UNIDAD 6 FUNDAMENTOS DE LA ADQUISICIÓN DE LENGUAS ACTIVIDAD 6.1 ¿Cómo explicar el nivel lingüístico exitoso, o problemático, de estos alumnos, tanto en lo oral como en lo escrito? Alumna: Verónica Martínez Rojas Los estudiantes grabados, son estudiantes del nivel básico de inglés y tienen cuatro semanas en el mismo. Los considero “false beginners” pues ya tuvieron alguna que otra clase de inglés ya en la escuela ya por cuenta propia o en el trabajo. El curso se desarrolla en dos horas por sesión en cuatro sesiones a la semana con la guía y apoyo del libro de Attitude de MacMillan. Sus edades varían desde los 17 años hasta los 37 y son solamente 5, de los cuales solo uno es varón. Las más jóvenes son estudiantes de prepa y los mayores ya han terminado sus estudios y se encuentran trabajando. Al ser un curso de iniciación al nuevo idioma se utiliza mucho el español para explicar el idioma objetivo, he intentado utilizar solo inglés pero debido al tipo de estudiantes, el vocabulario conocido y el horario, los alumnos preguntan cuestiones que le resultan más prácticas o más familiares y prefieren la explicación en español. Preguntan de niveles más avanzados (la terminación ing por ejemplo) que ya han visto en otras clases. Es en estos momentos cuando se reflejan las confusiones subyac entes de otros cursos de inglés: el repetido intento de traducir todo palabra por palabra que en un principio les ha funcionado, su interés en desarrollar el uso hablado del nuevo idioma, su insistencia en entender de una buena vez las reglas de algo tan visto y tan básico, su interés en encontrar las situaciones en donde sea inapropiado el uso de ciertas frases. Su interlenguaje está en un estadio muy temprano, donde la estructura se conoce pero no se respeta al momento de hablarlo o incluso escribirlo, sin embargo, al solicitar la grabación se pusieron nerviosos y ante semejante presión decidieron redactar un guion para poder mantener la producción más fluida, pareciera que se apoyaron en algo más conocido que era lo escrito para desarrollar lo desconocido que resultó la parte hablada. Considero que esto les dio algo más en que pensar que solo en si lo voy a decir bien o si lo maestra me va a entender lo que quiero decir. Debido a la limitante de vocabulario y el nerviosismo de los alumnos la fluidez pasó a segundo término y la estructura prevaleció, pareciera que solo importaba que tuviera sentido en sus cabezas para poder hacerlo sonar como lo recordaban. Aunque tuvieron algunas sesiones de fonética, el problema no fueron los sonidos aislados, más bien la palabra completa, es decir, su pronunciación, y debido a que estaban leyendo, la asociación (o disociación) del símbolo escrit o con su sonido correspondiente en el idioma objetivo. La adquisición de vocabulario es otra limitante: la mayoría de ellos necesitan establecer una relación más directa entre el objeto y el sonido, antes que entre la palabra española con la palabra inglesa. Esta estrategia de traducir o regresar al español para recordar el nombre en inglés promueve las interrupciones en el fluido del habla. Resulta para ellos de mayor importancia su correcta producción antes que su correcta pronunciación (monitoreo de su producción), en estos momentos buscan aprobación con la mirada para la estructura antes que para la pronunciación. Es interesante que preguntaran en repetidas ocasiones “¿cómo se dice esto?”, ”¿cómo se dice aquello?” antes que “¿cómo se usa ésto o esta palabra?” 1|Pa ge V e r ó n ic a Ma r t ín e z Rojas UNIDAD 6 FUNDAMENTOS DE LA ADQUISICIÓN DE LENGUAS ACTIVIDAD 6.1 Creo que este ejercicio les dio más confianza y les promueve el interés por practicar y mejorar la producción oral, y sin darse cuenta, la escrita. En otro momento volveré a intentarlo pues parece que se ha echado a andar un mecanismo de “distracción” en el aprendizaje de la lengua, ya no solo es escuchar y aprender de la maestra, es aplicarlo y utilizarlo de forma más inmediata y más directa y escuchar a mis compañeros y a mí mismo. La oportunidad de escucharse y analizarse les permite detectar por si mismos dónde están dentro de su proceso de aprendizaje, el escuchar a los otros alumnos hacer lo mismo que ellos les permite monitorearse a sí mismos y a sus compañeros para detectar sus fallas. Los cambios en mi práctica docente los he ido haciendo más por curiosidad que por compromiso, le he dado más énfasis o mayor tiempo al desarrollo del comportamiento verbal en este curso que en cursos anteriores, les propongo preguntas que los hacen reflexionar no solo en inglés y su uso sino también en español y su uso, aunque creo que esto me coloca del lado del análisis contrastivo, el ampliarlo al uso y su función, al contexto y las situaciones posibles para los temas o tópicos que van surgiendo al interior de la clase hace que no sea del todo comparación de estructuras. Lo que cambiaría sería: aumentar las exposiciones a situaciones reales donde puedan interactuar con nativos del inglés, sin embargo, la premura del curso (son diecinueve semanas) y las demandas institucionales (cubrir el programa, exámenes, entrevistas, evaluación, re-inscripciones) y la disponibilidad de los alumnos (especialmente quienes trabajan) lo hacen un tanto complicado. Dedicarle más tiempo al estudio de la fonética, y atreverme a ir más allá, en la entonación, el ritmo, el discurso que se contrapone con las limitantes mencionadas de lexicón y estructuras. Seguir observando el impacto de grabarlos que desde ahora, en sus inicios, el acto mismo les promueve la confianza y les provee de un sentimiento de avance, de éxito. La relajación que se permiten al saber que no pasa nada si se equivocan, si lo dicen mal y que no son los únicos aprendiendo. Considero que este ejercicio logró centrar todo el aprendizaje en el alumno, en donde ellos mismos desarrollaron sus estrategias y sus procesos cognitivos para salir adelante con esta tarea. Aunque no es exactamente lo que solicita la actividad, estoy consciente de ello, estoy sorprendida con el resultado tanto en el ánimo de los alumnos como en su disponibilidad; en su interés por “repetir” la grabación para poder hacerlo mejor, en aprender de las fallas sobre las que reflexionaron al escuchar a sus compañeros hacer lo mismo pero diferente; en hacerles saber que ya tienen alguna habilidades en este nuevo idioma. 2|Pa ge V e r ó n ic a Ma r t ín e z Rojas UNIDAD 6 FUNDAMENTOS DE LA ADQUISICIÓN DE LENGUAS ACTIVIDAD 6.1 ANEXOS: A continuación se insertaron los audios de ambos alumnos, el de mayor y el de menor rendimiento lingüístico. Para escuchar hacer doble click. Están en formato wav. Como expliqué al principio son principiantes y decidí que Andrea era la de menor rendimiento lingüístico pues a pesar de tener su guión escrito (por ella misma) decidió utilizar “she” en lugar de “He” para Daniel, además de su falta de coherencia en el discurso pues solo daba los datos de forma aislada. Sin embargo, considero que fue un gran esfuerzo pues su personalidad es muy introvertida, reservada y tímida en el salón, el hacerlo de una sola vez me pareció muy impresionante pues hace evidente que ha entendido ciertos aspectos vistos durante las pasadas sesiones. A José lo denominé el de mayor rendimiento debido a sus antecedentes y su desempeño en clase, es el alumno que más pregunta y cuestiona al momento de exponer o hacer los ejercicios. Tuvo la oportunidad de retirarse, sin embargo, decidió intentarlo una vez más pues no quedó satisfecho con su primera grabación. En cuanto a su estructuración y coherencia es mejor pues ya ha tenido contacto con otros idiomas y en su trabajo se topa con gente nativa a quienes provee un servicio y hasta este momento le ha sido suficiente con este nivel de inglés. Es sobresaliente su perseverancia pese a que ha tenido otros cursos de inglés, en diferentes niveles y continúa con la clase en este nivel. Muchas de sus dudas son referentes al uso del idioma más que a la estructura, quizá debido a su trabajo. Audio del alumno de mayor rendimiento lingüístico. jose-2.wav Audio del alumno de menor rendimiento lingüístico. 3|Pa ge V e r ó n ic a Ma r t ín e z Rojas