SERIE HYDRO HYDRO-0042 ´ GENERALIDADES INTRODUCTION GÉNÉRALITÉS BOMBAS Los equipos de bombeo IDEAL serie HYDRO, tienen por objeto el suministro de agua a presión en sistemas de abastecimiento, bloques de viviendas, apartamentos, hoteles, hospitales, fábricas, industrias, riego, etc. Esta serie incorpora los últimos avances técnicos que la investigación y una larga experiencia en la fabricación de este tipo de equipos proporcionan para su estandarización y adecuación a las normativas vigentes exigidas. Un equipo de presión HYDRO está formado por una o más bombas acopladas en paralelo, trabajando tanto a velocidad fija como variable, o ambas opciones simultáneamente. • Diseño conjunto de todo el equipo listo para el servicio automático de agua a presión. • Fabricación modular y configurable según el tipo de equipo requerido, sistema de control, bomba de reserva etc. de una o más bombas trabajando tanto a velocidad fija como variable. • Electrobombas seleccionadas de entre la extensa gama IDEAL, adaptadas por diseño y prestaciones al requerimiento de los equipos considerados. Están concebidos no sólo para aumentar la fiabilidad de suministro sino también para incrementar su rentabilidad mejorando calidad y confort en el servicio suministrado. La necesidad del usuario de disponer de una presión constante, incluso con fluctuaciones en la demanda, exige del equipo un control permanente de dicha presión y una respuesta fiable en la maniobra operativa del controlador. Ideal Pumps’ HYDRO Series is a range of package booster sets which have been designed to provide a pressurized supply of water to use in blocks of flats, hotels, hospitals, factories, industry, irrigation systems, etc. This range of latest products results from many years experience in the manufacture and development. We have also incorporated the features to ensure compliance with the latest standards and industry regulations. The HYDRO pressure booster system consists of one or more pumps connected in parallel. The pumps can operate as fixed or variable speed units or a combination of both. Ideal’s HYRO Series offers the following advantages: • The design of the system is fully integrated and is ready for immediate use in providing a pressurised supply of water. • The modular design and advanced manufacturing methods allow systems to be individually configured to Client´s requirements. I.e. control system, standby pump, variable or fixed speed, combination fixed / variable speed. • Electrically driven pumps from IDEAL’s extensive range of water pumps and selected to provide the optimum performance when matched to the system requirements. The equipment is designed not only to ensure maximum system reliability but also to further reduce the whole life cost by improving the quality and efficiency of our service. The need by users to ensure a constant pressure supply regardless of variations in demand requires booster systems that provide accurate and reliable response to changes in the system. -1- Les équipements de pompage IDEAL série HYDRO ont été conçus pour la fourniture d'eau à pression dans des systèmes d'approvisionnement, blocs de logements, appartements, hôtels, hôpitaux, usines, industries, irrigation, etc.. Cette série, fruit de nombreux efforts en recherche et d'une longue expérience, incorpore les techniques de pointe requises dans la fabrication de ce type d'équipements pour leur standardisation et adéquation aux normes en vigueur exigées. Un équipement de pression HYDRO est formé d'une ou plusieurs pompes en parellèle. Ces pompes peuvent travailler soit à une vitesse fixe ou variable ou soit les deux simultanément. • Conception d'ensemble de l'équipement prêt pour le service automatique d'eau à pression. • Fabrication modulaire et configurable suivant le type d'équipement requis, système de contrôle, pompe de réserve etc., d'une ou plusieurs pompes travaillant à vitesse fixe ou variable. • Électro-pompes sélectionnées parmi la large gamme IDEAL et dont la conception et les performances remplissent les exigences des équipements considérés. Ces équipements ont été conçus pour augmenter la fiabilité de fourniture mais aussi leur rentabilité, en améliorant la qualité et le confort dans le service fourni. Le besoin de l'usager de disposer d'une pression constante, même avec des fluctuations dans la demande, exige un contrôle permanent de cette pression de la part de l'équipement et une réponse fiable dans la manœuvre de fonctionnement de l'opérateur. SERIES FABRICADAS MANUFACTURED SERIES SÉRIES FABRIQUÉES BOMBAS HYDRO HYDRO Equipo completamente listo para funcionar, compuesto de 1 a 6 bombas en paralelo, sobre bancada común. Funcionamiento de las bombas en cascada. Bombas tipo VIP, NLV o NLX. Cuadros de control tipo VIG, P o 2P según el nº de bombas del equipo y su potencia nominal. A complete ready-to-run system which can consist of 1 to 6 parallel, all on a common bedplate. The pumps are from the VIP, NLV or NLX range and can operate on a cascade system. The use of the VIG, P or 2P control panels depends on the number of pumps and their power requirements. H 1-6 bombas Pp Pa Équipement entièrement prêt à fonctionner, composé de 1 à 6 pompes en parallèle sur banc commun. Fonctionnement des pompes en cascade. Pompes du type VIP, NLV ou NLX. Coffrets de contrôle de type VIG, P ou 2P suivant le nombre de pompes de l'équipement et leur puissance nominale. HYDRO-SP Q HYDRO-SP Características constructivas propias de la serie HYDRO. Ejecución con 2 o 3 bombas. Presión de consigna reglada mediante presostato electrónico. Lectura continua de la presión de trabajo en el frontal del cuadro. A 2 or 3 pump configuration including all the standard features of the HYDO Series. Delivery pressure is controlled by an electronic pressure switch. The operating pressure is constantly displayed on the front of the panel. H 2-3 bombas Pp Pa Caractéristiques de construction propres á la série HYDRO. Exécution avec 2 ou 3 pompes. Pression de consigne réglée avec pressostat électronique. Lecture continue de la pression de travail sur le coffret. Q HYDRO-TP HYDRO-TP Características constructivas propias de la serie HYDRO. Ejecución de 2 a 6 bombas. Lectura de la presión por transductor de presión. Visualización de los parámetros de control en el frontal del cuadro. A 2 to 6 pump configuration including all the standard features of the HYDO Series. Delivery pressure is controlled by a pressure transducer. The control parameters are displayed on the front of the panel. H 2-6 bombas Pp Pa Caractéristiques de construction propres de la série HYDRO. Exécution avec 2 à 6 pompes. Lecture de la pression par transducteur de pression. Affichage des paramètres de contrôle sur le coffret. Q HYDRO-VAR HYDRO-VAR Equipo HYDRO que incorpora los últimos avances técnicos en variación de velocidad. Ejecución de 1 a 6 bombas. Diseño que optimiza la respuesta del sistema frente a las variaciones de la demanda. This HYDRO System incorporates all the latest variable speed control technology. Configurations can have 1 to 6 pumps.The design provides an optimized response. H 1-6 bombas Pc Cet equipement HYDRO incorpore les technologies de pointe en matière de variation de vitesse. Exécution avec 1 à 6 pompes. Conception optimisant la réponse du sys-tème face aux variations de la demande. Q -2- SERIES FABRICADAS MANUFACTURED SERIES SÉRIES FABRIQUÉES BOMBAS VARIVIP VARIVIP H Grupo de presión compacto con regulación de velocidad integrada en el propio motor. Ejecución con electrobombas de la serie VIP. Caudales de 3,5 a 28 m3/h, Presiones de 1 a 9 Kg/cm2, Potencias de 1,5 a 7,5 CV A compact pressure system with a variable speed drive integrated into the pump motor. The VIP series accommodates flows from 3.5 to 28m3/h and pressures of 1 to 9Kg/cm2. Power ranges from 1.5 to 7.5 HP Pc 100% 90% Groupe de pression compact avec régulation de vitesse intégrée dans le moteur. Exécution avec électropompes de la série VIP. Débits de 3,5 à 28 m3/h, Pressions de 1 à 9 Kg/cm2, Puissances de 1,5 à 7,5 CV 60% 70% 80% Q BI-CP WATER BI-CP WATER BI-CP WATER H Bomba sumergida multicelular enteramente en acero inoxidable, motor accionado a velocidad variable Franklin. Acumulador de membrana. Variador de velocidad. All stainless steel borehole submersible pump driven by Franklin variable frequency motor. Constant pressure control system with pressure transducer, tank. Pc 100% Pompe immergée multicellulaire tout en acier inox, moteur Franklin entraînement à vitesse variable. Réservoir à membrane. Module de régulation de pression constante. 90% 60% 70% 80% Q FLUPRES FLUPRES Grupo automático de agua a presión controlado por un dispositivo electrónico que provoca el arranque cuando la presión desciende por debajo de 1-2 Kg/cm2 y el paro cuando cesa la demanda. Más información en catálogo Bombas ASOIN H Pp Pa An automatic system to provide pressurized water. An electronic sensor starts the pump when the pressure falls to less than 1 – 2 Kg/cm2 and stops it when the demand ceases. Further information is given in the ASOIN Pumps catalogue Groupe automatique d'eau à pression commandé par un dispositif électronique provoquant son démarrage lorsque la pression descend audessous de 1-2 Kg/cm2 et son arrêt lorsque la demande cesse. Plus d'information dans le catalogue Bombas ASOIN PRES PRES Q H Grupos automáticos de presión controlados por presostatos que permite el funcionamiento automático entre dos valores prefijados. Más información en catálogo Bombas ASOIN. Automatic pressurization sets controlled by a pressure switch which allows automatic operation between two preset values. Further information is given in the ASOIN Pumps catalogue. Pp Pa Groupes automatiques de pression commandés par pressostat permettant le fonctionnement automatique entre deux valeurs déterminées. Plus d'information dans le catalogue Bombas ASOIN. Q ASPRE ASPRE Grupos automáticos de presión controlados por presostatos que permite el funcionamiento automático entre dos valores prefijados. Consta de una o dos bombas sobre bancada. Más información en catálogo Bombas ASOIN. Automatic pressurization sets controlled by a pressure switch, which allows automatic operation between two preset values. Available with one or two pumps on a common bedplate. Further information is given in the ASOIN Pumps catalogue. Groupes automatiques de pression commandés par pressostats permettant le fonctionnement automatique entre deux valeurs déterminées. Comportent une ou deux pompes sur banc. Plus d'information dans le catalogue Bombas ASOIN. -3- H Pp Pa Q DATOS TÉCNICOS TECHNICAL DATA DONNÉES TECHNIQUES BOMBAS DETERMINACIÓN DEL CAUDAL REQUERIDO. DETERMINING THE REQUIRED FLOW DEFINITION DU DÉBIT REQUIS. Según las Normas Básicas vigentes, los caudales instantáneos mínimos en los aparatos domésticos son: Subject to local regulations, the minimum instantaneous flows for household appliances are: Suivant les Normes bases en vigueur, les débits instantanés minimums sur les appareils domestiques sont : TIPOS DE SUMINISTRO. TYPES OF SUPPLY. TYPES DE FOURNITURE. Se entiende por caudal instantáneo por vivienda, Qi, la suma de los caudales instantáneos mínimos correspondientes a todos los aparatos instalados. Según el valor de dicho caudal se distinguen los siguientes tipos de suministro: The instantaneous flow per house, Qi, is understood to be the sum of the minimum instantaneous flows for all the appliances installed. Based on the value of this flow, the follo-wing types of supply are specified: On entend par débit instantané par logement, Qi, la somme des débits instantanés minimums correspondant à tous les appareils installés. Suivant la valeur de ce débit, on distingue les types de fourniture suivants: TABLA DE CAUDALES POR TIPO DE SUMINISTRO Y Nº DE VIVIENDAS. TABLE OF FLOWS PER TYPE OF SUPPLY AND NUMBER OF DWELLINGS. TABLEAU DE DÉBITS PAR TYPE DE FOURNITURE ET NOMBRE DE LOGEMENTS. El caudal del equipo funcionando en el límite más alto de presión, deberá aproximarse lo máximo posible a los valores de caudal en m3/h que se expresan en la siguiente tabla, ya calculados teniendo en cuenta la simultaneidad del servicio. The flow for the appliances in operation at their maximum pressure must come as close as possible to the flow values (in m3/h) given in the following table, these calculations already take into account a factor for simultaneous operation. Le débit de l'équipement fonctionnant dans la limite la plus élevée de pression devra se rapprocher le plus possible des valeurs de débit en m3/h reprises dans le tableau suivant et précalculées en tenant compte de la simultanéité du service. -4- DATOS TÉCNICOS TECHNICAL DATA DONNÉES TECHNIQUES BOMBAS Para un cálculo más exacto del caudal, siendo que todos los aparatos no funcionan a la vez, se aplica un coeficiente de simultaneidad “s” según la siguiente relación: As all the appliances are not in use at the same time, to calculate the flow, a factor “s” is applied as follows: N = Nav x Nv N = Nav x Nv Nav: nº aparatos/ vivienda Nv: nº de viviendas. N = Nav x Nv Nav: nº appliances/dwellings Nv: nº of dwellings. The total flow to the appliances Qe (m3/h) is thus: Qe = Qi x Nv x s Qi: Instantaneous flow per dwelling. (m3/h) Nav:nombre d'appareils/logements Nv : nombre de logements. Le débit Qe (m3/h) de l'équipement est : Qe = Qi x Nv x s Qi : Débit instantané par logement.(m3/h) Pa Ha Hg Pc Pr El caudal Qe (m3/h) del equipo es: Qe = Qi x Nv x s Qi: Caudal instantáneo por vivienda. Pour un calcul individualisé du débit, lorsque tous les appareils ne fonctionnent pas en même temps, on appliquera un coefficient de simultanéité “s” selon le rapport suivant : DETERMINACIÓN DE LA ALTURA MANOMÉTRICA DETERMINING THE MANOMETRIC HEAD DÉTERMINATION DE LA HAUTEUR MANOMÉTRIQUE La suma de los siguientes valores en metros: la altura del edificio, (Hg) las pérdidas de carga, (Pc) m.c.a. y la presión residual (Pr) m.c.a. determina la altura manométrica requerida en el equipo o presión mínima de arranque, Pa. This is the sum of the following values (in meters): the height of the building, (Hg), any head or pipe losses, (Pc) mwg and the residual pressure (Pr) mwg Determine either the manometric head required for the system or minimum starting pressure, Pa. La somme des valeurs suivantes en mètres: la hauteur de l'immeuble, (Hg) les pertes de charge, (Pc) m.c.a. et la pression résiduelle (Pr) m.c.a. détermine la hauteur manométrique requise dans l'équipement ou la pression minimum de démarrage, Pa. Pa=Hg+Pc+Pr+Ha Pa=Hg+Pc+Pr+Ha Pa=Hg+Pc+Pr+Ha Las pérdidas de carga Pc se pueden estimar en un 10-15% de Hg. The head losses Pc can be estimated as being 10-15% of Hg. Les pertes de charge Pc peuvent être estimées à 10-15% de Hg. La presión Pr es la presión residual mínima de salida, se considera 15m. La altura de aspiración Ha, m.c.a. se tomará positiva o negativa (aljibe inferior o superior al equipo de bombeo.) Ha=0 cuando el aljibe está situado al mismo nivel que el equipo. The pressure Pr is the minimum final delivery pressure and may be considered to be 15m. The suction head or lift, Ha, mwg. can be either positive or negative depending whether the tank is above or below the pum-ping system.) Ha=0 when the tank is at the same level as the equipment. La pression Pr est la pression résiduelle minimum de sortie, on considère 15 m. La hauteur d'aspiration Ha, m.c.a. sera considérée positive ou négative (citerne en dessous ou au-dessus de l'équipement de pompage.) Ha=0 quand la citerne est située au même niveau que l'équipement. -5- DATOS TÉCNICOS TECHNICAL DATA DONNÉES TECHNIQUES BOMBAS DETERMINACIÓN DEL VOLUMEN DEL ACUMULADOR. DETERMINING THE VOLUME OF THE ACCUMULATOR DEFINITION DU VOLUME DE L'ACCUMULATEUR. Las Normas Básicas determinan la capacidad mínima del depósito acumulador de presión en función del tipo y nº de viviendas, teniendo en cuenta un coeficiente K que presentamos en las siguientes tablas. Los volúmenes totales de los acumuladores galvanizados y de membrana serán como mínimo el resultado de multiplicar los coeficientes adjuntos por el número de suministros. Basic or Local Regulations may determine the minimum capacity of the pressure accumulator vessel. It depends on the type and number of flats or housing units, and takes into account a coefficient K of which the value is given in the following tables. The minimum total volume of the galvanized or bladder accumulator vessel is calculated by multiplying the following coefficients with the number of units to be supplied. Les Normes bases déterminent la capacité minimum du réservoir accumulateur de pression en fonction du type et du nombre de logements, tenant compte d'un coefficient K figurant sur les tableaux suivants. Les volumes totaux des accumulateurs galvanisés et à vessie seront au minimum le résultat de la multiplication des coefficients ci-dessous par le nombre de fournitures. -6- DATOS TÉCNICOS TECHNICAL DATA DONNÉES TECHNIQUES BOMBAS ACUMULADORES DE MEMBRANA: FORMULA DE CÁLCULO. BLADDER VESSEL: CALCULATION FORMULA ACCUMULATEURS À VESSIE: FORMULE DE CALCUL. El volumen total de un depósito acumulador de membrana se calcula aplicando la siguiente fórmula: The total volume of a bladder tank is calculated by applying the following formula: Le volume total d'un accumulateur à vessie se calcule en appliquant la formule suivante: V = Volume (litre) Q = Flow of a pump (M3/H) Pp = Stop (Cut-out) pressure (bars) Difference between starting pressure Pa and stop pressure Pp. Z = maximum number of starts / stops per hour. V = Volume (litres) Q = Débit d'une pompe (M3/H) Pp = Pression arrêt (bars) Différence entre la pression de démarrage Pa et la pression d'arrêt Pp. Z = Nombre maximum de démarrages / arrêts par heure. V = Volumen (litros) Q = Caudal de una bomba (M3/H) Pp = Presión parada (bares) Diferencia entre presión de arranque Pa y presión de parada Pp. Z = Nº máximo de arranques / paradas por hora. La diferencia entre presión de parada y arranque, conviene fijarlo en entorno a 1,5 bar. Cuanto mayor sea el incremento, menor será el volumen del depósito, no obstante se acusarán más las variaciones de presión en el suministro. El nº de arranques Z se considera como media 30 para una potencia de motor de 3 Kw. Para motores mayores reducir hasta 10. La presión de precarga del depósito de membrana se considera 0,9 de la presión de arranque. Es necesario para seleccionar el volumen adecuado el cumplimiento de las normas básicas y locales vigentes. The difference between the stop and starting pressure, should be set around 1.5 bars. The higher the differential pressure, the smaller the volume of the tank, however, any variations in the supply pressure will be more marked. The number of starts Z may be taken as an average of 30 for a motor power up to 3 Kw. For larger motors, this should be reduced to 10. The pre-charge pressure for the bladder tank is normally considered to be 0.9 of the starting pressure. In selecting the correct volume any basic and local regulations should be complied with. -7- La différence entre la pression d'arrêt et de démarrage est fixée à 1,5 bars. Plus l'augmentation sera grande, plus le volume du réservoir sera petit, les variations de pression étant plus accusées pendant la fourniture. Pour un moteur de 3 KW, on a consideré une moyenne de démarrage Z de 30. La pression de pré-charge de l'accumulateur à vessie est considérée à 0,9 de la pression de démarrage. Pour sélectionner le volume adéquat, il est nécessaire de respecter les normes de base et locales en vigueur. HYDRO BOMBAS DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION SERIE HYDRO HYDRO SERIES SÉRIE HYDRO Equipos compuestos de 1 a 6 electrobombas conectadas en paralelo sobre bancada común, incorporando una serie de accesorios que completan el equipo. El automatismo gestiona la puesta en marcha y parada de las bombas en función de la demanda. El control sobre dichas bombas garantiza que sólo las bombas necesarias estén funcionando. Si una bomba para por avería o cualquier otro motivo, el suministro queda garantizado por el resto de bombas en paralelo o por la(s) bombas de reserva. These systems consist of 1 to 6 electric pumps on a common bed and are connected in parallel. They incorporate a number of accessories to complete the system. Depending on the demand, a PLC controls the starting and stopping of the pumps. The control system ensures that minimum number of pumps run at any one time. If a pump stops through any reason, the supply is maintained by the other running pumps or by starting the reserve pump(s). Équipements composés de 1 à 6 électropompes connectées en parallèle sur banc commun, avec une série d'accessoires complétant l'équipement. L'automatisme gère la mise en marche et l'arrêt des pompes en fonction de la demande. Le contrôle sur ces pompes assure que seules les pompes nécessaires fonctionnent. Si une pompe arrête pour cause de panne ou toute autre raison, la fourniture sera garantie par les autres pompes en parallèle ou par la ou les pompes de réserve. CUADROS DE CONTROL CONTROL PANELS PANNEAUX DE CONTRÔLE • Control-VIG. Control de 1 a 3 bombas. Potencias comprendidas entre 1,5 y 5,5 CV a 230-400 V y 7,5 CV 400 V. • Control-P Control de 1 a 3 bombas. Potencias de 7,5 CV 230V y de 10 a 30CV 230-400V. • Control-2P Control de 4 a 6 bombas. Potencias de 1,5 a 30 CV 230-400V. • Control-VIG. Controls 1 to 3 pumps with powers ranging from 1.5 - 5.5 HP 230-400 V and 7.5 CV 400 V. • Control-P Controls 1 to 3 pumps with powers up to 7.5 HP at 230V and 10 to 30HP at 230-400V. • Control-2P Control 4 to 6 pumps with powers from 1.5 to 30 HP at 230-400V. • Contrôle-VIG. Contrôle de 1 à 3 pompes comprises entre 1,5-5,5 CV 230-400 V et 7,5 CV 400 V. • Contrôle-P Contrôle de 1 à 3 pompes. Puissances de 7,5 CV 230V et de 10 à 30CV 230-400V. • Contrôle-2P Contrôle de 4 à 6 pompes. Puissances de 1,5 à 30 CV 230400V. -8- HYDRO BOMBAS DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION NOMENCLATURA / HYDRO 3 V 1815 DENOMINATION / VAR CUADRO DE CONTROL / MODELO DE BOMBA / SERIE / (*) 8 7 6 PUMP TYPE / ARMOIRE DE COMMANDE MODÈLE POMPE NUMBER OF PUMPS / EQUIPO DE PRESIÓN / COMPONENTES PRINCIPALES / CONTROL PANEL / SERIE / SÉRIE Nº DE BOMBAS / 4 NOMENCLATURE Nº DE POMPES PRESSURE SET / EQUIPE DE PRESSION MAIN COMPONENTS / 4 5 PRINCIPAUX COMPOSANTS (*) 6 6 5 4 2 8 01 0 2 mc/gK 7 2 BOMBAS 3 3 2 8 1 BOMBAS 1 3 (**) 9 • Bombas multicelulares series VIP /NLV /NLX. Información en catálogo individual de estas bombas. • Acumulador seleccionable galvanizado o de membrana, pág6-7. • Colectores en acero zincado. Otros materiales (inox, cobre, PVC, etc. bajo demanda.) • Conjunto de válvulas de regulación y retención. • Cuadros eléctricos de control, descripción en pág. 10 a 16 • VIP/NLV/NLX series of multistage pumps. Detailed information of this range of pumps is available in a separate catalogue. • Accumulators can be supplied either in galvanized steel or with rubber membranes. See Pages 6-7. • Manifolds are of galvanized steel. Other materials are available, i.e. stainless steel, copper PVC etc. • Set of regulating and isolating valves. • Electrical control panel, see pages 10 - 16 • Pompes multicellulaires séries VIP /NLV /NLX. Information dans le catalogue respectif de chaque pompe. • Accumulateur sélectionnable galvanisé ou à vessie, page 6 7. • Collecteurs en acier zingué. Autres matières (inox, cuivre, PVC, etc. sur commande) • Ensemble de soupapes de régulation et retenue. • Coffrets électriques de contrôle, description en page 10-á 16. 1- Bomba / Pump / Pompe 2- Válvula retención / Chelec valve / Soupape de retenue 3- Válvula / Valve / Soupape 4- Acumulador / Tank / Accumulateur 5- Presostato / Pressure switch / Pressostats 6- Manómetro / Manometer / Manomètre (*) (**) 7- Transductor presion/ Transducer/ Transducteur pression 8- Cuadro control / Control panel / Panneau de contrôle 9- Bancada / Base plate / Socle -9- SELECCIÓN pag-6 / SELECTION pag-6 BAJO PEDIDO / ON REQUEST / SUR DEMANDE HYDRO BOMBAS CUADROS DE CONTROL CONTROL PANELS PANNEAUX DE CONTRÓLE CONTROL-VIG CONTROL-VIG CONTRÔLE-VIG Cuadro electrónico de mando, control y protección de equipos HYDRO de 1 a 3 bombas. Funcionamiento en cascada para 2 y 3 bombas, mediante un presostato por bomba. Alternancia automática. Electronic panel for the control, monitoring and protection of HYDRO equipment with 1 to 3 pumps. Cascade operation of 2 and 3 pumps is by means of a pressure switch (one per pump) with automatic rotation of pump duty. Panneau électronique de commande, contrôle et protection des équipements HYDRO de 1 à 3 pompes. Fonctionnement en cascade pour 2 et 3 pompes, avec un pressostat par pompe. Alternance automatique. CARACTERÍSTICAS: CHARACTERISTICS: CARACTÉRISTIQUES : • Alimentación : Tri 230/400V50Hz; mono 230V-50Hz • Potencias: de 1,5 a 7,5CV a 400V. I max = 12A • Conmutación automática de las bombas en caso de avería o desconexión de una de ellas. • Relé electrónico de sobrecarga, regulable de 1 a 13 A. • Protección por falta de fase. • Control de falta de agua por hidronivel incorporado (por sondas) o boya opcional. • Power supply: Three-phase 230 / 400V - 50Hz; single 230V50Hz • Powers: from 1.5 to 7.5HP at 400V. Max. current = 12A • Automatic starting of standby pump(s) in the event of failure of a duty pump or disconnection for maintenance etc.. • Electronic overload relay, adjustable from 1 to 13 A. • Phase failure protection. • Low water level protection via incorporated level probes or optional float switch. • Alimentation : Tri 230 / 400V50Hz; mono 230V-50Hz • Puissances : de 1,5 à 7,5CV à 400V. I max = 12A • Commutation automatique des pompes en cas de panne ou de déconnexion de l'une d'elles. • Relais électronique de surcharge, réglable de 1 à 13 A. • Protection pour manque de phase. • Contrôle de manque d'eau par hydro niveau incorporé (par sondes) ou flotteur en option. - 10 - HYDRO BOMBAS CUADROS DE CONTROL CONTROL PANELS PANNEAUX DE CONTRÓLE CONTROL-P CONTROL-P CONTRÔLE-P Control y protección de equipos HYDRO de 1 a 3 bombas. El funcionamiento en cascada para 2 y 3 bombas, está asegurado por un presostato por bomba. Alternancia automática. Monitoring and protection of HYDRO systems with 1 to 3 pumps. Cascade operation for 2 and 3 pumps is controlled by one pressure switch per pump. Automatic rotation of pump starts. Contrôle et protection des équipements HYDRO de 1 à 3 pompes. Le fonctionnement en cascade pour 2 et 3 pompes est assuré par un pressostat par pompe. Alternance automatique. CARACTERÍSTICAS: CHARACTERISTICS: CARACTÉRISTIQUES : • Alimentación : Tri 230 / 400V50Hz • Potencias de 7,5 CV 230V y de 10 a 30CV 230-400V. • Relé térmico de sobrecarga. • Control de falta de agua por boya. • Power supply: Three - phase 230/400V-50Hz • Powers of 7.5 CV 230V and 10 at 30CV 230-400V. • Thermal overload relay. • Low water level protection by float switch. • Alimentation : Tri 230 / 400V50Hz • Puissances de 7,5 CV 230V et de 10 à 30CV 230-400V. • Relais thermique de surcharge. • Contrôle manque d'eau par flotteur. CONTROL-2P CONTROL-2P CONTRÔLE-2P Control y protección de equipos HYDRO de 4 a 6 bombas. El funcionamiento en cascada está asegurado por dos presostatos simples. Alternancia automática. Monitoring and protection of HYDRO equipment with 4 to 6 pumps. Cascade operation is by two separate pressure switches. Automatic rotation of pump starts. CARACTERÍSTICAS: CHARACTERISTICS: • Alimentación : Tri 230 / 400V50Hz • Potencias: de 1,5 a 30CV a 400V. • Relé térmico de sobrecarga. • Control de falta de agua por boya opcional. • Power supply: Three - phase 230/400V-50Hz • Powers: from 1.5 to 30CV at 400V. • Thermal overload relay. • Optional low water level protection by float switch. - 11 - Contrôle et protection des équipements HYDRO de 4 à 6 pompes. Le fonctionnement en cascade est assuré par deux pressostats simples. Alternance automatique. CARACTÉRISTIQUES : • Alimentation : Tri 230 / 400V50Hz • Puissances : de 1,5 à 30CV à 400V. • Relais thermique de surcharge. • Contrôle manque d'eau par flotteur en option. HYDRO BOMBAS SELECCIÓN / SELECTION SELECCIÓN DE BOMBAS PUMP SELECTION SELECTION DE POMPES BOMBAS VIP Electrobombas multicelulares verticales de funcionamiento silencioso, rendimiento elevado y muy bajo mantenimiento. Construcción compacta, eje común motor-bomba. VIP PUMPS. Electrically driven vertical multistage pumps with high efficiency, low running costs and low noise emission. Compact design with integral motor pump shaft. POMPES VIP Electropompes multicellulaires verticales de fonctionnement silencieux, rendement élevé, sans entretien. Construction monobloc, arbre commun moteur-pompe. BOMBAS NLV Bombas verticales multicelulares de alta presión diseñadas para su instalación "IN LINE" NLV PUMPS. High pressure, vertical multistage pumps designed for “IN LINE” POMPES NLV Pompes verticales multicellulaires de haute pression destinées aux installations " IN LINE". BOMBAS NLX Bombas verticales multicelulares de alta presión diseñadas para su instalación “IN LINE”. Rodetes, difusores y camisa externa en acero inoxidable. NLX PUMPS. High pressure, vertical multistage pumps designed for "IN LINE" installation. Impeller, diffuser and exterior casing in stainless steel. POMPES NLX Pompes verticales multicellulaires de haute pression destinées aux installations “IN LINE”. Roues, diffuseur et carcasse exterieure en acier inox. VIP Eje común motor-bomba Arbre commun moteur-pompe Pump and motor common shaft HYDRO VIP NLV NLV-NLX Eje bomba acoplado a eje motor Arbre pompe accouplé à l´arbre moteur Shaft pump fitted to motor 2 V BOMBA PUMP POMPE NLX V : VIP L : NLV X : NLX Nº DE BOMBAS NUMBER OF PUMPS Nº DE POMPES - 12 - HYDRO BOMBAS SELECCIÓN / SELECTION 1V-1L-1X UNA BOMBA EN SERVICIO El caudal nominal del equipo es el indicado en las tablas de selección. La bomba única aporta el 100% del caudal nominal del equipo. IDEAL ONE PUMP IN USE The capacity of the equipment is indicated in the selection tables The pump supplies 100 % of the capacity of the equipment UNE POMPE EN SERVICE Le débit nominal de l'équipe est indiqué dans les tables de sélection IDEAL La pompe uniqué donne le 100% du débit nominal de l'équipe. - 13 - HYDRO BOMBAS SELECCIÓN / SELECTION 2V-2L-2X UNA BOMBA EN SERVICIO Y OTRA EN RESERVA. El caudal nominal del equipo es 1/2 del indicado en las tablas de selección. Cada bomba aporta el 100% del caudal nominal del equipo. DOS BOMBAS EN SERVICIO El caudal nominal del equipo es el indicado en las tablas de selección. Cada bomba aporta el 50% del caudal nominal del equipo. IDEAL IDEAL IDEAL IDEAL TWO PUMPS IN USE The capacity of the equipment is indicated in the selection tables Each pump supplies 50 % of the capacity of the equipment IDEAL DEUX POMPES EN SERVICE Le débit nominal de l'équipe est indiqué dans les tables de sélection Chaque pompe donne le 50 % du débit nominal de l'équipe IDEAL - 14 - IDEAL IDEAL ONE PUMP IN USE AND ONE IN STAND BY The capacity of the equipment is 50% of that indicated in the selection tables Each pump supplies 100 % of the capacity of the equipment UNE POMPE EN SERVICE ET UNE DE RÉSERVE Le débit nominal de l'équipe est le 50 % de celui indiqué dans les tables. Chaque pompe donne le 100 % du débit nominal de l'équipe HYDRO BOMBAS SELECCIÓN / SELECTION 3V-3L-3X TRES BOMBAS EN SERVICIO El caudal nominal del equipo es el indicado en las tablas de selección. Cada bomba aporta el 33% del caudal nominal del equipo. IDEAL IDEAL IDEAL IDEAL IDEAL IDEAL THREE PUMPS IN USE The capacity of the equipment is indicated in the selection tables Each pump supplies 33 % of the capacity of the equipment TROIS POMPES EN SERVICE Le débit nominal de l'équipe est indiqué dans les tables de sélection. Chaque pompe donne le 33% du débit nominal de l'équipe. DOS BOMBAS EN SERVICIO Y UNA EN RESERVA El caudal nominal del equipo es el 66% del indicado en las tablas. Cada bomba aporta el 50% del caudal nominal del equipo. IDEAL IDEAL - 15 - IDEAL IDEAL IDEAL IDEAL TWO PUMPS IN USE AND ONE IN STAND BY The capacity of the equipment is 66% of that indicated in the tables Each punp supplies 50 % of the capacity of the equipment DEUX POMPES EN SERVICE ET UNE DE RÉSERVE Le débit nominal de l'équiipe est le 66 % de celui indiqué dans les tables. Chaque pompe donne le 50 % du débit nominal de l'équipe. HYDRO BOMBAS DIMENSIONES / DIMENSIONS HYDRO 1 V HYDRO 2 V HYDRO 3 V B 1000 640 DN 4 DN 6 2 8 10 0 DN Kg/cm 2 4 4 6 2 6 2 8 10 0 8 10 0 2 2 Kg/cm Kg/cm I M P M I M P P A IDEAL C C C D A A 1300 I A S P E E E 440 200 350 80 E 350 142 700 900 400 475 BOMBAS VIP - 6 - 9 - 12 - 18 - 20 HYDRO 1 L HYDRO 2 L HYDRO 3 L 640 1100 DN DN DN 4 4 6 2 B 4 6 2 8 6 2 8 0 8 0 10 10 2 2 Kg/cm Kg/cm 0 10 2 Kg/cm IMP D 1300 A C C A D A C I M P D I M P A S P IDEAL 200 E 440 E 520 E 150 400 400 100 150 25 900 1300 BOMBAS NLV 6 - 9 - 12 - 18 - 20 - 16 - 475 HYDRO BOMBAS DIMENSIONES / DIMENSIONS HYDRO 1 X HYDRO 2 X HYDRO 3 X 1100 640 DN DN DN 4 2 6 2 8 8 10 0 Kg/cm 4 6 6 2 10 0 8 10 0 2 2 2 Kg/cm IMP IMP A A A 1300 D D IMP Kg/cm D 4 B A S P C IDEAL E 200 E E E 150 440 520 400 400 900 150 475 1300 BOMBAS NLX 3 - 6 - 10 HYDRO 2 X DN DN HYDRO 3 X 640 4 4 6 2 8 10 0 2 2 Kg/cm IMP 6 2 8 10 0 B 1100 DN Kg/cm IMP 2" A A A D D D IMP 1300 HYDRO 1 X C IDEAL E 200 E 520 440 150 E 900 400 400 1300 BOMBAS NLX 16 - 30 - 60 - 17 - E 150 475 HYDRO BOMBAS VIP 6 - NLV 6 -CURVAS Q-H DE 1 A 6 BOMBAS ; TOLERANCIAS SEGUN ISO 2548-C ANEXO B -CURVES Q-H FROM 1 TO 6 PUMPS ; ACCORDING TO ISO 2548-C ANNEX B -COURBES Q-H DE 1 À 6 POMPES ; TOLÉRANCES D'APRÈS ISO 2548-C ANNEXE B METROS 60 VIP 64 30 1V - 64 2V - 64 3V - 64 4V - 64 5V - 64 6V - 64 0 METROS 90 VIP 66 60 30 1V - 66 2V - 66 3V - 66 4V - 66 5V - 66 6V - 66 0 METROS 120 VIP 68 90 60 1V - 68 2V - 68 3V - 68 5V - 68 4V - 68 6V - 68 30 METROS NLV 610 120 90 60 1L - 610 2L - 610 3L - 610 4L - 610 6L - 610 5L - 610 30 0 0 0 2 4 6 1 8 2 100 10 12 3 14 16 4 200 18 5 300 20 22 6 24 26 7 400 - 18 - 28 30 8 32 34 9 500 36 10 600 38 40 11 42 44 12 700 3 46 M/H L/SG L/MIN HYDRO BOMBAS VIP 9 - NLV 9 -CURVAS Q-H DE 1 A 6 BOMBAS ; TOLERANCIAS SEGUN ISO 2548-C ANEXO B -CURVES Q-H FROM 1 TO 6 PUMPS ; ACCORDING TO ISO 2548-C ANNEX B -COURBES Q-H DE 1 À 6 POMPES ; TOLÉRANCES D'APRÈS ISO 2548-C ANNEXE B METROS 75 VIP 93 50 25 1V - 93 2V - 93 3V - 93 4V - 93 5V - 93 6V - 93 0 METROS 75 VIP 94 50 25 1V - 94 2V - 94 3V - 94 4V - 94 5V - 94 6V - 94 0 METROS 100 VIP 96 75 50 1V - 96 25 2V - 96 3V - 96 4V - 96 5V - 96 6V - 96 METROS 150 VIP 98 125 100 75 1V - 98 50 2V - 98 3V - 98 4V - 98 5V - 98 6V - 98 METROS 150 NLV 910 125 100 75 1L - 910 50 2L - 910 3L - 910 4L - 910 5L - 910 6L - 910 METROS 200 NLV 914 175 150 125 100 1L - 914 75 0 0 0 5 10 2 15 4 250 2L - 914 20 3L - 914 25 6 30 8 35 4L - 914 40 10 500 45 12 750 - 19 - 5L - 914 50 14 55 6L - 914 60 16 1000 65 18 3 M/H L/SG L/MIN HYDRO BOMBAS VIP 12 - NLV 12 -CURVAS Q-H DE 1 A 6 BOMBAS ; TOLERANCIAS SEGUN ISO 2548-C ANEXO B -CURVES Q-H FROM 1 TO 6 PUMPS ; ACCORDING TO ISO 2548-C ANNEX B -COURBES Q-H DE 1 À 6 POMPES ; TOLÉRANCES D'APRÈS ISO 2548-C ANNEXE B METROS 75 VIP 124 50 25 1V - 124 0 2V - 124 3V - 124 4V - 124 5V - 124 6V - 124 METROS 75 VIP 126 50 25 1V - 126 0 2V - 126 3V - 126 4V - 126 5V - 126 6V - 126 METROS 100 VIP128 75 50 1V - 128 25 2V - 128 3V - 128 4V - 128 5V - 128 6V - 128 METROS 125 VIP 1210 100 75 50 1V - 1210 2V - 1210 3V - 1210 4V - 1210 5V - 1210 6V - 1210 25 METROS 175 NLV 1214 150 125 100 75 50 1L - 1214 0 0 0 10 2L - 1214 20 2 4 200 30 8 60 400 3L - 1214 40 10 600 12 50 14 800 - 20 - 4L - 1214 60 16 18 1000 5L - 1214 70 20 1200 80 22 6L - 1214 3 100 M/H 90 24 1400 26 L/SG 1600 L/MIN HYDRO BOMBAS VIP 18 - NLV 18 -CURVAS Q-H DE 1 A 6 BOMBAS ; TOLERANCIAS SEGUN ISO 2548-C ANEXO B -CURVES Q-H FROM 1 TO 6 PUMPS ; ACCORDING TO ISO 2548-C ANNEX B -COURBES Q-H DE 1 À 6 POMPES ; TOLÉRANCES D'APRÈS ISO 2548-C ANNEXE B METROS 50 VIP 184 25 1V - 184 0 METROS 2V - 184 3V - 184 4V - 184 5V - 184 6V - 184 75 VIP 186 50 25 1V - 186 0 METROS 2V - 186 3V - 186 4V - 186 5V - 186 100 6V - 186 VIP 188 75 50 25 1V - 188 2V - 188 3V - 188 4V - 188 5V - 188 6V - 188 0 METROS 125 VIP 1810 100 75 50 1V - 1810 25 2V - 1810 3V - 1810 4V - 1810 5V - 1810 6V - 1810 METROS 150 NLV 1813 125 100 75 50 1L - 1813 25 2L - 1813 3L - 1813 4L - 1813 5L - 1813 6L - 1813 METROS 150 NLV 1815 150 125 100 75 1L - 1815 50 0 0 0 10 20 30 5 250 2L - 1815 40 50 15 10 500 750 3L - 1815 60 70 4L - 1815 80 20 1000 90 25 1250 - 21 - 1500 5L - 1815 100 30 110 120 35 1750 2000 6L - 1815 130 140 M/H L/SG 2500 L/MIN 40 2250 3 150 HYDRO BOMBAS VIP 20 - NLV 20 -CURVAS Q-H DE 1 A 6 BOMBAS ; TOLERANCIAS SEGUN ISO 2548-C ANEXO B -CURVES Q-H FROM 1 TO 6 PUMPS ; ACCORDING TO ISO 2548-C ANNEX B -COURBES Q-H DE 1 À 6 POMPES ; TOLÉRANCES D'APRÈS ISO 2548-C ANNEXE B METROS 100 VIP 206 75 50 25 1V - 206 0 2V - 206 4V - 206 3V - 206 6V - 206 5V - 206 METROS 125 VIP 208 100 75 50 25 1V - 208 2V - 208 3V - 208 4V - 208 6V - 208 5V - 208 0 METROS 125 NLV 2010 100 75 50 25 1L - 2010 2L - 2010 3L - 2010 4L - 2010 6L- 2010 5L - 2010 0 METROS 150 NLV 2015 125 100 75 50 25 1L - 2015 0 0 0 10 20 5 250 2L - 2015 30 40 50 10 500 60 15 750 3L - 2015 70 80 20 1000 1250 90 25 1500 - 22 - 4L - 2015 100 110 120 30 1750 5L - 2015 130 140 35 2000 150 40 2250 2000 6L - 2015 160 45 170 2500 3 180 M/H L/SG 2750 L/MIN HYDRO BOMBAS NLX 3 -CURVAS Q-H DE 1 A 6 BOMBAS ; TOLERANCIAS SEGUN ISO 2548-C ANEXO B -CURVES Q-H FROM 1 TO 6 PUMPS ; ACCORDING TO ISO 2548-C ANNEX B -COURBES Q-H DE 1 À 6 POMPES ; TOLÉRANCES D'APRÈS ISO 2548-C ANNEXE B METROS 100 NLX 3/7 75 50 25 1X - 37 2X - 37 3X - 37 4X - 37 5X - 37 6X - 37 0 METROS 125 NLX 3/10 100 75 50 1X - 310 25 2X - 310 3X - 310 4X - 310 5X - 310 6X - 310 0 METROS 175 NLX 3/14 150 125 100 75 50 1X - 314 2X - 314 3X - 314 4X - 314 5X - 314 6X - 314 25 0 METROS 200 NLX 3/16 175 150 125 100 75 1X - 316 50 2X - 316 3X - 316 4X - 316 5X - 316 6X - 316 25 0 0 0 0 2 4 6 1 8 2 100 10 12 3 14 16 4 200 18 5 300 - 23 - 20 22 24 6 26 7 400 3 28 M /H L/SG L/MIN HYDRO BOMBAS NLX 6 -CURVAS Q-H DE 1 A 6 BOMBAS ; TOLERANCIAS SEGUN ISO 2548-C ANEXO B -CURVES Q-H FROM 1 TO 6 PUMPS ; ACCORDING TO ISO 2548-C ANNEX B -COURBES Q-H DE 1 À 6 POMPES ; TOLÉRANCES D'APRÈS ISO 2548-C ANNEXE B METROS NLX 6/5 50 25 1X - 65 2X - 65 3X - 65 4X - 65 5X - 65 6X - 65 0 METROS NLX 6/7 75 50 1X - 67 25 2X - 67 3X - 67 4X - 67 5X - 67 6X - 67 METROS 125 NLX 6/10 100 75 50 1X - 610 25 2X - 610 3X - 610 4X - 610 5X - 610 6X - 610 0 METROS 150 NLX 6/12 125 100 75 50 1X - 612 25 0 0 0 2.5 5 7.5 2 100 2X - 612 10 12.5 15 3X - 612 17.5 4 200 20 22.5 25 6 300 4X - 612 30 27.5 8 400 - 24 - 32.5 5X - 612 35 37.5 40 6X - 612 42.5 600 47.5 12 10 500 45 700 50 3 M /H L/SG 800 L/MIN HYDRO BOMBAS NLX 10 -CURVAS Q-H DE 1 A 6 BOMBAS ; TOLERANCIAS SEGUN ISO 2548-C ANEXO B -CURVES Q-H FROM 1 TO 6 PUMPS ; ACCORDING TO ISO 2548-C ANNEX B -COURBES Q-H DE 1 À 6 POMPES ; TOLÉRANCES D'APRÈS ISO 2548-C ANNEXE B METROS 50 NLX 10 / 4 25 1X - 104 2X - 104 3X - 104 4X -104 5X - 104 6X - 104 0 METROS 100 NLX 10 / 6 75 50 25 1X - 106 2X - 106 3X - 106 4X - 106 5X - 106 6X - 106 0 METROS 125 NLX 10 / 8 100 75 50 1X - 108 25 2X - 108 3X - 108 4X - 108 5X - 108 6X - 108 0 METROS 150 NLX 10 / 11 125 100 75 50 25 1X - 1011 0 0 0 5 10 2X - 1011 15 20 25 3X - 1011 30 5 250 35 40 4X - 1011 45 10 50 5X - 1011 55 60 15 500 750 - 25 - 65 6X - 1011 70 75 20 1000 3 80 M /H L/SG 1250 L/MIN HYDRO BOMBAS NLX 16 -CURVAS Q-H DE 1 A 6 BOMBAS ; TOLERANCIAS SEGUN ISO 2548-C ANEXO B -CURVES Q-H FROM 1 TO 6 PUMPS ; ACCORDING TO ISO 2548-C ANNEX B -COURBES Q-H DE 1 À 6 POMPES ; TOLÉRANCES D'APRÈS ISO 2548-C ANNEXE B METROS 75 NLX 16/4 50 1X - 164 25 2X - 164 3X - 164 4X - 164 5X - 164 6X - 164 METROS 125 NLX 16/5 100 75 50 1X - 165 25 2X - 165 3X - 165 4X - 165 5X - 165 6X - 165 0 METROS 125 NLX 16/7 100 75 50 1X - 167 2X - 167 3X - 167 4X - 167 5X - 167 6X - 167 25 0 METROS 150 NLX 16/8 125 100 75 50 1X - 303 25 0 0 0 10 30 20 40 50 10 5 200 2X - 303 400 600 3X - 303 60 15 800 70 4X - 303 80 90 25 20 1000 1200 - 26 - 1400 100 1600 5X - 303 110 30 1800 120 6X - 303 130 35 2000 2200 140 150 3 40 M/H L/SG 2400 L/MIN HYDRO BOMBAS NLX 30 -CURVAS Q-H DE 1 A 6 BOMBAS ; TOLERANCIAS SEGUN ISO 2548-C ANEXO B -CURVES Q-H FROM 1 TO 6 PUMPS ; ACCORDING TO ISO 2548-C ANNEX B -COURBES Q-H DE 1 À 6 POMPES ; TOLÉRANCES D'APRÈS ISO 2548-C ANNEXE B METROS 75 NLX 30/3 50 1X - 303 25 2X - 303 3X - 303 4X - 303 5X - 303 6X - 303 METROS 100 NLX 30/4 75 50 25 1X - 304 2X - 304 3X - 304 4X - 304 5X - 304 6X - 304 0 METROS 125 NLX 30/6 100 75 50 1X - 306 2X - 306 3X - 306 4X - 306 5X - 306 6X - 306 25 METROS 150 NLX 30/7 125 100 75 1X - 307 50 25 0 0 0 20 40 10 500 2X - 307 60 3X - 307 80 100 20 1000 4X - 307 120 30 1500 140 160 40 2000 - 27 - 5X - 307 2500 180 50 3000 6X - 307 3 200 220 M/H 60 L/SG 3500 L/MIN HYDRO BOMBAS NLX 60 -CURVAS Q-H DE 1 A 6 BOMBAS ; TOLERANCIAS SEGUN ISO 2548-C ANEXO B -CURVES Q-H FROM 1 TO 6 PUMPS ; ACCORDING TO ISO 2548-C ANNEX B -COURBES Q-H DE 1 À 6 POMPES ; TOLÉRANCES D'APRÈS ISO 2548-C ANNEXE B METROS NLX 60/3 50 25 1X - 603 2X - 603 3X - 603 4X - 603 5X - 603 6X - 603 0 METROS 75 NLX 60/4 50 25 1X - 604 2X - 604 3X - 604 4X - 604 5X - 604 6X - 604 0 METROS 125 NLX 60/6 100 75 50 25 1X - 606 2X - 606 3X - 606 4X - 606 5X - 606 6X - 606 0 METROS 150 NLX 60/7 125 100 75 50 1X - 607 25 2X - 607 3X - 607 4X - 607 5X - 607 6X - 607 METROS 150 NLX 60/8 125 100 75 50 1X - 608 25 0 0 0 25 50 75 2X - 608 100 125 25 1000 2000 150 3X - 608 175 50 3000 200 225 4X - 608 250 4000 - 28 - 275 75 300 5X - 608 325 350 375 6X - 608 400 5000 6000 3 425 450 M/H 125 L/SG 7000 L/MIN 100 HYDRO - SP BOMBAS HYDRO-SP HYDRO-SP HYDRO-SP Características constructivas propias de la serie HYDRO. Ejecución con 2 ó 3 bombas. Presión de consigna reglada mediante presostato electrónico. Lectura permanente de la presión en el frontal del cuadro. Standard design features of the HYDRO series. Operation with 2 or 3 pumps. System pressure is regulated by means of an electronic pressure switch. Continuous digital pressure indication on the front of the panel. Caractéristiques de construction propres de la série HYDRO. Exécution avec 2 ou 3 pompes. Pression de consigne réglée par pressostat électronique. Lecture permanente de la pression sur le coffret. Cuadro electrónico de mando totalmente automático para control y protección de equipos de 2 ó 3 bombas. El funcionamiento en cascada está asegurado por presostato electrónico. Alternancia automática entre las bombas en servicio. Cuando la primera bomba que ha arrancado para después de un ciclo, es la siguiente bomba la que comenzará otro ciclo, existiendo siempre una rotación entre las bombas en servicio. Señalización digital en el frontal del cuadro de la presión de trabajo. Fully automatic electronic control panel for monitoring and protection of sets with 2 or 3 pumps. Cascade operation of the pumps is by an electronic pressure switch. Automatic rotation of pumps in service. The system automatically rotates the selection of the first pump to start in a duty cycle. This is to ensure an equalization of running hours between the pumps in service. Coffret électronique de commande entièrement automatique pour le contrôle et la protection d'équipements de 2 ou 3 pompes. Le fonctionnement en cascade est assuré par pressostat électronique. Alternance automatique entre les pompes en service. Quand la première pompe qui a démarré s’arrête après un cycle, la pompe suivante commence un autre cycle, avec toujours une rotation entre les pompes en service. Affichage digital de la pression de travail sur le panneau. CUADRO DE CONTROL: • Alimentación : Tri 230 / 400V50Hz; mono 230V-50Hz • Potencias: de 1,5 a 7,5CV a 400V. I max = 12A. • Conmutación automática de las bombas en caso de avería o desconexión de una de ellas. • Relé electrónico de sobrecarga, regulable de 1 a 13 A. • Protección por falta de fase. • Control de falta de agua por hidronivel incorporado (por sondas) o boya opcional. CONTROL PANEL: • Power supply: Three - phase: 230/400V - 50Hz; mono 230V50Hz • Powers: from 1.5 to 7.5CV at 400V. I max = 12A. • Automatic starting of standby pump(s) in case of failure of a duty pump or disconnection for maintenance etc.. • Electronic overload relay, adjustable from 1 to 13 A. • Phase failure protection. • Protection against low water level by use level probes or optional float switch. - 29 - PANNEAU DE CONTRÔLE : • Alimentation : Tri 230 / 400V50Hz; mono 230V-50Hz • Puissances : de 1,5 a 7,5CV a 400V. I max = 12A. • Commutation automatique des pompes en cas de panne ou déconnexion de l'une d'elles. • Relais électronique de surcharge, réglable de 1 à 13 A. • Protection pour manque de phase. • Contrôle manque d'eau par hydroniveau incorporé (par sondes) ou flotteur en option. HYDRO - TP BOMBAS HYDRO-TP HYDRO-TP HYDRO-TP Características constructivas propias de la serie HYDRO. Ejecución de 2 a 6 bombas. Funcionamiento en cascada. Registro continuo del valor de presión real mediante tranductor de presión. Alternancia automática entre todas las bombas. Cuando la primera bomba que ha arrancado para después de un ciclo, es la siguiente bomba la que comenzará otro ciclo, existiendo siempre una rotación entre las bombas en servicio. Fully automatic control panel for monitoring and protection of HYDRO systems of with 2 to 6 pumps. Cascade operation achieved via a PLC. Continuous control of the system setpoint pressure is by means of a pressure transducer. The system automatically rotates the selection of the first pump to start in a duty cycle. This is to ensure an equalization of running hours between the pumps in service. Caractéristiques de construction propres de la série HYDRO. Exécution de 2 à 6 pompes. Fonctionnement en cascade. Registre continu de la valeur de pression réelle avec transducteur de pression. Alternance automatique entre toutes les pompes. Quand la première pompe qui a démarré s’arrête après un cycle, la pompe suivante commence un autre cycle, avec toujours une rotation entre les pompes en service. CUADRO DE CONTROL: CONTROL PANEL: PANNEAU DE CONTRÔLE : • Alimentación : Tri 230 / 400V50Hz • Potencias: de 1,5 a 30CV a 400V. • Conmutación automática de las bombas en caso de avería o desconexión de una de ellas. • Control de falta de agua por boya. • Señalización en el frontal del cuadro de la presión real existente así como del resto de parámetros de funcionamiento. • Power supply: Three - phase 230/400V-50Hz • Powers: from 1.5 to 30CV at 400V. • Automatic starting of standby pump(s) in the event of failure of a duty pump or disconnection for maintenance etc. • Protection against low water level by use of a float switch. • Continuous pressure indication on the front of the panel together with other operating parameters. • Alimentation : Tri 230 / 400V 50Hz • Puissances : de 1,5 à 30CV à 400V. • Commutation automatique des pompes en cas de panne ou de déconnexion de l'une d'elles. • Contrôle de manque d'eau par flotteur. • Affichage sur le panneau de la pression réelle existante ainsi que des autres paramètres de fonctionnement. - 30 - HYDRO - VAR BOMBAS HYDRO VAR HYDRO VAR HYDRO VAR Equipo HYDRO que incorpora los últimos avances técnicos en variación de velocidad. Ejecución de 1 a 6 bombas. Diseño que optimiza la respuesta del sistema frente a las variaciones de la demanda. Alternancia entre las bombas “todo o nada”, (para más de 3 bombas) o de la propia bomba variada. Lectura continua de la presión existente mediante transductor de presión. Este valor es enviado al variador de velocidad el cual analiza su magnitud comparándolo con los valores que tiene programados y memorizados como parámetros de funcionamiento. Como resultado ajusta la velocidad de la bomba variada y si es necesario arranca las sucesivas bombas auxiliares a velocidad fija. HYDRO system incorporates the latest developments in variable speed technology. Operated with 1 to 6 pumps. The design optimises the response to any changes in the system and variations in demand. “All or nothing” alternation between the pumps (for more than 3 pumps) or of the pump adjusted itself. Continuous display of the system pressure by means of a pressure transducer. This signal is also sent to the variable speed drive, which compares the value with the programmed set point. The pump speed is then adjusted to suit, and an additional pump is started if necessary. The system will also cause pumps to stop if the demand is reducing. Équipement HYDRO réalisé en incorporant la technologie de pointe en matière de variation de vitesse. Exécution de 1 à 6 pompes. Conception qui optimise la réponse du système face aux variations de la demande. Alternance entre les pompes “tout ou rien”, (pour plus de 3 pompes) ou de la propre pompe á vitesse variable. Lecture continue de la pression existante avec transducteur de pression. Cette va-leur est envoyée au variateur de vitesse qui analyse sa magnitude en la comparant avec ses valeurs programmées et mémorisées comme paramètres de fonctionnement. Ensuite, il ajuste la vitesse de la pompe variée et au besoin démarre les pompes auxiliaires suivantes à vitesse fixe. 150 2 bombas fijas + 1 velocidad variable 2 pumps fix speed + 1 regulated speed 2 pompes fixes + 1 á vitesse variable 125 100 % Presion consigna Reference pressure Pression de référence 90% 100 80% 75 1 bomba 1 pump 1 pompe 4 bombas 4 pumps 4 pompes 3 bombas 3 pumps 3 pompes 2 bombas 2 pumps 2 pompes 50 25 3 0 10 20 La serie HYDRO-VAR dispone de una opción en la que la bomba variada es la que alterna entre todas las bombas del equipo. Conmutación opcional a control de emergencia por presostatos en caso de avería del variador de velocidad. 30 40 50 60 The HYDRO-VAR series has an option where a variable speed drive can be shared between pumps. When more than one pump is required to meet the duty, the assist pumps run at fixed speed. pumps in the system. A further option allows pressure switches to switch to emergency fixed speed control in case of a breakdown of the variable speed drive. - 31 - 70 80 90 100 M /H La série HYDRO-VAR dispose d'une option dans laquelle la pompe variée est celle qui alterne entre toutes les pompes de l'équipement. Commutation optionnelle à commande d'arrêt d'urgence par pressostats en cas de panne du variateur de vitesse. HYDRO - VAR BOMBAS CUADRO DE CONTROL: CONTROL PANEL: PANNEAU DE CONTRÔLE : • Alimentación : Tri 230 /400 V50Hz • Potencias: de 1,5 a 30CV • Conmutación automática de las bombas en caso de avería o desconexión de una de ellas. • Señalización en el frontal del cuadro de la presión real existente así como del resto de parámetros de funcionamiento. • Control falta de agua por boya (opcional). • Conmutación a control convencional en caso de avería del variador, (opcional). • Otras tensiones y potencias, frecuencia a 60 Hz, diferentes controles, etc, bajo pedido. • Power supply: Three - phase 230/400V-50Hz • Powers: from 1.5 to 30CV • Automatic starting of standby pump(s) in the event of failure of a duty pump or disconnection for maintenance etc. • Continuous pressure indication on the front of the panel together with other operating parameters. • Protection against low water level by use of a float switch. (optional) • Switching to conventional control in case of failure of the variable speed drive. • 60Hz, and other supply voltages and powers can be accommodated. Special control systems available to order • Alimentation : Tri 230 / 400V50Hz • Puissances : de 1,5 à 30CV • Commutation automatique des pompes en cas de panne ou de déconnexion de l'une d'entre elles. • Affichage sur le tableau de la pression réelle existante ainsi que des autres paramètres de fonctionnement. • Contrôle de manque d'eau par flotteur (optionnel). • Commutation à commande conventionnelle en cas de panne du variateur, (en option). • Autres tensions et puissances, fréquence 60Hz, différentes commandes, etc., sur demande. ESQUEMA / SCHEME / SCHÉMA 1 2 3 4 5 MOTOR 7 6 1- Alterna trifásica / Altern 3ph / Alterne triphasée 2- Rectificador / Rectifier / Rectificateur 3- Corriente contínua / Direct current / Courant continue 4- Inversor / Inverter / Inverseur 5- Frecuencia variable / Variable frequency / Fréquence variable 6- Tarjeta de control / Control card / Carte de contrôle 7- Motor / Motor / Moteur - 32 - VARIVIP BOMBAS DESCRIPCION DESCRIPTION DESCRIPTION Grupo de presión compacto con regulación de velocidad integrada en el propio motor. Un transductor de presión instalado en la propia impulsión de la bomba informa en todo momento de la presión real existente. Si el valor de presión leído es menor que el de consigna, el sistema de control ordena al convertidor que aumente la velocidad del motor. Si la presión es mayor, el proceso es inverso y el motor baja de velocidad hasta que se adapta para mantener la presión deseada. A compact pressure set with a variable speed drive integrated into the motor. The system is designed to ensure that the delivery pressure is always maintained within close limits irrespective of flow. The pump is fitted with a pressure transducer that continuously monitors the de-livery pressure. Any change in the demand will result in a change in the delivery pressure; this is sensed by the control system, which will then adjust the output of the pump speed and returns the output pressure to within its control limits. Groupe de pression compact avec régulation de vitesse intégrée dans le propre moteur. Un transducteur de pression installé au refoulement de la pompe informe à tout moment de la pression réelle existante. Si la valeur de pression lue est inférieure à celle de consigne, le système de contrôle ordonne au convertisseur d'augmenter la vitesse du moteur. Si la pression est supérieure, le processus est inverse et le moteur baisse de vitesse jusqu'à s'adapter pour maintenir la pression souhaitée. Un pequeño acumulador de membrana mantiene presurizada la red, compensando posibles fugas. A small bladder vessel maintains the system pressure when there is no draw-off and compensates for small levels of leakage. COMPOSICIÓN: CONSTRUCTION • Grupo electrobomba serie VIP. • Deposito expansor de 25 l. • Transductor de presión. • Variador incorporado. Selección según HYDRO1V. Mayor información sobre la bomba en el catálogo VIP/NLV/NLX. • VIP Series electric pump set • 25l Expansion vessel • Pressure transducer • Integrated variable speed drive Selection is from the HYDRO1V range. Additional pump information is given in the VIP/NLV/NLX catalogue. COMPOSITION : METROS 120 VARIVIP-98 100 VIP -98/ 4CV 80 CONSIGNA Pc 60 100% 40 90% 20 60% 0 2 4 6 70% 8 80% 10 12 - 33 - Un petit accumulateur à vessie maintient la pressurisation du réseau, en compensant les possibles fuites. 3 14 M /H • Groupe électro-pompe série VIP. • Réservoir d'expansion de 25 l • Transducteur de pression. • Variateur incorporé. Sélection suivant HYDRO1V. Plus d'information sur la pompe dans le catalogue VIP/NLV/NLX. BI-CP WATER BOMBAS DESCRIPCION DESCRIPTION DESCRIPTION El sistema BI-CP Water, utiliza un transductor de presión y un motor a velocidad variable a fin de mantener constante el valor de la presión. Protección incorporada contra anomalías como: marcha en seco, baja tensión de alimentación, bomba bloqueada etc.. The BI-CP WATER is designed to provide a supply of water at constant water pressure by using a pressure transducer to control a variable speed motor.. The system includes protection against faults such as dry running, low sipply voltage and pump seizure etc. Le système BI-CP WATER utilise un transducteur à pression et un moteur à vitesse variable afin de maintenir une valeur de pression constante. Le système est pourvu d’une protection contre les anomalies telles que : marche à sec, basse tension d’alimentation, pompe bloquée, etc.. SYSTEM DESCRIPTION COMPOSITION DE L’ÉQUIPEMENT Multistage submersible pump constructed in AISI–304 stainless steel driven by a 1.5 kw 230 V single phase motor via and electronic variable speed controler. 8 litre membrane type pressure vessel. Pompe multicellulaire immergée construite entièrement en acier inoxydable AISI-304. Moteur d’entraînement à vitesse variable de 1.5 kw à 230 V monophasé. Contrôle numérique de vitesse. Accumulateur de pression à membrane de 8 litres. COMPOSICION DEL EQUIPO Bomba sumergida multicelular construida enteramente en acero inoxidable AISI-304. Motor accionado a velocidad variable de 1,5 KW a 230 V monofásico. Control electrónico de velocidad. Acumulador de presión de membrana de 8 litros. H (metros) 4 120 Q-H BI-CP WATER 100 5 BI-CP 2-13 3 80 BI-CP 4-3 60 BI-CP 7-2 40 20 0 0 1 2 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 6 7 8 DENOMINACION / NAME OF PARTS / DENOMINATION Bomba inoxidable Pompe inoxidable Stainless steel pump Motor Moteur Motor Calderin 8 lts Réservoir 8 litres Tank with 8 liters Controlador Controleur Controller Detector presion Pressure sensor Détecteur de pression - 34 - 9 3 10 M/H FLUPRES BOMBAS FLUPRES FLUPRES FLUPRES Grupos automáticos de agua a presión, son totalmente silenciosos, están controlados por el FLUMATIC, un sistema electrónico, controlador de presión que comanda el funcionamiento del grupo y provoca su arranque si la presión desciende por debajo de 1-2 Kg/cm2 y no para hasta que cesa totalmente la demanda. En este intervalo no se produce ningún paro o arranque, evitando así las posibles oscilaciones de la presión durante el suministro. A virtually silent, automatic water pressurization system, controlled by the FLUMATIC electronic system. This controls operation by starting a pump if the pressure drops below 1-2 Kg/cm2. A pump will only stop when the demand totally ceases. During this period there is no stopping or starting of the pump, thereby preventing any possible pressure in the supply. Groupes automatiques de surpression, totalement silencieux, commandés par FLUMATIC, un système électronique qui commande le fonctionnement du groupe et provoque le démarrage si la pression descend en dessous de 1 - 2 Kg/cm2 et n'arrête que lorsque la demande cesse complètement. Dans cet inter-valle, il ne se produit aucun arrêt ou démarrage, ce qui évite les possibles variations de pression pendant la fourniture. Desconexión por falta de agua. Motores monofásicos, 230V 50Hz. Otros voltajes sobre demanda. Boca de impulsión a 1” GAS macho. Presión de arranque regulable entre 1 y 2 Kg/cm2 Además del FLUMATIC, es posible incorporar otros controladores:BRIO, CONTROLPUMP y PRESCONTROL, en grupos monofásicos hasta 1,5 CV. Low water level trip. Single - phase motors, 230V 50Hz. Other voltages to order. 1” GAS male discharge nozzle. Starting pressure adjustable from 1 to 2 Kg/cm2 In addition to the FLUMATIC, it is possible to fit other control devices such as BRIO, CONTROLPUMP and PRESCONTROL on single-phase systems up to 1.5 HP. Déconnexion pour manque d'eau. Moteurs monophasés, 230V 50Hz. Autres tensions sur demande. Orifice de refoulement 1” GAZ mâle. Pression de démarrage réglable entre 1 et 2 Kg/cm2 En plus du FLUMATIC, il est possible d'incorporer d'autres dispositifs de contrôle tels que BRIO, CONTROLPUMP et PRESCONTROL, sur des groupes monophasés jusqu'à 1,5 CV. FLUPRES RSM-3 BRIO-2000 FLUMATIC - 35 - PRESCONTROL CONTROLPUMP PRES BOMBAS PRES PRES PRES Grupos automáticos especialmente recomendados para el suministro de agua en viviendas unifamiliares, pequeñas aplicaciones en industria o riego, etc. Todos los modelos disponen de motor monofásico 230V o trifásico 230/400V . Los grupos PRES CAM son autoaspirantes. An automatic system particularly recommended for supplying water in single-family dwellings, small houses, small industrial applications or irritation systems, etc. All the models have a singlephase 230V or three-phase 230/400V motor. The PRES CAM systems feature auto-suction. Groupes automatiques particulièrement recommandés pour l’alimentation d'eau des maisons individuelles, petites applications industrielles ou irrigation, etc.. Tous les modèles disposent d'un moteur monophasé de 230V ou triphasé de 230/400V . Les groupes PRES CAM sont auto-amorçants . Elementos que componen el grupo: Racor de 5 vías, presostato, manómetro y acumulador de membrana de 25 L. The system consists of the following items: 5-way adapter, pressure switch, manometer and 25 L bladder vessel. Eléments composant le groupe: Raccord à 5 voies, pressostat, manomètre et accumulateur à vessie de 25L. - 36 - ASPRE BOMBAS ASPRE ASPRE ASPRE Grupos automáticos especialmente recomendados para el suministro de agua limpia a presión en viviendas, hoteles, colegios, hospitales, industria en general, etc. Automatic systems specially recommended for the pressurized supply of clean water to larger houses, hotels, schools, hospitals, general industry etc. Groupes automatiques particulièrement recommandés pour l’alimentation d'eau propre à pression pour logements, hôtels, centres d'enseignement, hôpitaux, et l'industrie en général, etc. El grupo de presión ASPRE consta de una o dos bombas acopladas en paralelo, sobre bancada. Cuadro de control que incorpora la protección del motor y alternancia automática para 2 bombas. Elementos que componen el grupo: Colector de impulsión, válvula de retención y corte por bomba, manómetro y presostatos, cuadro de control monofásico o trifásico, electrobombas monobloc tipo 2C. Rodetes de bronce desde 1,5 CV y eje de acero inox. Cuerpo de bomba y soporte de hierro fundido. Motores monofásicos a 230V con condensador permanente y protector incorporado. Motores trifásicos a 230/400V. Protección IP-54. The ASPRE pressure set consists of one or two pumps connected in parallel on a bedplate. The control panel incorporates motor protection and automatic duty rotation for 2 pumps. The set consists of the following items: delivery ma-nifold, pump check and iso-lating valves, delivery pres-sure gauge and switches, single or three phase control panel, 2C type monoblock electric pumps with bronze impellers (above 1.5 HP) and stainless steel shaft. Cast iron pump body and support. Single-phase 230 V motors with permanent capacitor and built-in protection. 230/400V three-phase are available. IP-54 protection. - 37 - Le groupe de pression ASPRE comporte une ou deux pompes accouplées en parallèle, sur châssis. Coffret de contrôle incorporant la protection du moteur et alternance automatique pour 2 pompes. Eléments composant le groupe: Collecteur de refoulement, clapet de retenue et de coupure par pompe, manomètre et pressostats, coffret de contrôle monophasé ou triphasé, électropompes monobloc type 2C. Rotors en bronze à partir de 1,5 CV et axe en acier inox. Corps de pompe et support en fonte. Moteurs monophasés de 230V avec condensateur permanent et protecteur incorporé. Moteurs triphasés de 230/400V. Protection IP-54. FERROGRAFIA S.L. 963 480 323 BOMBAS IDEAL S.A. se reserva el derecho de variar datos y dimensiones de este catálogo sin previo aviso. BOMBAS IDEAL S.A. se reserve le droit de varier les renseignements et dimentions de ce catalogue sans préavis. BOMBAS IDEAL S.A. reserved the right to alter perfomance, specifications or design at any time without prior notice. POL. IND. MEDITERRANEO. C/CID, 8 TELS.: 34 96 140 21 43 - FAX.: 34 96 140 21 31 MASSALFASSAR - VALENCIA (SPAIN) e-mail: central@bombas-ideal.com http://www.bombas-ideal.com BOMBAS IDEAL S.A.