Original Zubehör Genuine Accessories Accessoires d‘Origine Montageanleitung • Fitting instructions • Notice de montage • Istruzioni di montaggio • Montagehandleiding • Monteringsanvisning • Instrucciones de montaje • Montážní návod 4E0 071 126 Änderungen des Lieferumfanges vorbehalten. The right to modify specifications is reserved. Sous réserve de modifications. Grundträger Roof bars Porteurs Traverse di base Basisdragers Lasthållarna Portacargas básicos Základni nosiče Distributed by Votex GmbH 09/02 934487 Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche al contenuto della fornitura. Wijzigingen in leveringsomvang voorbehouden. Ändringar av leveransomfattningen förbehålles. Se reservan las modificaciones del volumen de suministro. Změny rozsahu dodávky yhrazeny. Stückliste • Parts list • Liste de pièces • Lista dei pezzi • Stycklista • Onderdelenlijst • Lista de piezas • Kusovnik 26 24 25 3 23 28 1 2 22 20 5 4 11 21 6 27 7 8 9 10 19 18 12 13 14 15 16 17 D GB Stückliste: Pos. Benennung 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 F Parts list: Anzahl Profilrohr vorne Profilrohr hinten Kulissenstein Stützfußabdeckung Schraubenabdeckung Schraube M6 x 16 Stützfuß VL Stützfuß VR Stützfuß HL Stützfuß HR Schraube 4x8 Spannklammer VL Spannklammer VR Spannklammer HL Spannklammer HR Gummischuh VL-HR Gummischuh VR-HL Codierte Spannschraube Scheibe Stahl Hülse, Aluminium Abdeckkappe Abdeckscheibe Schraube 2,5 x 5 Profilkappe Abdeckprofil Drehmomentschlüssel Montageanleitung Spoiler 1 1 4 4 8 8 1 1 1 1 8 1 1 1 1 2 2 4 4 4 4 4 4 4 2 1 1 3 Item Designation 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Tubular section, front Tubular section, rear Sliding block Supporting foot cover Screw cover Screw M6x16 Supporting foot, FL Supporting foot, FR Supporting foot, RL Supporting foot, RR Screw 4x8 Tensioning clamp, FL Tensioning clamp, FR Tensioning clamp, RL Tensioning clamp, RR Rubber boot, FL - RR Rubber boot, FR - RL Coded tensioning bolt Washer, steel Sleeve, aluminium Cover cap Cover plate Screw 2.5x5 Moulded cap Cover section Torque wrench Fitting instructions Spoiler I Liste des pièces : Qty Pos. Désignation 1 1 4 4 8 8 1 1 1 1 8 1 1 1 1 2 2 4 4 4 4 4 4 4 2 1 1 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 2 Lista pezzi: Nbre Tube profilé avant Tube profilé arrière Coulisseau Cache pour béquille Cache pour vis Vis M6x16 Béquille AVG Béquille AVD Béquille ARG Béquille ARD Vis 4x8 Pince de serrage AVG Pince de serrage AVD Pince de serrage ARG Pince de serrage ARD Patin caoutchouc AVG-ARD Patin caoutchouc AVD-ARG Vis de serrage codée Rondelle acier Douille alu Capuchon Rondelle de protection Vis 2,5x5 Capuchon profilé Profilé de recouvrement Clé dynamométrique Notice de montage Spoiler 1 1 4 4 8 8 1 1 1 1 8 1 1 1 1 Pos. Denominazione 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 2 17 2 4 4 4 4 4 4 4 2 1 1 3 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Qtà Tubo profilato anteriore 1 Tubo profilato Pos.teriore 1 Corsoio 4 Copertura piede d’appoggio 4 Copertura viti 8 Vite M6 x 16 8 Piede d’appoggio AS 1 Piede d’appoggio AD 1 Piede d’appoggio PS 1 Piede d’appoggio PD 1 Vite 4x8 8 Morsetto AS 1 Morsetto AD 1 Morsetto PS 1 Morsetto PD 1 terminale in gomma lato AS/PD 2 terminale in gomma lato AD/PS 2 Vite di tension. sagomata 4 Disco in acciaio 4 Bussola in alluminio 4 Cappa di copertura 4 Coperchietto 4 Vite 2,5x5 4 Cappa sagomata 4 Profilato di copertura 2 Chiave dinamometrica 1 Istruzioni di montaggio 1 Spoiler 3 S NL Stycklista: Pos. Benämning 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Profilrör, främre Profilrör, bakre Spårmutter Stödfotkåpa Täckplugg för skruv Skruv M6x16 Stödfot VF Stödfot HF Stödfot VB Stödfot HB Skruv 4x8 Spännklammer VF Spännklammer HF Spännklammer VB Spännklammer HB Gummifot VF-HB Gummifot HF-VB Kodad fästskruv Stålbricka Hylsa, aluminium Täckplåt Täckbricka Skruv 2,5x5 Täckprofil Tackprofil Momentnyckel Monteringsanvisning Spoiler E Stuklijst: Antal 1 1 4 4 8 8 1 1 1 1 8 1 1 1 1 2 2 4 4 4 4 4 4 4 2 1 1 3 Pos. Benaming 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 CZ Lista de piezas: Aantal Profielbuis voor Profielbuis achter Schaarblokje Steunvoetafdekking Boutafdekking Bout M6x16 Steunvoet vl Steunvoet vr Steunvoet al Steunvoet ar Bout 4x8 Spanklem vl Spanklem vr Spanklem al Spanklem ar Rubber schoentje LV-RA Rubber schoentje RV-LA Gecodeerde spanbout Ring staal Huls aluminium Afdekkap Afdekplaatje Bout 2,5x5 Profielkap Afdekprofiel Momentsleutel Montagehandleiding Spoiler Pos. Denominación 1 1 4 4 8 8 1 1 1 1 8 1 1 1 1 2 2 4 4 4 4 4 4 4 2 1 1 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 3 Kusovník: Cantidad Tubo perfilado delantero 1 Tubo perfilado trasero 1 Taco de corredera 4 Recubrimiento del pie de apoyo 4 Recubrimiento de tornillos 8 Tornillo M6x16 8 Pie de apoyo del. izq. 1 Pie de apoyo del. der. 1 Pie de apoyo tras. izq. 1 Pie de apoyo tras. der. 1 Tornillo 4x8 8 Pinza de sujeción del. izq. 1 Pinza de sujeción del der. 1 Pinza de sujeción tras. izq. 1 Pinza de sujeción tras. der.1 Base de goma del.izq. –tras.der 2 Base de goma del.der.-tras.izq 2 Tornillo de apriete codificado 4 Arandela de acero 4 Casquillo de aluminio 4 Caperuza de protección 4 Arandela de protección 4 Tornillo 2,5x5 4 Caperuza de perfil 4 Perfil de cubierta 2 Llave dinamométrica 1 Instrucciones de montaje 1 Alerón 3 Pol. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Název Počet Profilová trubka, přední Profilová trubka, zadní Kulisový kámen Kryt opěrné nohy Kryt šroubu Šroub M6x16 Opěrná noha PL Opěrná noha PP Opěrná noha ZL Opěrná noha ZP Šroub 4x8 Napínací svorka PL Napínací svorka PP Napínací svorka ZL Napínací svorka ZP Boty z pryže PL-ZP Boty z pryže PP-ZL Kódovaný napínací šroub Podložka, ocel Pouzdro, hliník Krytka Krycí podložka Šroub 2,5x5 Profilová krytka Krycí profil Momentový klíč Montážní návod Spojler 1 1 4 4 8 8 1 1 1 1 8 1 1 1 1 2 2 4 4 4 4 4 4 4 2 1 1 3 Montageanleitung • Fitting instructions • Notice de montage • Istruzioni di montaggio • Montagehandleiding • Monteringsanvisning • Instrucciones de montaje • Montážní návod 1 2 5,5 kg 5,5 kg max. 100 kg FRONT LEFT 6Nm max. 100 kg 6Nm REAR LEFT 4 3 5 6 6 Nm 7 max 4 D GB F I Montage auf dem Dach Fitting onto the roof Montage sur le toit Montaggio sul tetto Bild 1 Fig. 1 Figure 1 Figura 1 Die Grundträger sind an der linken Profilrohr-Unterseite mit einem Aufkleber für vorne und hinten gekennzeichnet. The roof bars are marked on underside of left tubular section with a sticker for front and rear. Les porteurs sont repérés pour l’avant et pour l’arrière par une étiquette adhésive au bas du tube profilé de gauche. I supporti base sono contrassegnati, sul lato inferiore del tubo profilato sinistro, con un’etichetta per la parte anteriore e per la parte posteriore. Durante il montaggio delle traverse di base fare attenzione che l’adesivo si trovi sul lato sinistro del veicolo e la freccia stampata su di esso sia rivolta in direzione di marcia! Bei Montage der Grundträger ist darauf zu achten, dass sich der Aufkleber auf der linken Fahrzeugseite befindet und der aufgedruckte Pfeil in Fahrtrichtung zeigt! Achtung! Diese Kennzeichnungen sind beim Aufsetzen der Träger auf das Fahrzeugdach unbedingt zu beachten! Bild 2 Die Dachträger können nur in den markierten Bereichen befestigt werden, da das Dach nur an diesen Stellen verstärkt ist. An der Unterseite des Seitenrahmens befinden sich hierfür Markierungen. Dach im Bereich der Trägerfußauflage vor Montage reinigen! Bild 3 Abdeckscheibe (22) in einer Kreisbewegung seitwärts schwenken. Den Drehmomentschlüssel (26) in Pfeilstellung auf die Spannschrauben (18) stecken und diese lösen. Bild 4 Stützfuß (7, 8, 9, 10) an die Dachkante und Spannklammern (12, 13, 14, 15) an den Seitenrahmen anlegen, Spannschrauben (18) leicht mit dem Drehmomentschlüssel (26) anziehen. Bild 5 Nacheinander die Spannschrauben (18) mit dem Drehmomentenschlüssel (26) auf 6 Nm anziehen. Die beiden Pfeile müssen sich hierzu genau gegenüber stehen (6 Nm). Die Spannklammern während des Anziehens andrücken. Die Spannklammern und Stützfüße kontrollieren, ob diese genau in der Kontur des Dachrahmens liegen. Bild 6 Zum Montieren von Aufbauteilen die Profilkappe (24) öffnen und die Aufbauteile in die vorhandene T-Nut einführen. Profilkappe wieder schließen. Bild 7 Bei Nichtbenutzung von Aufbauteilen die T-Nut mit dem Abdeckprofil (25) verschließen, dazu die Abdeckprofile auf Länge der Grundträger anpassen. When fitting the roof bars make sure that the sticker is on the lefthand side of the vehicle and the arrow points in the direction of travel. Lors du montage des porteurs, l’étiquette doit se trouver du côté gauche du véhicule et la flèche imprimée être dirigée dans le sens de la marche ! Attention! These markings must be observed when mounting roof bars on vehicle roof! Attention ! Observer impérativement ces indications lors de la mise en place des porteurs sur le toit du véhicule! Fig. 2 The roof rack must only be fixed in the marked areas as the roof is only strengthened at these points. There are marks on the underside of the side frame for this purpose. Before fitting, clean the roof where the support feet rest. Figure 2 Fig. 3 Swivel cover plate (22) to the side. Loosen the tensioning bolts (18) with the torque wrench (26) at the position shown by the arrow. Fig. 4 Position the supporting feet (7, 8, 9, 10) on the roof edge and the tensioning clamps (12, 13, 14, 15) on the side frames. Tighten the tensioning bolts (18) slightly using the torque wrench (26). Tighten tensioning bolts (18) one after the other to 6 Nm using torque wrench (26). For this, both arrows must be aligned (6 Nm). Le traverse portacarichi possono essere montate solo nelle aree contrassegnate, poiché il tetto è rafforzato solo in quei punti. Sul lato inferiore del telaio laterale sono situati i relativi contrassegni. Prima del montaggio, pulire il tetto nella zona di appoggio della base delle traverse! Figure 3 Figura 3 Pivoter la rondelle de protection (22) vers le côté en lui faisant décrire un mouvement circulaire. Placer la clé dynamométrique (26) dans la position de la flèche sur les vis de serrage (18) et desserrer celles-ci. Aprire lateralmente con un movimento circolare il coperchietto (22). Innestare la chiave dinamometrica (26) sui tiranti (18) in direzione della freccia e allentare i tiranti. Figure 4 Posizionare i piedi di appoggio (7, 8, 9, 10) vicino al bordo tetto e i fermagli tensionatori (12, 13, 14, 15) vicino al telaio laterale e stringere leggermente i tiranti (18) per mezzo della chiave dinamometrica (26). Figure 5 Press tensioning clamps while tightening. Check that tensioning clamps and supporting feet are seated correctly in contour of roof frame. Serrer l’une après l’autre les vis de serrage (18) à 6 Nm avec la clé dynamométrique (26). Les deux flèches doivent se faire parfaitement face (6 Nm). Presser les pinces durant le serrage. Vérifier si les pinces de serrage et les béquilles entrent parfaitement dans le contour du cadre du toit. Fig. 6 To mount attachments, open moulded cap (24) and insert attachment into T-slot provided. Re-close moulded cap. Fig. 7 If accessory is not in use, close the T-track slot with the cover section (25), match the cover sections to the length of the load carrier bar for this purpose. Stringere una dopo l’altra le viti di tensionamento (18) con la chiave dinamometrica (26) con una coppia di serraggio di 6 Nm. A tal fine le due frecce devono combaciare il più possibile (6 Nm). Durante il fissaggio esercitare pressione sui morsetti. Controllare che i morsetti e i piedi di appoggio siano posizionati esattamente nelle rientranze del telaio del tetto. Figura 6 Per il montaggio di componenti accessori, aprire la cappa sagomata (24) inserire i componenti nella scanalatura a T del tubo. Richiudere la cappa sagomata. Attention ! En cas de perte de la clé dynamométrique, la recommander à l’aide de la carte p.12. 5 Figura 5 Pour monter les accessoires, ouvrir le capuchon profilé (24) et insérer les accessoires dans la rainure en T. Refermer le capuchon profilé. Si aucun élément rapporté n‘est utilisé, fermez la rainure en T avec le profilé de recouvrement (25). Pour ce faire, adapter les profilés de recouvrement à la longueur des galeries. Achtung! Bei Verlust des Drehmomentschlüssel, diesen an Hand der Karte S.12 nachbestellen. Figura 4 Figure 6 Figure 7 Attention! If torque wrench is lost, re-order using card on page 12. Figura 2 Les porteurs peuvent être fixés uniquement aux endroits repérés, car ce sont les seuls auxquels le toit est renforcé. Des repères correspondants figurent sur le dessous du cadre latéral. Avant le montage, nettoyer le toit au niveau de la surface de contact des béquilles! Placer la béquille (7, 8, 9, 10) sur le bord du toit et les pinces de serrage (12, 13, 14, 15) sur le cadre latéral. Serrer légèrement les vis de serrage (18) avec la clé dynamométrique (26). Fig. 5 Attenzione! Questi contrassegni devono assolutamente essere rispettati per il montaggio delle traverse sul tetto della macchina. Figura 7 Se i componenti accessori non vengono utilizzati chiudere la scanalatura a T con l‘apposito profilo di copertura (25). A tal fine adattare la lunghezza dei profili di copertura alla lunghezza della traversa principale. Attenzione! Se doveste smarrire la chiave dinamometrica, riordinarla per mezzo della scheda a pagina 12. Montageanleitung • Fitting instructions • Notice de montage • Istruzioni di montaggio • Montagehandleiding • Monteringsanvisning • Instrucciones de montaje • Montážní návod 1 2 5,5 kg 5,5 kg max. 100 kg FRONT LEFT 6Nm max. 100 kg 6Nm REAR LEFT 4 3 5 6 6 Nm 7 max 6 S NL E CZ Montering på taket Montage op het dak Montaje sobre el techo Montáž na střechu Bild 1 Figuur 1 Figura 1 Obr. 1 Lasthållarna är försedda med dekaler för fram resp. bak på undersidan av profilrörets vänstra ände. De basisdragers zijn op de linker profielbuis-onderzijde voor en achter met een sticker gemarkeerd. Vid monteringen av lasthållaren måste man ge akt på, att dekalen befinner sig på fordonets vänstra sida och att den påtryckta pilen pekar i färdriktningen! Bij montage van de basisdrager moet erop worden gelet, dat de sticker zich aan de linker wagenzijde bevindt en dat de gedrukte pijl in de rijrichting wijst! Základní nosiče jsou na dolní straně levé profilové trubky označeny nálepkou pro předek a zadek. Observera! Dessa markeringar måste ovillkorligen följas när hållarna monteras på taket! Let op! Deze markeringen moeten bij het plaatsen op het autodak beslist in acht worden genomen! Bild 2 Figuur 2 Los portacargas básicos están identificados con un adhesivo para delante y detrás en la cara inferior del tubo perfilado izquierdo . ¡Al efectuar el montaje de la baca portaequipajes hay que prestar atención a que el adhesivo se encuentre en el lado izquierdo del vehículo y la flecha que hay impresa sobre ella señale en el sentido de marcha! ¡Atención! ¡Estas identificaciones se deberán observar sin falta al colocar el portacargas sobre el techo del vehículo! Lasthållarna kan endast sättas fast inom de markerade områdena, eftersom taket endast är förstärkt på dessa ställen. På undersidan av sidoramen finns markeringen för detta ändamål. Rengör taket före monteringen på de ställen, där lasthållaren kommer att ligga an. De dakdragers kunnen alleen in de gemarkeerde gebieden bevestigd worden, omdat het dak uitsluitend op deze plaatsen versterkt is. Aan de onderzijde van het zijframe bevinden zich hiervoor markeringen. Voor montage dak ter plaatse van de dragervoet reinigen! Bild 3 Figuur 3 Vrid bort täckbrickan (22) åt sidan. Lossa spännskruvarna (18) med momentnyckeln (26), placerad i enlighet med pilens position. Afdekplaatje (22) in een cirkelbeweging zijwaarts draaien. Bild 4 Lägg stödfötterna (7, 8, 9, 10) mot takkanten och spännbyglarna (12, 13, 14, 15) mot sidoramen, dra fast spännskruvarna (18) lätt med momentnyckeln (26). Bild 5 Dra fast fästskruvarna (18) i tur och ordning med momentnyckeln (26) till 6 Nm. De båda pilarna måste därvid stå exakt mitt emot varandra (6 Nm). Tryck in spännklamrarna under åtdragningen. Kontrollera att spänn-klamrarna och stödfötterna ligger exakt inom takramens kontur. Bild 6 För att montera bärelement, öppnas täckprofilen (24) varefter bärelementen skjuts in i det befintliga T-spåret. Stäng täckprofilen på nytt. Bild 7 När tillbehören inte används, tillslut T-spåret med täckprofilen (25), anpassa täckprofilens längd tjll lasthållarens. Observera! Har du förlorat momentnyckeln, kan en ny beställas med hjälp av kortet på sid.12. Figura 2 Las bacas portaequipajes solamente se pueden fijar en las zonas marcadas dado que el techo sólo está reforzado en estos puntos. En la cara inferior del marco lateral se encuentran marcas para ello. ¡Limpiar el techo en la zona del apoyo de los pies de la baca portaequipajes antes de efectuar el montaje! Figura 3 Girar lateralmente en un movimiento circular la arandela de protección (22). Insertar la llave dinamométrica (26) en la posición de la flecha sobre los tornillos de sujeción (18) y aflojar éstos. De momentsleutel (26) in pijlstand op de spanschroeven (18) plaatsen en deze losmaken. Figuur 4 Steunvoet (7, 8, 9, 10) tegen de dakrand en spanklemmen (12, 13, 14, 15) tegen het zijframe leggen, spanschroeven (18) licht met de momentsleutel (26) aantrekken. Figura 4 Colocar el pie de apoyo (7, 8, 9, 10) en el borde del techo y las grapas de sujeción (12, 13, 14, 15) en los marcos laterales, apretando ligeramente los tornillos desujeción (18) con la llave dinamométrica (26). Figuur 5 De spanbouten(18) na elkaar met de momentsleutel (26) tot 6 Nm aantrekken. De beide pijlen moeten precies recht tegenover elkaar staan (6 Nm). Figura 5 Apretar consecutivamente los tornillo se apriete (18) con la llave dinamométrica (26) a 6 Nm. Las dos flechas deben estar exactamente opuestas para ello (6 Nm). Presionar las pinzas de sujeción durante el apriete. Controlar las pinzas de sujeción y los pies de apoyo, respecto a si éstas se encuentran exactamente en el contorno del bastidor del techo. De spanklemmen tijdens het aantrekken aandrukken. Controleren of de spanklemmen en steunvoeten precies in de contouren van het dakframe liggen. Figuur 6 Voor het monteren van de opbouwdelen de profielkap (24) openen en de opbouwdelen in de aanwezige T-sponning aanbrengen. Profielkap weer sluiten. Figura 6 Para montar las piezas adosadas, abrir la caperuza de perfil (24) e introducir las piezas adosadas en la ranura en T existente. Cerrar de nuevo la caperuza de perfil. Figuur 7 Figura 7 Wanneer geen opbouw-accessoires gemonteerd zijn, moet u de T-sleuf met het afdekprofiel (25) afsluiten. Pas hiertoe de lengte van het afdekprofiel aan de basisdrager aan. En caso de no utilizar las piezas super-puestas, cerrar la ranura en T con el perfil cobertero (25), adaptando dichos perfiles coberteros a la longitud del portacargas básico. ¡Atención! En caso de perder la llave dinamométrica, solicitar ésta con ayuda de la tarjeta de la pág. 12 Let op! Bij verlies van de momentsleutel deze aan de hand van de kaart p. 12 nabestellen. 7 Při montáži základních nosičů je zapotřebí dbát na to, aby se nálepka nacházela ne levé straně vozidla a natištěná šipka ukazovala do směru jízdy! Pozor! Na tyto značky je zapotřebí bezpodmínečně dbát při nasazení nosičů na střechu vozidla! Obr. 2 Střešní nosiže lze upevnit pouze v označených oblastech, nebot’ je střecha pouze na těchto místech zesílena. Na dolní straně bočního rámu se pro to nacházejí značky. Střechu v oblasti podpěry paty nosiče před montáží vyčistěte! Obr. 3 Krycí podložku (22) otočte krouživým pohybem do strany. Momentový klíč (26) nastrčte v poloze šipky na napínací šrouby (18) a tyto uvolněte. Obr. 4 Opěrné nohy (7, 8, 9, 10) přiložte k střešní hraně a napínací svorky (12, 13, 14, 15) k bočním rámům, napínací šrouby (18) mírně momentovým klíčem (26) utáhněte. Obr. 5 Napínací šrouby (18) po sobě utáhněte momentovým klíčem (26) na 6 Nm. Obě šipky se musí k tomu nacházet přesně proti sobě (6 Nm). Napínací svorky během utahování přitlačte . Napínací svorky a opěrné nohy zkontrolujte, leží-li přesně v obrysu střešního rámu. Obr. 6 K montáži nástavbových dílů otevřete profilovou krytku (24) a nástavbové díly zaveďte do dané drážky T. Profilovou krytku znovu zavřete. Obr. 7 Nepoužijou-li se konstrukční díly, je zapotřebí uzavřít drážku T krycím profilem (25) a proto přizpůsobit krycí profily délce základního nosníku. Pozor! Při ztrátě doobjednejte momentový klíč podle karty str.12 . Sicherheitshinweise • Safety notes • Instructions de sécurité • Indicazioni di sicurezza Säkerhetsanvisningar • Veiligheidstip • Observaciones sobre la seguridad • Bezpećnostní upozornení 8 9 max. 100 kg / 220 lbs 10 11 max. 12 13 8 D GB F I Sicherheitshinweise Safety notes Consignes de sécurité Avvertenze di sicurezza Bild 8 Fig. 8 Figure 8 Figura 8 Die zulässige Dachlast von 100 kg darf nicht überschritten werden. The permissible roof load of 100 kg must not be exceeded. Ne pas dépasser la charge admissible du toit de 100 kg. È vietato superare il carico su tetto ammesso di 100 kg. Die Dachlast setzt sich zusammen aus dem Eigengewicht der Grundträger, der Aufbauteile und der zu transportierenden Güter. Eigengewicht des Trägersatzes: 5,5 kg. The roof load consists of collective weight of roof bar set, attachments and goods being transported. Weight of roof bar set: 5.5 kg. La charge du toit comprend le poids propre des porteurs, celui des accessoires et celui des objets transportés. Poids propre du jeu de porteurs : 5,5 kg. Il carico su tetto si compone dal peso proprio delle traverse di base, da quello dei componenti montativi sopra e dal peso dei beni trasportati. Peso proprio delle traverse: 5,5 kg. Bild 9 Fig. 9 Figure 9 Figura 9 Das Fahr- und Bremsverhalten sowie die Seitenwindempfindlichkeit des Fahrzeuges verändern sich. Dies sollte bei der Fahrweise beachtet werden. The handling / braking characteristics and side-wind sensitivity of vehicle is altered. This is to be taken into consideration when driving. Le comportement routier et le freinage du véhicule de même que sa sensibilité au vent latéral changent. Y adapter la conduite. In the interests of safety, the vehicle should not be driven at maximum speed. Dans l’intérêt de la sécurité, ne pas rouler à la vitesse maximale autorisée. Il comportamento su strada e la frenata del veicolo cosìccome la sua sensibilità al vento laterale cambiano. Durante la guida si raccomanda di tenere conto di tali cambiamenti. Im Interesse der Fahrsicherheit darf die Höchstgeschwindigkeit nicht ausgenutzt werden. Nell’interesse della sicurezza di guida é vietato sfruttare la velocità massima del veicolo. Fig. 10 Bild 10 Figure 10 Figura 10 Disposer correctement la charge transportée. Ripartire il carico in maniera omogenea sul sistema di carico. Figure 11 Figura 11 Ne pas dépasser la charge maximale du porteur. Non superare la larghezza max. delle traverse. Figure 12 Figura 12 Ne pas déformer les porteurs. Fare in modo che le traverse non stiano sotto reciproca tensione. Do not mount attachments until roof bars are fitted to vehicle roof. Figure 13 Figura 13 Ne mettre en place les accessoires qu’après avoir monté le porteur sur le toit du véhicule. Montare i componenti alle traverse solamente dopo avere fissato queste ultime al tetto del veicolo. Achtung: Verschraubung und Befestigungen nach kurzer Fahrt kontrollieren, gegebenenfalls nachziehen und in entsprechenden Abständen erneut kontrollieren. Bei schlechter Wegstrecke muss eine Überprüfung der Verschraubung in verkürzten Abständen erfolgen! Attention: Check fastenings and load security after driving for a short period, re-tighten as necessary and re-check at appropriate intervals. Fastenings must be checked more regularly on poor road surfaces. Attention : Contrôler les vissages après un bref trajet, les resserrer si nécessaire et effectuer de nouveaux contrôles à intervalles appropriés. Si la route est mauvaise, les vissages doivent être vérifiés de manière rapprochée ! Attenzione: Controllare le viti e i fissaggio dopo una breve percorrenza e stringerle nuovamente se necessario, controllando poi ad intervalli regolari. In caso di strade sconnesse il controllo degli avvitaggi deve avvenire più frequentemente. Reparatur oder Austausch von Teilen durch einen Fachbetrieb durchführen lassen. Repair or replacement of parts must be carried out by a trained technician. Confier la réparation et le remplacement de pièces à un professionnel. Far eseguire la riparazione o la sostituzione di pezzi da un‘officina specializzata. Es wird empfohlen, die bei Ihrem Audi Partner erhältlichen Original- Ersatzteile zu verwenden. It is recommended that you use original spare parts obtained from your Audi partner. L’utilisation des pièces de rechange d’origine disponibles auprès de votre concessionnaire Audi est recommandée. Si consiglia di utilizzare pezzi di ricambio originali disponibili presso il proprio rivenditore Audi. Tout non respect de cette règle peut nuire à votre sécurité. In caso di mancata osservanza mettete a rischio la vostra sicurezza. Indicazioni per la cura e la manutenzione Dachlast auf dem Träger lastgerecht auflegen. Load roof rack in an appropriate manner. Fig. 11 Bild 11 Maximale Breite des Trägers nicht überschreiten. Do not exceed maximum width of roof bars. Fig. 12 Bild 12 Träger nicht gegeneinander verspannen. Do not tension roof bars against each other. Fig. 13 Bild 13 Aufbauteile erst nach Montage des Grundträgers auf dem Fahrzeugdach aufbauen. Bei Nichtbeachtung gefährden Sie Ihre Sicherheit. Non-compliance puts your safety at risk. Pflegehinweise Care instructions Entretien Der Träger sollte immer gereinigt und gepflegt werden, besonders im Winter sollten Sie Schmutz und Salz entfernen. The roof bars must be kept clean and well maintained at all times, dirt and salt are to be removed, particularly in winter. Le porteur doit être nettoyé et entretenu, notamment en hiver où il est nécessaire de le débarrasser des salissures et du sel. 9 Le traverse devono essere sempre tenute pulite, provvedendo a rimuovere, soprattutto durante il periodo invernale, residui di sale e di sporco. Sicherheitshinweise • Safety notes • Instructions de sécurité • Indicazioni di sicurezza Säkerhetsanvisningar • Veiligheidstip • Observaciones sobre la seguridad • Bezpećnostní upozornení 8 9 max. 100 kg / 220 lbs 10 11 max. 12 13 10 S NL E CZ Bezpečnostní pokyny Säkerhetsanvisningar Veiligheidsvoorschriften Indicaciones de seguridad Bild 8 Figuur 8 Figura 8 Obr.8 Tillåten taklast av 100 kg får inte överskridas. De toegestane daklast van 100 kg mag niet worden overschreden. No deberá sobrepasarse la carga admisible sobre el techo de 100 kg. Nesmí se překročit přípustná zátěží střechy 100 kg . Taklasten är sammansatt av lasthållarens egenvikt, bärelementen samt det transporterade godset vikt. Lasthållarens egenvikt: 5,5 kg. De daklast bestaat uit het eigen gewicht van de basisdrager, de opbouwdelen en de te transporteren goederen. Eigen gewicht van de dragerset: 5,5 kg. La carga de techo se compone del peso propio del portacargas, de las piezas adosadas y de los objetos a transportar. Peso propio del juego de portacargas: 5,5 kg. Zátěž střechy je tvořena součtem vlastní hmotnosti základních nosičů, nástavbových dílů a přepravovaného nákladu . Vlastní hmotnost sady nosičů: 5,5 kg. Bild 9 Figuur 9 Figura 9 Obr. 9 Kör- och bromsegenskaper samt fordonets känslighet mot sidvind förändras. Detta ska beaktas och körsättet förändras därefter. Het rij- en remgedrag evenals de zijwindgevoeligheid van de auto veranderen. Hier moet bij het rijden op worden gelet. I trafiksäkerhetens intresse får maximal hastighet inte utnyttjas. In het belang van de rijveiligheid mag niet met maximale snelheid worden gereden. Al conducir el vehículo, tenga en cuenta que se modifican el comportamiento de marcha y de frenado así como la sensibilidad del vehículo ante el viento lateral. Bild 10 Placera taklasten på stabilt sätt på lasthållaren. Bild 11 Lasthållarens maximala bredd får inte överskridas. Bild 12 Spänn inte lasthållarna mot varandra. En interés de la seguridad vial no debe conducirse el vehículo a la velocidad máxima. Figuur 10 Figura 10 Daklast als verdeelde last op de drager leggen. Colocar la carga correctamente sobre el techo. Figuur 11 Figura 11 Maximale breedte van de drager niet overschrijden. No sobrepasar el ancho máximo del portacargas. Figuur 12 Figura 12 Dragers niet aan elkaar trekken. Změní se chování při jízdě a brzdění, jakož i citlivost na boční vítr vozidla. Na to by se mělo při způsobu jízdy dbát. V zájmu bezpečnosti jízdy se nesmí překročit nejvyšší rychlost. Obr 10 Zátěž na střechu rozložte na nosiči vzhledem k zatížení. Obr. 11 Nepřekročte maximální šířku nosiče. Obr. 12 No deformar los portacargas apretándolas una contra otra. Nosič nadměrně nenapínejte proti sobě. Bild 13 Figuur 13 Figura 13 Montera bärelementen först när lasthållarna har monterats på fordonstaket. Opbouwdelen pas na montage van de basisdrager op het autodak opbouwen. Obr. 13 Las piezas accesorias sólo se colocarán después del montaje del portacargas sobre el techo del vehículo. Nástavbové díly namontujte na střechu vozidla teprve po montáži základního nosiče. Observera: Förskruvningar och fastsättningar ska kontrolleras efter en kort körsträcka. Efterdra vid behov och efterkontrollera med jämna mellanrum. Är vägbeläggningen ojämn, ska skruvförbanden kontrolleras oftare! Let op: Schroefverbindingen en bevestigingen na een korte rit controleren, evt. natrekken en na regelmatige afstanden opnieuw controleren. Bij slechte wegen moet controle van de schroefverbindingen na kortere afstanden plaatsvinden! Atención: Tras un corto recorrido controlar las uniones atornilladas y las fijaciones, dado el caso reapretarlas y controlarlas de nuevo a intervalos regulares. Dicho control deberá repetirse a intervalos más cortos si el recorrido es sobre un firme en malas condiciones. Pozor: Šroubová spojení a upevnění po krátké jízdě zkontrolujte, případně dotáhněte a v příslušných odstupech znovu zkontrolujte. Při špatném úseku cesty musí nastat kontrola šroubových spojení ve zkrácených odstupech! Låt alltid en fackverkstad utföra alla reparationer eller utbyte av delar. Reparatie of vervanging van onderdelen door een vakkundig bedrijf laten uitvoeren. Encomendar la reparación o la sustitución de piezas a un taller especializado. Er wordt geadviseerd bij uw Audi dealer verkrijgbare originele onderdelen te gebruiken. Se recomienda utilizar las piezas de repuesto originales que se pueden obtener en su concesionario Audi. Vi rekommenderar att använda de original reservdelar, som du erhåller hos din Audi partner. Om detta inte följs riskerar du din egen säkerhet. Bij veronachtzaming brengt u uw veiligheid in gevaar. Opravu či výměnu díl ů nechejte provést v odborné díln ě. Doporučuje se používat originálních náhradních dílů, které lze obdržet u Va šeho partnera Audi. En caso de inobservancia de lo anterior, peligra su seguridad. Při nedbání na tyto pokyny ohrožujete svou bezpečnost. Skötselanvisningar Onderhoudstips Indicaciones de cuidados Pokyny k ošetřování Lasthållaren ska alltid rengöras och skötas, framför allt vintertid ska du avlägsna smuts och salt. De drager moet altijd worden gereinigd en onderhouden, vooral in de winter moet u vuil en pekel verwijderen. El portacargas deberá limpiarse y cuidarse siempre, especialmente en invierno deberá eliminar el hielo y la sal. Nosič by se měl být neustále čištěn a ošetřován, zejména v zimě byste měl odstranit nečistotu a sůl. 11 Safety Code: Pass