesítő gasztrosztómiás tápláló és/vagy nyomáscsökkentő eszköz perkután
bevezetésre a már kialakított, megfelelő méretű sztómába.
Ellenjavallatok
Az eszköz behelyezése ellenjavallt olyan személyekbe, akik nem rendelkeznek
megfelelően kialakított gasztrosztómával. Ezenkívül az eszköz behelyezése előtt
vizsgálni kell, nincs-e sarjszövetre, fertőzésre vagy irritációra utaló jel.
Figyelem
r
r
r
r
r
r
&HZT[FSJIBT[OÃMBUSBLÊT[ÛMU/&)"4;/¦-+"'&-¼+3""[ÙKSBGFMIBT[OÃMÃT
ÊTWBHZÙKSBDTPNBHPMÃTGFSUǩ[ÊTWFT[ÊMZUKFMFOUIFUBCFUFHSFWBHZB
GFMIBT[OÃMÓSBOÊ[WFLÃSPTÎUIBUKBBLÊT[ÛMÊLT[FSLF[FUJÊQTÊHÊUÊTWBHZ
BMBQWFUǩBOZBHJÊTUFSWF[ÊTJKFMMFN[ǩJUBNJBLÊT[ÛMÊLNFHIJCÃTPEÃTÃIP[
WF[FUIFUÊTWBHZBCFUFHTÊSÛMÊTÊUNFHCFUFHFEÊTÊUWBHZIBMÃMÃU
PLP[IBUKB
"CBMMPOGFMUÕMUÊTFFMǩUUHZǩ[ǩEKÕONFHBSSÓMIPHZBCBMMPOÃUIBMBEU
BTJQPMZPOÊTUFMKFTFHÊT[ÊCFOCFOUWBOBHZPNPSCBO)BB[FT[LÕ[UB
IBTÛSFHCFIFMZF[JLWBHZPEBÃUDTÙT[JLBOOBLTÙMZPTLÕWFULF[NÊOZFJ
MFIFUOFLUÕCCFLLÕ[ÕUUIBTIÃSUZBHZVMMBEÃTT[FQT[JTWBHZBLÃSIBMÃM
4PIBOFGÙKKBGFMMFWFHǩWFMBCBMMPOUNJWFMFOOFLLÕWFULF[UÊCFOBGFMGÙKU
CBMMPONÊSFUFFTFUMFHOFNNFHGFMFMǩB[FT[LÕ[CFT[PSVMIBUÊTBCFUFH
BLBSBUMBOVMJTFMUÃWPMÎUIBUKBB[UBIFMZÊSǩM/FMÊQKFUÙMBKBWBTPMUNBYJNÃMJT
GFMUÕMUÊTJUÊSGPHBUPUNJWFMF[UÙMOBHZOZPNÃTUHZBLPSPMIBUBHZPNPS
OZÃMLBIÃSUZÃKÃSBÊTBCBMMPOBIBTIÃSUZBÛSFHCFWÃOEPSPMIBUBNFMZOFL
TÙMZPTLÕWFULF[NÊOZFJMFIFUOFLUÕCCFLLÕ[ÕUUIBTIÃSUZBHZVMMBEÃT
T[FQT[JTWBHZBLÃSIBMÃM
,FSÛMOJLFMMBUÙM[PUUGFT[ÛMÊTUNJWFMF[T[ÕWFUFMIBMÃTUFSFENÊOZF[IFU
/FBEKPOCFUÃQMÃMÊLPUWBHZPSWPTTÃHPUBT[ÎOFTCBMMPOGFMUÕMUǩMVNFOFO
LFSFT[UÛMNJWFMF[FOBDTBUPSOÃOOFNMFIFUUÃQMÃMÊLPUCFKVUUBUOJBCFUFH
HZPNPSCÊMSFOET[FSÊCFWJT[POULÃSPTPEIBUBCBMMPOÊTFM[ÃSÓEIBUB
CBMMPOGFMGÙKÓMVNFOF)BOFNUVENFHHZǩ[ǩEOJB[FT[LÕ[IFMZÊSǩMÊT
ÃUKÃSIBUÓTÃHÃSÓMBLLPSOFLF[EKFFMBUÃQMÃMÃTU)BB[FT[LÕ[UBIBTÛSFHCF
IFMZF[JLWBHZPEBÃUDTÙT[JLBOOBLTÙMZPTLÕWFULF[NÊOZFJMFIFUOFL
UÕCCFLLÕ[ÕUUIBTIÃSUZBHZVMMBEÃTT[FQT[JTWBHZBLÃSIBMÃM
"UFSNÊLIBT[OÃMBUVUÃOCJPMÓHJBJMBHWFT[ÊMZFTMFIFU"[FMGPHBEPUU
FHÊT[TÊHÛHZJHZBLPSMBUWBMBNJOUBWPOBULP[ÓIFMZJÃMMBNJÊT
T[ÕWFUTÊHJUÕSWÊOZFLÊTSFOEFMFUFLT[FSJOULFMMLF[FMOJÊTFMIFMZF[OJ
Mellékhatások
Kisebb sebfertőzések a sztóma helyén, a gyomortartalom szivárgása,
gasztrokólikus fisztula és szepszis.
- 40 -
Használati utasítás
1. Ellenőrizze, nem sérült-e a csomag vagy annak tartalma. Ha sérült, ne
használja fel.
2. A Bard* három csatornás helyettesítő gastrosztómiás szondát úgy alakították
ki, hogy a megfelelően létrehozott gasztrosztómába lehessen bevezetni.
3. A gyártó utasításai szerint távolítsa el a korábban behelyezett gasztrosztómiás
szondát. A Bard* három csatornás szonda behelyezése előtt vizsgálni kell,
nincs-e sarjszövetre, fertőzésre vagy irritációra utaló jel.
4. Válassza ki a Bard* három csatornás szondának azt a Chariere-méretét, amely
a leginkább megfelel a sztóma méretének. Kenje be a csövet nem petróleumalapú síkosítóval.
5. Tisztítsa meg a bőrt a sztóma környékén.
6. Óvatosan vezesse be a Bard* három csatornás szondást a sipolyba. Tolja be a
gyomorba az eszköznek azt a részét, amely a ballont tartalmazza.
FIGYELEM: A ballon feltöltése előtt győződjön meg arról, hogy a ballon
áthaladt a sipolyon, és teljes egészében bent van a gyomorban. Ha
az eszközt a hasüregbe helyezik vagy oda átcsúszik, annak súlyos
következményei lehetnek, többek között hashártyagyulladás, szepszis,
vagy akár halál.
7. Luer végű fecskendővel töltse fel a ballont vízzel vagy élettani sóoldattal a
színes feltöltő csatornán át. Az alábbi táblázatban megtalálja a feltöltéshez
használandó élettani sóoldat maximális mennyiségét.
FIGYELEM: Soha ne fújja fel levegővel a ballont, mivel ennek
következtében a felfújt ballon mérete esetleg nem megfelelő, az eszköz
beszorulhat, és a beteg akaratlanul is eltávolíthatja azt a helyéről.
Ne lépje túl a javasolt maximális feltöltési térfogatot, mivel ez túl
nagy nyomást gyakorolhat a gyomor nyálkahártyájára, és a ballon
a hashártyaüregbe vándorolhat, amelynek súlyos következményei
lehetnek, többek között hashártyagyulladás, szepszis, vagy akár halál.
Szondaméret
Színjelzés
12 Ch / 4,0 mm
14 Ch / 4,7 mm
16 Ch / 5,3 mm
18 Ch / 6,0 mm
20 Ch / 6,7 mm
22 Ch / 7,3 mm
24 Ch / 8,0 mm
Fehér
Zöld
Narancssárga
Piros
Sárga
Lila
Kék
Maximális
Feltöltési térfogat
5 (ml)
5 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
8. Óvatosan tolja felfelé a Bard* három csatornás szondát mindaddig, amíg a
ballon hozzá nem ér a gyomor nyálkahártyájához.
9. Enyhén húzza meg a Bard* három csatornás szondát, amíg a rögzítő korongot
felhelyezi a hasra.
FIGYELEM: Kerülni kell a túlzott feszülést, mivel ez szövetelhalást
eredményezhet.
10. Az intézmény vagy a gondozó szakember által meghatározott standard
módszerrel ellenőrizze a Bard* három csatornás szonda átjárhatóságát. A
behelyezést és az átjárhatóság ellenőrzését követően a nagy középső nyíláson
keresztül megkezdhető a táplálás. Az oldalsó luer típusú nyílás az orvosságok
beadására szolgál.
- 41 -
FIGYELEM: Ne adjon be táplálékot vagy orvosságot a színes ballonfeltöltő lumenen keresztül, mivel ezen a csatornán nem lehet táplálékot
bejuttatni a beteg gyomor-bélrendszerébe, viszont károsodhat a ballon,
és elzáródhat a ballon felfújó lumene. Ha nem tud meggyőződni az
eszköz helyéről és átjárhatóságáról, akkor ne kezdje el a táplálást. Ha az
eszközt a hashártyaüregbe helyezik vagy oda átcsúszik, annak súlyos
következményei lehetnek, többek között hashártyagyulladás, szepszis,
vagy akár halál.
A szonda gondozása
1. Az orvosságokat a tápláléktól elkülönítve kell beadni, alkalmanként egy-egy
dózisban. A gyógyszerésszel meg kell beszélni a speciális gyógyszerezéssel
kapcsolatos kérdéseket.
2. A beteg számára megfelelő mennyiségű vízzel mossa át a Bard* három
csatornás szondát minden egyes etetés és gyógyszerezés után. Az etetés és/
vagy gyógyszerezés befejezése után szorosan dugja be a mellékelt védődugót
a tápláló és/vagy gyógyszerező lumenbe.
3. A következő lépések alkalmazásával 7-10 naponként ellenőrizze, hogy
megfelelő-e a ballon feltöltési térfogata:
r 'ÛHHFTT[FGFMBUÃQMÃMÃTU
r -VFSWÊHǶGFDTLFOEǩWFMUFMKFTFOT[ÎWKBMFBWJ[FUBCBMMPOCÓM
r ¸OUTFLJBMFT[ÎWPUUWJ[FU
r ¼KCÓMUÕMUTFGFMBCBMMPOUBNFHGFMFMǩNFOOZJTÊHǶWÎ[[FM"NBYJNÃMJT
feltöltési térfogat leolvasható a színes ballon-feltöltő nyíláson.
4. Az optimális eredmény elérése érdekében a Bard* három csatornás szondát
30 naponként vagy szükség szerint ki kell cserélni, hogy a ballon átjárható
maradjon, és a cső lumene ne tömődjön el.
5. A Bard* három csatornás szonda eltávolításakor luer végű fecskendőval szívja
le a ballont. Ha a fecskendővel nehezen tudja leszívni a ballont, akkor a szelepágat válassza le.
FIGYELEM: A termék használat után biológiailag veszélyes lehet. Az
elfogadott egészségügyi gyakorlat, valamint a vonatkozó helyi,
állami és szövetségi törvények és rendeletek szerint kell kezelni és
elhelyezni.
A felhasználóknak szóló tájékoztató első oldala tartalmazza a jelen használati
utastáshoz tartozó kiadás vagy az átdolgozás dátumát és számát, közvetlenül
a Bard Access Systems telefonszáma alatt. Amennyiben már eltelt két év az
említett dátum és a termék felhasználása között, akkor a felhasználó vegye fel
a kapcsolatot a Bard Access Systems-nal, és tudja meg, rendelkezésre állnak-e
további információk a termékről. (Telefonszám: 1-800-545-0890 az Egyesült
Államokban, vagy 1-801-522-5000).
* A Bard a C. R. Bard, Inc. védjegye és/vagy bejegyzett védjegye.
©2012 C. R. Bard, Inc. Minden jog fenntartva.
- 42 -
2
Nepoužívejte
Opakovaně
STERILIZE
Nesterilizujte
Pozor,
čtěte návod k
použití
Nepoužívejte, pokud je
obal poškozen
Obsah:
Popis produktu
Gastrostomická výměnná sonda Bard* se třemi hrdly je silikonový produkt
balónkového typu určený pro podávání výživy a/nebo léků přes zavedenou
gastrostomickou sondu. Produkt je dodáván ve sterilně zabalené sadě obsahující
balení lubrikačního gelu.
Indikace k použití
Pro perkutánní umístění náhradního gastrostomického zařízení určeného k výživě
a/nebo snížení tlaku do vytvořeného otvoru odpovídající velikosti.
Kontraindikace
Umístění tohoto zařízení je kontraindikováno u pacientů, kteří nemají dobře
zavedenou gastrostomickou sondu. Dále je před zavedením tohoto zařízení nutné
léčit jakékoli příznaky tvorby granulační tkáně, infekce nebo podráždění.
Varování
r
r
r
r
r
r
6SNJFOPQPV[FQSPKFEOPIPQBDJFOUB/&106±7&+5&01",07"/Ǝ
0QBLPWBOÊQPVßJUÎWÝSPCLVBOFCPKFIPPQǏUPWOÊ[BCBMFOÎNǹßFWÊTUL
SJ[JLVJOGFLDFQBDJFOUBNJJVßJWBUFMFNǹßFOBSVØJUTUSVLUVSÃMOÎJOUFHSJUVB
OFCPWMBTUOPTUJNBUFSJÃMVNJJQSPWFEFOÎWÝSPCLVDPßNǹßFWÊTULTFMIÃOÎ
WÝSPCLVBOFCPLF[SBOǏOÎQPØLP[FOÎ[ESBWÎNJJTNSUJQBDJFOUB
1ǭFEOBGPVLOVUÎNCBMÓOLV[LPOUSPMVKUF[EBQSPØFMTLS[LBOÃMQÎØUǏMFB[EB
KFDFMÝWßBMVELV6NÎTUǏOÎOFCPTFTVOVUÎ[BǭÎ[FOÎEPQFSJUPOFÃMOÎEVUJOZ
NǹßFNÎUWÃßOÊOÃTMFELZWNJFUOǏQFSJUPOJUJEZPUSBWZLSWFJTNSUJ
1SPOBGPVLOVUÎCBMÓOLVOJLEZOFQPVßÎWFKUFW[EVDI.PIMPCZEPKÎUL
OBGPVLOVUÎCBMÓOLVOBOFTQSÃWOPVWFMJLPTUB[BESßPWÃOÎ[BǭÎ[FOÎDPßNǹßF
[QǹTPCJUOFÙNZTMOÊWZKNVUÎ[BǭÎ[FOÎQBDJFOUFN/FQǭFLSBNJVKUFIPEOPUV
NBYJNÃMOÎIPEPQPSVNJFOÊIPPCKFNVOBGPVLOVUÎ.PIMPCZUP[QǹTPCJU
W[OJLOBENǏSOÊIPUMBLVOBßBMVEFNJOÎTMJ[OJDJBQPTVOVUÎWOJUǭOÎIPCBMÓOLV
EPQFSJUPOFÃMOÎEVUJOZTWÃßOÝNJOÃTMFELZWNJFUOǏQFSJUPOJUJEZPUSBWZLSWF
JTNSUJ
7ZWBSVKUFTFOBENǏSOÊIPOBQǏUÎ.PIMPCZEPKÎULPEVNÎSÃOÎULÃOǏ
7ÝßJWVBOJMÊLZOFQPEÃWFKUFEPCBSFWOǏP[OBNJFOÊIPMVNFOQSPOBGPVLOVUÎ
CBMÓOLVQSPUPßFUFOUPMVNFOOFTMPVßÎLQPEÃWÃOÎOVUSJNJOÎDIEÃWFL
EP[BßÎWBDÎIPBUSÃWJDÎIPUSBLUVQBDJFOUBBNPIMPCZEPKÎULQPØLP[FOÎ
CBMÓOLVB[BCMPLPWÃOÎMVNFOQSPOBGPVLOVUÎCBMÓOLV1PLVEVNÎTUǏOÎ
BQSǹDIPEOPTUOFM[FPWǏǭJUWÝßJWVOF[BIBKVKUF6NÎTUǏOÎOFCPTFTVOVUÎ
[BǭÎ[FOÎEPQFSJUPOFÃMOÎEVUJOZNǹßFNÎUWÃßOÊOÃTMFELZWNJFUOǏ
QFSJUPOJUJEZPUSBWZLSWFJTNSUJ
1PQPVßJUÎNǹßFUFOUPQSPEVLUQǭFETUBWPWBUCJPMPHJDLÊOFCF[QFNJÎ
.BOJQVMBDJTQSPEVLUFNBKFIPMJLWJEBDJQSPWÃEǏKUFWTPVMBEVTF
TDIWÃMFOÝNJMÊLBǭTLÝNJQPTUVQZBQMBUOÝNJNÎTUOÎNJTUÃUOÎNJB
GFEFSÃMOÎNJ[ÃLPOZBOBǭÎ[FOÎNJ
Nežádoucí účinky
Drobná infekce rány v místě otvoru, únik žaludečního obsahu, gastrokolická píštěl
a otrava krve.
Pokyny k použití
1. Zkontrolujte nepoškozenost balení a obsahu. Pokud zjistíte poškození,
produkt nepoužívejte.
2. Gastrostomická výměnná sonda Bard* se třemi hrdly slouží k zavádění do
- 43 -
Nederlands
Français
Suomi
Polski
Norsk
Česky
Português
Ελληνιχά
Svenska
Deutsch
Español
Italiano
Magyar
Dansk
English
Česky
POZOR: Federální předpisy USA omezují prodej či objednávání tohoto zařízení
pouze na lékaře.
správně zavedené gastrostomické sondy.
3. Vyjměte současnou gastrostomickou sondu podle pokynů výrobce. Před
zavedením sondy Bard* se třemi hrdly je nutné léčit jakékoli příznaky infekce,
podráždění nebo tvorby granulační tkáně.
4. Zvolte francouzskou velikost sondy Bard* se třemi hrdly, která nejlépe
odpovídá velikosti otvoru. Promažte sondu lubrikantem, který není na bázi
ropy.
5. Očistěte pokožku v okolí otvoru.
6. Opatrně zaveïte sondu Bard* se třemi hrdly do traktu. Posuòte balónkovou
část směrem do žaludku.
VAROVÁNÍ: Před nafouknutím balónku zkontrolujte, zda prošel skrz
kanál píštěle a zda je celý v žaludku. Umístění nebo sesunutí zařízení
do peritoneální dutiny může mít vážné následky, včetně peritonitidy,
otravy krve i smrti.
7. Nafoukněte balónek vodou nebo fyziologickým roztokem pomocí injekční
stříkačky s hrotem typu luer. Vodu nebo roztok vstříkněte do barevně
P[OBNJFOÊIPMVNFOQSPOBGPVLOVUμEBKFPNBYJNÃMOÎNPCKFNVSP[UPLV
určeného k nafouknutí naleznete v níže uvedené tabulce.
VAROVÁNÍ: Pro nafouknutí balónku nikdy nepoužívejte vzduch. Mohlo
by dojít k nafouknutí balónku na nesprávnou velikost a zadržování
zařízení, což může způsobit neúmyslné vyjmutí zařízení pacientem.
Nepřekračujte hodnotu maximálního doporučeného objemu
nafouknutí. Mohlo by to způsobit vznik nadměrného tlaku na žaludeční
sliznici a posunutí vnitřního balónku do peritoneální dutiny s vážnými
následky, včetně peritonitidy, otravy krve i smrti.
Velikost sondy
Barevný kód
Maximální
objem nafouknutí
12 Fr. / 4,0 mm
14 Fr. / 4,7 mm
16 Fr. / 5,3 mm
18 Fr. / 6,0 mm
20 Fr. / 6,7 mm
22 Fr. / 7,3 mm
24 Fr. / 8,0 mm
Bílý
Zelený
Oranžový
Červený
Žlutý
Fialový
Modrý
5 (ml)
5 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
8. Jemně vytáhněte sondu Bard* se třemi hrdly nahoru, dokud se balónek
nedotkne žaludeční sliznice.
9. Při umís ování retenčního disku proti žaludku jemně za sondu Bard* se třemi
hrdly tahejte.
VAROVÁNÍ: Vyvarujte se nadměrného napětí. Mohlo by dojít k
odumírání tkáně.
10. Standardním postupem, stanoveným nemocnicí nebo poskytovatelem
lékařské péče, zkontrolujte průchodnost sondy Bard* se třemi hrdly. Po
ověření umístění a průchodnosti sondy lze zahájit výživu přes velký centrální
port. Boční port typu luer je určen pro podávání léků.
VAROVÁNÍ: Výživu ani léky nepodávejte do barevně označeného lumen
pro nafouknutí balónku, protože tento lumen neslouží k podávání
nutričních dávek do zažívacího a trávicího traktu pacienta a mohlo by
dojít k poškození balónku a zablokování lumen pro nafouknutí balónku.
Pokud umístění a průchodnost nelze ověřit, výživu nezahajujte.
Umístění nebo sesunutí zařízení do peritoneální dutiny může mít vážné
následky, včetně peritonitidy, otravy krve i smrti.
Péče o sondu
1. Léky podávejte postupně po jedné dávce, a ne společně s výživou. Máte-li
dotazy týkající se určitých léků, obra te se na svého lékárníka.
2. Po každé výživě či dávce léků propláchněte sondu Bard* se třemi hrdly vodou.
Množství vody musí odpovídat konkrétnímu pacientovi. Po dokončení výživy
a/nebo podávání léků umístěte připojenou ochrannou zástrčku do lumen pro
výživu a/nebo léky.
3. Každých 7 až 10 dní kontrolujte správné nafouknutí balónku. Při kontrole
postupujte následovně:
r 1ǭFSVØUFWÝßJWV
r 1PNPDÎJOKFLNJOÎTUǭÎLBNJLZTISPUFNUZQVMVFSPETUSBÖUFWFØLFSPVWPEV[
balónku.
r 0ETUSBOǏOPVWPEV[MJLWJEVKUF
r 0EQPWÎEBKÎDÎNNOPßTUWÎNWPEZOBGPVLOǏUFCBMÓOFL[OPWV)PEOPUB
maximálního objemu nafouknutí je vytištěna na barevně označeném
portu pro nafouknutí balónku.
4. Optimální funkčnost sondy Bard* se třemi hrdly zajistíte tak, že ji budete
každých 30 dní nebo podle potřeby vyměòovat. Zajistíte tak průchodnost
balónku a lumen sondy.
5. Před vytáhnutím sondy Bard* se třemi hrdly vyfoukněte balónek sondy
pomocí injekční stříkačky s hrotem typu luer. Pokud je vyfouknutí balónku
pomocí stříkačky obtížné, je nutné použít vahadlo ventilu.
VAROVÁNÍ: Po použití může tento produkt představovat biologické
nebezpečí. Manipulaci s produktem a jeho likvidaci provádějte v
souladu se schválenými lékařskými postupy a platnými místními,
státními a federálními zákony a nařízeními.
Datum vydání nebo revize a číslo revize těchto pokynů jsou pro informaci
uživatele uvedena na první stránce přímo pod telefonním číslem oddělení pro
intervenční produkty společnosti Bard Access Systems. Pokud mezi tímto datem
a dnem použití produktu uplynou dva roky, měl by se uživatel obrátit na oddělení
pro intervenční produkty společnosti Bard Access Systems a zjistit, zda jsou k
dispozici další informace týkající se daného produktu (telefonní číslo: 1-800-5450890 v rámci USA nebo 1-801-522-5000).
* Bard je ochranná známka a/nebo registrovaná ochranná známka společnosti
C. R. Bard, Inc.
©2012 C.R. Bard, Inc. Všechna práva vyhrazena.
- 45 -
Nederlands
Português
Ελληνιχά
Svenska
Français
Deutsch
Español
Magyar
Italiano
Suomi
Dansk
Norsk
Polski
Česky
English
Türkçe
DİKKAT: Federal (A.B.D.) Hukuku bu malzemenin satışının bir doktora ya da
doktor reçetesi ile yapılmasını şart koşar.
2
STERILIZE
Tekrar Sterilize
Dikkat, Kullanım
Paket hasarlıysa
Tekrar
Etmeyiniz
Talimatlarına bakınız kullanmayınız
Kullanmayın
İçerik:
Cihazın Tanımlanması
Bard* Üç Hunili Yedek Gastrostomi Tüpü, mevcut bir gastrostomi yolundan besin
ve/veya ilaç verilmesi için tasarlanmış, bir paket kaydırıcı jel içeren bir kit içinde
steril ambalaja sahip silikon balon tipinde bir cihazdır.
Endikasyonları
Mevcut, uygun büyüklükte bir stomaya yedek gastrostomi besleme ve/veya
dekompresyon cihazının perkütan yoldan yerleştrilmesinde kullanılır.
Kontrendikasyonları
Bu cihazın yerleştirilmesi, gastrostomi bölgeleri iyi durumda olmayan kişilerde
kontrendikedir. Ayrıca, herhangi bir granülasyon doku, enfeksiyon veya tahriş
belirtisine, bu cihaz takılmadan önce tıbbi müdahale edilmelidir.
Uyarılar
r
r
r
r
r
r
5FL)BTUB¾[FSJOEF,VMMBOMNBLƙÉJO5BTBSMBONǰUS5&,3"3
,6--"/.":*/*;¾SÛOÛOUFLSBSLVMMBONWFWFZBZFOJEFO
BNCBMBKMBONBTIBTUBOOZBEBLVMMBOBOOLBQNBTOBOFEFOPMBCJMJS
DJIB[OZBQTBMCÛUÛOMÛǓÛWFWFZBDJIB[ONBM[FNFTJWFUBTBSN
OJUFMJLMFSJOJOJTUFONFZFOTPOVÉMBSEPǓVSNBTOBOFEFOPMBSBLIBTUBOO
ZBSBMBONBTOBIBTUBMBONBTOBWFWFZBÕMÛNÛOFZPMBÉBCJMJS
#BMPOVOñTUÛMZPMVJÉJOEFOHFÉUJǓJOEFOSWFǰJǰJSJMNFEFOÕODFUBNBNFO
NJEFJÉJOEFCVMVOEVǓVOEBOFNJOPMVO$JIB[OQFSJUPOBMCPǰMVǓB
ZFSMFǰNFTJWFZBLBZNBTQFSJUPOJUTFQTJTWFQPUBOTJZFMÕMÛNEFEBIJM
PMNBLÛ[FSFDJEEJTPOVÉMBSEPǓVSBCJMJS
#BMPOVOZBOMǰIBDJNMFǰJǰNFTJOFWFDJIB[OTLǰNBTOBZPMBɏQ
QPUBOTJZFMPMBSBLIBTUBUBSBGOEBOZBOMǰMLMBɏLBSMNBTOBOFEFO
PMBCJMFDFǓJOEFOCBMPOVBTMBIBWBZMBǰJǰJSNFZJO¸OFSJMFONBLTJNVN
ǰJǰJSNFIBDNJOJBǰNBZO[JSBCVEVSVNNJEFNVLP[BTÛ[FSJOEFBǰS
CBTODBWFJÉCBMPOVOQFSJUPOJUTFQTJTWFQPUBOTJZFMÕMÛNEFEBIJMPMNBL
Û[FSFDJEEJTPOVÉMBSEPǓVSBCJMFDFLǰFLJMEFQFSJUPOBMCPǰMVǓBLBZNBTOB
OFEFOPMBCJMJS
%PLVOFLSP[VOBOFEFOPMBCJMFDFǓJOEFOBǰSHFSHJOMJLÕOMFONFMJEJS
#FTJOWFZBJMBDSFOLLPEMVCBMPOǰJǰJSNFMÛNFOJOFWFSNFZJO[JSBCV
MÛNFOIBTUBOONJEFCBǓSTBLZPMVOBCFTJOEFTUFǓJJÉJOFSJǰJNTBǓMBNB[
WFQPUBOTJZFMPMBSBLCBMPOB[BSBSWFSJQCBMPOǰJǰJSNFMÛNFOJOJO
ULBONBTOBZPMBÉBCJMJS%PǓSVZFSMFǰUJǓJOEFOJZJDFFNJOPMBOBLBEBS
CFTMFNFZFCBǰMBNBZO$JIB[OQFSJUPOBMCPǰMVǓBZFSMFǰNFTJWFZB
LBZNBTQFSJUPOJUTFQTJTWFQPUBOTJZFMÕMÛNEFEBIJMPMNBLÛ[FSFDJEEJ
TPOVÉMBSEPǓVSBCJMJS
#VÛSÛOLVMMBOMELUBOTPOSBQPUBOTJZFMCJZPMPKJLUFIMJLFPMVǰUVSBCJMJS
,VMMBONBWFBUNBTSBTOEBLBCVMFEJMNJǰUCCJVZHVMBNBMBSWFZB
ZÛSÛSMÛLUFLJZFSFMHFOFMWFGFEFSBMZBTBMBSWFZÕOFUNFMJLMFSFVZVO
Advers Reaksiyonlar
Stoma bölgesinde küçük yara enfeksiyonları, mide içeriğinin sızması, gastrokolik
fistüller ve sepsis.
- 46 -
Kullanım Talimatları
1. Ambalaj ve içeriğinde hasar olup olmadığını kontrol edin. Hasarlıysa
kullanmayın.
2. Bard* Üç Hunili yedek gastrostomi tüpü iyi durumdaki bir gastrostomi yoluna
takılacak şekilde tasarlanmıştır.
3. Mevcut gastrostomi tüpünü imalatçının talimatlarına uygun şekilde çıkarın.
Herhangi bir enfeksiyon, tahriş veya granülasyon dokusuna Bard* Üç Hunili
tüp takılmadan önce tıbbi açıdan müdahale edilmelidir.
4. Stoma büyüklüğüne en yakın olan Bard* Üç Hunili tüp fransız ebadını
kullanın. Tüpü petrol bazlı olmayan bir kaydırıcıyla yağlayın.
5. Stoma etrafındaki deriyi temizleyin.
6. Bard* Üç Hunili tüpü yavaşça yola yerleştirin. Balon kısmını mideye doğru
ilerletin.
UYARI: Balonun fistül yolu içinden geçtiğinden ve şişirilmeden önce
tamamen mide içinde bulunduğundan emin olun. Cihazın peritonal
boşluğa yerleşmesi veya kayması peritonit, sepsis ve potansiyel ölüm de
dahil olmak üzere ciddi sonuçlar doğurabilir.
7. Yuvarlak uçlu bir şırıngayla su veya salin çözeltisini renk kodlu şişirme lümeni
içine enjekte etmek suretiyle balonu şişirin. Şişirme işleminde kullanılacak
maksimum salin hacmi için aşağıdaki tabloya bakın.
UYARI: Balonun yanlış hacimle şişmesine ve cihazın sıkışmasına yol
açıp, potansiyel olarak hasta tarafından yanlışlıkla çıkarılmasına neden
olabileceğinden, balonu asla havayla şişirmeyin. Önerilen maksimum
şişirme hacmini aşmayın, zira bu durum mide mukozası üzerinde aşırı
basınca ve iç balonun peritonit, sepsis ve potansiyel ölüm de dahil
olmak üzere ciddi sonuçlar doğurabilecek şekilde peritonal boşluğa
kaymasına neden olabilir.
Maksimnum
Tüp Büyüklüğü
12 Fransız / 4,0 mm
14 Fransız / 4,7 mm
16 Fransız / 5,3 mm
18 Fransız / 6,0 mm
20 Fransız / 6,7 mm
22 Fransız / 7,3 mm
24 Fransız / 8,0 mm
Renk Kodu
Şişirme Hacmi
Beyaz
Yeşil
Turuncu
Kırmızı
Sarı
Mor
Mavi
5 (ml)
5 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
20 (ml)
8. Balon mide mukozasıyla temas edene dek Bard* Üç Hunili tüpü yavaşça yukarı
doğru çekin.
9. Tutma diskini abdomene yaslarken, Bard* Üç Hunili tüpe hafif traksiyon
uygulayın.
UYARI: Doku nekrozuna neden olabileceğinden aşırı gerginlik
önlenmelidir.
10. Sağlık tesisi veya sağlık uzmanı tarafından anlatılmış standart prosedürü
izleyerek, Bard* Üç Hunili tüpün patensini kontrol edin. Yerleşme ve patens
sağlandığında, daha büyük orta ağızdan beslemeye başlayabilirsiniz. Yan
yuvarlak ağız ilaçlar için tasarlanmıştır.
UYARI: Besin veya ilacı renk kodlu balon şişirme lümenine vermeyin,
zira bu lümen hastanın mide-bağırsak yoluna besin desteği için
erişim sağlamaz ve potansiyel olarak balona zarar verip balon
şişirme lümeninin tıkanmasına yol açabilir. Yerleşme ve patens
doğrulanamıyorsa beslemeye başlamayın. Cihazın peritonal boşluğa
- 47 -
yerleşmesi veya kayması peritonit, sepsis ve potansiyel ölüm de dahil
olmak üzere ciddi sonuçlar doğurabilir.
Tüp Bakımı
1. İlaçlar beslemeden ayrı olarak, bir seferinde tek doz şeklinde verilmelidir. Özel
ilaçlar hakkındaki sorularınız için eczacıya danışın.
2. Her besleme veya ilaç uygulaması sonrasında Bard* Üç Hunili tüpü
hasta için uygun miktarda suyla yıkayın. Besleme ve/veya ilaç verilmesi
tamamlandığında, lümen üzerinde bulunan koruyucu tapayı besleme ve/veya
ilaç lümenine sıkıca yerleştirin.
3. Her 7 ila 10 günde bir, aşağıdaki adımları izleyerek balonun şişirme hacminin
doğruluğunu kontrol edin.
r #FTMFNFZJLFTJO
r :VWBSMBLVÉMVCJSǰSOHBLVMMBOBSBLCBMPOEBLJTVZVUBNBNFOCPǰBMUO
r #PǰBMUMBOTVZVBUO
r #BMPOVVZHVONJLUBSEBTVZMBUFLSBSǰJǰJSJO.BLTJNVNǰJǰJSNFIBDNJSFOL
kodlu balon şişirme ağzında yazılıdır.
4. Optimum performans için, Bard* Üç Hunili tüp her 30 günde bir veya balon
patensini ve lümenin tıkanmamasını sağlayacak sıklıkta değiştirilmelidir.
5. Bard* Üç Hunili Tüpü çıkarırken, tüpteki balonu yuvarlak uçlu bir şırınga
kullanarak söndürün. Balonu şırıngayla söndürmek güç oluyorsa, vana kolu
sıkılmalıdır.
UYARI: Bu ürün, kullanıldıktan sonra potansiyel biyolojik tehlike
oluşturabilir. Kullanma ve atma sırasında, kabul edilmiş tıbbi
uygulamalar veya yürürlükteki yerel, genel ve federal yasalar ve
yönetmeliklere uyun.
Bu talimatlar için kullanıcı bilgilerinin ilk sayfasında, Bard Access Systems telefon
numarasının hemen altında yayınlanma veya gözden geçirme tarihi ve bir
gözden geçirme numarası verilmiştir. Bu tarihten ürünün kullanıldığı tarihe kadar
iki yıl geçmesi halinde, kullanıcı ilave ürün bilgilerinin mevcut olup olmadığını
öğrenmek için Bard Access Systems ile temasa geçmelidir (Telefon Numarası:
ABD’de 1-800-545-0890 veya 1-801-522-5000).
*Bard, C.R. Bard, Inc.’ın ticari markası ve/veya tescilli ticari markasıdır
© 2012 C. R. Bard, Inc. Tüm hakları saklıdır.
- 48 -
2
ВНе подлежит
повторному
использованию
STERILIZE
Повторная
стерилизация
запрещена
Внимание, смотрите
инструкции по
использованию
Не используйте,
если упаковка
повреждена
Содержимое:
Описание устройства
Сменная трехвороночная гастростомическая трубка производства компании Bard* - это
силиконовое устройство баллонного типа, предназначенное для введения питания и/или
лекарственных препаратов через постоянную гастростому, упакованное стерильным в
набор, содержащий упаковку гелеобразной смазки.
Показания к применению
Для чрескожного введения сменной гастростомической трубки для питания и/или
декомпрессии в постоянную гастростому соответствующего размера.
Противопоказания
Введение данного устройства противопоказано лицам, у которых нет хорошо
сформировавшейся гастростомы. Кроме того, при любых признаках появления
грануляционной ткани, инфекции или раздражения необходимо проконсультироваться
с врачом перед введением устройства.
Предупреждения
r
r
r
r
r
r
ʢʗʖʟʑʙʟʑʩʗʟʠʖʝʱʠʖʟʠʢʑʙʠʓʠʔʠʚʣʡʠʝʮʙʠʓʑʟʚʱɲɱɤɵɱɳɰɱɨɫɴɲɱɮɿɪɱɤɢɰɫɨ
ɲ
ɪɢɲɳɨɼɢɨɵɴʂɲʠʓʤʠʢʟʠʗʚʣʡʠʝʮʙʠʓʑʟʚʗʚʝʚʡʗʢʗʥʡʑʜʠʓʜʑʞʠʔʥʤʣʠʙʖʑʤʮʥʔʢʠʙʥ
ʚʟʦʚʨʚʢʠʓʑʟʚʱʡʑʨʚʗʟʤʑʚʝʚʡʠʝʮʙʠʓʑʤʗʝʱʟʑʢʥʪʚʤʮʣʤʢʥʜʤʥʢʟʥʰʨʗʝʠʣʤʟʠʣʤʮ
ʚʚʝʚʠʣʟʠʓʟʭʗʧʑʢʑʜʤʗʢʚʣʤʚʜʚʞʑʤʗʢʚʑʝʠʓʚʜʠʟʣʤʢʥʜʨʚʚʥʣʤʢʠʛʣʤʓʑʩʤʠʞʠʘʗʤ
ʡʢʚʓʗʣʤʚʜʠʤʜʑʙʥʥʣʤʢʠʛʣʤʓʑʝʚʒʠʜʤʢʑʓʞʗʒʠʝʗʙʟʚʚʝʚʣʞʗʢʤʚʡʑʨʚʗʟʤʑ
ɲʢʗʘʖʗʩʗʞʟʑʡʠʝʟʱʤʮʒʑʝʝʠʟʥʒʗʖʚʤʗʣʮʩʤʠʠʟʡʢʠʪʗʝʣʜʓʠʙʮʣʓʚʫʗʓʠʛ
ʧʠʖʚʡʠʝʟʠʣʤʮʰʟʑʧʠʖʚʤʣʱʓʘʗʝʥʖʜʗɤʓʗʖʗʟʚʗʚʝʚʣʠʣʜʑʝʮʙʭʓʑʟʚʗ
ʥʣʤʢʠʛʣʤʓʑʓʒʢʰʪʟʥʰʡʠʝʠʣʤʮʡʢʚʓʗʖʗʤʜʣʗʢʮʗʙʟʭʞʡʠʣʝʗʖʣʤʓʚʱʞ
ʓʜʝʰʩʑʱʡʗʢʚʤʠʟʚʤʣʗʡʣʚʣʚʥʔʢʠʙʥʣʞʗʢʤʚʡʑʨʚʗʟʤʑ
ɪʑʡʢʗʫʑʗʤʣʱʚʣʡʠʝʮʙʠʓʑʤʮʖʝʱʙʑʡʠʝʟʗʟʚʱʒʑʝʝʠʟʑʓʠʙʖʥʧʤʑʜʜʑʜʯʤʠʞʠʘʗʤ
ʡʢʚʓʗʣʤʚʤʠʞʥʩʤʠʟʑʡʠʝʟʗʟʟʭʛʒʑʝʝʠʟʒʥʖʗʤʚʞʗʤʮʟʗʡʢʑʓʚʝʮʟʭʛʢʑʙʞʗʢ
ʚʥʣʤʢʠʛʣʤʓʠʒʥʖʗʤʙʑʖʗʢʘʚʓʑʤʮʣʱʩʤʠʞʠʘʗʤʣʤʑʤʮʡʢʚʩʚʟʠʛʣʝʥʩʑʛʟʠʔʠ
ʥʖʑʝʗʟʚʱʥʣʤʢʠʛʣʤʓʑʡʑʨʚʗʟʤʠʞɪʑʡʢʗʫʑʗʤʣʱʡʢʗʓʭʪʑʤʮʞʑʜʣʚʞʑʝʮʟʭʛ
ʠʒʬʗʞʟʑʡʠʝʟʗʟʚʱʒʑʝʝʠʟʑʤʑʜʜʑʜʯʤʠʞʠʘʗʤʡʢʚʓʗʣʤʚʜʚʙʒʭʤʠʩʟʠʞʥ
ʖʑʓʝʗʟʚʰʟʑʣʝʚʙʚʣʤʥʰʘʗʝʥʖʜʑʚʣʞʗʫʗʟʚʰʓʟʥʤʢʗʟʟʗʔʠʒʑʝʝʠʟʑʓ
ʒʢʰʪʚʟʟʥʰʡʠʝʠʣʤʮʩʤʠʞʠʘʗʤʚʞʗʤʮʣʗʢʮʗʙʟʭʗʡʠʣʝʗʖʣʤʓʚʱʓʜʝʰʩʑʱ
ʡʗʢʚʤʠʟʚʤʣʗʡʣʚʣʚʥʔʢʠʙʥʣʞʗʢʤʚʡʑʨʚʗʟʤʑ
ɴʝʗʖʥʗʤʚʙʒʗʔʑʤʮʚʙʒʭʤʠʩʟʠʔʠʖʑʓʝʗʟʚʱʤʑʜʜʑʜʠʟʠʞʠʘʗʤʓʭʙʓʑʤʮʟʗʜʢʠʙ
ʤʜʑʟʗʛ
ɪʑʡʢʗʫʑʗʤʣʱʓʓʠʖʚʤʮʡʚʤʑʟʚʗʚʝʚʝʗʜʑʢʣʤʓʗʟʟʭʛʡʢʗʡʑʢʑʤʓʡʢʠʣʓʗʤʖʝʱ
ʟʑʡʠʝʟʗʟʚʱʒʑʝʝʠʟʑʚʞʗʰʫʚʛʨʓʗʤʠʓʥʰʞʑʢʜʚʢʠʓʜʥʡʠʣʜʠʝʮʜʥʯʤʠʤ
ʡʢʠʣʓʗʤʟʗʠʒʗʣʡʗʩʚʓʑʗʤʖʠʣʤʥʡʑʜʘʗʝʥʖʠʩʟʠʜʚʪʗʩʟʠʞʥʤʢʑʜʤʥʡʑʨʚʗʟʤʑ
ʚʤʑʜʠʗʓʓʗʖʗʟʚʗʞʠʘʗʤʡʢʚʓʗʣʤʚʜʡʠʓʢʗʘʖʗʟʚʰʒʑʝʝʠʟʑʚʙʑʜʥʡʠʢʜʗ
ʡʢʠʣʓʗʤʑʖʝʱʗʔʠʟʑʡʠʝʟʗʟʚʱɪʑʡʢʗʫʑʗʤʣʱʟʑʩʚʟʑʤʮʜʠʢʞʝʗʟʚʗʟʗ
ʥʒʗʖʚʓʪʚʣʮʓʡʢʑʓʚʝʮʟʠʣʤʚʓʓʗʖʗʟʚʱʚʡʢʠʧʠʖʚʞʠʣʤʚʥʣʤʢʠʛʣʤʓʑɤʓʗʖʗʟʚʗ
ʚʝʚʣʠʣʜʑʝʮʙʭʓʑʟʚʗʥʣʤʢʠʛʣʤʓʑʓʒʢʰʪʟʥʰʡʠʝʠʣʤʮʡʢʚʓʗʖʗʤʜʣʗʢʮʗʙʟʭʞ
ʡʠʣʝʗʖʣʤʓʚʱʞʓʜʝʰʩʑʱʡʗʢʚʤʠʟʚʤʣʗʡʣʚʣʚʥʔʢʠʙʥʣʞʗʢʤʚʡʑʨʚʗʟʤʑ
ɲʠʣʝʗʚʣʡʠʝʮʙʠʓʑʟʚʱʖʑʟʟʠʗʚʙʖʗʝʚʗʞʠʘʗʤʡʢʗʖʣʤʑʓʝʱʤʮʡʠʤʗʟʨʚʑʝʮʟʥʰ
ʒʚʠʝʠʔʚʩʗʣʜʥʰʠʡʑʣʟʠʣʤʮɱʒʢʑʫʑʛʤʗʣʮʣʟʚʞʚʥʤʚʝʚʙʚʢʥʛʤʗʗʔʠʓ
ʣʠʠʤʓʗʤʣʤʓʚʚʣʡʢʚʟʱʤʠʛʞʗʖʚʨʚʟʣʜʠʛʡʢʑʜʤʚʜʠʛʚʖʗʛʣʤʓʥʰʫʚʞʚ
ʞʗʣʤʟʭʞʚʔʠʣʥʖʑʢʣʤʓʗʟʟʭʞʚʚʦʗʖʗʢʑʝʮʟʭʞʚʙʑʜʠʟʑʞʚʚ
ʡʠʣʤʑʟʠʓʝʗʟʚʱʞʚ
- 49 -
Dansk
Česky
Deutsch
Polski
Français
Ελληνιχά
Magyar
Nederlands
русский
Español
English
Português
Italiano
Внимание: Федеральный закон США разрешает продажу данного устройства
только врачам или по рецепту врача.
ɰʗʒʝʑʔʠʡʢʚʱʤʟʭʗʡʠʒʠʩʟʭʗʯʦʦʗʜʤʭ
Малые раневые инфекции на участке стомы, утечка содержимого желудка, желудочноободочный свищ и сепсис.
ɫʟʣʤʢʥʜʨʚʚ по применению
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Проверьте упаковку и содержимое на наличие повреждений. При наличии
повреждений не используйте устройство.
Сменная трехвороночная гастростомическая трубка Bard* предназначена для
введения в хорошо сформировавшийся канал гастростомы.
Удалите введенную гастростомическую трубку, соблюдая указания производителя. При
любом признаке инфекции, раздражения или грануляционной ткани перед введением
трехвороночной трубки Bard* необходимо проконсультироваться с врачом .
Выберите трехвороночную гастростомическую трубку Bard*, размер которой по
шкале Шарьера наиболее точно соответствует диаметру стомы. Смажьте трубку
смазкой на ненефтяной основе.
Очистите кожу вокруг стомы.
Аккуратно введите трехвороночную трубку Bard* в канал гастростомы. Продвиньте
участок трубки с баллоном в желудок.
ɲɳɨɧɶɲɳɨɩɧɨɰɫɨɶʒʗʖʚʤʗʣʮʩʤʠʒʑʝʝʠʟʡʢʠʪʗʝʣʜʓʠʙʮʣʓʚʫʗʓʠʛʧʠʖʚ
ʡʠʝʟʠʣʤʮʰʟʑʧʠʖʚʤʣʱʓʘʗʝʥʖʜʗʡʢʗʘʖʗʩʗʞʟʑʖʥʓʑʤʮʒʑʝʝʠʟɤʓʗʖʗʟʚʗ
ʚʝʚʣʠʣʜʑʝʮʙʭʓʑʟʚʗʥʣʤʢʠʛʣʤʓʑʓʒʢʰʪʟʥʰʡʠʝʠʣʤʮʡʢʚʓʗʖʗʤʜʣʗʢʮʗʙʟʭʞ
ʡʠʣʝʗʖʣʤʓʚʱʞʓʜʝʰʩʑʱʡʗʢʚʤʠʟʚʤʣʗʡʣʚʣʚʥʔʢʠʙʥʣʞʗʢʤʚʡʑʨʚʗʟʤʑ
7.
Наполнит баллон водой или физиологическим раствором, используя шприц с
люэеровским наконечником для введения в просвет для наполнения, имеющий
цветовую маркировку. В таблице ниже указан максимальный объем физраствора,
используемый для наполнения.
ɲɳɨɧɶɲɳɨɩɧɨɰɫɨɪʑʡʢʗʫʑʗʤʣʱʚʣʡʠʝʮʙʠʓʑʤʮʓʠʙʖʥʧʖʝʱʙʑʡʠʝʟʗʟʚʱ
ʒʑʝʝʠʟʑʤʑʜʜʑʜʯʤʠʞʠʘʗʤʡʢʚʓʗʣʤʚʤʠʞʥʩʤʠʟʑʖʥʤʭʛʒʑʝʝʠʟʒʥʖʗʤ
ʚʞʗʤʮʟʗʡʢʑʓʚʝʮʟʭʛʢʑʙʞʗʢʚʥʣʤʢʠʛʣʤʓʠʒʥʖʗʤʙʑʖʗʢʘʑʟʠʩʤʠʞʠʘʗʤ
ʣʤʑʤʮʡʢʚʩʚʟʠʛʣʝʥʩʑʛʟʠʔʠʥʖʑʝʗʟʚʱʥʣʤʢʠʛʣʤʓʑʡʑʨʚʗʟʤʠʞɪʑʡʢʗʫʑʗʤʣʱ
ʡʢʗʓʭʪʑʤʮʞʑʜʣʚʞʑʝʮʟʭʛʠʒʬʗʞʟʑʡʠʝʟʗʟʚʱʒʑʝʝʠʟʑʤʑʜʜʑʜʯʤʠʞʠʘʗʤ
ʡʢʚʓʗʣʤʚʜʚʙʒʭʤʠʩʟʠʞʥʖʑʓʝʗʟʚʰʟʑʣʝʚʙʚʣʤʥʰʘʗʝʥʖʜʑʚʣʞʗʫʗʟʚʰ
ʓʟʥʤʢʗʟʟʗʔʠʒʑʝʝʠʟʑʓʒʢʰʪʚʟʟʥʰʡʠʝʠʣʤʮʩʤʠʞʠʘʗʤʚʞʗʤʮʣʗʢʮʗʙʟʭʗ
ʡʠʣʝʗʖʣʤʓʚʱʓʜʝʰʩʑʱʡʗʢʚʤʠʟʚʤʣʗʡʣʚʣʚʥʔʢʠʙʥʣʞʗʢʤʚʡʑʨʚʗʟʤʑ
ɳʑʙʞʗʢʤʢʥʒʜʚ 12 Fr / 4,0 мм
14 Fr / 4,7 мм
16 Fr / 5,3 мм
18 Fr / 6,0 мм
20 Fr / 6,7 мм
22 Fr / 7,3 мм
24 Fr / 8,0 мм
8.
9.
ʠʒʬʗʞɯʑʜʣʚʞʑʝʮʟʭʛ
ɹʓʗʤʠʓʑʱʞʑʢʜʚʢʠʓʜʑ ɱʒʬʗʞʟʑʡʠʝʟʗʟʚʱ
Белый
Зеленый
Оранжевый
Красный
Желтый
Фиолетовый
Синий
5 (мл)
5 (мл)
20 (мл)
20 (мл)
20 (мл)
20 (мл)
20 (мл)
Осторожно потяните трехвороночную трубку Bard* вверх, до тех пор, пока баллон
не дойдет точно до слизистой желудка.
Слегка оттяните трехвороночную трубку Bard*, расположив ограничительный диск
у живота.
ɲɳɨɧɶɲɳɨɩɧɨɰɫɨɴʝʗʖʥʗʤʚʙʒʗʔʑʤʮʚʙʒʭʤʠʩʟʠʔʠʖʑʓʝʗʟʚʱʤʑʜʜʑʜʠʟʠ
ʞʠʘʗʤʓʭʙʓʑʤʮʟʗʜʢʠʙʤʜʑʟʗʛ
10. В соответствии со стандартной процедурой, определенной медицинским
учреждением или поставщиком медицинских услуг, проверьте проходимость
трехвороночной трубки Bard*. Убедившись в правильности установки и
проходимости устройства, можете начинать подачу питания через большой
- 50 -
центральный порт. Боковой люэровский порт предназначен для лекарственных
препаратов.
ɲɳɨɧɶɲɳɨɩɧɨɰɫɨɪʑʡʢʗʫʑʗʤʣʱʓʓʠʖʚʤʮʡʚʤʑʟʚʗʚʝʚʝʗʜʑʢʣʤʓʗʟʟʭʛ
ʡʢʗʡʑʢʑʤʓʡʢʠʣʓʗʤʖʝʱʟʑʡʠʝʟʗʟʚʱʒʑʝʝʠʟʑʚʞʗʰʫʚʛʨʓʗʤʠʓʥʰ
ʞʑʢʜʚʢʠʓʜʥʡʠʣʜʠʝʮʜʥʯʤʠʤʡʢʠʣʓʗʤʟʗʠʒʗʣʡʗʩʚʓʑʗʤʖʠʣʤʥʡʑʜ
ʘʗʝʥʖʠʩʟʠʜʚʪʗʩʟʠʞʥʤʢʑʜʤʥʡʑʨʚʗʟʤʑʚʤʑʜʠʗʓʓʗʖʗʟʚʗʞʠʘʗʤʡʢʚʓʗʣʤʚ
ʜʡʠʓʢʗʘʖʗʟʚʰʒʑʝʝʠʟʑʚʙʑʜʥʡʠʢʜʗʡʢʠʣʓʗʤʑʖʝʱʗʔʠʟʑʡʠʝʟʗʟʚʱ
ɪʑʡʢʗʫʑʗʤʣʱʟʑʩʚʟʑʤʮʜʠʢʞʝʗʟʚʗʟʗʥʒʗʖʚʓʪʚʣʮʓʡʢʑʓʚʝʮʟʠʣʤʚ
ʓʓʗʖʗʟʚʱʚʡʢʠʧʠʖʚʞʠʣʤʚʥʣʤʢʠʛʣʤʓʑɤʓʗʖʗʟʚʗʚʝʚʣʠʣʜʑʝʮʙʭʓʑʟʚʗ
ʥʣʤʢʠʛʣʤʓʑʓʒʢʰʪʟʥʰʡʠʝʠʣʤʮʡʢʚʓʗʖʗʤʜʣʗʢʮʗʙʟʭʞʡʠʣʝʗʖʣʤʓʚʱʞ
ʓʜʝʰʩʑʱʡʗʢʚʤʠʟʚʤʣʗʡʣʚʣʚʥʔʢʠʙʥʣʞʗʢʤʚʡʑʨʚʗʟʤʑ
ɶʧʠʖʙʑʤʢʥʒʜʠʛ
1.
2.
3.
4.
5.
Лекарственные препараты должны вводиться отдельно от питания, по одной дозе за
один раз. О конкретных лекарственных препаратах следует проконсультироваться с
фармацевтом.
Промывайте трехвороночную трубку Bard* после каждого введения питания и
лекарственного препарата, используя воду в количестве, подходящем для конкретного
пациента. После завершения введения питания и/или лекарственного препарата плотно
вставьте прилагаемую защитную пробку в просвет для питания и/или лекарства.
Проверяйте объем наполнения баллона каждые 7-10 дней, для чего необходимо
выполнить следующее:
r ɲʢʗʜʢʑʤʚʤʗʓʓʗʖʗʟʚʗʡʚʤʑʟʚʱ
r ɴʡʠʞʠʫʮʰʪʡʢʚʨʑʣʝʰʯʢʠʓʣʜʚʞʟʑʜʠʟʗʩʟʚʜʠʞʡʠʝʟʠʣʤʮʰʠʤʜʑʩʑʛʤʗʓʠʖʥʚʙ
баллона.
r ɤʭʝʗʛʤʗʠʤʜʑʩʑʟʟʥʰʓʠʖʥ
r ɴʟʠʓʑʟʑʡʠʝʟʚʤʗʒʑʝʝʠʟʣʠʠʤʓʗʤʣʤʓʥʰʫʚʞʜʠʝʚʩʗʣʤʓʠʞʓʠʖʭɯʑʜʣʚʞʑʝʮʟʭʛ
объем наполнения указан на порте для наполнения баллона, снабженном
цветовой кодировкой.
Для оптимальной работы устройства трехвороночную трубку Bard* следует
заменять каждые 30 дней либо с частотой, необходимой для обеспечения
проходимости баллона и отсутствия закупоривания просвета трубки.
При извлечении трехвороночной трубки Bard* опорожните баллон с помощью
шприца с люэровским наконечником. Если опорожнить баллон с помощью шприца
с люэровским наконечником оказывается затруднительно, следует отделить
коромысло клапана.
ɲɳɨɧɶɲɳɨɩɧɨɰɫɨɲʠʣʝʗʚʣʡʠʝʮʙʠʓʑʟʚʱʖʑʟʟʠʗʚʙʖʗʝʚʗʞʠʘʗʤ
ʡʢʗʖʣʤʑʓʝʱʤʮʡʠʤʗʟʨʚʑʝʮʟʥʰʒʚʠʝʠʔʚʩʗʣʜʥʰʠʡʑʣʟʠʣʤʮɱʒʢʑʫʑʛʤʗʣʮ
ʣʟʚʞʚʥʤʚʝʚʙʚʢʥʛʤʗʗʔʠʓʣʠʠʤʓʗʤʣʤʓʚʚʣʡʢʚʟʱʤʠʛʞʗʖʚʨʚʟʣʜʠʛ
ʡʢʑʜʤʚʜʠʛʚʖʗʛʣʤʓʥʰʫʚʞʚʞʗʣʤʟʭʞʚʔʠʣʥʖʑʢʣʤʓʗʟʟʭʞʚʚ
ʦʗʖʗʢʑʝʮʟʭʞʚʙʑʜʠʟʑʞʚʚʡʠʣʤʑʟʠʓʝʗʟʚʱʞʚ
Дата выпуска или дата и номер редакции данной инструкции указаны в качестве
информации для пользователя на первой странице, под номером телефона компании
Bard Access Systems. В случае, если между этой датой и датой использования продукта
пройдет 2 года, пользователь может обратиться в компанию Bard Access Systems, чтобы
узнать, не появилась ли дополнительная информация об изделии (Телефон: 1-800-5450890 в США или 1-801-522-5000).
*Bard является товарным знаком или зарегистрированным товарным
знаком компании C. R. Bard, Inc.
© 2012 C. R. Bard, Inc. Все права защищены.
- 51 -
Manufacturer
Fabricant
Hersteller
Produttore
Fabricante
Fabrikant
Fabricante
Кατασκευαστής
Producent
Tilverkare
Valmistaja
Produsent
Producent
Gyàrtó
Výrobce
Űretici
Изготовитель
Maximum Operating Pressure
Pression opératoire maximum
Maximaler Betriebsdruck
Pressione massima d’esercizio
Presión operativa máxima
Maximal bedrijfsdruk
Pressão operacional máxima
Μέγιστη Πίεση Λειτονργίας
Maksimalt betjeningstryk
Maximalt operationstryck
Suurin kayttopaine
Maximalt brukstrykk
Maksymalne ciśnienie robocze
Maximális üzemi nyomás
Maximální provozní tlak
Maksimum Çalışma Basıncı
Максимальное рабочее давление
Contents
Contient
Inhalt
Contenuto
Contenido
Inhoud
Conteúdo
Περιεχόμενα
Indhold
Innehåll
Sisältö
Innhold
Zawartość
Tartalom
Obsah
İçerik
Содержимое
Maximum Inflation Volume
Volume de gonflage maximum
Maximales Füllvolumen
Volume massimo di gonfiaggio
Máximo volumen de inflado
Maximaal ballonvolume
Volume de insuflação máximo
Μέγιστος Όγκος Πλήρωσης
Maksimal oppustningsvolumen
Maximal Yttre Diameter av ledtråd
Suurin täyttötilavuus
Maksimal oppfyllingsmengde
Maksymalna objętość napełniania
Maximális feltöltési térfogat
Maximální objem nafouknutí
Maksimum Şişirme Hacmi
Максимальный объем наполнения
Use By
Date limite d'utilisation
Verfallsdatum
Data di scadenza
Utilizar antes de
Te gebruiken voor
Usar até
Χρήση Πριν
Anvendes inden
Använd före
Käytettävä ennen
Brukes innen
Termin ważności
Felhasználható
Použitelné do
Kullanan
Использовать до
Descargar