8.10.2003 Diario Oficial de la Unión Europea ES L 255/33 DECISIÓN DE LA COMISIÓN de 30 de octubre de 2002 relativa a un procedimiento con arreglo al artículo 81 del Tratado CE y al artículo 53 del Acuerdo sobre el EEE (COMP/35.587 PO Video Games, COMP/35.706 PO Nintendo Distribution y COMP/36.321 Omega — Nintendo) [notificada con el numero C(2002) 4072] (Los textos en lenguas inglesa, portuguesa, griega, alemana, italiana y sueca son los únicos auténticos) (Texto pertinente a efectos del EEE) (2003/675/CE) LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS, hechos se mencionarán los autores de la infracción. En la sección correspondiente a la evaluación jurídica se hará referencia a los destinatarios finales de la presente Decisión. Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, Visto el Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo, Visto el Reglamento no 17 del Consejo de 6 de febrero de 1962, primer Reglamento de aplicación de los artículos 85 y 86 del Tratado (1) cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 1/2003 (2), y, en particular, su artículo 3 y el apartado 2 de su artículo 15, Vista la denuncia presentada por Omega Electro BV el 28 de noviembre de 1996, referente a una presunta infracción de los artículos 81 y 82 del Tratado cometida por Nintendo Netherlands BV y Nintendo UK Ltd, y en la que se solicitaba a la Comisión que pusiese fin a la infracción e impusiese una multa, Vista la Decisión de la Comisión de 25 de abril de 2000 de incoar el procedimiento en el presente asunto, Habiendo dado a las partes interesadas la oportunidad de presentar sus réplicas al pliego de cargos de la Comisión, de conformidad con el apartado 1 del artículo 19 del Reglamento no 17 y con el Reglamento (CE) no 2842/98 de la Comisión, de 22 de diciembre de 1998, relativo a las audiencias en determinados procedimientos en aplicación de los artículos 85 y 86 del Tratado CE (3), Visto el informe final del Consejero Auditor en el presente asunto (4), Previa consulta al Comité consultivo de prácticas restrictivas y posiciones dominantes, Considerando lo siguiente: 1.1.1. Grupo de empresas Nintendo (2) La sociedad matriz del grupo de empresas Nintendo es Nintendo Corporation Ltd («NCL»), empresa que cotiza en bolsa y tiene su sede en Kioto, Japón. La actividad empresarial de Nintendo en el EEE la realizan las filiales siguientes, propiedad de Nintendo al cien por cien (5): — Nintendo of Europe GmbH («NOE»). NOE es la principal filial de Nintendo en el EEE. Coordinaba ciertas prácticas empresariales de Nintendo en Europa y fue el distribuidor exclusivo de Nintendo en Alemania, al menos desde enero de 1991 (6) hasta el 31 de diciembre de 1997, — Nintendo of America Inc («NOA»), la cual, aunque no distribuía por si misma los productos de Nintendo en el EEE, fue también responsable de la coordinación de ciertas prácticas empresariales de Nintendo en Europa durante el período pertinente a efectos de la presente Decisión, — Nintendo Netherlands BV («NN»), que fue el distribuidor exclusivo en los Países Bajos al menos desde el 1 de enero de 1993 (7) hasta el 31 de diciembre de 1997. En la actualidad, esta empresa se denomina Nintendo Benelux BV, 1. HECHOS 1.1. Partes intervinientes en el procedimiento En la presente Decisión se hará referencia a las Partes de la manera siguiente: en la sección correspondiente a los (1) (1) (2) (3) (4) DO DO DO DO 13 de 21.2.1962, p. 204/62. L 1 de 4.1.2003, p. 1. L 354 de 30.12.1998, p. 18. C 241 de 8.10.2003. — Nintendo France SARL («NF»). Fue el distribuidor exclusivo para Francia al menos desde el 31 de diciembre de 1992 (8) hasta el 31 de diciembre de 1997, (5) Véase la columna 1(b), páginas 132 a 136 del expediente de la Comisión. (6) Página 415. (7) Página 2667. (8) Página 2216. L 255/34 ES Diario Oficial de la Unión Europea — Nintendo España SA («NE»). Fue distribuidor exclusivo en España al menos desde el 1 de enero de 1994 (9) hasta el 31 de diciembre de 1997, — Nintendo Belgium SPRL («NB») fue el distribuidor exclusivo para Bélgica y Luxemburgo al menos desde el 1 de enero de 1994 hasta abril de 1997 (10), — Nintendo UK Ltd («NUK») fue el distribuidor exclusivo en el Reino Unido e Irlanda al menos desde marzo de 1993 hasta el 4 de agosto de 1995 (11). (3) ésta (15). Así pues, Itochu Hellas EPE es, en último término, filial al cien por cien de Itochu Corporation (en lo sucesivo, «Itochu»). Itochu Corporation tiene su sede en Tokio, Japón. (10) Nortec AE (en lo sucesivo, «Nortec») fue distribuidor exclusivo de Nintendo para Grecia después de Itochu, al menos desde el 4 de abril de 1997 hasta el 31 de diciembre de 1997 (16). (11) CD-Contact Data GmbH fue el distribuidor exclusivo de Nintendo para Bélgica y Luxemburgo al menos desde abril de 1997 hasta el 31 de diciembre de 1997. Para ello fundó una filial al cien por cien, Contact Data Belgium NV (en lo sucesivo, «Contact»), para distribuir los productos en este territorio (17). (12) El 29 de septiembre de 1998, Activision Inc, empresa constituida con arreglo al derecho del Estado de Delaware (EE UU), adquirió el control de CD-Contact Data GmbH al comprar todas sus acciones. (13) Posteriormente, el 9 de junio de 1999, CD-Contact Data GmbH fundó una filial al cien por cien, CD-Contact Data BV, con sede en los Pasíses Bajos. Todas las acciones en Contact Data Belgium NV que eran antes propiedad de CD-Contact Data GmbH se transfirieron en ese momento a esta nueva empresa. CD-Contact Data GmbH continúa existiendo como holding de empresas (18). El término «Nintendo» puede referirse a cualquiera de las empresas del grupo Nintendo o a todas ellas. 1.1.2. Los distribuidores independientes de Nintendo (4) En otras zonas, Nintendo había designado distribuidores exclusivos independientes. (5) THE Games Ltd, una división comercial de John Menzies Distribution Limited, que es una filial al cien por cien de John Menzies plc, fue nombrada en agosto de 1995 distribuidor exclusivo independiente para el Reino Unido e Irlanda después de que NUK dejara de desempeñar esta función (denominadas conjuntamente en lo sucesivo, «THE»). THE fue distribuidor exclusivo de Nintendo en este territorio al menos hasta el 31 de diciembre de 1997. (6) Chaves Feist & Cia LDA, llamada posteriormente Concentra LDA, y, desde septiembre de 2001, Concentra — Produtos para crianças SA (en lo sucesivo, «Concentra»), fue el distribuidor exclusivo de Nintendo para Portugal al menos desde el 14 de mayo de 1991 hasta el 31 de diciembre de 1997 (12). 8.10.2003 1.1.3. Omega (7) Linea GIG Spa (en lo sucesivo, «Linea») fue el distribuidor exclusivo de Nintendo para Italia, al menos desde el 1 de octubre de 1992 (13) hasta el 31 de diciembre de 1997. (8) Bergsala AB (en lo sucesivo, «Bergsala»), fue distribuidor exclusivo de Nintendo para Suecia desde 1981, y desde 1986 también para Dinamarca, Noruega, Finlandia e Islandia (14). (9) (9) (10) (11) (12) (13) (14) Itochu Hellas EPE (denominada Itochu Hellas EPE a menudo en la correspondencia) actuó en Grecia como distribuidor exclusivo de Nintendo al menos desde el 14 de mayo de 1991 hasta febrero de 1997. Todas las acciones de Itochu Hellas EPE fueron siempre propiedad de Itochu Corporation o de filiales al cien por cien de Página 136. Página 132. Páginas 426, 313 y 279A. Página 244, carta de Concentra de 17 de septiembre de 2002. Página 200. Véase la respuesta de Bergsala al pliego de cargos. (14) Omega Electro BV (en lo sucesivo, «Omega») es una empresa establecida en los Países Bajos que importa y vende juegos electrónicos. El 26 de noviembre de 1996 presentó una denuncia a tenor de la letra b) del apartado 2 del artículo 3 del Reglamento no 17 que se refería fundamentalmente a la distribución de cartuchos y consolas de Nintendo y formulaba una variedad de alegaciones, entre otras cosas, que Nintendo obstaculizaba el comercio paralelo y aplicaba una política de imposición de precios de reventa en los Países Bajos. 1.2. Mercados de productos de referencia (15) El presente asunto se refiere a las consolas de juego y los videojuegos o cartuchos de juego, que permiten a los usuarios practicar juegos visualizados en una pantalla. (15) Respuesta de Itochu al pliego de cargos, apartado 10. Véase también el escrito de Itochu de 26 de noviembre de 2001. (16) Páginas 2595, 1622-1624. (17) Páginas 138-153. CD-Contact GmbH es propiedad al 100 % de Contact Vermögensverwaltung GmbH. Los propietarios y el Consejo de administración de ésta y de Contact Belgium NV eran los mismos. Contact Data Belgium fue creada por CD-Contact Data GmbH el 27 de marzo de 1997 (páginas 2531-2535 y 2618). El hecho de que Contact Data Belgium BV era filial al 100 % de CDContact Data GmbH se deduce también del escrito de Contact de 19 de noviembre de 2001. (18) Escrito de Contact de 19 de noviembre de 2001. 8.10.2003 (16) (17) Diario Oficial de la Unión Europea ES En la correspondencia entre las Partes se suele usar el término hardware como sinónimo de «consola de juego». En la presente Decisión se usará el término «consola de juego» o simplemente «consola» salvo en las citas literales. Del mismo modo, en la correspondencia entre las partes, se suele usar el término software como sinónimo de «cartucho de juego». En la presente Decisión se usará el término «cartucho de juego» o simplemente «cartucho», salvo en las citas literales. Durante el período de la infracción, varios tipos de consolas (véase el cartuchos destinados a éstas. En lo referencia al conjunto de ambos «productos» (19). L 255/35 Nintendo Nintendo fabricó cuadro 1) y de sucesivo se hará con el término Sega Sony Consola de 32 bits estática Ninguna Sega Saturn Sony Playstation Consola de 64 bits estática Nintendo 64 Ninguna Ninguna 1.2.1.1. L o s or de n a do r e s p e r so n a l es y la s c o n s o l a s n o s o n pr o d u c to s s u s t i t u t i vo s Desde el punto de vista de la demanda 1.2.1. Las consolas de juego (18) Las consolas de juego son aparatos electrónicos destinados y diseñados específicamente para jugar con videojuegos. El interfaz del usuario es un simple mando o un control, como un joystick, que permite al usuario controlar los movimientos de las figuras que aparecen en la pantalla. Cabe distinguir entre consolas estáticas y consolas portátiles de mano. Las generaciones de consolas estáticas existentes durante el período de la infracción se llamaban consolas de 8 bits, de 16 bits, de 32 bits y de 64 bits, en orden ascendente de sofisticación. El cuadro 1 detalla las diversas consolas de cada fabricante disponibles en el período al que se refiere esta Decisión. (19) Al igual que con las consolas de juego, se puede jugar con ordenadores personales («PC»). Sin embargo, no puede considerarse que éstos sean sustitutivos de las consolas estáticas ni de las portátiles por los motivos siguientes. (20) Los PC y las consolas pretenden satisfacer necesidades diferentes de los usuarios: — mientras que los PC son, por definición, aparatos multiusos destinados a satisfacer un amplio abanico de necesidades entre las que figura, aunque no necesariamente, la de jugar (20), las consolas sólo están diseñadas, o al menos optimizadas, para satisfacer el deseo de jugar, especialmente el de los más jóvenes, — además, el rendimiento y las características técnicas de juego de las consolas estáticas son sustancialmente mejores que los de los PC. Esto se refleja en las afirmaciones en este sentido de los presidentes de THE y de Nintendo (21), CUADRO 1 Consolas de los principales productores durante el período pertinente a efectos de la presente Decisión Nintendo Sega Portátil Game Boy Game Gear Ninguna Consola de 8 bits estática NES Master System Ninguna Consola de 16 bits estática SNES Mega Drive Ninguna — asimismo, a diferencia de la consola estática, los PC tienen tan sólo una breve vida útil como plataforma de juego adaptada a los juegos más recientes, a menos que se realicen costosas actualizaciones (22), Sony (19) No se incluye el comercio de productos de segunda mano. Los productos (concretamente los cartuchos) tienen un ciclo de vida muy corto, lo cual quiere decir que pierden rápidamente su atractivo para los consumidores (véase el considerando 76). En efecto, un estudio de consumo realizado en el Reino Unido demostró que muy pocos consumidores adquirían juegos de segunda mano [Informe de la Monopolies and Mergers Commission, página 196 (página 2591)]. Por consiguiente, dado que el volumen de productos de segunda mano es pequeño en comparación con el de productos nuevos, no incide de forma importante en la cuota de mercado de productos Nintendo nuevos vendidos por las partes. Ninguna de las Partes ha impugnado este hecho. — la necesidad de actualizar un PC también hace que sea un instrumento de juego más complejo que una consola, y disminuye su atractivo para los consumidores que buscan tan sólo una plataforma de juego. (21) Además, un PC es por término medio cinco veces más caro que una consola (23). (20) Véase el plan empresarial de THE 1997-1998 (página 542). Véase también la afirmación del Sr. Cean, fundador de Titus Interactive, empresa dedicada a desarrollar juegos, en La Tribune de 9.4.1998 (p. 4, IV/35.7.706, página 116). (21) Del plan empresarial de THE 1997/1998 (página 541 y 542). Véase también la declaración del Presidente de Nintendo en el informe anual de Nintendo para 1995 (página 2341). (22) Véase el plan empresarial de THE 1997/98 (página 541). Véase también Financial Times de 2.12.1998 (IV/35.706, páginas 115 y 116) donde se cita a un portavoz de GT Interactive (editor de juegos). (23) Véase el plan empresarial de THE 1997-1998 (página 541). L 255/36 (22) (23) ES Diario Oficial de la Unión Europea Habida cuenta de todo lo anterior, es improbable que los usuarios que quieran un aparato para jugar opten por comprar un PC debido a un incremento pequeño pero permanente del precio de las consolas. Lo contrario es igualmente cierto: es improbable que los usuarios que quieran algo más que un simple aparato para jugar opten por comprar una consola debido a un incremento pequeño pero permanente del precio de los PC. Esta conclusión queda refrendada por los resultados de los estudios de consumo: de entre los usuarios que ya poseían una consola estática y pensaban comprar otra, menos del 15 % había sopesado la posibilidad de adquirir un PC a este efecto (24). consolas estáticas o portátiles y, por lo tanto, tanto los PC como los ordenadores portátiles pertenecen a mercados diferentes (26). El hecho de que tanto PC como los ordenadores portátiles pertenecen a un mercado de productos distinto del de las consolas estáticas y portátiles, no ha sido impugnado por ninguna de las partes. 1.2.1.2. L as c on s ol as es t á t i ca s y la s po r tá t i le s p er tenecen a mercados de pr oductos d i fe r e n tes (26) Desde el punto de vista de la oferta (24) (25) El criterio pertinente para evaluar la posibilidad de sustitución de la oferta estriba en que los proveedores alternativos puedan cambiar su producción orientándola hacia la de los productos de referencia y comercializarlos a corto plazo sin incurrir en importantes costes o riesgos adicionales en respuesta a cambios pequeños y permanentes de los precios relativos. En el presente caso, hay pruebas de que ningún fabricante de PC ha intentado nunca introducirse en el mercado de consolas. Quienes han penetrado en el mercado han sido un fabricante de electrónica de consumo (Sony) y uno de programas informáticos (Microsoft). Hay que añadir que esta penetración sólo afectó al mercado de las consolas estáticas y que Microsoft lo hizo tras el período de la infracción. Por lo tanto, la posibilidad de sustitución de la oferta carece de pertinencia a efectos de la definición del mercado (25). Por lo que respecta a las consolas portátiles, los mismos argumentos antes expuestos en el considerando 20 sirven para mostrar que no constituyen sustitutos de los PC ni de los ordenadores portátiles (laptop). Desde el punto de vista de las necesidades satisfechas, además de servir para jugar, las consolas de mano son aparatos portátiles (contrariamente a los PC). No están diseñadas más que para jugar. Además, los PC son entre 10 y 15 veces más caros que las consolas portátiles. Si se las compara con los ordenadores portátiles se concluye también que las consolas portátiles no son sustitutivos de los PC. Los PC portátiles son ordenadores y, por consiguiente, aparatos multiusos destinados a satisfacer un amplio abanico de necesidades. Además, los ordenadores portátiles son, para un determinado nivel de rendimiento, mucho más caros que los PC debido fundamentalmente al coste de algunos de sus componentes, especialmente la pantalla LCD y el procesador de ahorro de energía. Por añadidura, los ordenadores portátiles necesitan utilizar componentes miniaturizados que también suelen ser más caros. En conclusión, los PC y los ordenadores portátiles no son sustitutivos de las (24) Estudio de consumo llevado a cabo por Sega y mencionado en el informe MMC, página 58 (página 2591). (25) Véase la Comunicación de la Comisión relativa a la definición de mercado de referencia a efectos de la normativa comunitaria en materia de competencia (DO C 372 de 9.12.1997, p. 5), punto 23. 8.10.2003 Se puede distinguir entre las consolas portátiles y las consolas estáticas. Los argumentos que siguen respaldan la conclusión de que hay que definir mercados de referencia diferentes para las consolas estáticas y para las portátiles. Desde el punto de vista de la demanda (27) Ambos tipos de consolas pretenden satisfacer necesidades diferentes de los usuarios, concretamente por lo que respecta al requisito de ser portátiles. Las consolas estáticas están diseñadas para utilizarlas en un lugar fijo con un aparato de televisión normal. Las portátiles están diseñadas para poder utilizarlas en cualquier lugar. Las consolas portátiles solamente necesitan un cartucho para poder jugar, mientras que las consolas estáticas requieren además una conexión a un aparato de televisión. (28) Las capacidades técnicas de ambos tipos de consolas son sustancialmente diferentes. Las consolas estáticas ofrecen mejor resolución de imagen, más colores, mayor poder de computación (que permite a los usuarios practicar juegos más sofisticados) y, a menudo, la posibilidad de jugar varias personas a la vez. Los juegos que pueden usarse en las consolas portátiles son muy poco sofisticados en comparación con los de las estáticas. (29) Además, existen diferencias sustanciales de precio entre ambos tipos de consola. El de las portátiles es muy inferior al de las estáticas. Por ejemplo, en 1997/98, THE preveía unos precios al por menor recomendados para las consolas N64, SNES (con un juego) y Game Boy Classic de 249,99 libras esterlinas (GBP), 79,99 GBP y 39,99 GBP, respectivamente. El precio al por menor recomendado de otro producto de la gama Game Boy (Game Boy Pocket) era de 49,99 GBP (27). Así pues, en aquel momento, la consola estática más popular de Nintendo era por lo menos cinco veces más cara que su consola portátil. (30) Por consiguiente, es improbable que un número importante de usuarios existentes o nuevos de uno u otro tipo de consola se cambien al otro tipo de resultas de un incremento pequeño y permanente de los precios de cualquiera de ellas. (26) Corroborado por THE en la página 542 donde afirma: «La situación de las consolas está garantizada al ser la elección de los jugadores». (27) Página 573. 8.10.2003 Diario Oficial de la Unión Europea ES ninguna otra consola (30) y, una vez que se opta por una determinada consola de juego, solamente pueden utilizarse los cartuchos compatibles con la consola elegida. Desde el punto de vista de la oferta (31) (32) La competencia entre los proveedores de consolas estáticas se caracteriza por que cada tres o cuatro años se lanza al mercado una nueva generación de consolas de este tipo, con una tecnología más avanzada. Cada vez que esto sucede, descienden las ventas de las consolas menos avanzadas (28). Este fenómeno no se ha registrado entre las consolas portátiles (29). Durante el período de la infracción y después del mismo, Nintendo fue el único en lanzar un nuevo producto pero éste no era más que una nueva versión de su consola portátil existente. La innovación del producto se limitaba básicamente a reducir el tamaño de la consola y ampliar la gama de colores de la carcasa. (37) Así pues, en caso de un incremento pequeño y permanente del precio de un determinado cartucho, es improbable que el usuario de una consola determinada se cambie a un cartucho compatible con una consola diferente. Esto se debe a que el usuario tiene que cargar no sólo con el coste del nuevo cartucho sino también con el de la compra de una nueva consola compatible con dicho cartucho. Indudablemente, el número de cartuchos que hay que comprar para que el cambio sea rentable es muy superior a la cantidad media de cartuchos que tiene el propietario medio de una consola. Este coste del cambio sería menor si existiese una compatibilidad entre las consolas, pero ello no ocurre ni entre consolas de distintas marcas ni siquiera entre las distintas generaciones de consolas fabricadas por Nintendo (31). (38) En conclusión, los hechos de los que tiene conocimiento la Comisión indican que existen diferentes mercados de productos de cartuchos para cada tipo de consola y de fabricante. No obstante, no es necesario delimitar con mayor precisión los mercados ya que Nintendo ha admitido: a) los fundamentos de hecho y de derecho de la Comisión contenidos en el pliego de cargos; y b) que las restricciones de la competencia determinadas por la Comisión en el pliego de cargos produjeron un efecto apreciable sobre la competencia en el sentido del apartado 1 del artículo 81 del Tratado (32). Al contrario de lo ocurrido con las consolas estáticas, en el mercado de las consolas portátiles no se registró ninguna entrada de nuevos fabricantes ni durante el período de la infracción, ni tampoco desde dicho período hasta la fecha. (33) Más importante aún es que de Nintendo, dejó de ser un (véanse el cuadro 4 y el entonces, sólo Nintendo ha al mercado. (34) Por consiguiente, dado que las consolas estáticas y las portátiles no son productos sustitutivos, se concluye que pertenecen a mercados de productos distintos. Esta conclusión no ha sido impugnada por las Partes. Sega, el único competidor competidor viable en 1995 considerando 75). Desde lanzado nuevos productos 1.2.3. Argumentos de Nintendo relativos a la definición de los mercados de productos 1.2.2. Los cartuchos de juego (39) (35) (36) La compra de una consola no basta por si sola para que el usuario comience a jugar. El programa informático que abre la posibilidad de jugar está contenido en un cartucho de juego que permite utilizar el juego directamente en las consolas. Estos cartuchos se distribuyen y se venden a los usuarios finales. Las especificaciones técnicas de los soportes y cartuchos difieren en función de las marcas de consolas y de las diversas consolas producidas por el mismo fabricante. Como consecuencia, un cartucho con un juego destinado a una consola específica no puede utilizarse en (28) Véase por ejemplo, Screen Digest, julio de 1998, página 159 (página 2577). (29) Informe anual de Nintendo para 1999. L 255/37 Aunque no ha impugnado los hechos expuestos en el pliego de cargos, Nintendo abogó por una definición más amplia de los mercados de productos de referencia al afirmar que la competencia se registra entre «sistemas» (es decir, el conjunto de consola y cartucho). Así pues, el mercado de productos de referencia debería definirse como un mercado que abarcase todas las consolas y cartuchos compatibles. (30) Esto no quiere decir que no exista el mismo juego para distintas consolas. Sin embargo, el juego deberá venderse en un soporte diferente compatible con una determinada consola e incompatible con cualquiera de las demás. 31 ( ) Los cartuchos destinados a funcionar con una consola de una determinada generación pueden a veces funcionar en otra consola distinta de la misma marca si se utiliza un adaptador adecuado. Gracias a un adaptador, el «Super Game Boy», se podían utilizar los cartuchos de Game Boy en una consola SNES (Informe anual de Nintendo 1995, página 15) (página 2341). Estos adaptadores no existen entre consolas de distintas marcas y ni siquiera entre la mayor parte de las consolas de la misma marca. (32) Véase la respuesta de Nintendo al pliego de cargos de la Comisión, puntos 2.1 a 2.3. L 255/38 (40) (41) (42) ES Diario Oficial de la Unión Europea La alegación de Nintendo consta de dos argumentos. En primer lugar afirma que los fabricantes son remisos a subir los precios de sus consolas no sólo por el previsible descenso de las ventas de consolas sino también, dado que las consolas y los cartuchos son complementarios, por la correspondiente pérdida de ventas de cartuchos compatibles (33). Puesto que de la definición del mercado de productos de referencia de las consolas se deduce que la elasticidad de precios entre las consolas de distintos fabricantes debe ser considerable, también cabe deducir que la consiguiente pérdida de ventas de cartuchos resultante del incremento de precios de las consolas sería elevada. Este lucro cesante sería aún mayor debido a los elevados márgenes de los cartuchos. 8.10.2003 El concepto de complementariedad entre dos productos carece de pertinencia a efectos de la definición del mercado de productos ya que, por definición, significa que la demanda de dos productos está indudablemente correlacionada de tal modo que el incremento de precios de uno dará lugar al descenso de la demanda de ambos. Si bien es posible que las empresas tengan en cuenta este efecto al determinar sus políticas de precios para sus productos, carece de relevancia a efectos de la definición de mercado de productos. (45) El segundo argumento de Nintendo estriba en que puesto que un aumento del precio de las consolas de juego estimula la demanda de consolas competidoras y, por consiguiente, de cartuchos compatibles con estas consolas competidoras, las consolas de juego y los cartuchos compatibles pertenecen al mismo mercado. Nintendo afirma además que la Comisión ha reconocido que los cambios de los precios de los cartuchos influyen sobre la demanda de consolas (34). La Comisión considera que para analizar correctamente la demanda de cartuchos y su interacción con la de consolas, se debe distinguir entre, por una parte, quienes ya poseen una consola y, por otra, quienes van a comprar una por primera vez o quieren sustituir una obsoleta. (46) La Comisión señala, en primer lugar, que en el presente asunto la definición del mercado no es decisiva de cara a la determinación de la infracción. En segundo lugar, Nintendo aplica la prueba de la posibilidad de sustitución de forma incorrecta. La prueba adecuada para determinar si un producto constituye un mercado separado consiste en dilucidar si los usuarios cambiarán a sustitutos fácilmente disponibles en respuesta a un pequeño pero permanente aumento del precio de ese mismo producto. No obstante, para determinar si los cartuchos compatibles con una consola determinada pertenecen al mismo mercado que los cartuchos para consolas diferentes, Nintendo usa una prueba basada en un hipotético incremento de precios de las consolas y no de los cartuchos. Como ya se ha indicado en el considernado 37, quienes ya poseen una consola tendrían que hacer frente a unos considerables costes si cambiaran a cartuchos distintos y por lo general suelen estar «cautivos» por un período mínimo de entre tres y cuatro años, normalmente hasta que la consola que tienen se queda obsoleta. Para estos usuarios, la competencia entró en juego cuando decidieron qué consola comprar. Su reacción ante un incremento pequeño y permanente de los precios de los cartuchos compatibles con su consola sería reducida ya que la compra de un juego incompatible sólo tiene sentido si al mismo tiempo se compra la consola compatible con aquél. (47) Lo que ocurre en la práctica es que, según NOE, «cuando un consumidor ha comprado la consola —por el motivo que sea— comprará (…) el juego en cualquier caso» (35). De este modo, Nintendo reconoce que no es de esperar que quienes ya poseen una consola cambien a otra. (48) Por lo que se refiere a los consumidores que todavía no poseen una consola o que poseen una que se ha quedado anticuada y estudian comprar una nueva, el nivel de precios de los cartuchos puede ser una de las variables de la competencia utilizada por los fabricantes para competir en ese mercado. Sin embargo, en el expediente nada permite afirmar que los precios de los cartuchos sean más o menos importantes que otros elementos tales como el precio de la propia consola, sus características técnicas, el intervalo entre generaciones, la compatibilidad entre generaciones sucesivas de consolas del mismo fabricante, el tipo y la disponibilidad de los juegos (36) (*), así como la periodicidad de los lanzamientos de nuevos juegos. (43) Además, por lo que respecta al primer argumento de Nintendo, la Comisión observa que Nintendo acepta que las consolas y los cartuchos son productos complementarios. La Comisión considera que el primer argumento sólo implica que las consolas estáticas pertenecen a un único mercado de productos, opinión que comparte la Comisión. De ser cierto el argumento de Nintendo, sólo permite concluir que el poder de mercado de los fabricantes de consolas puede no ser muy importante. (44) En lo que se refiere al segundo argumento, la Comisión estima que Nintendo confunde los conceptos de posibilidad de sustitución entre productos, pertinente de cara a la definición del mercado, y el de complementariedad. (33) Es decir, las ventas de cartuchos para las consolas suplementarias que habría vendido si no hubiera subido los precios de sus consolas. (34) Anexo A de la respuesta de Nintendo al pliego de cargos de la Comisión, apartado 5. (35) «When a customer has bought the hardware — for whatever reason — he will buy […] the software anyhow» [lengua original], páginas 1527 y 1528. (36) Página 566. Véase también el Frankfurter Zeitung de 2 de febrero de 1999, basado en una entrevista con […]* NOE, en la que el éxito relativo de la Playstation de Sony se atribuye fundamentalmente al número de juegos disponibles para esta consola (página 2590). (*) Se han suprimido determinadas partes del presente texto con objeto de garantizar que no se haga pública ninguna información confidencial; estas partes se señalan mediante corchetes y un asterisco. 8.10.2003 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 255/39 (49) Nintendo no ha calculado con precisión las elasticidades de los precios. Sin embargo, según las pruebas disponibles, la demanda tanto de consolas como de cartuchos es relativamente rígida (37). La baja elasticidad de los precios de los cartuchos y las consolas indica que los consumidores no consideran que el precio sea el factor más importante a la hora de decidir una compra. de hecho y de derecho de la Comisión contenidos en el pliego de cargos, y, en segundo lugar, que las restricciones de la competencia determinadas por la Comisión en el pliego de cargos produjeron un efecto apreciable sobre la competencia a efectos del apartado 1 del artículo 81 del Tratado (39). (50) Efectivamente, aunque los cartuchos compatibles con N64 se vendieran a precios ligeramente más altos que, por ejemplo, los juegos compatibles con Playstation de Sony, esto no impidió que la N64 lograra tras su lanzamiento el índice de ventas más rápido en la historia de los juegos (38), lo cual indica que el nivel de precios relativamente mayor de los cartuchos para N64 influyó poco en la voluntad del consumidor de comprar la consola N64. 1.3. Ámbito geográfico de los mercados (51) Si los actuales poseedores de una consola no se cambian a una sustitutiva en respuesta a un incremento de precios pequeño y permanente de los cartuchos y si semejante incremento del precio de los cartuchos no inducirá en absoluto o no suficientemente a los consumidores que todavía no poseen una consola de juego o quieren sustituir una obsoleta a comprar una consola distinta, cabe concluir que, contrariamente a lo afirmado por Nintendo respecto a una competencia entre sistemas, los cartuchos compatibles con una consola determinada pertenecen a un mercado distinto de los compatibles con otra. (52) En cualquier caso, no es necesario dilucidar si la competencia se produce entre sistemas o si el precio de los cartuchos tiene influencia considerable a la hora de decidir la compra de una nueva consola ya que Nintendo ha admitido, en primer lugar, los fundamentos (37) La elasticidad de precios de la demanda mide la respuesta de la demanda de un producto a los cambios de su precio. Cuanto menor es la elasticidad de precios de la demanda, menores son los cambios de la demanda de los consumidores en respuesta a un cambio del precio del producto y viceversa. Cuando es menor de 1, la respuesta de la demanda es tan pequeña que un proveedor que incremente sus precios seguirá incrementando sus ingresos netos dado que el descenso de sus ingresos resultante del descenso de sus ventas unitarias queda compensado por el incremento de los ingresos resultante de los precios más elevados del resto de sus ventas unitarias. El hecho de que la elasticidad de precios de las consolas sea inferior a uno puede deducirse de las páginas 1527 y 1558. En ellas, NOE estima que la repercusión de un incremento de precios de la consola N64 de […]*, si acaso. Esto, también según NOE, mejoraría considerablemente el margen bruto de NF. Si los consumidores no responden a los precios al comprar una consola tampoco responderán al precio de los productos complementarios que puedan adquirir posteriormente. El hecho de que la elasticidad de precios de los cartuchos sea inferior a uno puede deducirse de la página 1527. En ella se indica que el incremento de precios de los cartuchos para N64 incrementará el margen bruto de NF, lo cual corresponde a una rigidez de la demanda de cartuchos. (38) Informe anual de Nintendo 1997, página 2249. 1.3.1. Compatibilidad técnica (53) El hecho de que las consolas estáticas deban utilizarse con un televisor implica que puede ser necesario ajustarlas a las diferentes normas de aparatos de televisión. La norma PAL se utiliza en todos los países del EEE excepto Francia, donde se usa la norma SECAM. Según Nintendo (40), las consolas estáticas fabricadas para funcionar con la norma SECAM no funcionarán correctamente en un país cuya norma sea PAL (y viceversa). Por lo tanto, los diferentes sistemas de televisión constituyen un cierto obstáculo técnico al comercio de consolas. Por consiguiente, en lo que se refiere al mercado geográfico de las consolas estáticas, debe hacerse una distinción entre Francia y el resto del EEE. (54) En el área de la norma PAL, parece que las consolas N64 pueden funcionar en cualquier lugar del EEE con pocas modificaciones técnicas (41). En cuanto a otras consolas estáticas producidas por Nintendo, parece que también pueden funcionar en cualquier sitio del área PAL, en su caso con unas modificaciones de menor importancia (42). Por lo tanto, al menos por razones de compatibilidad, no es necesario hacer otra subdivisión del ámbito geográfico del mercado en el área de la norma PAL en el EEE. (39) Véase la respuesta de Nintendo al pliego de cargos, puntos 2.1 a 2.3 y anexo A. (40) Escrito de Nintendo de 1 de septiembre de 1998, página 24 (página 2329). (41) Véanse los faxes de Nortec a NOE (página 1559), Bergsala a NOE (página 1574) y Linea a NOE (páginas 1579 y 1580). De esta correspondencia se deduce que las consolas de NOE importadas del Reino Unido necesitan a lo sumo añadir un cable scart distinto, un enchufe diferente y un simple libro de instrucciones en la lengua local. Esta operación implica unos costes insignificantes con respecto al valor de la consola. Del mismo modo, no existe ninguna barrera técnica a las importaciones al Reino Unido (página 775). (42) Véase Tribunal de Commerce de Bruselas, sentencia de 27 de septiembre de 1995 en el asunto Nintendo Belgium — Horelec, referente a juegos importados en paralelo desde el Reino Unido. De esta sentencia se deduce que las modificaciones técnicas destinadas a adaptar las consolas del Reino Unido a la norma belga de TV son posibles y, además, legales. Teniendo en cuenta la fecha de la sentencia, solamente podía referirse a las consolas NES y/o SNES (página 2220-2228). L 255/40 (55) (56) ES Diario Oficial de la Unión Europea Dado que no existe interacción directa entre los cartuchos y el televisor (ambos están conectados a través de la consola), en el caso de los cartuchos no hay problemas de compatibilidad técnica similares a los antes citados. Efectivamente, los juegos para consolas SNES funcionan correctamente, independientemente de la norma para la que se han concebido las consolas (43). Los cartuchos para las consolas N64 eran objeto de comercio paralelo desde Bélgica hacia Francia (44), y los de la consola NES desde España hacia Francia (45). En España y Bélgica se usa la norma PAL mientras que en Francia es la SECAM. Dado que los cartuchos para consolas estáticas funcionaban independientemente de que la consola en la que se usaban estuviera fabricada para la norma PAL o SECAM, no existen obstáculos técnicos al comercio de estos productos. de los nuevos productos en el EEE se produzca el mismo día (48). Las cuotas de mercado de Nintendo, Sega y Sony eran por lo general parecidas en las distintas zonas del EEE y la aparición de Sony en el mercado de consolas estáticas tuvo una repercusión similar sobre las cuotas de mercado de las Partes en todo el EEE (49). Por lo tanto, desde el punto de vista del suministro, no existe ninguna diferencia sustancial entre los países del EEE por lo que respecta a las condiciones de competencia. (59) Además, los costes de transporte u otros obstáculos al comercio tampoco son un impedimento significativo para el comercio de productos ya que los cartuchos y las consolas han sido frecuentemente objeto de comercio paralelo entre diferentes Estados miembros. Cualquier obstáculo al comercio de los productos sería incluso menor para los cartuchos y consolas portátiles que para las consolas estáticas, teniendo en cuenta el mínimo volumen y peso de los cartuchos y consolas portátiles y el hecho de que aparentemente no es necesario adaptar estos productos a las condiciones locales. (60) Es de destacar, asimismo, que la existencia en ciertos países de empresas que ofrecían activamente a los minoristas productos procedentes del comercio paralelo para su venta confirma que el comercio paralelo y la reventa de productos del comercio paralelo a consumidores finales eran una actividad con potencial de negocio que no requería modificaciones considerables de las características técnicas del producto ni de su embalaje (50). Además, la existencia de comerciantes paralelos contribuía a que el comercio paralelo fuese más transparente y más rentable para los compradores potenciales (51), lo cual reduce aún más los obstáculos que pudieran impedir que los vendedores se pasasen a proveedores situados en otras zonas. (61) No obstante, existían sustanciales diferencias de precios entre diversos países del EEE. En este caso, Nintendo no ajustó sus precios a unos límites que pudieran impedir el comercio paralelo sino que, en lugar de esto, restringió el comercio paralelo. Teniendo en cuenta las consideraciones anteriores, estas diferencias de precios no son indicio de mercados geográficos separados sino que ponen simplemente de manifiesto que las infracciones produjeron el efecto de compartimentar el mercado único. Por último, las consolas portátiles son técnicamente idénticas en todo el mundo. También los cartuchos comercializados para funcionar en estas consolas son técnicamente idénticos en todo el mundo. 1.3.2. Otras consideraciones pertinentes para la definición del mercado geográfico (57) (58) Como parte de una solución general destinada a evitar el comercio paralelo, NOE consideró necesario «alcanzar unos precios con un margen comercial del 10 % en Europa después de condiciones máx.» (46), es decir que, para impedir que los clientes establecidos en un territorio se pasaran a proveedores establecidos en otro territorio, era necesario que las diferencias de precios no fueran superiores al 10 %. Esto significa que los proveedores de distintos territorios constituyen de hecho una fuente alternativa de suministro de los productos. Partiendo simplemente de esta base cabe ya concluir que existe un mercado de productos idénticos desde el punto de vista de técnico que abarca el EEE. Esta afirmación es coherente con la conclusión de que las condiciones de la demanda en el EEE eran muy homogéneas. Para corroborar esto cabe señalar que la composición del suministro de productos en cada mercado de productos de referencia es muy similar en todo el EEE porque las consolas de juego de Nintendo, Sega y Sony se venden en cada país del EEE y la gran mayoría de cartuchos disponibles para tales consolas se vende en todo el EEE (47). Es frecuente incluso que el lanzamiento (43) Véase el escrito de Nintendo de 5 de octubre de 1998 (página 2493). (44) Véanse las páginas 1229, 1566 y 1575. (45) Véase la página 1255. (46) «Shoot for prices within 10 % difference to trade within Europe after max. terms» [lengua original], página 1010. (47) Según una encuesta encargada por el MMC (véanse las páginas 216, 217 del informe (página 2591) de precios en el Reino Unido, Alemania y Francia), los paquetes de consolas y cartuchos examinados en la encuesta estaban disponibles con carácter general en la cadena minorista en todos los países investigados y solía haber existencias. De vez en cuando, los documentos del expediente permiten una comparación entre productos disponibles en diversos países (véanse, por ejemplo, las páginas 1272, 1306-1307, 13271333). De tales comparaciones se desprende que todas las consolas y por lo menos la mayor parte de los cartuchos están disponibles tanto en el distribuidor oficial local como en los comerciantes paralelos, lo que implica que las ofertas de productos son muy similares entre diversos países del EEE. 8.10.2003 (48) Páginas 1010, 1229. (49) Véanse los cuadros 2, 3 y 4 que figuran detrás de los considerandos 73, 74 y 75. (50) Páginas 1120 y 1126. Véanse de nuevo los faxes de Nortec a NOE (página 1559), Bergsala a NOE (página 1574) y Linea a NOE (páginas 1579 y 1580), relativos a la necesidad limitada y al coste insignificante de la adaptación de los productos a las condiciones locales de mercado. (51) Así, al parecer los comerciantes paralelos proporcionaban el servicio de adaptar los productos del comercio paralelo a las condiciones locales de venta, por ejemplo proporcionando los cables scart necesarios y adaptando los enchufes cuando se trataba del comercio paralelo de consolas estáticas. 8.10.2003 ES Diario Oficial de la Unión Europea son insignificantes en comparación con el valor de la consola y que, evidentemente, no impedían el comercio paralelo. 1.3.3. Derechos de propiedad intelectual (62) La Comisión ha estudiado la posibilidad de que existiesen mercados geográficos de mayor alcance que el EEE. Sin embargo esto no es así ya que Nintendo aplica una política de perseguir activamente a los comerciantes que importan en paralelo consolas o cartuchos Nintendo desde fuera del EEE, alegando que esta actividad infringe los derechos de propiedad intelectual que Nintendo posee en el EEE (52). (66) Así pues, si bien el comercio en el EEE supone ciertos costes, éstos no bastan para justificar la existencia de mercados geográficos separados en el presente caso. (67) La existencia de un mercado geográfico separado en Portugal también se ve contradicha por el hecho de que, contrariamente a lo afirmado por Concentra, al menos en ciertos momentos el comercio paralelo de consolas y cartuchos hacia Portugal fue considerable y no inferior al de otros territorios (56). (68) En conclusión, por lo que respecta a las consolas estáticas se deberían distinguir dos mercados geográficos: por una parte Francia y por otra el resto del EEE. El mercado geográfico de consolas portátiles abarca todo el EEE. El mercado geográfico de todos los mercados de cartuchos compatibles con las diferentes consolas de Nintendo también abarca todo el EEE. 1.3.4. El ámbito geográfico de los mercados según Concentra (63) (64) (65) Concentra sostiene que debería considerarse que el mercado portugués constituye un mercado separado (53). Concentra no ha impugnado el anterior análisis de la Comisión referente al alcance geográfico de los mercados de productos de referencia, ni los hechos en que se basa dicho análisis. Concentra afirma que su situación es peculiar debido a la existencia de leyes portuguesas con arreglo a las cuales los consumidores tienen derecho a recibir la información en lengua portuguesa y las empresas que operan en Portugal están obligadas a proporcionar la información en portugués (54). No obstante, la inexistencia de comercio paralelo no implica necesariamente que existan mercados nacionales separados. Es perfectamente compatible con una zona en la que las condiciones de la competencia sean lo suficientemente homogéneas para constituir un único mercado geográfico. El comercio de consolas en el EEE puede requerir varias operaciones, pero éstas se limitan a todas o alguna de las siguientes: cambiar el enchufe de la consola estática, añadir un cable denominado scart para conectar la consola al televisor usado en el país de destino y suministrar un manual de instrucciones en la lengua local. En el expediente de la Comisión obran varios documentos de las Partes (55) que calculan los costes de estas operaciones. Concentra no ha rebatido los hechos ni ha presentado hecho adicional alguno. De los citados documentos se desprende claramente que estos costes (52) La denuncia de Omega tuvo su origen en las acciones judiciales de Nintendo contra Omega sobre la base de esta alegación (página 3). NF amenazó a todos sus clientes con perseguir activamente a cualquier comerciante que hiciese importaciones paralelas de productos, es decir desde fuera del EEE, sin el consentimiento de Nintendo. NF actuaba en respuesta a unas instrucciones explícitas de NCL (páginas 1221 y 1222). NB también acudió ante los tribunales para impedir que Horelec importase desde los EE UU (página 1303). 53 ( ) Véase la respuesta de Concentra al pliego de cargos de la Comisión, apartados 20-24. (54) Ley 24/96 de 31 de julio de 1996, Decreto-ley no 238/86 de 19 de agosto de 1986 (tal como fue modificado por el Decreto-ley no 42/ 88 de 6 de febrero de 1988). (55) Véanse el apartado 25 y la nota 17 del pliego de cargos, basados en hechos mencionados en las páginas 1559, 1574, 1579, 1580 y 2220-2228. La página 1559 se refiere a la situación en Grecia que, en términos de tamaño de mercado y ubicación relativa, es comparable con la de Portugal. L 255/41 1.4. Situación de la competencia en los mercados de referencia 1.4.1. Los mercados de consolas de juego (69) Durante el período de la infracción solamente existía un número limitado de proveedores importantes de consolas de juego, a saber, Nintendo, Sony y Sega. Todas ellas tienen su sede en Japón. Otras plataformas de juego tales como 3DO, Commodore CD32, CD-i de Philips y Atari Jaguar carecían de fuerza significativa en el mercado (57). (70) En el ejercicio que terminó el 31 de marzo de 1997, el volumen de negocios mundial de Nintendo ascendió a 417 600 millones de yenes japoneses (JPY) (58), el de la división de juegos de Sony, a 419 000 millones JPY (59) y el de la división de aparatos electrónicos de consumo de Sega, a 114 500 millones JPY (60). Estas cifras equivalen a 2 990 millones de euros (EUR), 3 001 millones EUR y 820 millones EUR, respectivamente. (56) Páginas 1427-1428 y 1441-1442. (57) La Comisión pidió a Nintendo que proporcionase cifras sobre el volumen de negocios en el EEE correspondientes a las consolas de juego de la propia Nintendo y de Sony y Sega, así como de cualquier otro proveedor de tales productos. Nintendo no proporcionó ninguna cifra de volumen de negocios correspondiente a otros proveedores de consolas y ni siquiera las mencionó (páginas 2250-2268). Véase también CTW, «A modern map of Europe», en el escrito de Nintendo de 1 de septiembre de 1998 (página 2289). (58) Informe anual de Nintendo 1997. Nintendo realiza más del 90 % de sus ventas e ingresos en operaciones correspondientes al mismo segmento comercial (véase el informe anual 1997, página 58) (página 2249). Por lo tanto, su volumen de negocios global puede compararse con el volumen de negocios de los correspondientes segmentos de actividad de Sega y Sony. (59) Véase el extracto de la página web de Sony facilitado en el escrito de Nintendo de 1 de septiembre de 1998 (página 2276). (60) Véase Agence France Presse, 22 de mayo de 1998 (página 2364). L 255/42 (71) ES Diario Oficial de la Unión Europea En 1994, Nintendo tenía unas cuotas de mercado sustanciales en todos los tipos de consolas existentes en aquel momento en el mercado, tanto en Francia como en otros países del EEE (véanse los cuadros 2 y 4 más adelante). De hecho, antes de septiembre de 1995, Sega y Nintendo vendían prácticamente el 100 % de todas las consolas de juego en el EEE (61). A finales de septiembre de 1995, Sony penetró en el/los mercado(s) del EEE de las consolas de juego con su Sony Playstation de 32 bits y obtuvo una cuota de mercado significativa. A su vez, Sega lanzó una consola de 32 bits (Saturn) que tuvo menos éxito. La respuesta de Nintendo a este desafío, la consola N64, no se lanzó en el EEE hasta marzo de 1997. Sin embargo, según los informes anuales de Nintendo para 1995 y 1996, Nintendo seguía siendo el mayor fabricante de productos de vídeo doméstico en el mundo (62). En 1997, el volumen de negocios total de Nintendo en todo el mundo solamente fue un poco menor que el de Sony en el segmento de actividad de los juegos. 8.10.2003 CUADRO 2 Cuotas de mercado de Nintendo y Sega en términos de volumen por tipo de consola estática y por país en 1994 UK D E F Consolas estáticas de 8 bits de Nintendo (NES) 35 55 67 73 Consolas estáticas de 8 bits de Sega (Master system) 65 45 33 27 Consolas estáticas de 16 bits de Nintendo (SNES) 37 69 37 53 Consolas estáticas de 16 bits de Sega (Mega drive) 63 31 63 47 Fuente: GFK, Nielsen (67). (72) Según Datamonitor (63), en 1997 las ventas europeas de consolas estáticas de Sony ascendieron a 673 millones de dólares estadounidenses (USD) o 530 millones EUR a precios al por menor. En el EEE el volumen de negocios de Nintendo en consolas fue de alrededor de […]* EUR a precios al por mayor durante el ejercicio que finalizó a finales de marzo de 1998 (64). No se conoce el volumen de negocios a escala europea de Sega en consolas solamente. Sin embargo, se considera por lo general que las ventas de consolas de Sega son perceptiblemente menores que las de Sony y Nintendo. De hecho, el volumen de negocios europeo de Sega correspondiente a consolas y juegos, en el ejercicio económico 1996/ 1997, fue de 173 millones GBP o 250 millones EUR (65), es decir, que el volumen de negocios global de Sega en el EEE era inferior a las ventas de Nintendo de consolas solamente. Por lo tanto, la cuota de Nintendo en el/los mercado(s) del EEE de consolas aún era al menos del […]* % en 1997 (66). (74) Según las cifras obtenidas de Screen Digest, la cuota de mercado de Nintendo en 1997, medida en términos de volumen y correspondiente solamente a consolas estáticas avanzadas, excluidas las ventas de Nintendo de la consola de 16 bits SNES, fue del 31 % en el mercado francés de consolas estáticas y del 37 % en el mercado de consolas estáticas que abarca los demás países del EEE (véase el cuadro 3). Itochu ha confirmado que la situación de la competencia de Nintendo en el mercado de las consolas estáticas en Grecia era similar a la de otros países (68). Por lo tanto, si bien la importancia de Nintendo como proveedor de consolas estáticas puede haber disminuido desde la entrada en el mercado de Sony, puede concluirse que Nintendo ha seguido siendo un importante proveedor de consolas estáticas en Francia y en el resto del EEE. CUADRO 3 1.4.1.1. El mercado d e c onso las e stát icas (73) Las cifras del cuadro 2 muestran que Nintendo tenía cuotas de mercado sustanciales en todos los tipos de consolas estáticas comercializadas en 1994, tanto en el mercado francés como en el que comprende otros países del EEE (salvo el Reino Unido). Cuota de mercado en volumen de ventas de consolas estáticas avanzadas (32 y 64 bits) en 1997 (69) B, L, NL N64 (61) Según Durlacher & Co, «A survey of the video and computer games industry», página 36, en 1994, el 4 % de las ventas de consolas en todo el mundo correspondió a empresas distintas de Sega y Nintendo (página 2378). (62) Véanse las páginas 1 y 24 del Informe anual de 1995 de Nintendo y página 8 del Informe anual de 1996 de Nintendo (páginas 2341 y 2248). 63 ( ) CTW 22.9.1997, «Datamonitor's five year survey» en el escrito de Nintendo de 1 de septiembre de 1998, p. 3 (página 2253). (64) Escrito de Nintendo de 1 de septiembre de 1998, p. 16 (página 2266). (65) Escrito de Nintendo de 1 de septiembre de 1998, p. 4 (página 2254). (66) «Cuando menos» ya que, si se midiera el volumen de negocios de Sony y Sega a precios comerciales y se tuvieran en cuenta sólo las ventas de Sega de consolas, la cuota de mercado de Nintendo sería necesariamente más alta. D Irl I 38 48 31 32 EscanGR, E, P UK dinavia A 43 28 66 32 Europa (exc. F) F 37 31 (67) Véase el asunto 35.587, volumen VIII, páginas 2143-2169. (68) Véase la respuesta de Itochu al pliego de cargos de la Comisión, apartado 19. (69) Véanse las páginas 2575-2576. En 1997, las ventas de consolas estáticas de 16 bits menos avanzadas ya no representaban una parte significativa de la venta de consolas estáticas. Del cuadro contenido en CTW «UK market soars to £890m» (página 2293) cabe deducir que la cuota de mercado de Nintendo en el Reino Unido en el segmento de las consolas avanzadas era sólo del 31,7 %. Esta cifra está muy cerca de la cifra mencionada para el Reino Unido en el cuadro 3, pero obtenida de otra fuente, lo cual refuerza la credibilidad de las cifras presentadas en el cuadro 3. De la misma tabla se deduce que las ventas de consolas de 16 bits representaron cerca del 6 % de las exportaciones británicas de consolas. 8.10.2003 Diario Oficial de la Unión Europea ES 1.4.2. Mercados de cartuchos Europa (exc. F) F 7 4 3 68 32 62 59 66 B, L, NL EscanGR, E, P UK dinavia A D Irl I Saturn 3 1 2 3 2 4 Playstation 60 51 66 65 55 2 (76) Para cada consola existe una amplia gama de juegos. De hecho, la disponibilidad de un importante número de juegos constituye unos de los factores que contribuyen al éxito de cualquier consola. Los cartuchos son desarrollados o comercializados por el propio fabricante de la consola o por terceros, normalmente con licencia de los fabricantes de consolas. Los terceros editores de juegos pueden utilizar para sus cartuchos canales de distribución independientes de los de Nintendo (74). (77) Los cartuchos se venden para ser utilizados en la base instalada de la consola. Según el informe anual de 1997 de Nintendo, a finales de abril de 1997 el número de bases instaladas de consolas Game Boy a nivel internacional era de 55 millones de unidades mientras que se habían vendido 235 millones de unidades de cartuchos compatibles. Las cifras correspondientes para las consolas SNES y los cartuchos compatibles fueron de 46 millones y 359 millones de unidades, respectivamente (75). (78) La competencia en los mercados de cartuchos se basa fundamentalmente en la calidad en el sentido de una presencia de personajes populares (tales como el personaje «Mario» de Nintendo), de la calidad de los gráficos y de la originalidad del juego en su género (76) y de su precio en comparación con otros juegos disponibles para la consola de que se trate. La demanda de un determinado juego suele ser relativamente efímera y se limita a un período de sólo 3 a 12 meses. Si bien en todo momento puede existir un gran número de juegos compatibles con una consola determinada, las ventas de cartuchos se suelen concentrar en unos pocos juegos lanzados recientemente. Según THE (77), el […]* % de las ventas de juegos corresponde a los diez juegos más populares en su momento. Solamente los juegos de mayor éxito pueden ser objeto de demanda durante varios años. Una vez que la demanda de un juego concreto se ha desplomado, las existencias restantes se venden a precios más bajos, creando así una estructura de cartuchos caros y cartuchos económicos. El precio al por menor recomendado de los juegos económicos es aproximadamente un 50 % más barato que el de los juegos caros (78). (79) No es posible proporcionar cifras exactas de cuota de mercado para los productos de Nintendo en cada uno de los mercados de cartuchos compatibles con sus Fuente: Derivado de cifras proporcionadas por Screen Digest. Debido al redondeo, no todas las columnas suman 100 %. 1.4.1.2. M er ca d o de co n s ol as por tá til e s (75) L 255/43 En 1994 Nintendo tenía (véase el cuadro 4) una importante cuota de mercado en consolas portátiles en el EEE. Desde esa fecha, su cuota de mercado ha aumentado considerablemente. En 1995, la Game Boy de Nintendo tenía el […]* % del mercado de consolas portátiles en Alemania, el […]* % en España y el […]* % en Francia (70). En el Reino Unido, según el plan de negocios de John Menzies plc para 1997-1998, «la desaparición de la Game Gear hace que la Game Boy domine el mercado portátil con una cuota del […]* %» (71). Por lo tanto, también cabe concluir que Nintendo es con mucho el proveedor más importante de consolas portátiles de juego en el mercado del EEE. Itochu ha confirmado nuevamente que la situación de la competencia de Nintendo en el mercado de las consolas portátiles en Grecia era similar a la de otros países del EEE (72). CUADRO 4 Cuotas de mercado de Nintendo y Sega en términos de volumen para consolas portátiles por país en 1994 UK D E F Consolas portátiles de Nintendo (Game Boy) 73 87 63 73 Consolas portátiles de Sega (Game Gear) 27 13 37 27 Fuente: GFK, Nielsen (73). (70) Páginas 2449-2450. (71) «The demise of the Game Gear leaves Game Boy dominating the portable market with a share of 99,7 %» [lengua original], página 531. (72) Véase la respuesta de Itochu al pliego de cargos de la Comisión, apartado 19. (73) Véanse en el asunto 35.587, volumen VIII, páginas 2143-2169. (74) Por ejemplo, Omega e Itochu distribuyen cartuchos de terceros (página 2 y respuesta de Itochu al pliego de cargos de la Comisión, apartado 20). (75) Página 2249. (76) Página 567. (77) Páginas 532 y 554, donde se declara que el […]* % de las ventas corresponde al […]* % de los títulos. (78) Páginas 575, 576. L 255/44 ES Diario Oficial de la Unión Europea consolas para cada uno de los ejercicios (79). Sin embargo, la importancia de Nintendo como editor de juegos se refleja en que figura en segundo lugar de la lista de los 20 mayores editores británicos para 1997, según Charttrack (80). Si se mide en términos de ventas combinadas de cartuchos para todos los tipos de consola de juego, es decir, sobre un volumen de negocios perceptiblemente más amplio que el volumen de negocios combinado de los mercados de referencia de juegos compatibles con consolas fabricadas por Nintendo (81), la cuota de mercado de Nintendo asciende a un 18,5 %. Sus cuotas de mercado en los mercados de referencia de los juegos compatibles con consolas Nintendo deben, por lo tanto, ser considerablemente mayores porque Nintendo sólo fabrica cartuchos compatibles con sus propias consolas. En Alemania, la cuota de mercado de Nintendo, en todos los soportes de juegos para consolas de este tipo, es el 54 % (82). (80) (81) amplio. En segundo lugar, las cifras correspondientes a todo el mercado están en precios al por menor mientras que la «cuota de Nintendo» se calcula en términos de volumen de negocios de Nintendo a precios al por mayor sin tener en cuenta los márgenes de los minoristas y distribuidores independientes. (82) La importancia de Nintendo como editor de juegos también puede ilustrarse con los hechos resumidos más adelante en las secciones 1.4.2.1 a 1.4.2.3. De éstos puede deducirse que Nintendo es el mayor proveedor en cada mercado de cartuchos compatibles con las consolas SNES, N64 y Game Boy, producidas por Nintendo. 1.4.2.1. M er ca d o d e c ar tu cho s c ompa ti bl es co n SNES Si se miden las ventas totales en Europa de cartuchos para consolas de 16 bits, parecería que, a primera vista, las ventas de Nintendo en 1995 y 1996 representan respectivamente unas cuotas de mercado del […]* % y […]* % (83). No obstante, estas cifras infravaloran la cuota de mercado de Nintendo en el mercado de referencia de los cartuchos compatibles con consolas SNES en el EEE. En primer lugar, Nintendo solamente fabrica cartuchos compatibles con sus propias consolas, mientras que los porcentajes corresponden a la suma de los mercados de cartuchos compatibles con SNES y el de cartuchos compatibles con la consola de 16 bits de Sega. Por lo tanto, la cuota de mercado de Nintendo que debe servir de referencia en este caso, la del mercado de cartuchos compatibles con SNES, es forzosamente mayor que su cuota en un mercado más (79) La Comisión pidió a Nintendo que le proporcionara las cifras correspondientes (página 2249). Pero tampoco en este caso pudo Nintendo proporcionar tales cifras (páginas 2260-2266). (80) CTW, 9.2.1998, página 8 del escrito de Nintendo a la Comisión con fecha de 1.9.1998 (página 2258). (81) El denominador que Chatrack usa para calcular la cifra porcentual incluye también el volumen de negocios de juegos compatibles con las consolas de Sega y Sony, que no forma parte de los mercados de referencia. (82) Página 2590. (83) Estas cifras se calculan tomando, durante los años pertinentes, las cifras correspondientes a consolas de 16 bits del cuadro 2 del escrito de Nintendo de 1.9.1998 (página 6) y al volumen de negocios de Nintendo en el EEE correspondiente a juegos para la consola SNES de los cuadros 16 y 18 del mismo escrito (páginas 14 y 15) (páginas 2256, 2264, 2265). 8.10.2003 Según Gallup, en el Reino Unido Nintendo tuvo en el mercado de cartuchos de juego compatibles con la consola SNES una cuota de mercado en términos de volumen del 43,0 % en el trimestre que terminó el 31 de diciembre de 1994. Durante este período, sus mayores competidores en este mercado fueron Virgin, Acclaim, Ocean y Sony con unas cuotas de mercado del 9,5 %, 9,1 %, 7,9 % y 4,2 %, respectivamente. Durante el trimestre que terminó el 31 de marzo de 1995, la cuota de mercado de Nintendo fue del 29,4 %. En ese mismo período, las cuotas de mercado de Virgin, Acclaim, Ocean y Sony fueron, respectivamente, del 11,4 %, 9,5 %, 8,5 % y 8,9 % (84). La cuota de mercado de Nintendo en el Reino Unido se mantuvo bastante estable durante el período de la infracción (85). 1.4.2.2. Me rc ad o d e ca r t uch os c omp ati bl e s c on N64 (83) En el Reino Unido, las ventas de cartuchos compatibles con la consola N64 de Nintendo fueron de 63 millones GBP o 91 millones EUR a precios al por menor en 1997 (86). El volumen de negocios de Nintendo en el Reino Unido a precios al por mayor fue de […]* EUR en el ejercicio presupuestario que finalizó en marzo de 1998 (87). Esto significa que en 1997 la cuota de Nintendo en el mercado de los cartuchos compatibles con la consola N64 era cuando menos del […]* % (88). En la segunda mitad de 1998, se esperaba que 17 terceros editores de juegos lanzaran un total de 33 juegos para la plataforma N64 distintos de los comercializados por Nintendo. Los más importantes de dichos editores eran Acclaim e Infogames con cinco y seis juegos, respectivamente (89). Estas cifras corresponden únicamente al Reino Unido. Sin embargo, es indiscutible que la cuota de mercado para los cartuchos compatibles con la N64 en todo el EEE no puede ser menor que la que tiene en el Reino Unido. (84) IV/35.587, páginas 305 y 321. En aquel momento, Sony todavía no había lanzado su propia consola pero operaba como editor de juegos. No debería darse demasiada importancia a las diferencias entre las cuotas de mercado trimestrales. Las ventas de cartuchos son bastante volátiles y pueden variar sustancialmente a corto plazo, dependiendo de si en un determinado trimestre se lanzó un juego que tuvo éxito o no (véase también el considerando 76). Sin embargo, las cuotas de mercado permanecen bastante estables cuando se toma una perspectiva a más largo plazo. (85) Página 881. (86) CTW, «Record year right on track», en el escrito de Nintendo de 1 de septiembre de 1998 (página 2296). (87) Cuadro 18 del escrito de Nintendo de 1 de septiembre de 1998 (página 2265). (88) También en este caso «por lo menos», dado que las cifras de ventas de Nintendo corresponden nuevamente a precios al por mayor, mientras que el denominador se expresa en precios al por menor. (89) Screen Digest, julio de 1998 (página 2574A). 8.10.2003 Diario Oficial de la Unión Europea ES de las nuevas condiciones a la Comisión tan pronto como estuvieran disponibles. En respuesta suplementaria a la solicitud presentada con arreglo al artículo 11 el 26 de junio de 1995, se enviaron a la Comisión copias de los acuerdos de distribución con los distribuidores griegos y portugueses el 26 de septiembre de 1995 (94). El 9 de octubre de 1995 (95), la Comisión envió una solicitud de información relativa a ciertas condiciones de esos acuerdos. El 20 de noviembre de 1995 (96), Nintendo informó a la Comisión de que en aquel momento estaba revisando sus acuerdos de distribución y que enviaría las propuestas específicas de cualquier modificación a la Comisión. 1.4.2.3. M e rc ad o de c a r t ucho s c ompa ti bl es co n G am e B oy (84) Según Gallup, en el Reino Unido Nintendo tenía en el mercado de juegos compatibles con la consola Game Boy una cuota de mercado en términos de volumen del 57,0 % en el trimestre que terminó el 31 de diciembre de 1994, y del 53,6 % en el trimestre que terminó el 31 de marzo de 1995. Sus competidores más importantes en este mercado eran Ocean y Acclaim. Las cuotas de mercado medias de estas dos empresas durante esos dos trimestres fueron del 8 % y el 6,3 %, respectivamente (90). 1.5. Procedimiento (85) (86) (87) (90) (91) (92) (93) (88) Posteriormente, el 19 de enero de 1996 (97) se celebró una reunión entre la Comisión y los representantes de Nintendo. La Comisión solicitó una descripción de la política de distribución de Nintendo. Ésta declaró que los acuerdos se estaban revisando en ese momento y que se enviaría un proyecto final de los acuerdos a la Comisión cuando estuviera finalizado. Nintendo indicó que esta versión pasaría a ser el acuerdo tipo y sería utilizada por todos los distribuidores. Aseguró a la Comisión que todas las preocupaciones relativas a las obligaciones de los distribuidores se solucionarían en el nuevo proyecto de acuerdo de distribución. (89) El 19 de abril de 1996 (98), Nintendo presentó su nuevo proyecto de acuerdo aplicable a los distribuidores independientes, según lo convenido en la reunión de 19 de enero de 1996. El 24 de abril de 1996 (99) se celebró una reunión entre la Comisión y los representantes de Nintendo. En esta reunión, la Comisión solicitó que se aclarasen varios aspectos, tales como las condiciones relativas a los «distribuidores autorizados» y la situación de los antiguos acuerdos. Nintendo informó a la Comisión de que el acuerdo con el distribuidor italiano había expirado y que los otros aún estaban en vigor. Nintendo también explicó en esta ocasión que un «distribuidor autorizado» tenía libertad para vender a cualquiera. Nintendo confirmó que el nuevo acuerdo era aplicable a todo el EEE. (90) El proyecto de acuerdo revisado para todos los distribuidores del EEE se envió a la Comisión el 27 de noviembre de 1996 (100). Este acuerdo incorporaba los elementos que se habían tratado en la reunión de 24 de abril de 1996. Los acuerdos basados en esa versión del acuerdo se aplicaron finalmente a principios de 1997. En marzo de 1995, la Comisión inició una investigación del sector de los videojuegos (asunto IV/35.587 PO Video Games). En septiembre de 1995, a raíz de sus resultados preliminares, la Comisión inició una investigación adicional específica del sistema de distribución de Nintendo (asunto IV/35.706 PO Nintendo Distribution). El asunto IV/36.321 Omega — Nintendo surgió a raíz de una denuncia oficial de conformidad con la letra b) del apartado 2 del artículo 3 del Reglamento no 17 presentada en noviembre de 1996 por Omega. 1.5.1. Contactos entre Nintendo y la Comisión durante la investigación En junio de 1995 (91), la Comisión envió a Nintendo una solicitud de información de conformidad con el artículo 11 del Reglamento no 17 en la que se pedía a Nintendo, entre otras cosas, información relativa a los distribuidores y a las filiales de Nintendo en el EEE, así como copias de sus acuerdos formales de distribución con esas empresas activas en Francia, Alemania, Italia y el Reino Unido. En su respuesta de 31 de julio de 1995 (92), NOE facilitó los nombres de los distribuidores y de las principales filiales de Nintendo en el EEE y una copia del acuerdo formal de distribución del distribuidor italiano, Linea. NOE declaró que no existía ningún acuerdo referente a los otros territorios especificados ya que las empresas activas en esos mercados eran filiales propiedad al cien por cien de Nintendo. El 19 de septiembre de 1995, la Comisión también pidió una copia de las condiciones generales y de las condiciones de venta de NOE (93). Se declaró que estas condiciones se estaban revisando y que se enviarían las copias IV/35.587, páginas 305 y 321. Asunto 35.587, vol. X, página 2737. Asunto 35.587, vol. X, página 2747. Asunto 35.587, vol. XI, página 2908. L 255/45 (94) (95) (96) (97) (98) (99) (100) Asunto 35.587, vol. XI, página 2926. Asunto 35.706, páginas 1-3. Asunto 35.706, página 12. Asunto 35.706, páginas 13-14. Asunto 35.706, página 20. Asunto 35.706, página 37. Asunto 35.706, páginas 95-109. L 255/46 ES Diario Oficial de la Unión Europea (91) A raíz de la denuncia de Omega a finales de 1996 (101), la Comisión amplió su investigación. El 7 de marzo de 1997 (102) se pidió a Nintendo, de conformidad con el artículo 11 del Reglamento no 17, que presentara sus acuerdos de distribución con los distribuidores exclusivos independientes, así como las condiciones generales de venta y sus acuerdos de distribución con los clientes de los países en los que las filiales de Nintendo actuaron como distribuidores exclusivos durante el período 19941996. (92) En su respuesta de 16 de mayo de 1997 (103), Nintendo admitió que algunos de sus acuerdos de distribución y condiciones generales contenían ciertas restricciones del comercio paralelo en el EEE. En los casos en que los acuerdos no habían expirado, se habían modificado para poner fin a las restricciones. En especial, el 15 de mayo de 1997 (104), NOA dio instrucciones a NE de que suprimiera en sus condiciones generales de venta las condiciones por las que se prohibían las ventas fuera del territorio de NE. Además, el 15 de mayo de 1997, NOA escribió a sus filiales en el EEE recordándoles los requisitos del Derecho comunitario relativos al comercio paralelo dentro del EEE (105). (93) (94) (101) (102) (103) (104) (105) (106) (107) (108) (109) (110) (111) (112) Como se ha indicado anteriormente (106), la denuncia de Omega incluía la alegación de que Nintendo llevaba a cabo una política de mantenimiento de precios de reventa en los Países Bajos (107). En la respuesta de Nintendo a la denuncia de Omega con fecha de 11 de abril de 1997, Nintendo afirmaba que «Nintendo no hace cumplir su precio al por menor recomendado» (108). En una carta de 22 de octubre de 1997 de la Comisión a NOE, la Comisión sugería a ésta que enviase una circular a los distribuidores autorizados holandeses de Nintendo para aclarar que podían fijar libremente sus precios de reventa (109). El 30 de octubre de 1997, Nintendo aceptó enviar esta circular (110). El 23 de diciembre de 1997, Nintendo escribió a la Comisión afirmando que se había dado cuenta «de un problema grave en relación con el comercio paralelo en la Comunidad» (111). Expresó el deseo de cooperar voluntariamente con la Comisión, informarla sobre la manera en que había aplicado ciertos aspectos de su política de distribución en Europa y proporcionar una explicación escrita de los asuntos pertinentes. Nintendo presentó centenares de documentos a la Comisión en sus envíos recibidos los días 21 de enero, 1 de abril y 15 de mayo de 1998 (112). Páginas 1-66. Páginas 88-90. Páginas 105-108. Páginas 116 y 118. Páginas 110-113. Véase el considerando 14. Páginas 10-12. «Nintendo does not enforce its recommended retail prices» [lengua original], página 639. La información proporcionada en esta carta respondía a instrucciones explícitas de NOE (página 656). Página 757. Páginas 758-759 y 760-764. Páginas 1638-1641. Páginas 988, 1236 y 1668. (95) 8.10.2003 Tras dicho reconocimiento, Nintendo también tomó lo que parecían ser medidas verosímiles para garantizar el cumplimiento del Derecho comunitario en el futuro. Entre estas medidas figuran las instrucciones dadas a sus altos directivos el 25 de febrero de 1998, tres seminarios, en dos de los cuales no sólo participaron las filiales del EEE de Nintendo, sino también sus distribuidores independientes, y las instrucciones a sus filiales en el EEE. Nintendo sigue organizando este tipo de exposiciones (113). 1.5.2. Correspondencia entre THE y la Comisión durante la investigación, y admisión de los hechos por parte de THE (96) La Comisión envió a THE una solicitud formal de información con fecha de 7 de marzo de 1997, a raíz de la información recibida por la Comisión, que indicaba que era posible que se hubiera impedido a los distribuidores autorizados realizar compras en otros Estados miembros (114). THE respondió, el 25 de abril de 1997, que no restringía el comercio paralelo a sus distribuidores y que nunca se había negado a suministrar a un distribuidor por considerar que los productos se destinaban a la exportación (115). (97) Posteriormente, la Comisión recibió nueva información de que a pesar de todo se había obstaculizado el comercio paralelo, en especial desde el Reino Unido. En consecuencia, la Comisión envió a THE una nueva solicitud de información que ésta recibió el 10 de octubre de 1997 (116). El 1 de diciembre de 1997, la respuesta (117) de THE a dicha solicitud reflejaba que THE, Nintendo y algunas otras Partes participaban en la obstaculización ilegal del comercio paralelo. El 13 de enero de 1998, THE facilitó espontáneamente pruebas suplementarias (118). (98) Tras su admisión de los hechos, THE tomó diversas medidas para garantizar que no se volvería a producir ninguna infracción de la normativa de competencia. Entre éstas figuraban un programa formalizado de observancia de la normativa de competencia, que incluía la elaboración de informes de aplicación del programa, instrucciones a los directores gerentes y a los directores financieros de todas las filiales de John Menzies, visitas a locales y una orden permanente de revisar los mecanismos y prácticas que pudieran plantear problemas desde el punto de vista de las normas de competencia. (113) Véase el escrito de Nintendo de 9 de agosto de 2001 y su respuesta al pliego de cargos de la Comisión, apartado 4.4. (114) Página 437. (115) Páginas 446-447. (116) Página 804. (117) Páginas 807 y ss. (118) Páginas 956 a 987. 8.10.2003 ES Diario Oficial de la Unión Europea 1.5.3. Contactos entre la Comisión y otros distribuidores durante el procedimiento L 255/47 1.6.1. Hechos referentes a Nintemndo UK Ltd (103) Al menos desde marzo de 1993 (120) hasta el 4 de (99) Antes de la notificación del pliego de cargos, la Comisión no tuvo ningún contacto con otros distribuidores salvo Nintendo y THE, a excepción de cierta correspondencia relativa a la confidencialidad de algunos documentos que figuraban en los expedientes de la Comisión. En esta correspondencia, fechada el 9 de junio de 1999 e intercambiada con Soc. Rep. Concentra Lda (ahora denominada Concentra — Produtos para crianças SA), Linea Gig Spa, Nortec AE, Bergsala AB, Itochu Hellas EPE y CD-Contact Data GmbH, la Comisión afirmaba también que estaba estudiando incoar procedimientos formales contra dichas empresas (así como contra Nintendo y THE) (119). agosto de 1995 (121), el distribuidor exclusivo de Nintendo para el Reino Unido e Irlanda era NUK. (104) Los precios al por mayor en el Reino Unido eran bajos en comparación con Alemania y se ofrecían productos procedentes de exportaciones paralelas a los minoristas alemanes a precios más bajos que los ofrecidos por NOE (122). La existencia de un importante comercio paralelo hacia Alemania y otros países del EEE durante 1994 y 1995 también indica que existían diferencias de precios (123). (105) En varias cartas enviadas durante abril y mayo de 1995, 1.5.4. Procedimiento administrativo (100) El 25 de abril de 2000 la Comisión dirigió un pliego de cargos a Nintendo Corporation Ltd (con copia para Nintendo of Europe GmbH), John Menzies plc (con copia para THE Games Ltd), Concentra — Produtos para crianças SA (ahora denominada Concentra — Produtos para crianças SA), Linea GIG Spa, Nortec AE, Bergsala AB, Itochu Corporation (con copia para Itochu Hellas EPE) y CD-Contact Data GmbH (con copia para CD-Contact Data Belgium NV). (101) Ninguna de las partes solicitó una audiencia formal con arreglo al Reglamento (CE) no 2842/98 y, por lo tanto, no se celebró audiencia formal alguna. 1.6. Los hechos en el Reino Unido e Irlanda (102) A continuación se describirá detalladamente la conducta de Nintendo y sus distribuidores independientes, empezando por el Reino Unido e Irlanda. Los hechos se consignan para cada territorio por separado y, cuando proceda, para las distintas Partes activas en el correspondiente territorio en distintos momentos. (119) Páginas 2679-2682 (Itochu), 2683-2686 (Concentra), 2690-2692 (Bergsala) 2687-2692 (Contact), 2700-2703 (Linea) y 2725 A-D (Nortec). NOE pidió a […]* (124) […]* que diese instrucciones a todas las filiales de Nintendo porque: «Las importaciones grises se están convirtiendo en un verdadero problema importante (…) Tiene que tomar las siguientes decisiones: (…) B. Debería darse la instrucción estricta a todas las filiales (…) —de eliminar claramente a todos los clientes que son conocidos o probables exportadores de los productos a otros países. (…) El Reino Unido (…) no presta a ese tema la atención necesaria (…) tenemos que detener inmediatamente estas actividades de exportación gris con todas las medidas posibles (…) Estimado […]*: le agradecería que diera instrucciones (…) a todas las filiales (…) con objeto de parar cualquier otra exportación gris y de controlar inmediatamente las cifras más grandes con todos los clientes» (125). (120) Véase la página 426. (121) Páginas 313 y 297A. (122) NOE era la filial de Nintendo responsable de la distribución de los Productos en Alemania. Página 1000, punto A.4, del cual puede deducirse que el paquete HW (Game Boy con un juego) fue ofrecido a los minoristas alemanes por los comerciantes paralelos a un precio de […]*. Véase también la página 1023, donde NOE afirma: «Esto significa una diferencia de precios del […]* % entre la mercancía británica y la oferta más baja de NOE». Algunos clientes importantes NOE vendían al por menor juegos Game Boy importados en paralelo a menos de la mitad del precio aplicado por NOE. La existencia de diferencias de precios también se confirma por el hecho de que, según una carta de 11.4.1996 de THE a NOE (páginas 975 a 979 y 1135 a 1147), las diferencias de precios en 1996 entre el Reino Unido y el EEE ya existían desde hace tiempo. (123) Páginas 1441 a 1443. El cuadro que figura en estas páginas se elaboró sobre la base de las respuestas de distribuidores de Nintendo. Véase también una carta de 22.5.1995 de NOA a NUK (página 1676). (124) Véanse las cartas de 11.4.1995 (página 1000 a 1008), 19.4.1995 (página 1009 a 1019) y 4.5.1995 (página 1022 a 1024). (125) «Grey imports are becoming a real major problem […] The following decisions are needed from your side: […] B. There should be a strict instruction to all subsidiaries […] — to clearly eliminate customers who are known or are likely to export products to other countries. […] The UK […] is not giving that subject the necessary attention […] we have to stop this grey export activities with all measurements possible immediately». «[…] Dear […]*, I would appreciate if you could give instructions […] to all subsidiaries […] with the target to stop any further grey exports and control bigger numbers immediately with all customers» [lengua original], véanse las páginas 1000 a 1002. L 255/48 ES Diario Oficial de la Unión Europea (106) Las instrucciones que NOE pretendía imponer quedaban más claras en una carta de NOE a NOA fechada el 19 de abril de 1995 (126). De las medidas propuestas en esta carta, que incluían no suministrar a clientes exportadores, comprar a los minoristas las existencias procedentes de importaciones paralelas y coordinar los precios al por mayor, la más exitosa fue la consistente en erradicar el comercio paralelo en su origen. Esta práctica empresarial era habitual en el EEE. Concretamente, las instrucciones solicitadas eran las siguientes: 8.10.2003 D. Coordinación de precios y de disponibilidad en Europa Siguiendo su [es decir, la de NOA] sugerencia/plan, el objetivo debería ser […] II. Precios «I. Una orden estricta a todas las filiales de que tomen todas las medidas con objeto de parar las exportaciones grises. Esto significa: 1. Perseguir los precios con una diferencia del 10 % al por mayor en Europa después de condiciones máximas […] 1. No suministrar a clientes y, sobre todo, a distribuidores que no sean seguros e inocentes al 100 %. 2. Comprobar los pedidos de clientes habituales antes del envío para asegurarse de que las cantidades corresponden al potencial de los clientes. II. Derecho de las filiales a comprar importaciones grises y a enviarlas de nuevo a los países proveedores en Europa al precio de compra que se pagará al importador/cliente siempre que la cantidad mín. supere los 500 y 1 000 productos, respectivamente. III. Info anticipada entre las filiales sobre: — precio más bajo del producto y cantidades disponibles a precios reducidos, — nuevos artículos previstos para la venta a precios reducidos a clientes habituales. […] (126) «I. Strict order to all subsidiaries to take all measurements to stop grey exports. This means: 1. Do not supply customers and especially distributors who are not 100 % safe and clean. 2. Check out regular customer orders before shipment to make sure quantities are in line with costomers potential. II. Right to subsidiaries to buy out grey imports and send back to supplying countries in Europe at purchasing price to be paid to importer/customer provided min. quantity exceeds 500 respectively 1 000 pieces. III. Advance info between subsidiaries on: — product lowest price and quantities available at reduced prices, — new items planned for sale at reduced prices to regular customers. […] D. Price and availability co-ordination on Europe As per your [i.e. NOA's] suggestion/plan we should target […] II. Pricing 1. Shoot for prices within 10 % difference to trade within Europe after max. terms […] 2. Product in actual line we should try to narrow differences beyond 10 % at least to max. 15 % where unavoidable due to current commitments. 3. Price comparison to the made for all key products. […] All this however will only work, if one company/person carries the ball and co-ordinate»[lengua original], véanse las páginas 1009 a 1012. 2. Producto en línea, deberíamos intentar reducir diferencias superiores al 10 % como mínimo al 15 % como máximo cuando sea inevitable debido a compromisos actuales. 3. Comparar precios de todos los productos claves. […] Sin embargo, todo esto sólo funcionará si una empresa/ persona lleva el peso y coordina.»(sic). (107) El 22 de mayo de 1995, poco después de haber conce- bido el plan, NOA declaró en una carta a NUK que «durante nuestras reuniones con otros distribuidores europeos, hemos sabido que el problema del mercado gris ha aumentado perceptiblemente durante este último año y ha hecho casi imposible que nuestros distribuidores y filiales vendan sus existencias en sus mercados respectivos» (127). De esta cita se deduce claramente que el «problema» del comercio paralelo se discutió no sólo en el grupo Nintendo, sino también con los distribuidores independientes de Nintendo en aquel momento. Concretamente, durante una reunión entre Bergsala y NOA celebrada durante la exposición E3 aproximadamente una semana antes del 22 de mayo de 1995, Bergsala discutió con NOA los problemas que tenía a consecuencia de las grandes cantidades de importaciones grises suministradas en Suecia por un exportador paralelo establecido en el Reino Unido, […]. Como consecuencia, NOA dio instrucciones a NUK en la misma carta de 20 de mayo de 1995 ya citada anteriormente «de que determine si Nintendo vende sus productos a […]* o a un cliente que hace negocios con ellos» (sic) (128). (127) «During our meetings with other European distributors, we learned that the grey market problem has increased significantly over this past year and made it almost impossible for our distributors and subsidiaries to sell their inventories in their respective markets» [lengua original], véase la página 1676. (128) «(…) determine whether Nintendo sell its products to […]* or to a customer who does business with them» [lengua original], véase la página 1676. 8.10.2003 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 255/49 Los hechos muestran que en realidad este derecho carecía de significado, pues Nintendo obligó a THE a tomar medidas destinadas a impedir cualquier exportación desde su territorio. (Para más detalles véanse más adelante los considerandos 162 a 169.) 1.6.2. Hechos referentes a THE (108) El 4 de agosto de 1995 THE (129) compró a Nintendo la concesión exclusiva para Irlanda y el Reino Unido. THE fue concesionario exclusivo de Nintendo para este territorio por lo menos hasta el 31 de diciembre de 1997. Nintendo siguió presente en el Reino Unido a través de su filial al cien por cien Nintendo Services Ltd. Sin embargo, esta filial no era responsable directa de la distribución de los productos en el Reino Unido. 1.6.2.2. «Po lí tic a c om e rc ia l d e T H E G a m e s re la t i v a a lo s c l i en te s a utor iz a do s » 1.6.2.1. Acu e rd os for m a le s de d is t r i bu c ió n en t re N i n te n d o y TH E (109) Hasta el 1 de enero de 1998, THE tuvo tres acuerdos sucesivos con Nintendo (130). Con arreglo a cada uno de ellos, THE se comprometía a comprar exclusivamente los Productos a Nintendo, y por su parte Nintendo solamente vendería los Productos en el Reino Unido y Irlanda a THE. Los productos cubiertos eran las consolas de juego fabricadas por Nintendo y los cartuchos de juego fabricados por Nintendo para estas consolas. (110) (111) Hasta el 1 de enero de 1997, los acuerdos contuvieron disposiciones destinadas a que THE pudiera vender sólo a ciertas categorías de clientes, en especial a los minoristas especializados en la venta al por menor a los consumidores (131). El comercio paralelo se restringió seriamente a consecuencia de estas disposiciones porque se prohibía a los clientes de THE la reventa de los productos a otros comerciantes, incluidos los establecidos fuera del Reino Unido. Como se demostrará más adelante, esta disposición fue aplicada en la práctica para impedir las exportaciones paralelas de los clientes de THE. Los diversos y sucesivos acuerdos formales de distribución entre THE y Nintendo conferían manifiestamente a THE el derecho a exportar los productos a cualquier país fuera de su territorio, aunque se le prohibiera buscar activamente ventas destinadas a la exportación. (129) Página 297A. (130) Hasta el 1 de enero de 1998, THE tuvo tres acuerdos sucesivos con Nintendo. Uno válido del 4.8.1996 al 31.12.1996, otro válido del 1.1.1996 al 31.12.1996 y otro válido del 1.1.1997 hasta el 31.12.1998. (131) Cláusula 3.2 (páginas 299 y 454): Nintendo «designa al distribuidor como su distribuidor exclusivo independiente y autorizado para la venta de los Productos contemplados a los distribuidores autorizados en el territorio» y cláusula 2.2 (páginas 298b y 453): «se entenderá por distribuidores únicamente aquellas personas especializadas en la venta de productos de consumo al por menor a consumidores y que sean competentes y posean instalaciones de venta apropiadas para los productos contemplados y cuyo personal esté formado en los productos contemplados». Estas disposiciones vistas en su conjunto implican que sólo se permiten las ventas a minoristas. La cláusula 4.3 (páginas 299a y 456) también implica que el «distribuidor venderá al por mayor los Productos contemplados a minoristas competentes que posean instalaciones de venta apropiadas para los productos contemplados y cuyo personal esté formado en los productos contemplados». Véase también la página 814. (112) En su carta de 1 de diciembre de 1997, THE envió a la Comisión una copia de la Política comercial de THE Games relativa a los clientes autorizados, que contiene varias orientaciones en materia de política comercial (132). En especial: 1) «THE Games sólo está dispuesta a vender productos a las empresas que directamente comercialicen el producto al consumidor final (es decir, minoristas, empresas de venta por correspondencia y empresas de venta por catálogo)» […]; 2) «THE Games remitirá inicialmente al distribuidor local cualquier petición de un minorista de fuera del Reino Unido y de Irlanda, pero no se negará a suministrar si el minorista hace peticiones posteriores». La justificación comercial declarada de esta política estriba en que «la práctica de vender un producto del Reino Unido a un minorista situado en un territorio fuera del Reino Unido e Irlanda no es aconsejable» […]; 3) «THE Games no venderá mercancía a otros mayoristas o distribuidores». La justificación comercial declarada de esta política estriba en que «si [THE] suministrara productos Nintendo a mayoristas, éstos, por definición, venderían los productos a minoristas del Reino Unido o de fuera de nuestro territorio […]». THE reconoce en su justificación de la tercera orientación política que las ventas a mayoristas y subdistribuidores constituirían también una infracción de sus orientaciones primera y segunda. (132) Véanse las páginas 861-863. L 255/50 (113) ES Diario Oficial de la Unión Europea THE admite que su política restringió el comercio paralelo (133). Según THE, la lógica de estas orientaciones se deduce de los intercambios con […]* y […]*, mencionados en los considerandos 114, 135 y 158. Dado que la correspondencia de THE con […]* tiene fecha de 14 de agosto de 1995, la política de THE debe haber sido determinada antes de dicha fecha (134). 1.6.2.3. M e di d as d e T H E c on t ra [… ]* (114) Una de las primeras medidas que THE tomó después de adquirir la concesión exclusiva de los productos afectó a una empresa llamada […]. Esta empresa, radicada en Reino Unido, era el vendedor mayorista de los productos y formaba parte del grupo […], una cadena de venta al por menor. Además de suministrar a las tiendas […], también actuaba como mayorista independiente. En una carta de 14 de agosto de 1995, THE escribió a […]: «THE Games ha sido nombrado distribuidor exclusivo en el Reino Unido de los productos fabricados por Nintendo a los “distribuidores autorizados” (es decir, minoristas reconocidos). Las condiciones de esta designación nos impiden abastecer a otros distribuidores intermedios. Por lo tanto, aunque muy gustosamente suministramos a […]* los productos de Nintendo destinados a los establecimientos minoristas de […]*, no podemos suministrar a […]* productos de Nintendo sobre cualquier otra base» (135). De una carta de […]* a THE de 25 de agosto de 1995 se deduce que se había explicado a […]* que THE «ya no veía con buenos ojos que […]* actuase como distribuidor de este producto a ninguno de nuestros clientes excepto […]*» (136). 1.6.2.4. D e te r io ro d e la s re la c ion e s e mpr es a r i a l es e n t r e T H E y Ni n ten d o (115) En febrero de 1996, THE lanzó una campaña promocional en que ofrecía sus productos a precios sustancialmente más bajos que otros distribuidores de Nintendo. Por lo tanto, las exportaciones paralelas desde el Reino Unido adquirieron un interés aún mayor para los proveedores. Los precios promocionales también se anunciaron en un diario comercial llamado CTW el 19 de febrero de 1996, y se aludía a ellos como «El gran negocio». THE justificó sus reducciones de precios (133) Véase la respuesta de John Menzies al pliego de cargos de la Comisión, página 8, así como la propia declaración de política comercial (páginas 861 a 863). (134) Página 864, confirmado en la respuesta de John Menzies al pliego de cargos de la Comisión, apartado 2.2. (135) «THE Games has been appointed the exclusive distributor of Nintendo first party product in the UK to “Authorised Dealers” (i.e. qualifying Retailers). The terms of this appointment preclude us from supplying other intermediate distributors. Therefore, although we are more than happy to supply […]* with Nintendo product on behalf of […]* retail outlets, we are unable to supply […]* with Nintendo product on any other basis» [lengua original], véase la página 864. (136) «[THE] was no longer happy for […]* to act as distributor of this product to any of our customers except […]*» [lengua original], página 869. 8.10.2003 alegando la competitividad del mercado minorista británico, su posición poco satisfactoria en las estanterías y su intención de ampliar el ciclo de vida de los productos SNES y Game Boy (137). (116) Los precios ofertados por THE eran perceptiblemente menores que los ofertados en otros países del EEE como Alemania (138), Italia (139), Países Bajos (140), Grecia (141) Francia (142) y España (143). La diferencia de precios en las consolas de juego en Alemania se amplió del 20 % hasta el 31 %, y para los cartuchos pasó del 4 % al 65 % (144). En comparación con los precios al por mayor aplicados por Linea, los precios al por mayor de las consolas SNES ofertados por los importadores paralelos eran un 18 % más bajos. Las diferencias de los precios al por mayor de los juegos compatibles con SNES pasaron del 3 % al 30 % y los de los cartuchos compatibles con la Game Boy del 13 % al 39 % (145). Los precios al detalle de los juegos SNES en el Reino Unido eran entre un 7 % y un 66 % más bajos que en los Países Bajos, un 26 % menores para una consola Game Boy vendida con un cartucho y en torno a un 35 % inferiores para una vendida con dos juegos compatibles con la Game Boy (146). Los comerciantes paralelos británicos ofrecieron consolas Game Boy a los minoristas españoles un 18 % menos caras que el precio al por mayor aplicado por NE (147). La consola Game Boy con un juego compatible se ofrecía al comercio a un precio que era hasta un 35 % menor que el precio más bajo que NE aplicaba a sus clientes para el mismo paquete (148). Las diferencias en precios al por menor para los cartuchos de la Game Boy eran del 46 % y las diferencias de los cartuchos SNES en precios al por menor pasó del 10 % al 39 % (149). Bergsala calculó que, en su conjunto, los productos importados en paralelo se vendían a unos precios al por menor del 10 % al 30 % más bajos que los productos suministrados a los minoristas por la propia Bergsala (150). Según NOE (151), en Dinamarca, Noruega y Finlandia también se registraron considerables importaciones grises procedentes del Reino Unido. Puede concluirse que los (137) Véase la página 881, carta de 22.2.1996 de THE a […]* de NOA. (138) Carta de NOE a THE de 4.4.1996 (página 963) y carta de NOE a NOA de 1.1.1996 (página 1119). (139) Páginas 1097, 1104-1105, 1104 y 1124-1125. (140) Páginas 1049 y 1050-1051. (141) Página 1387 a 1389. (142) Páginas 1255, 1257, 1258. De la página 1257 puede deducirse que los exportadores paralelos ofrecieron productos a los clientes de NF a precios menores que los facturados por NF. (143) Carta de 22.2.1996, páginas 1040, 1042, 1156-1157. (144) Páginas 1106 y 1123. Los precios de consolas corresponden a productos Game Boy. NOE expresaba las diferencias de precios en términos de precios al consumo. Ésta es una medición indirecta de las diferencias de precios al consumo. Sin embargo, NOE también utilizaba estas cifras para sacar conclusiones por lo que se refiere a los precios al consumo de THE (página 1098). (145) Véanse las páginas 1104-1105 y 1124-1125. 146 ( ) Véanse las páginas 1050-1051. Estas comparaciones se hacen entre los precios recomendados de reventa que NN planeó de 1996 en adelante y los de THE desde febrero de 1996. Las diferencias de precios que se obtendrían si se utilizara el precio recomendado de reventa de NN en febrero de 1996 son sustancialmente más altas. (147) Véase la página 1040. (148) Véase la página 1042. (149) Véase la página 1157. (150) Véase la página 1425. (151) Véase la página 1097, carta de NOE a NOA de 1.4.1996. 8.10.2003 ES Diario Oficial de la Unión Europea precios en los países en los que se efectuaron importaciones paralelas también eran más altos que en el Reino Unido (152). Parece que estas diferencias de precios se dieron durante bastante tiempo (153). A consecuencia de los niveles de precios más bajos en el Reino Unido, existían incentivos para el comercio paralelo de productos desde el Reino Unido a otros territorios del EEE. (117) (118) En una carta del distribuidor griego de Nintendo, Itochu, a NOE fechada el 22 de febrero de 1996, Itochu consideraba que los precios que THE facturaba a los minoristas británicos eran incluso más bajos que lo que el propio Itochu pagaba a Nintendo por sus suministros y que, de resultas de ello «cualquier minorista griego puede comprar en el Reino Unido y “competir” con el distribuidor local de Nintendo; todo ello con la bendición de Nintendo» (154). Dos días después del lanzamiento de la campaña «El gran negocio», el 21 de febrero de 1996, […], intervino directamente en el asunto (155). THE tranquilizó a NOA afirmando que «no tenemos intención de suministrar a Europa». Del mismo modo, THE tranquilizó a sus colegas en otros países del EEE al declarar: «Puedo darle la siguiente información sobre los precios que estamos ofertando a los minoristas en el Reino Unido, y solamente para la venta en el Reino Unido» (el subrayado es nuestro) e «intentaremos a toda costa impedir que el producto llegue a Europa» (156). L 255/51 le explicó «que estos pedidos se retendrán hasta que él ([…]*) tuviese pleno conocimiento de si se había encaminado alguna partida desde el Reino Unido hacia cualquier otro país europeo» (158). Por lo menos en aquella época, parece que NOA creía que su acuerdo escrito con THE implicaba que ésta debía impedir las exportaciones desde su territorio. NOA también ha reconocido este hecho a la Comisión (159). (120) Esta medida de Nintendo tuvo un considerable impacto en la actividad comercial de THE. Los cinco pedidos suspendidos consistían en […]* unidades de consolas y […]* unidades de cartuchos con un valor total de compra de aproximadamente […]* GBP (160). Estos volúmenes representaban alrededor del […]* %, respectivamente, de los volúmenes de ventas previstos para el año 1996-1997 (161). Otra compra que THE estaba a punto de realizar, de aproximadamente […]* GBP, también se vio afectada. Según THE, estos pedidos eran esenciales para cubrir la demanda de los clientes, que excedía sus existencias disponibles. La escasez de las existencias podía hacer peligrar sus relaciones con clientes importantes e influyentes. De hecho, en aquel momento, THE consideraba que estaba en peligro de perder su acuerdo de concesión (162). (121) No es de extrañar que THE escribiera el 5 de marzo de 1996 a […]* NOA, que «no volverá a suceder, (…) porque hemos tomado todas las precauciones posibles para asegurarnos de que ningún tipo de producto llegue a ningún país fuera de nuestro territorio autorizado» (163). 1.6.2.5. B o ic oteo d e Ni n ten d o a T H E (119) THE no logró convencer a Nintendo, porque el 27 de febrero de 1996, […]* NOA, y […]* NCL, dieron las siguientes instrucciones a […]*: «NCL está muy preocupado porque actualmente THE Games Limited está comercializando agresivamente consolas Super NES y Game Boy, así como juegos, contraviniendo las distintas condiciones de su Acuerdo de Concesión. (…) Por favor no acepte ningún pedido de productos procedente de THE hasta que se evalúen los resultados de los actuales esfuerzos de comercialización de THE y se resuelva el problema de manera satisfactoria para NCL» (157). Posteriormente, […]* comunicó estas instrucciones a THE y (152) En efecto, en Grecia los precios al por mayor eran sustancialmente más altos que en el Reino Unido. Véanse las páginas 1272 y 1273. (153) Según afirmó THE en una carta de 11 de abril de 1996 enviada a NOE, páginas 975 a 979 y 1135 a 1147. (154) «Any Greek retailer can purchase from the UK and “compete” with Nintendo local distributor; all these with the blessings of Nintendo» [lengua original], véanse las páginas 1272 y 1273. (155) «It is not our intention to supply Europe» [lengua original], véase la página 881, carta de 22.2.1996 de THE a […]* de NOA. (156) «I can give you the following information about prices that we are offering to retailers in the UK, and for UK sale only» y «we will try at all costs, to prevent product arriving in Europe» [lengua original], véanse las páginas 1062 y 1063, una carta de 26.2.1996 de THE a NB, enviada a NN y por ésta a NF. (157) Véase la página 1275. (122) Para verificar si THE realmente tomaba medidas, NOA hizo una encuesta entre sus distribuidores europeos. Una vez conocidos los resultados de esta encuesta, el 20 de marzo de 1996 se celebró una reunión entre […]* de NOA, concretamente […]*, los representantes de NOE concretamente […]* y THE. Las medidas que THE había tomado parecían satisfacer (inicialmente) a Nintendo. Como consecuencia, se levantó la suspensión de Nintendo sobre los pedidos. El boicoteo de Nintendo duró desde el 26 de febrero de 1996 hasta el 21 de marzo de 1996 (164). (158) «(…) these orders would be put on hold until such times as he […]* fully understood whether any stock from the UK had found its way into any other European country» [lengua original], carta de 5.3.1996 de THE a […]*, de NOA, páginas 883 y 884. Véase también la carta de NOA a THE de 7.3.1996, página 1750. (159) Véase la página 1640. (160) Carta de 8.3.1996 de THE a NOA, páginas 886 y 887. (161) Comparación con las previsiones de ventas a final de año (abril de 1996 — mayo de 1997) incluidas en el plan empresarial de THE presentado a Nintendo (página 539). (162) Página 816 y respuesta de THE al pliego de cargos de la Comisión, apartados 4.1 y 4.2. (163) «It will not happen again, […] c. we have taken every possible precaution to ensure that no product whatsoever reaches any country out-with our authorised territory» [lengua original], páginas 883 y 884. (164) Páginas 1293, 1750, 1759, 1762. L 255/52 ES Diario Oficial de la Unión Europea 1.6.2.6. N u e va s p re s ion e s s ob re T H E (123) Con la adquisición de la concesión para el Reino Unido e Irlanda, THE también había adquirido el derecho a «suministrar a […]* a efectos de la distribución en Sudáfrica solamente hasta que se nombrara un distribuidor de NCL en este país » (165). El distribuidor de NCL para Sudáfrica no se nombró hasta abril de 1996. THE quería adquirir estos derechos de forma permanente y ampliarlos a otros países africanos. 8.10.2003 (125) La encuesta tuvo consecuencias directas. En una carta de 1 de abril de 1996, NOE escribió a […]* de NOA al respecto: «Exportaciones grises desde el Reino Unido — control no efectivo por parte de THE — THE pide los derechos de exportación a Sudáfrica (y quizá otros países). (…) He comprobado mientras tanto la situación casi con todos los países europeos y llegado a los siguientes resultados: A. Existen exportaciones grises en general y especialmente basadas en las nuevas ofertas especiales de THE incluidas en el informe adjunto al no 3 de CTW de 19 de febrero de 1996. […]D. Recomendación importante: (…) 6. Rotundamente, no deberían obtener autorización para exportar a ningún país […]» (169). NOE creía que la conducta de THE debería producir consecuencias a corto plazo y solicitó a NOA que tomara medidas de inmediato. (124) Poco después del 21 de marzo de 1996, una vez (126) Al parecer, THE se dio cuenta de que la adquisición de finalizado el boicoteo del suministro de Nintendo a THE, NOE comprobó si había disminuido el nivel de las exportaciones paralelas desde el Reino Unido. El 1 de abril de 1996, NOE envió un cuestionario a todos los distribuidores y filiales de Nintendo radicados en el EEE referente a las «ofertas del mercado gris existentes, especialmente desde el Reino Unido y EE UU», que pretendía «mejorar la coordinación de la actividad comercial de Nintendo» (166). El cuestionario pedía información sobre «ofertas que hay en sus mercados que sean muy diferentes de sus propias ofertas en cuanto a: A. Producto [con] […] especial atención a productos en comparación con el informe adjunto a CTW. B. Precios — comparación de precios: 1. Con su propio precio al por mayor 2. Precios al por menor en comparación» (167). El citado informe de CTW así como los anuncios de THE adjuntados también a este cuestionario describían detalladamente las reducciones de precios ofrecidas a los minoristas del Reino Unido sobre ciertos productos Nintendo y apuntaban claramente a THE como distribuidor responsable de esta política de precios. Así pues, el cuestionario establecía un claro vínculo entre la existencia de precios bajos en el Reino Unido y las exportaciones paralelas desde el Reino Unido a otros territorios del EEE y señalaba a THE como responsable de ello. La respuesta se exigía para el mismo día. Además de las propias filiales de Nintendo, también contestaron Linea, Concentra, e Itochu, distribuidores independientes de Nintendo (168). Linea adjuntó también a su respuesta una copia de una oferta que […]* había hecho a uno de sus clientes. los derechos de distribución para (Sud-) África dependía de que disipara las preocupaciones de NOE. THE escribió a NOE el 11 de abril de 1996 afirmando lo siguiente: «estamos muy interesados en adquirir los derechos de distribución de Nintendo en África. […]. Estaba pensando en presentar una petición formal y una solicitud del permiso de concesión a los Sres. Arakawa y Howard Lincoln. Sin embargo, he decidido dejar esta solicitud hasta que ustedes y yo nos encontremos […]» (170). (165) «Supply to […]* for the purposes of distribution in South Africa only until such time as an NCL distributor has been appointed in such country» [lengua original], véase la página 300, referente al período desde la adquisición de la distribución en agosto de 1995 hasta 1.1.1996, y página 320, para el período subsiguiente. (166) «[Cuestionario dirigido a los] Nintendo Distributors and subsidiaries» [referente a] «Actual Grey Market Offers, especially from the UK and USA» [que pretendía] «to improve co-ordination of Nintendo's business» [lengua original], páginas 1296 a 1302. (167) «(…) offers which are in your markets which are very different from your own offers with respect to: A. Product [with] […] special attention to products as per CTW report enclosed. B. Prices — price comparison: 1. With your own price to trade 2. Retail prices in comparison» [lengua original], páginas 1296 a 1302. (168) Páginas 1326-1333 (Linea, fax de 1 de abril de 1996), página 1386 (Concentra, fax de 1 de abril de 1996), páginas 1387-1389 (Itochu, fax de 2 de abril de 1996). 1.6.2.7. Pre oc u pac i on e s ci one s de THE de N i n te n d o y re ac - (127) Las preocupaciones de Nintendo se referían a diversos aspectos del comportamiento comercial de THE, entre otras cosassu política de fijación de precios y su falta de control sobre los clientes exportadores. Las quejas a este respecto se recogen en las cartas de NOE a THE de 4 de abril de 1996 (171) y de NOE a NOA de 1 de abril de 1996 (172). La carta de NOE a THE de 4 de abril de 1996 comienza afirmando que «según lo convenido, ambas queremos cooperar para rentabilizar al máximo nuestros beneficios mutuos y en aras de un mercado europeo total para Nintendo» (173), lo que indica que THE y NOE (169) «Grey Exports from the UK — non-effective Control by THE — requested Rights by THE to export to South Africa (and maybe other Countries). […] I have checked out the situation in the meantime with almost every European country and came to the following results: A. Grey exports are happening in general and especially based on the special new offers from THE as per enclosed CTW report of issue no. 3 from February 19, 1996. […] D. Strong recommendation: […] 6. They definitely should not get clearance to export to any country […]» [lengua original], páginas 1097 a 1109, en especial las páginas 1100 y 1109. 170 ( ) «We are keen to acquire the Nintendo distribution rights in Africa. […]. I was planning to put a formal request and application for the distributorship license through to […]* and […]*. However, I have decided to leave this submission until after you and I have met […]» [lengua original], páginas 975 a 979 y 1135 a 1147. (171) Páginas 963 y 1119. (172) Páginas 1097 a 1109. (173) «As we agreed we both want to cooperate to maximize out mutual benefit and in the interest of the total European Market place for Nintendo» [lengua original], páginas 963 y 1119. 8.10.2003 ES Diario Oficial de la Unión Europea habían acordado resolver su conflicto y que NOE representaba los intereses de todos los demás distribuidores europeos. Que NOE representaba los intereses de las otras partes también puede deducirse del hecho de que esta carta a THE contenía un cuadro (174) que describía los flujos del comercio paralelo que existían según NOE, así como los nombres y lugares de ubicación de numerosos comerciantes paralelos. Éstos estaban radicados en los Países Bajos, el Reino Unido, Alemania, Suecia, Italia, Francia, Austria y Suiza. Ello significa que THE debía saber que NOE no sólo estaba buscando una solución para detener las importaciones paralelas en su propio territorio (Alemania), sino para el resto del EEE, incluidos los territorios de otros distribuidores independientes exclusivos. (128) En la misma carta, NOE utilizaba la información obte- nida mediante el cuestionario enviado el 1 de abril de 1996 a las filiales en el EEE y a los distribuidores independientes en apoyo de sus críticas a THE. Se incluían en esta información los datos proporcionados por Linea en su respuesta a NOE de 1 de abril de 1996 (175). 1.6.2.8. Po lí tic a d e p re ci os d e T H E (129) Por lo que se refiere a la política de precios de THE, NOE se quejó a […]* de NOA en una carta de 1 de abril de 1996 (176) de que THE tenía «precios públicos más bajos que todos los demás» (177), ya que los «precios bajos en el Reino Unido y para exportaciones grises obligan a reducir los márgenes […]* en otros países» (178). Además, los precios bajos de THE supondrían «socavar la coordinación europea: — producto, — precio» (179). Según NOE, «no puede permitirse […]* que […]* pongan todo el mercado europeo en peligro (174) Páginas 967 y 1126. (175) Compárense las páginas 1331-1132 con 1124-1125. Véase también la página 1119, donde NOE declara que utilizó la información proporcionada por Linea. (176) Páginas 1097 a 1110. (177) «(…) lower prices released than everybody else» [lengua original], página 1098. (178) «Low prices in UK and for grey exports force reduction of margins […] in other countries» [lengua original], página 1107. (179) «(…) undermining European co-ordination: — product, — price» [lengua original], página 1108. L 255/53 debido a que los productos circulan hacia otros países europeos a precios que nadie más puede comprender o permitirse» (180). NOE también insistió en que «THE debe controlar su mercado y sus clientes, lo que obviamente no está haciendo actualmente» (181). Sin embargo, THE no subió sus precios (182). 1.6.2.9. T HE c on t rol ab a a s u s c li e n te s ex por ta do re s (130) En lo que respecta a las críticas de NOE a la política de fijación de precios de THE, ésta explicó el 11 de abril de 1996 a NOE: «Comprendo perfectamente la dificultad que esta diferencia de precios crea para otros países europeos continentales en los que el mercado puede soportar claramente un precio mucho más alto que el que puede soportar aquí en el Reino Unido. (…) Estoy seguro de que podemos, trabajando en estrecha colaboración, controlar mejor la situación de las importaciones grises y encontrar una manera mucho mejor de limitar nuestros productos y nuestros precios al interior del Reino Unido, reduciendo así el impacto que esta diferencia de precios tiene en el continente europeo» (183). THE se comprometió claramente a colaborar estrechamente con NOE para controlar las exportaciones desde su territorio. «Yo [THE] estoy decidido a hacer todo lo posible para erradicar/limitar las importaciones grises desde el Reino Unido al continente europeo […]» (184). (180) «It cannot be allowed […] that they […] put the whole European market in jeopardy due to products floating out to other European countries at prices nobody else can understand or afford» [lengua original], página 1099. (181) «THE must control their market and their customers — what they obviously do not at the time being» [lengua original], véase la carta de 1.4.1996 de NOE a NOA, página 1098. (182) Respuesta de John Menzies al pliego de cargos de la Comisión, anexo A. (183) «I fully understand the difficulty that this differential pricing creates for other mainland European countries where the market can clearly stand a much higher price than that which the market can stand here in the UK. […] I am sure that we can, by working closely together, better control the situation on grey imports and find a much better way of isolating our products and our prices to within the shores of the UK, thus reducing the impact that this differential pricing has upon mainland Europe» [lengua original], véanse las páginas 975 a 979 y 1135 a 1147. (184) «I (THE) am determined that we will do everything we can to stamp out/limit grey imports into mainland Europe from the UK. […]» [lengua original], página 1136. En otras cartas se vertían afirmaciones similares. En una carta de 19 de abril de 1996 de THE a NOE se afirma lo siguiente: «puede tener la seguridad de que hemos tomado lo que considero que son todas las medidas necesarias para detener el suministro de importaciones paralelas desde el Reino Unido hacia Europa continental» (página 1410). Otra carta de 25 de mayo de 1996 de THE a NOA indicaba: «nosotros [THE] tenemos que competir mediante los precios para mantener la cuota de mercado de la marca Nintendo y, por lo tanto, las importaciones grises desde el Reino Unido hacia Europa continental son atractivas. Sin embargo, hemos hecho todo lo posible hasta ahora para detener esta práctica […]» (página 890). Un fax de THE a […]* fechado el 28 de junio de 1996 señalaba: «puedo garantizarle que hacemos todo lo posible para confinar nuestro producto a nuestro territorio y cualquier ayuda que pudiéramos obtener de nuestros socios/colegas europeos sería bienvenida. Estoy seguro de que podemos trabajar juntos a este respecto y entre nosotros reducir al mínimo el nivel de las importaciones grises» (página 1198). L 255/54 (131) ES Diario Oficial de la Unión Europea En su carta de 1 de abril de 1996 a THE (185), NOE enumeraba varias investigaciones concretas sobre suministros a determinados comerciantes paralelos conocidos. En su respuesta a NOE de 11 de abril de 1996, THE comunicaba las medidas que ya había tomado para controlar la situación, en especial las tomadas contra cuatro de sus clientes ([…]*, […]*, […]* y […]*) y prometía presentar en un futuro próximo un informe de evaluación durante una reunión entre NOE y THE (186). A solicitud de NOE, THE también investigó si ella misma o sus clientes podían haber suministrado a […]*, […]* y […]*, tres conocidos comerciantes paralelos. THE tranquilizó a NOE (187) afirmando que nunca había abastecido a estos comerciantes. THE suponía que estas empresas fueron abastecidas por […]*, […]*, […]* y […]* y que, por lo tanto, como había tomado medidas contra estas empresas, ya se había abordado el problema. Por lo tanto, el 11 de abril de 1996, THE inició una amplia colaboración con NOE para reforzar el control de las exportaciones paralelas desde el territorio de THE. 1.6.2.10. Me d id as d e T H E co n tra los c li en te s expo r t ador es (132) Las acciones que THE emprendió contra los clientes exportadores fueron bien resumidas por la propia THE en una carta a […]* de NOA de 24 de mayo de 1996: «Puedo asegurarle que THE ha desplegado una buena cantidad de actividad desde enero/febrero de este año con objeto de detener la exportación gris de productos desde el Reino Unido al mercado europeo continental. Nuestras actividades más importantes a este respecto han consistido en cortar completamente los suministros o en controlar/restringir realmente el suministro de productos en el mercado británico a ciertos minoristas dudosos. Ya no vendemos a nadie que no pueda demostrar que explota de buena fe en el Reino Unido un negocio de venta al por menor/por correo. (…) Las empresas afectadas y con las que hemos reducido nuestra actividad empresarial son: […], […] (188), […]* y […]*, junto con unas pocas más. He demostrado que estas empresas han suministrado productos en Europa continental a través de empresas tales como […]*y […]*, y fruto de ello hemos cerrado sus cuentas» (189). Durante este período THE también dejó de comerciar (185) (186) (187) (188) (189) Páginas 963 y 1119. Página 1136. Páginas 976 y 1136. Esto debe referirse a […]*. «I can tell you that a significant amount of activity has been undertaken by THE since January/February this year with a view to stopping the grey exporting of products from the UK into the continental European market. Our major activities in this regard have been to either shut off supplies completely or to really control/restrict the supply of product into the UK market place, to certain questionable retailers. We are no longer selling to anyone who cannot prove that they operate a bona fide UK retail/ mail order business. […] The companies involved and in which we have curtailed our business are: […]*, […]*, […]* and […]* along with a handful of others. I have proved that these companies have been supplying products into continental Europe via such companies as […]* and […]*, and as result of this we have closed their accounts» [lengua original], páginas 1150 y 1151. 8.10.2003 con una empresa llamada […]*, «de la que sospechamos que exporta fuera del Reino Unido» (190). (133) Estas acciones equivalían a una política comercial siste- mática. Como puede verse en correspondencia posterior, THE aplicó activamente esta política comercial durante todo el año 1996. En un fax de 20 de enero de 1997, THE escribió a NN: «durante los últimos doce meses hemos intentado activamente asegurarnos de que sólo suministramos a minoristas de buena fe en el Reino Unido (191). También revisamos todos los pedidos de nuestros minoristas para comprobar que las cantidades son adecuadas con respecto al número de comercios minoristas que explotan» (192). (134) La Comisión dispone de correspondencia entre THE y […]*, […]* y […]*, tres de las empresas mencionadas por THE y contempladas en el considerando 132 (193). Esta correspondencia confirma que efectivamente THE tomó medidas contra esas empresas, durante o inmediatamente después del boicoteo de Nintendo a THE. Concretamente, de dos ejemplos que figuran a continuación, relativos a […]* y […]*, se deduce con toda claridad que i) THE intentó activamente descubrir los exportadores paralelos, ii) para ello comparó los pedidos de clientes particulares con su potencial de ventas al por menor en el Reino Unido, iii) THE invocó su acuerdo con Nintendo para justificar las medidas que tomó contra los clientes exportadores, iv) la obligación impuesta a sus clientes de vender sólo al nivel minorista en el Reino Unido era efectivamente una prohibición de exportación; y v) para cumplir esta prohibición se aplicó un boicoteo del suministro. (135) También la correspondencia entre THE y […]* (194), un comerciante paralelo, demuestra que THE mantuvo un control efectivo sobre los comerciantes paralelos durante 1996 y 1997 (195). Por ejemplo, el 30 de abril de 1996 […]* escribió a THE: «Han señalado ustedes que estaban preocupados por las ventas de existencias y que SEGA de América [se refiere a NOA, teniendo en cuenta el contexto de la carta] les había sometido a una fuerte presión. Para su información, venderemos en el Reino Unido cualquier existencia adquirida a ustedes» (sic) (196). En 1997, se registraron incidentes similares (véase el considerando 158). (190) «(…) whom we suspected of shipping outside the UK» [lengua original], frase extraída de la documentación presentada por THE a NOE el 25.6.1996. Página 1170. (191) Del contexto de esta y otras cartas se deduce claramente que los minoristas «de buena fe» son aquellos que venden exclusivamente sus existencias al consumidor final, es decir, no a comerciantes basados en el extranjero. Véanse, por ejemplo, también las páginas 1150 y 1151, 1114, 1112 y 918. (192) «We have over the last twelve months actively sought to ensure that we only supply “bona fide” UK retailers. We also review all orders from our retailers to check that the quantities are appropriate in regard to the number of retail outlets that they operate» [lengua original], página 1510. (193) Páginas 773, 1112, 1114. (194) Por ejemplo, página 908. (195) Páginas 913 y 917. (196) «You mentioned that your concern was that stock was being sold and that SEGA of America had come down on you quit hard. For your information any stock purchased from you will be sold by us in the UK» [lengua original], página 906. 8.10.2003 ES Diario Oficial de la Unión Europea […]* (136) THE resume los acontecimientos referentes a […]* en una carta a […]* de NOA de 4 de abril de 1996 (197). «1. […]*, realizó grandes pedidos de ciertos productos, cuyas cantidades parecían excesivas para sus tres comercios minoristas. 2. Estos pedidos se redujeron a los niveles correspondientes a sus tres comercios minoristas. 3. […]* habló con […]* (de THE) sobre nuestra reducción de su pedido, e insinuó que esto se debía a sus actividades de exportación. (…) 5. […]* (de THE) (…) consiguió finalmente pruebas de que […]* estaba relacionado con […]*, empresa que estaba exportando productos (198). 6. Se dijo a […]* que sólo podía realizar pedidos que correspondiesen a los niveles adecuados a sus comercios minoristas ya que únicamente podemos suministrar a minoristas de buena fe. 7. […]* realizó pedidos diarios hasta su nivel máximo de pedidos y cuando nos dimos cuenta de esto dejamos de comerciar con él […]» (199). L 255/55 podemos abastecer a los minoristas de buena fe en el Reino Unido. (…) Aunque […]* tiene tres comercios minoristas, el nivel de pedidos que hemos recibido apunta a que no todos los productos pasan por estas tiendas. (…) THE Games estaría encantado de suministrar a […]* si nos convencen de que todos los productos se destinan al comercio minorista. Estoy seguro de que comprenderán que debemos cumplir nuestro acuerdo de distribución. Espero que su cliente pueda convencernos de este hecho y podamos restablecer nuestra relación comercial» (el subrayado es nuestro). De la respuesta de los abogados de […]*, de 19 de abril de 1996 (201), se deduce que […]* estaba dispuesta a asumir un compromiso en ese sentido. Finalmente, el 23 de abril de 1996, THE pidió a […]* que se comprometiese por escrito (202) a que los productos sólo se ofrecerían a la venta a los consumidores en los comercios que se acordasen con THE y que su venta no se ofrecería a […]* ni a cualquier otra persona de la que […]* sospechara o supiera que podía comprar los productos para su reventa. […]*, tuvo que comprometerse a no comprar en el futuro los productos de […]*. Cuando se dieron estos compromisos, los suministros se restablecieron, a más tardar el 28 de junio de 1996 (203). […]* (137) Para justificar su boicoteo del suministro, THE invocó su acuerdo formal de distribución con Nintendo. En una carta de 28 de marzo de 1996 de THE a los abogados de […]* (200), THE explicó que: «THE Games tiene un acuerdo de concesión con Nintendo. Sin embargo, sólo (197) Página 1132. (198) […]* tiene una participación del 50 % en […]* (página 918). (199) «1. […]*, placed large orders for certain products, quantities of which seemed excessive for his three retail outlets. 2. These orders were reduced to appropriate levels for his three retail outlets 3. […]* spoke to […]* regarding our reduction in his order, and […]* intimated that this was due to his export activities. […] 5. […]* […] finally gained evidence that […]* was linked to […]* who were exporting product. 6. […]* was told that he could only place orders to levels appropriate for his retail activities since we are only able to supply to bona fide retailers. 7. […]* placed daily orders up to his maximum order level and upon identification of this we ceased trading with him. […]»[lengua original], páginas 1132 y 1133. Estos acontecimientos se ven confirmados por la correspondencia entre THE y representantes de […]*. Páginas 918 a 924. (200) «THE Games have a distributorship agreement with Nintendo. However, we are only allowed to supply bonafide retailers in the UK. […] Whilst […]* has 3 retail outlets the level of orders that we have received suggests that all products are not going through these outlets. […] THE Games would be delighted to supply […]* if we can be satisfied that all product is for retail purposes. I am sure that you appreciate that we must comply with out distributor agreement. I hope that your client can satisfy us of this fact and that we can re-establish our trading relationship» [lengua original], véanse las páginas 1112 y 918. Esta carta se redactó en respuesta a una carta de 14.3.1996 de los representantes legales de […]*. Por lo tanto, las medidas de THE contra esta empresa comenzaron durante el boicoteo de Nintendo a THE. THE empleó explicaciones similares en su carta a los representantes legales de […]* de 23.4.1996, página 923. (138) El 26 de marzo de 1996, […]* escribió a THE que a causa de «los recientes problemas que ustedes [THE] han tenido con ciertas cuentas, es decir, las empresas que saben que exportan a Europa […]* […]* garantizará a THE Games que no se venderán existencias al por mayor en Europa (…) Confío en que podamos nuevamente empezar a comerciar con efecto inmediato […]» (204) (el subrayado es nuestro). (139) THE invocó de nuevo su acuerdo formal de distribución para justificar las medidas tomadas. THE explicó a […]* el 1 de abril de 1996 que: «Nuestro acuerdo de concesión de Nintendo es sumamente claro y muy preciso al permitirnos vender nuestros productos sólo a minoristas múltiples y tiendas independientes de buena fe dedicadas a la venta de juegos de ordenador en el mercado británico. Además, podemos suministrar productos a empresas conocidas de venta por correspondencia y de (201) Páginas 920 y 921. (202) Véase la carta de 23.4.96 de THE al representante legal de […]*, páginas 923 y 924. (203) Una carta de los representantes legales de […]* a THE de 17.7.1996 (página 926) y una carta de THE a […]* de 28.6.1996 (página 925) indican claramente que estos compromisos se dieron por escrito. De estas mismas cartas cabe deducir que los suministros se reanudaron en fecha anterior al 28 de junio de 1996. (204) «The recent troubles that you [THE] have experienced with certain accounts, i.e. those companies who you know export into Europe […][…]* will guarantee T.H.E. Games that no stock shall be wholesaled across Europe[…] I trust we can once again start to trade with immediate effect […]» [lengua original], páginas 1115 y 1116. L 255/56 ES Diario Oficial de la Unión Europea venta por catálogo […]. No tenemos derecho a vender nuestros productos a mayoristas o distribuidores en el mercado británico. (…) He leído el contenido de su carta con interés y quizás me podrían comunicar los detalles completos de su grupo de tiendas minoristas múltiples y de las empresas de venta por correspondencia a las que ustedes quisieran suministrar nuestro producto» (205). 1.6.2.11. Efec tos d e l as m e di d as d e T H E en e l mercado (140) En mayo de 1996, NOE escribió de nuevo a «Todos los (141) 8.10.2003 Nintendo ha facilitado a la Comisión un cuadro sinóptico titulado «Volumen de importaciones grises» (208), elaborado al parecer sobre la base de las respuestas al cuestionario de NOE. De este cuadro y de las respuestas a los cuestionarios se deduce que en casi todos los países y para cada línea de productos de Nintendo en aquel momento, es decir las consolas SNES y los cartuchos compatibles con éstas y las consolas Game Boy y sus cartuchos compatibles (209), las importaciones paralelas se redujeron perceptiblemente durante 1996 (210). THE, en su respuesta al pliego de cargos, proporcionó estadísticas que mostraban que, efectivamente, sus ventas a comerciantes paralelos identificados por la Comisión disminuyeron notablemente desde marzo de 1996 en adelante (211). distribuidores y filiales de Nintendo en el EEE». «Asunto: Volumen de las importaciones grises en su país […] Necesitamos urgentemente — para su examen por la alta dirección — Info sobre envíos entre países (“grises”) que se escapan al control y a la influencia de Nintendo» (206). Esta carta pedía a todas las filiales y productores independientes que facilitasen cifras detalladas sobre el volumen de los productos importados en paralelo en 1994, 1995 y 1996, con indicación de los productos concretos y especificando el volumen y país de origen de cada producto procedente del comercio paralelo y las diferencias entre los precios al detalle de estos productos y de los mismos productos vendidos por el propio distribuidor. Se adjuntaba a la misma carta de NOE de 29 de mayo de 1996 un cuestionario estándar en el que también se solicitaba información sobre el volumen de las importaciones grises, los productos implicados y su país de origen, precios al por menor de productos importados en paralelo, y diferencias de precios entre importaciones grises y productos suministrados por la filial o el distribuidor en el territorio de los destinatarios durante el período de 1994 a 1996. Todas las filiales de Nintendo, así como sus distribuidores independientes Lines, Bergsala, Concentra e Itochu contestaron a este cuestionario estándar (207). (142) Este hecho también fue reconocido por NOE, pues el (205) «Our Nintendo distributorship agreement is extremely clear and very precise in that we are only allowed to sell our products to multiple retailers and bona fide independent computer games shops within the UK market. In addition, we are able to supply product to known mail order companies, and catalogue retailers […]. We do not have the right to sell our products to either wholesalers or distributors within the UK market place […]. I read the contents of your letter to me with interest and perhaps you would let me have full details of your multiple retail stores group and mail order companies that you would like to supply with our product» [lengua original], página 1114. (206) «All EEA-based Nintendo Distributors and Subsidiaries [on the] Subject: Volumes of “Grey” imports into your country […] We urgently need — for top management review — info on intercountry trans-shipments (“grey”) outside Nintendo's control and influence» [lengua original], páginas 1431 a 1434 (y también 1152 a 1154). La página 1434 es una impresión de un fax que confirma que el cuestionario se había enviado con éxito por fax a todos los distribuidores (filiales y distribuidores independientes). THE no figuraba entre los destinatarios de este fax. (207) Véanse las páginas 1420 to 1422 (Linea), 1423 a 1425 (Bergsala), 1426 (NF), 1428 (Concentra), 1435 a 1437 (NB), 1155 a 1157 (NE), 1429-1430 (Itochu) and 1158 a 1160 (NN). Del cuadro fechado el 30 y 31.5.1996, se deduce que NOE también recibió información referente al Reino Unido, pero no puede identificarse la fuente. (208) Páginas 1441 a 1443. (209) La consola N64 todavía no se había lanzado en 1996. (210) Por ejemplo, el volumen de consolas Game Boy y de cartuchos Game Boy importados en paralelo en los Países Bajos disminuyó de aproximadamente […]* a […]* y de […]* a […]*, respectivamente. Las importaciones paralelas en Italia de consolas SNES disminuyeron de alrededor de […]* a […]* y las de cartuchos compatibles SNES pasaron de alrededor de […]* a […]*. (211) Véase el apartado 3.1 y el anexo D de la respuesta de John Menzies al pliego de cargos de la Comisión. (212) «I would like to compliment you for dramatically reducing parallel exports what everybody around Europe has realized and compliments» [lengua original], página 1456. (213) «Thanks for your fine cooperation and keeping your promise on the grey market exports control — which like everybody feels around Europe — makes you finally a member of the family» [lengua original], página 1195. (214) «What we must all do now is to continue to monitor the situation and […] communicate to our other European partners, both subsidiaries and distributors, of the action we have taken, and to ask them to communicate with me directly if they find any grey imports believed to have come from the UK in the future» [lengua original], página 1410, carta fechada el 19 de abril de 1996 de THE a NOE. Véase también la carta de THE a NOE referente a CD Contact Data, de 14 de agosto de 1996 (página 1496). 20 de junio de 1996 escribió a THE: «quisiera felicitarle por haber reducido radicalmente las exportaciones paralelas, lo que todo el mundo en Europa ha comprendido y celebrado» (212). Más tarde, el 26 de junio de 1996, NOE escribió a THE: «Gracias por su buena cooperación y por respetar su promesa de controlar el mercado de las exportaciones grises lo cual, en el sentir unánime en Europa, le convierte finalmente en un miembro de la familia» (213). 1.6.2.12. L a c ola bo ra ci ón d e T H E (143) Para THE estaba claro en ese momento que «lo que todos debemos hacer ahora es continuar supervisando la situación y (…) comunicar a nuestros otros socios europeos, tanto filiales como distribuidores, las medidas que hemos tomado, y pedirles que en lo sucesivo se comuniquen conmigo directamente si encuentran alguna importación gris que crean que procede del Reino Unido» (214). 8.10.2003 ES Diario Oficial de la Unión Europea […]*. (…) para que podamos continuar nuestros esfuerzos diligentes con objeto de superar este problema» (220). El boicoteo a […]* lo explicado anteriormente en los considerandos 136 y 137, […]*, director tanto de […]* como de […]*, se comprometió por escrito a que todo producto suministrado por THE se revendería en el Reino Unido. Sin embargo, el 27 de junio de 1996, THE recibió información de que […]* había hecho publicidad de productos fuera del Reino Unido (215). Al día siguiente, THE tomó medidas decisivas. Escribió a […]* afirmando que, como había roto el compromiso dado por […]*, cerraría su cuenta con THE con efecto inmediato. THE explicó que «cualquier existencia suministrada a […]* se destinaba sólo a comercios minoristas en el Reino Unido. Este último anuncio (…) en Europa continental es una infracción de ese acuerdo» (216). THE investigó este asunto a fondo ya que, en su respuesta a un fax de […]* de 27 de junio de 1996, declaró que «sospechamos que ellos […]* pueden haber recibido algunas existencias de una empresa llamada […]*(…) Estamos pensando actualmente en iniciar nuevas investigaciones sobre […]* pero si se confirman nuestras sospechas, dejaremos también de suministrarles el producto […]» (217). En la misma carta escribió «si encuentra cualquier producto de importación gris que sospechen que procede del Reino Unido, entonces le pediría que compren muestras, así como cualquier detalle que pueda obtener de modo que podamos averiguar cuál es la fuente última de suministro a […]*» (218). (144) Según Colaboración de THE con Linea (145) El 10 de julio de 1996, tras una investigación de Linea referente a las importaciones paralelas en Italia en la que se solicitaban «medidas urgentes para detener este fenómeno» (219), THE declaró que «no tenemos constancia alguna de haber comerciado en ningún momento con […]*, pero si puede darme más detalles quizás podamos seguir el rastro para ver si hemos suministrado a algún distribuidor dudoso que pueda haber comerciado con (215) Véase la página 1197. Así lo implica una carta de THE de 28.6.1996. Esta carta también contenía una lista detallada de las medidas de THE contra […]*, así como garantías de que se tomarían las medidas necesarias para limitar la venta de productos de THE al mercado británico. (216) «Any stock supplied to […]* was only for retail stores in the United Kingdom. This latest advertisement […] in Continental Europe is a breach of that agreement» [lengua original], página 925. La información que dio pie a la actuación de THE fue proporcionada por el distribuidor suizo de Nintendo, y por lo tanto estaba relacionada con las exportaciones a un país no-EEE. Sin embargo, THE no sólo criticó a […]* por haber exportado fuera del EEE sino por haber exportado a Europa continental (es decir, fuera del territorio de THE). Por lo tanto, el hecho de que THE actuará frente a exportaciones hacia un país no perteneciente al EEE carece de importancia. (217) «We suspect they […]* may have received some stock from a company called […]* […] We are currently looking to undertake further investigations into […]* but if our suspicions are confirmed, we will stop supplying them with product also […]» [lengua original], páginas 1197 y 1198. (218) «If you come across any grey import product which you suspect has come from the UK, then I would ask you to purchase samples, together with any details you can gather so that we can trace the ultimate source of supply to […]*» [lengua original], páginas 1197 y 1198. (219) «(…) prompt actions to stop this phenomenon» [lengua original], páginas 1201 y 1202. L 255/57 (146) En otra carta de 3 de diciembre de 1996, de THE a Linea, se afirma lo siguiente: «Es evidente que no estamos abasteciendo a ninguna de las tres personas mencionadas en su carta, así que debe venir de alguna ruta alternativa. Si puede hacer algo por su parte para localizar esta fuente esto sería muy útil, mientras tanto por nuestra parte continuaremos con nuestras investigaciones. (…) Lamento que estén teniendo problemas de importaciones grises, especialmente porque nosotros nos esforzamos para que esto no suceda, así que agradeceríamos cualquier otra cosa que puedan hacer para ayudarnos en nuestros esfuerzos» (221). Esta colaboración continuó en 1997 (222). NN y […]* (147) Al parecer, las ofertas de productos importados en paralelo desde el Reino Unido continuaron. NOE sospechaba que una empresa establecida en el Reino Unido llamada […]* era quien exportaba los productos. THE tranquilizó a […]* de NOE el 20 de noviembre de 1996: «No comerciamos con […]*» [pero] «al habernos esforzado tanto por intentar eliminar las importaciones grises procedentes del Reino Unido tengo ahora un gran interés en descubrir donde está obteniendo estas existencias. ¿Podemos tratar de que alguien compre algunas existencias y ver si podemos seguirle la pista […]?» (223). (148) NOE siguió esta sugerencia y dio instrucciones a NN de que comprase algunos productos importados en paralelo. En una carta de NN a THE de 6 de diciembre de 1996, NN escribió: «En lo que respecta a la discusión con […]* (de NOE) referente al comercio paralelo han pedido ustedes algunos ejemplos. Por lo tanto hemos comprobado algunas tiendas de juegos y hemos encontrado Super Metroid con una guía de Giant Players. (…) También encontramos Winter Gold (…), le mantendré (220) «We have no record of ever having dealt with […]*, but if you can give me further details we may be able to trace it back to see whether we supplied any dubious dealers who may have done a deal with […]*.[…] in order that we can continue in our diligent efforts to overcome this problem» [lengua original], páginas 1471 y 1472. (221) «We are certainly not supplying any of the three people mentioned in your letter, so it must be coming from some alternative route. If you can do anything at your end to place this source then that would be most useful, in the meantime we will continue with our investigations at this end. […] I am sorry that you are having trouble with grey imports, particularly as we are working very hard over here to stop this from happening, so anything more you can do to help us in our endeavours would be appreciated» [lengua original], página 1505. (222) Véase la carta de NOE a THE referente a Linea de 7.11.1997, página 1591. (223) «We are not dealing with […]*» [but] […] «having done so much work in trying to eliminate grey imports from the UK I very much want now to try to find out where he is getting this stock. Can we try and arrange for someone to purchase some stock and see if we can trace it back […]?» [lengua original], página 1504. Véase también la página 819. L 255/58 ES Diario Oficial de la Unión Europea informado de otros resultados» (224). En una carta de 10 de diciembre de 1996, NN suministró otros detalles a THE sobre las ofertas de los productos importados en paralelo de origen británico, hechas a dos de sus clientes más importantes, […]* y […]* (225). 8.10.2003 tomar ninguna medida contra ningún cliente. Este sistema se introdujo el 2 de enero de 1997 (230) y se dejó de aplicar en abril de 1997 (231). (149) Al parecer, estas medidas se consideraron insuficientes y se necesitaban medidas más sofisticadas. El 10 de diciembre de 1996, NN escribió a THE para comunicarle que «le agradeceríamos que nos suministrase información ya que si trabajamos “in concierto” en estos asuntos evitaremos problemas» (226). Poco después, en un fax de 20 de enero de 1997, THE escribió a NN: «Ahora estamos marcando individualmente la película de seguridad que cubre las cajas destinadas a varios clientes para tratar de identificar si alguno de ellos es la fuente de su problema. (…) Por favor, envíeme cualquier nuevo paquete sospechoso. Cuando conozcamos la fuente del problema, podremos tomar cualquier medida necesaria. (…) Le ruego tenga la seguridad de que estamos haciendo todo lo posible para ayudarle en este asunto y permítanme reiterar que sólo queremos suministrar a clientes para el comercio minorista en el Reino Unido» (227). (150) En febrero de 1997, THE colaboró de nuevo estrecha- mente con NN para asegurarse de que no se suministraran productos de Nintendo a […]* (228). En marzo de 1997, NN pidió a THE que investigase la cuestión y proporcionó información basada en el citado sistema de marcar las cajas para ayudar a THE a este respecto. El 26 de marzo de 1997 escribió a THE afirmando: «Una breve gira por algunas ciudades importantes para evaluar la presentación de N64 conduce a encontrar cantidades sustanciales de material de THE (…) En una dirección, los productos aún estaban en su embalaje original y encontramos el número de referencia 02 06 01 97. Esperamos que esta referencia le de una pista sobre quien es el cliente en cuestión» (229). (151) Según la respuesta a una solicitud de información de la Comisión, el sistema de marcar las cajas no condujo a (224) «Regarding the discussion with […]* concerning parallel trade you requested some examples. Therefore we have checked some game shops and found Super Metroid including Giant Players guide. […] we also found Winter Gold […], [I] will keep you informed of further finding» [lengua original], página 1506. (225) Página 1509. (226) «Your input will be appreciated as working “in concierto” on these matters may avoid problems» [lengua original], página 1509. (227) «We are now individually marking the security film that covers the boxes for a number of customers in order to try and identify if any of these are the source of your problem. […] please send any new offending packages to me. Once we know the source of the problem, we can take any necessary action. […] Please be assured that we are doing all that we can to assist you in this matter and let me reiterate we only wish to supply customers for UK retailing activities» [lengua original], página 1510. (228) Página 1511. (229) «A quick tour through some major cities to appreciate N64 presentation lead to finding substantial quantities of THE material […] At one address, the products were still in the original packaging and we found reference number 02 06 01 97. Hopefully this reference gives you a clue who is the customer concerned» [lengua original], página 1218. (152) NOE reconoció los esfuerzos continuados de THE, ya que el 6 de noviembre de 1997 escribió a Linea: «desde enero de este año no ha salido del Reino Unido casi ninguna oferta de mercancía, lo cual espero que ocurrirá también finalmente con la consola N64» (232). NOE esperaba que esta colaboración continuaría y esperaba que THE se ocuparía de cualquier otro problema de importaciones paralelas. Nuevas importaciones paralelas de los productos N64 (153) La posibilidad del comercio paralelo desde el Reino Unido se había convertido de nuevo en un problema el 22 de octubre de 1997 a consecuencia de la nueva política de precios de THE para los productos N 64, tanto para consolas N64 como para juegos compatibles (233). En esa fecha NOE informó a todos los distribuidores europeos y empresas hermanas de que «THE (nuestro distribuidor británico) reducirá los precios al por menor recomendados» [y] «el Reino Unido está en una situación aislada, en ningún caso se planea ni se estudia siquiera ningún cambio de precios para Europa continental» (234). NOE justificó esta medida señalando que las consolas N64 eran demasiado caras en comparación con el precio de la Play Station de Sony y con otras ofertas mejoradas recientemente de productos Sony en el Reino Unido (235). El precio al por menor recomendado para la consola N64 disminuyó en torno al 33 %, pasando de […]* GBP (aproximadamente […]* EUR en aquel momento) a […]* GBP (aproximadamente […]* EUR). (230) Página 1218. (231) Página 819. (232) «— since January of this year — hardly any offers of merchandise were coming out of the UK which I do hope will also finally be the case with N64 hardware» [lengua original], página 1582. (233) Véanse, por ejemplo, las páginas 1588, 1589, 1607 y 1619. (234) «THE — our UK distributor — will reduce recommended retail prices» [and] «UK is an isolated situation — definitely no price changes planned or even considered for continental Europe» [lengua original], páginas 1556, 1557, 1558. (235) Páginas 1557 y 1558. 8.10.2003 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 255/59 (154) De resultas de ello, los importadores paralelos hacia (157) Nortec también facilitó a NOE información detallada Grecia, Italia, Dinamarca, Noruega y Portugal (236) ofrecieron a los minoristas locales unos precios inferiores a los que los distribuidores exclusivos locales obtenían de Nintendo. La única explicación razonable de este hecho es que Nintendo aplicaba a THE unos precios considerablemente más bajos que a sus otros distribuidores independientes (237). Evidentemente, las importantes diferencias de precios entre el Reino Unido y otros países del EEE crearían incentivos para el comercio paralelo y/o harían más difícil llevar un control eficiente de los exportadores paralelos. sobre productos importados en paralelo en Grecia, hizo una compra de prueba para establecer el origen del comercio paralelo (247) y pidió ayuda a NOE (248). Posteriormente, parece que NOE transmitió esta información a THE con la instrucción de ocuparse de estos casos de exportaciones paralelas desde su territorio. En un fax de 3 de noviembre de 1997 del distribuidor griego a NOE se afirma lo siguiente: «1. Debo admitir que sus instrucciones a “THE” de no abastecer a ningún cliente que exportara a “[…]*, el importador paralelo griego” han funcionado y retrasado las cosas durante cierto tiempo. (…) Les dijeron que esperaran un rato hasta que la situación se estabilizara» (249). La carta también cita a cuatro empresas establecidas en el Reino Unido que estaban a punto de suministrar a […]*. «La situación es crucial, así que por favor contrólela de cerca y aconséjenos cómo hacerle frente» (250). NOE también pidió y obtuvo pruebas del subdistribuidor noruego de Bergsala, que también se comprometió a hacer una compra de prueba (251). (155) Los distribuidores exclusivos para Grecia (238), Italia (239), Noruega (240), Suecia (241) y Dinamarca (242) informaron, en el plazo de dos semanas, a NOE sobre los problemas que las reducciones de precios en el Reino Unido habían causado en sus mercados debido al consiguiente incremento de las importaciones paralelas procedentes del Reino Unido, con la esperanza de que Nintendo abordara estos problemas. Al parecer NOE opinaba que podía confiar en la colaboración continuada de THE. A este respecto, escribió (243), en respuesta a la denuncia de Linea (244), que aquel año no había existido ningún comercio paralelo desde el Reino Unido y que esperaba que esta situación continuara. (156) NOE pidió a Linea que proporcionara pruebas detalladas del comercio paralelo en Italia de productos procedentes del Reino Unido, junto con indicaciones en cuanto a la fuente del comercio paralelo (245). NOE recibió esta prueba ya que, en un fax de 7 de noviembre de 1997 de NOE a THE se declara lo que sigue: «se adjunta un fax de 7 de noviembre de 1997 de nuestro distribuidor italiano, Linea GIG, con la copia del anuncio para su información y “acción”» (246). Se adjuntaba una oferta de productos de Nintendo que […]* UK hizo a los clientes de Linea y que ésta envió a NOE ese mismo día. (158) El 24 de junio de 1997, THE escribió a […]*, en relación con «La estructura de descuento de Nintendo 64» (252), que sólo estaría dispuesto a suministrar las operaciones correspondientes a pedidos por correo de […]*, de conformidad con su política de abastecer a minoristas de buena fe, y sólo de forma directa a los operadores de venta por correo al consumidor y no a los distribuidores secundarios (véanse también los considerandos 112 y 113). THE pidió información sobre el probable volumen de negocios de […]* correspondiente a los pedidos por correo. Parece que poco antes del 8 de julio de 1997, THE redujo sustancialmente sus suministros a […]* (253). En una carta a […]* de 7 de noviembre de 1997 (254), THE reiteraba su posición de que no abastecería a distribuidores y exigía a […]* el compromiso escrito de que cualquier existencia que se le suministrara se destinaría a su operación Console Plus de pedidos por correo. THE se reservaba el derecho a interrumpir los suministros en caso de que […]* no pudiera dar esa garantía. (159) A pesar de que Nortec afirma lo contrario (véase el (236) Página 1580 (Italia), páginas 1560, 961, 1169 (Grecia), 1597 (Noruega), 1601 (Portugal) y 1576 (Dinamarca). (237) La opinión de que, al menos en 1997, las importaciones paralelas eran fruto de la propia política de precios de Nintendo también era compartida por Nortec (páginas 1600 y 1622), Unsaco, el subdistribuidor noruego de Bergsala (página 1613) y NE (ya que ésta esperaba que si se cambiaba la política de precios de Nintendo se evitarían las importaciones paralelas procedentes de la Comunidad) (página 1516). (238) Páginas 1559 a 1561 (de 23.10.1997) y 1568-1569 (de 26.10.1997). (239) Páginas 1578 (de 3.11.1997), 1582 (de 3.11.1997), y 1579 (de 3.11.1997). (240) Páginas 1567 (de 24.10.1997) y 1583 (de 6.11.1997). (241) Página 1574 (de 27.10.1997). (242) Página 1576 (de 28.10.1997). (243) Página 1582. (244) Página 1579. (245) Páginas 1578 y 1582. (246) «Please find enclosed fax dated November 7, 1997 from our Italian distributor, Linea GIG, with copy of advertisement for your information and “action”» [lengua original], página 1591. considerando 157) y de los incidentes con […]*, THE afirma que no tomó ninguna medida contra las exportaciones paralelas cuando, en octubre de 1997, aparecieron exportaciones paralelas de consolas N64 (255). (247) Página 1604. (248) Páginas 1568 y 1569. (249) «1. I must admit that your instructions to “THE” not to supply any customer who would export to “[…]*, the Greek Parallel importer” has worked and has delayed things for a while. […] They were told to wait for a while until things will settle down» [lengua original], página 1577. (250) «The situation is crucial, so kindly keep a close eye on it and advise us how to cope with it» [lengua original], página 1577. (251) Página 1583. (252) «Nintendo 64 Discount structure» [lengua original], página 913. (253) Página 914 y respuesta de THE al pliego de cargos de la Comisión, anexo D. (254) Página 917. (255) Véase la respuesta de THE al pliego de cargos de la Comisión, anexo A, comentarios a los apartados 124 y gente 25. L 255/60 ES Diario Oficial de la Unión Europea 1.6.2.13. I mpor ta ci on e s p ar ale l as e n el R e in o Un i do (160) Tras el boicoteo de Nintendo, THE comenzó a colaborar y controlar las exportaciones desde su territorio (considerando 130). THE consideraba además que esto podía beneficiarle. El 11 de abril de 1996 escribió una carta a NOE, proporcionándole al mismo tiempo información sobre los productos importados en paralelo en el Reino Unido, en la que afirmaba que «si en el futuro trabajamos estrechamente juntos [con NOE], podremos limitar los daños causados en nuestros dos mercados por las importaciones grises» (256) (el subrayado es nuestro). En una carta a […]*, de 5 de junio de 1996, THE declara «(…) nos hemos enterado en los últimos días de que le han ofrecido ilícitamente a uno de nuestros minoristas más importantes el suministro de Killer Instinct para SNES a un precio de […]* (…) nos han asegurado que las existencias disponibles son la versión británica correcta. Estas fueron ofrecidas por […]*, que además ofreció una variedad de productos SNES y Game Boy franceses y portugueses. (…) espero que estos datos les sirvan de ayuda en sus investigaciones» (257). Al parecer, THE pensaba que NOE podría ayudarle en este asunto y poner fin a estas importaciones, tal como había hecho con los distribuidores en otros territorios cuando los productos procedían del Reino Unido. (161) Según THE, estas cartas se escribieron para desviar algunas de las críticas recibidas y no esperaba que se tomara medida alguna (258). 1.6.2.14. Ven t as d e e xpo r t ac ió n pa si v a d e T H E (162) Los diversos y sucesivos acuerdos formales de distribu- ción entre THE y Nintendo aparentemente conferían al primero el derecho a exportar los productos a cualquier país fuera de su territorio, aunque no permitían a THE sondear activamente las ventas de exportación. (163) Sin embargo, en realidad, el principio subyacente en la relación empresarial con Nintendo era que THE no ejercitaría su presunto derecho a suministrar a las empresas fuera de su territorio en respuesta a pedidos de exportaciones no solicitados. Esto ha sido reconocido expresamente por Nintendo. Según ésta, durante el conflicto de principios de 1996 con THE, se había centrado en distinguir entre ventas activas y pasivas, pero admitió que estas consideraciones «no tuvieron el seguimiento que, retrospectivamente, [era] necesario para asegurar la compatibilidad entre nuestros acuerdos escritos y las prácticas en el mercado» (259). (256) «(…) by working close together in the future, [with NOE] we can limit both our market places being damaged by grey imports» [lengua original], página 1398 y 1137. Por el contexto de esta frase está claro que THE quería decir que NOE impediría las importaciones paralelas en el Reino Unido. (257) «[…] we have learnt over the past few days that one of our key retailers has been illicitely offered supply of Killer Instinct on SNES at a price of […]* […] we are assured that the stock available is the correct UK version. This was offered by […]* who in addition offered a variety of French and Portuguese SNES and Game Boy products. […] I hope these points provide some assistance with your investigations» [lengua original], página 1444. (258) Respuesta de THE al pliego de cargos de la Comisión, anexo A, apartado 126. (259) «(…) were not accorded the follow-up that, in hind sight, [were] necessary to ensure compatibility between our written agreements and practices in the market» [lengua original], página 1640. 8.10.2003 (164) Efectivamente, no hubiera tenido sentido que Nintendo obligase a THE a controlar estrictamente sus clientes para impedir que exportasen, si se permitía a la propia THE que lo hiciese, aunque fuera de forma pasiva. Nintendo estaba preocupada por que se exportase cualquier producto desde el Reino Unido a otros países del EEE, no por que tales exportaciones fueran fruto de la captación activa por parte de THE de clientes en el extranjero. THE tuvo que tranquilizar en varias ocasiones a Nintendo y a distintos distribuidores de que no había suministrado a empresas fuera de su territorio (260). Carecía de importancia que tales exportaciones pudieran haber sido fruto de ventas de exportación pasiva. (165) Así pues, cuando […]*, un importador paralelo con sede en Bélgica, se dirigió a THE para que le suministrara productos, éste le contestó que no tenía permiso para suministrar productos a empresas situadas fuera de su territorio (261). Entonces […]* propuso obtener los suministros a través de Rashmian, un comerciante radicado en el Reino Unido, que compraría los productos por cuenta de […]*. Se entregaron varios pedidos importantes por este procedimiento. THE era consciente de que esta propuesta se aplicaba realmente. Esto puede deducirse del hecho de que el 28 de febrero de 1996, sólo un día después de que Nintendo hubiera empezado su boicoteo de THE, ésta dijo a […]* que no podía exportar los productos a países de la CEE (262). Cuando Rashmian intentó realizar nuevos pedidos de productos, THE exigió a […]*, como condición para efectuar el suministro, que aportase pruebas del destino de los productos (263). Esto demuestra que THE debía tener conocimiento de que no podía responder positivamente a pedidos no solicitados de suministros a empresas fuera de su territorio ya que, de lo contrario, la solución pactada entre THE y […]* sería inexplicable. (166) En este contexto también hay que tener en cuenta que hasta el 31 de diciembre de 1996 THE estaba obligado, de conformidad con su acuerdo, a presentar una «lista de clientes actuales» a Nintendo como parte de su plan de marketing semestral. Este tipo de información podía utilizarse para controlar si THE estaba realizando exportaciones. En su respuesta a una carta enviada con arreglo al artículo 11 del Reglamento no 17, THE declaró que no se había ejecutado el requisito de presentar una «lista de cliente actuales», ya que no había suministrado tal lista ni se le había pedido que lo hiciera (264). (260) Véanse, por ejemplo, las páginas 1119 a 1122, 1135 a 1139, 1504, 1471 a 1472, y 1505. (261) Página 743. (262) Página 773. (263) Página 743. (264) Carta de 25.4.1997, página 444. Nintendo, en una carta de 30.10.1995, dijo que también los otros distribuidores independientes tenían cláusulas similares en sus acuerdos (véase más adelante). 8.10.2003 (167) ES Diario Oficial de la Unión Europea Aunque en sentido estricto puede ser cierto que THE nunca suministró una lista como parte de un plan de marketing semestral, la relación entre Nintendo y THE implicaba que Nintendo podía exigir a THE que explicara en cualquier momento si suministraba a clientes específicos, dentro o fuera del Reino Unido (265). Desde finales de febrero hasta marzo de 1996, cuando Nintendo ejerció la presión antes descrita sobre THE, debido, según Nintendo, a que no había controlado las exportaciones desde su territorio, la alegación de NOE de que se exportaban productos desde el Reino Unido se basaba específicamente en la información obtenida de THE sobre sus ventas a clientes (266). Esta información se presentó a THE y se le exigió que justificara su conducta (267). (168) Lo anterior no se contradice con el hecho de que THE facilitase a la Comisión una lista de diez empresas, radicadas fuera de su territorio pero dentro del EEE, a las que había vendido productos durante el período del 1 de enero de 1996 al 30 de noviembre de 1997 (268). Nueve de dichas empresas son filiales de Nintendo o distribuidores exclusivos designados por Nintendo (269). La décima, […]*, es una empresa hermana de THE que opera en Suiza y Austria (270). THE no suministró a ninguna otra empresa fuera de su territorio. Las ventas a estas empresas no pueden considerarse ventas pasivas de exportación normales. En realidad, el ejemplo de […]* muestra que no se permitían las ventas pasivas de exportación ya que Nintendo criticó a THE por haber suministrado a esta empresa (271) y en lo sucesivo se abstuvo de hacerlo (272). publicidad cuando tuvo conocimiento de las críticas de Nintendo (274). No exportó a ninguna empresa como consecuencia de la campaña publicitaria en CTW, sino que remitió las peticiones a la filial de Nintendo o a su distribuidor exclusivo o independiente en el territorio en el que estaba radicado el cliente potencial (275). 1.7. Los hechos en España 1.7.1. Nintendo España, obstáculos a las exportaciones paralelas desde España (170) Al menos desde el 1 de enero de 1994 (276) hasta el 31 de diciembre de 1997, Nintendo España SA (NE), una filial de Nintendo al 100 %, actuó como distribuidor exclusivo en España para SNES y Game Boy y, tras su lanzamiento, para los productos N64. (171) Las condiciones generales de venta entre NE y sus clientes, que constituían parte integrante de las relaciones contractuales entre NE y sus clientes (277), obligaban a éstos a vender productos de Nintendo sólo en España (278). Nintendo no ha rebatido que estas condiciones de venta existieran desde enero de 1993 hasta abril de 1997. (172) (169) Según THE, durante el boicoteo y los acontecimientos subsiguientes en 1996, se la acusó de sondear activamente las ventas de exportación. Esto se debía a que se había anunciado «El gran negocio» en CTW, una revista de negocios que también se leía fuera del Reino Unido. Si el anuncio en CTW equivaliese en realidad a sondear activamente las ventas de exportación (273), THE habría resuelto el problema asegurándose de que su publicidad no llegara a comerciantes fuera del Reino Unido y de Irlanda. De hecho, THE interrumpió inmediatamente tal (265) Páginas 301 y 458. (266) Páginas 1097 a 1100. La alegación de NOE se basaba en la amplia cuota de ventas a los que THE denominaba «otros clientes» y que NOE sospechaba que incluía ventas de THE a comerciantes paralelos. (267) Página 1762. (268) Página 829. (269) Compárese la página 829 con las páginas 132 a 136. Véase también la página 817. Obsérvese que en la lista de THE, «Chaves Portugal» es en realidad Concentra (véase la página 136), mientras que […]* es un empleado de Unsaco, el subdistribuidor de Bergsala para Noruega (véase la página 1696). (270) Véanse las dos facturas de 9 de enero de 1996 y 23 de febrero de 1996, páginas 830, 831 y 832. (271) Página 891. (272) Página 820. (273) Página 810. THE niega esta aserción puesto que el anuncio no iba dirigido a distribuidores no radicados en el Reino Unido. L 255/61 Una nota interna de NE, de 14 de noviembre de 1995, contiene instrucciones específicas (279) de NE relativas a los clientes exportadores. De esta nota puede deducirse que NE implantó medidas para hacer cumplir su prohibición de exportación, en especial para impedir más exportaciones a Italia. «En cualquier caso, y para evitar que los importadores italianos se puedan surtir [SN + SMAS Products] a través de otros clientes, por la presente se prohíbe la facturación a cualquier cliente que no sea una gran superficie de cantidades superiores a 100 uds de esta configuración, sin la autorización firmada por tu parte de dicha solicitud. Te ruego que cada vez que te pase el departamento de facturación un pedido de SN+SMAS para tu autorización, tengas la seguridad razonable de que dicho producto sea para consumo nacional» (280). (274) Página 882. (275) Véanse las páginas 1752 y 817, cinco empresas habían hecho investigaciones (véase la página 1752). A falta de restricciones no eximidas, THE podría haber abastecido a estas empresas conforme al Reglamento (CEE) no 1983/83 de la Comisión (DO L 173 de 30.6.1983, p. 1). La prohibición de ventas activas se refiere sólo a la captación de clientes. (276) Página 136. (277) Véase el artículo 1 de estas condiciones generales de venta. (278) Páginas 107 y 108. Las condiciones generales de venta establecen que «Los clientes pueden vender los productos de Nintendo, sólo en el territorio español» (p. 420 A). (279) Para unas instrucciones similares, véase la página 1251. (280) Página 1028. En español en el original. L 255/62 ES Diario Oficial de la Unión Europea (173) Puede desprenderse de esta misma nota interna que el motivo por el que NE instituyó estas medidas era que, con arreglo a los análisis de las compras hechas por sus clientes, sospechaba que ciertos clientes exportaban productos. Al parecer NE había expuesto esta alegación a dos de estos clientes, pero éstos negaron los hechos. No obstante, «un detallado análisis de las ventas de esta configuración a nuestros clientes nos lleva irremediablemente a la conclusión de que, con un alto grado de probabilidad, los responsables de esta exportación es uno de estos clientes, o ambos. En consecuencia, queda prohibida la venta a […]* y […]* de SN+SMAS, salvo autorización expresa y firmada por mi» (281). Además, se ordenó a los empleados de NE que prestasen especial atención a otros dos clientes de los cuales NE, también con arreglo a un análisis de sus compras, sospechaba que exportaban productos. 8.10.2003 y esperan el apoyo correspondiente. Obviamente deben dar el mismo apoyo a otros países de la misma manera. Les ruego que compruebe de nuevo a fondo este tema y que tomen las precauciones y los instrumentos necesarios de control para evitar estos problemas obvios» (284). (176) En una carta de 15 de mayo de 1997, NOA dio instrucciones NE de que suprimiese de sus condiciones generales la obligación impuesta a sus clientes de vender los productos sólo en España y de que proporcionase copia de las modificaciones a todos los clientes que habían recibido las condiciones anteriores (285). También el 15 de mayo de 1997, NOA dio instrucciones a NN, NF, NOE y NE (286) en el sentido de que el derecho comunitario no permite a los proveedores obligar a sus clientes a revender los productos sólo en un territorio geográfico determinado. (177) No obstante, en una carta de NOE a NE de 3 de julio (174) (175) Un fax sin fecha dirigido a NE por […]*, uno de los cuatro clientes que NE sospechaba que exportaban, señala: «Nota aclaratoria: Según la conversación mantenida con Vd. en el día de ayer, pongo en su conocimiento que las videoconsolas que les estoy pidiendo en la presente son para venderlas aquí en España. […] Confío en que con esta aclaración quede totalmente satisfecho en lo que al destino que voy a dar a las consolas se refiere» (282). En el margen se añadió un comentario escrito a mano: «No me creo que no vayan a exportar, por lo menos una parte. Servir únicamente 500, diciendo al cliente que estamos a la espera de recibir más stock» (283). Esta carta confirma que NE pidió garantías a sus clientes de que no exportarían los productos suministrados por NE. En caso de duda, no vendería las cantidades solicitadas. En una nota de 10 de junio de 1996, NOE dio instrucciones a NE de reforzar sus controles, porque: «Como ya he mencionado anteriormente en varias ocasiones, hay indicios bastante claros de que uno o varios de sus clientes participan en exportaciones grises, especialmente consolas Super Nintendo. (…) Indicios claros: A. La proporción consolas/juegos está desequilibrada para estos clientes. B. Sus pedidos entre consolas y juegos Super Nintendo, especialmente la última vez, están, en total y con clientes específicos, completamente desajustados. C. Uds. Señalan, con toda razón, las importaciones grises que por el momento llegan del exterior (281) Página 1028. En español en el original. (282) Página 1027. En español en el original. (283) Página 1027. En español en el original. de 1997 referente a «exportaciones de N64 de España a Francia» se afirma: «Recibimos ayer una copia de factura adjunta que refleja artículos, precios y cantidades enviados, según afirma […]* (de NF), a Francia. ¿Podrían investigar e informar 1. quién es esa empresa, 2. si es su cliente, 3. qué clase de actividad empresarial tienen, 4. a quién venden, y 5. si la afirmación de Francia es correcta?» (287). La factura adjunta era de una empresa llamada […]*. (178) Al parecer, NE actuó según las instrucciones y la información recibidas de NOE. El 7 de julio de 1997, NE escribió a […]* en relación con la «Exportación de producto»«[…] Me dirijo a ti, ya que hemos detectado que […]* ha estado enviando producto de Nintendo España a algún distribuidor de videojuegos en Francia. Como ya sabes, el producto que Nintendo España te suministra es exclusivamente para vender en el mercado nacional y el hecho de exportar este producto a Francia o a cualquier otro país no es una práctica que nosotros aprobemos en ningún caso. Te ruego dejes de efectuar (284) «As I mentioned already to you several times before, there are pretty clear indications that one or several of your customers are involved in grey exports — especially Super Nintendo hardware. […] Clear indication: A. Software/hardware ratio is out of balance with these customers. B. Your orders between Super Nintendo software and hardware — especially in the last time — are in total and with specific customers completely out of line. C. You make — rightfully so — a lot of noises on grey imports which from to time come from the outside and expect respective support. Obviously you must give the same support to other countries in the same way. May I kindly ask you to have this subject again checked out thoroughly and take the necessary precautions and control instruments to avoid these obvious problems» [lengua original], página 1161. (285) Páginas 116 y 118. (286) Véanse las páginas 110, 118, 119 y 120. (287) «Received yesterday an invoice copy as per enclosure showing items, prices and quantities having been shipped — as Mr. Lavanant (of NF) claims — into France. Could you investigate and inform 1. who that company is, 2. whether it is your customer, 3. what kind of business they have, 4. to whom they sell and, 5. whether the indication from France is correct» [lengua original], páginas 1224 y 1225. 8.10.2003 ES Diario Oficial de la Unión Europea cualquier tipo de operación con clientes que no pertenezcan al territorio nacional, o nos veremos en la obligación de tomar medidas que en ningún caso creemos que tu empresa se merezca» (288). (179) El 29 de octubre de 1997, NE también proporcionó información a NF para que ésta identificase las importaciones grises en Francia procedentes de España (289). Al parecer, NF había encontrado productos paralelos importados en su mercado y había investigado su origen. La información suministrada por NE permitió a NF determinar si España era el origen del producto que se importaba en paralelo en Francia. L 255/63 ESPAÑOL» (294). NE calculó que su riesgo financiero máximo resultante del comercio paralelo ascendía a 220,6 millones de pesetas españolas (ESP) (aproximadamente 1,4 millones EUR de entonces) (295). NE, en referencia al comercio paralelo desde el Reino Unido, manifestó su opinión de que «no podemos en modo alguno permitir este tipo de cosas» (296). 1.8. Los hechos en los Países Bajos 1.8.1. NN, exportaciones paralelas desde los Países Bajos 1.7.2. NE, importaciones paralelas en España (182) La Comisión no es consciente de la existencia de (180) Al menos durante el período de enero de 1996 a abril de 1997, NOE facilitó periódicamente a NE información relativa a la incidencia y origen del comercio paralelo (290). En especial, el 17 de enero de 1996, NE escribió a NOE en relación con una empresa llamada […]*. NE informó a NOE de que «hemos descubierto (y hemos comprado) Killer Instinct (SNES) y Yoshi's Island (SNES) procedentes de Bergsala (Suecia), en comercios de todo el país. Creemos que este producto está siendo importado y vendido por […]*. Les ruego que hablen con Bergsala y le pidan que controle la situación» (291). Así se hizo, ya que, el 26 de enero de 1996, Bergsala informó a NOE «Ref. su fax de hoy sobre España (…) […]*: hemos recibido faxes de esta empresa que nos ofrecían diversos juegos pero no hemos hecho ningún tipo de negocio con ellos» (292). (181) De todo lo anterior, y en especial de una carta de 10 de junio de 1996 de NOE a NE (293), se desprende que NE pidió periódicamente a NOE que tomara medidas para impedir las importaciones paralelas procedentes de los territorios de otros distribuidores exclusivos. Otras cartas que obran en poder de la Comisión también confirman que NE proporcionó a NOE información relativa al comercio paralelo con objeto de proteger los intereses del grupo Nintendo ya que los productos importados en paralelo y los precios a los que se vendían tales mercancías «DESTRUYEN COMPLETAMENTE EL MERCADO (288) Página 1226. En español en el original. (289) Página 1230. (290) Véanse las cartas en páginas 1040-1041 (de 17.1.1996), 1042 (sin fecha), 1044-1045 (de 22.1.1996), 1155 (de 30.5.1996), 1161-1162 (de 10.6.1996), 1266 (de 28.1.1996) 1280-1281 (de 28.2.1996), 1336-1337 (de 1.4.1996), 1492 (de 5.9.1996), 1498 (de 21.10.1996), 1515-1516 (de 1.4.1997) y 1554 (de 21.10.1997). Las citas y el ejemplo proceden de las páginas 1042, 1044 y 1281. (291) «We have detected (and bought) Killer Instinct (SNES) and Yoshi's Island (SNES) originating from Bergsala (Sweden), in stores located throughout the country. We believe that this product is being imported and sold by […]*. Could you please talk to Bergsala and ask them to control the situation» [lengua original], página 1041. […]* es un comerciante paralelo establecido en Suecia (página 1126). (292) «Ref your fax of today about Spain […] […]*: We have received faxes from this company offering us various software but we have done no business whatsoever with them» [lengua original], página 1267. (293) Página 1161 restricciones en acuerdos escritos formales entre NN y sus clientes que obstaculizaran las exportaciones por parte de los clientes de NN desde los Países Bajos (297). Sin embargo, una carta de NN a NF de 13 de febrero de 1996, reza así: «En lo que respecta a la exportación, por favor tenga en cuenta que no constituye un problema grave. Como de costumbre, nuestros clientes tendrán pocas existencias y se concentrarán en la venta al por menor» (298). De esta carta puede deducirse que NN seguía una práctica que cuando menos producía el efecto de impedir las exportaciones paralelas por parte de sus clientes. (183) La existencia de tal práctica también puede deducirse de una declaración de […]* relativa a los acontecimientos que tuvieron lugar de 1992 hasta 1995. […]* era un cliente de NN del que ésta sospechaba que revendía los productos a Omega, un comerciante paralelo de los productos: «En varias ocasiones, Nintendo ha señalado que […]* revendía a Omega. Según Nintendo esto podía verse en las estadísticas. Nintendo retrasó y bloqueó entregas en distintas ocasiones. Ha exigido varias veces que se inspeccionase la administración de […]*» (299). De esta declaración puede deducirse que NN suministró a este cliente a condición de que no se revendieran los productos a exportadores paralelos. También resulta evidente a partir de esta declaración que NN hizo cumplir esta condición con bloqueos del suministro y que usó, por lo menos varias veces entre 1992 y 1995, un método estadístico para descubrir a los presuntos comerciantes paralelos. (294) «(…) COMPLETELY DESTROYS THE SPANISH MARKET» [lengua original], página 1042. (295) Página 1045. (296) «We absolutely can not allow this kind of thing» [lengua original], página 1281. (297) La relación contractual formal entre NN y sus clientes consta de condiciones generales y condiciones de venta (páginas 417-418). (298) «Regarding export please note that this represents no serious problem. Our customers will as usual keep small stocks and will concentrate on retailing» [lengua original], página 1049. (299) «Meerdere malen heeft Nintendo opmerkingen gemaakt dat […]* doorleverde aan Omega El Dit era statistisch te zien, volgens Nintendo. Verschillende keren heeft Nintendo de levering opgeschort, alsmede geblokkeerd Meerdere malen heeft men inzage gevorderd in de administratie van […]*» [lengua original], página 632. L 255/64 ES Diario Oficial de la Unión Europea (184) Además, si se encontraban en otro territorio productos que podían proceder de los Países Bajos, se pedía a NN que ayudase a seguir la pista de la empresa exportadora y que tomase medidas apropiadas. Así, en una instrucción de NOE a NN de 28 de octubre de 1994 referente a la venta de productos importados paralelos en Alemania, se afirma: «Le agradecería que verificara a fondo si alguno de sus clientes (y cuál de ellos) podría estar detrás de esta oferta e interviniera inmediatamente para detener la entrega de la mercancía si aún es posible» (300). 8.10.2003 exhortó a NOE a comprobar si los clientes de Contact exportaban cartuchos desde Bélgica o Luxemburgo a Francia. Posteriormente, NOE pidió a Contact que le garantizase que había tomado medidas apropiadas para impedir las exportaciones (véase también el considerando 195). 1.9.2. NF, exportaciones desde Francia 1.8.2. NN, importaciones paralelas en los Países Bajos (185) De octubre de 1994 hasta diciembre de 1996, NN proporcionó en numerosas ocasiones información relativa a importaciones paralelas en su territorio a NOE, NOA y a distribuidores independientes para ayudar al distribuidor exclusivo en el territorio de origen a detener el comercio paralelo que producía una erosión de precios en los Países Bajos y ponía en peligro las relaciones de NN con sus clientes. Diversas cartas que obran en poder de la Comisión dan prueba de esto (301). 1.9. Los hechos en Francia 1.9.1. NF, importaciones paralelas en Francia (186) Nintendo France SARL («NF») fue distribuidor exclusivo para Francia al menos desde el 31 de diciembre de 1992 (302) hasta el 31 de diciembre de 1997. (187) Por lo menos de octubre de 1994 hasta octubre de 1997, NF recabó información sobre la incidencia y el origen de las importaciones paralelas y proporcionó esta información a NOE. Diversas cartas en poder de la Comisión dan prueba de esto (303). Por ejemplo, con arreglo a la información relativa a las exportaciones paralelas por parte de […]* de España, recogida por NF y transmitida a través de NOE con las instrucciones apropiadas, NE tomó medidas contra esa empresa (véanse los considerandos 177 y 178). NF también (300) Página 998. De la respuesta de NB a NOE a la misma carta se pone claramente de manifiesto que los productos en cuestión procedían del Reino Unido. En aquella época NB planteó este asunto a NUK. (301) Véanse las páginas 998 (de 28.10.1994), 1020-21 (de 27.4.1995), 1049 (de 13.2.1996), 1050-51 (de 21.2.1996), 1058-59 (de 26.2.1996), 1061 (de 26.2.1996), 1078 (de 18.3.1996), 1088 (de 27.3.1996), 1158 (de 30.5.1996), 1216 (de 28.10.1996), 1218 (de 26.3.1997), 1220 (de 25.4.1996), 1334 (de 1.4.1996), 1412 (de 23.5.1996), 1445 (de 5.6.1996), 1500 (de 28.10.1996), 1506 (de 6.12.1996) y 1509 (de 10.12.1996). NN temía que se produjera una erosión de precios tal como puede deducirse de las páginas 1021, 1049, 1051, 1058. Las relaciones con los clientes se mencionan en las páginas 1051 y 1058. (302) Página 2216. (303) Véanse las páginas 998 (de 28.10.1994), 1031 (de 27.12.1995), 1049 (de 13.2.1996), 1052 (de 23.2.1996), 1060 (26.2.1996), 1219 (14.4.1997), 1221 (de 29.4.1997), 1224-1225 (de 3.7.1997), 12271229 (de 24.10.1997), 1255 (sin fecha), 1257 (de 29.12.1995), 1258 (de 8.1.1996) y 1259 (de 9.1.1996). NF también controló por medios estadísticos si sus clientes tenían productos de importación paralela (véase más adelante). (188) En septiembre de 1997 (304), Contact señaló que se ofrecían consolas de Francia a los clientes de Contact a precios inferiores a los que la propia Contact tenía que pagar a Nintendo por sus propios suministros, lo cual implica que existían importantes diferencias de precios entre Francia y Bélgica. A pesar de estas diferencias de precios, no parece haber existido ninguna exportación masiva desde Francia a excepción de este incidente. Esto se debe a la existencia de obstáculos técnicos al comercio a consecuencia de las diferentes normas de televisión. La adaptación de consolas estáticas SECAM a la norma de PAL es difícil o demasiado costosa. (189) Sin embargo, los obstáculos técnicos al comercio existen sólo para las consolas estáticas y no para las consolas portátiles o los cartuchos. Sin embargo, las exportaciones paralelas de Francia a otros países del EEE también se obstaculizaban. En una nota de NF a NOE de 24 de octubre de 1997, NF declaraba: «considerando nuestras condiciones de venta no hay ningún riesgo de exportación desde Francia» (305). En sus acuerdos con minoristas y mayoristas, NF utilizaba una estructura de devolución basada en devoluciones retroactivas en función del volumen de negocios de los clientes con NF durante el período contractual, correspondiente únicamente a los cartuchos (306). A consecuencia de esto, la mayor parte del beneficio global bruto de un minorista en la venta de productos de Nintendo se consigue sólo después del período de ventas (307). Por lo tanto era inevitable que las condiciones de venta de NF impidieran las exportaciones paralelas, pues los clientes exportadores se encontrarían con problemas de liquidez. Los exportadores obtendrían una devolución a final de año por parte de NF, pero para ser competitivos tendrían que ofrecer un descuento en efectivo inmediato a las empresas radicadas en el extranjero. La devolución retroactiva sólo se aplicaba a las compras de cartuchos, es decir, se concentraban en una categoría de productos en los que no existían obstáculos técnicos al comercio paralelo desde Francia. (304) Véase la carta de Contact a NOE de 4.9.1997 (páginas 1536-1538). (305) «Considering our sales terms there is no risk of export from France» [lengua original], página 1566. (306) Página 1228. (307) Antes de 1998, NF abonaba estos descuentos retroactivos al término de la duración anual del acuerdo, y desde 1998, una parte retroactivamente cada semestre y una parte al término de la duración anual del acuerdo. Véanse las versiones de 1995 y 1996 de estos acuerdos tipo (páginas 361-413), página 2234 para las versiones de 1997 y página 1546 para 1998. 8.10.2003 ES Diario Oficial de la Unión Europea 1.10. Los hechos en Bélgica y Luxemburgo (193) De hecho, entre octubre de 1994 y noviembre de 1996, NB se carteó con NOE en diversas ocasiones en lo relativo a la incidencia y el origen del comercio paralelo, al parecer con la esperanza de que se abordara este «problema». Esto queda demostrado en varias cartas que obran en poder de la Comisión (315). 1.10.1. NB, barreras contractuales a la exportación desde Bélgica y Luxemburgo (190) Por lo menos desde el 1 de enero de 1994 hasta abril 1.10.3. Contact, exportaciones paralelas desde Bélgica y Luxemburgo de 1997, Nintendo Belgium (NB) tuvo los derechos de distribución exclusiva de los productos de Nintendo para Bélgica y Luxemburgo (308). (194) (191) Según Nintendo, NB impuso obligaciones a ciertos distribuidores con el propósito de que estos distribuidores sólo suministraran productos de Nintendo a clientes finales (309). Nintendo no ha rebatido que estas obligaciones hubiesen estado en vigor desde enero de 1994 a abril de 1997. Parece que esta disposición se aplicó. En una carta de 28 de octubre de 1994 de NOE a NN, NB y NF referente a la venta en Alemania de productos importados en paralelo, NOE escribió: «Le agradecería que verificara a fondo si alguno de sus clientes (y cuál de ellos) podría estar detrás de esta oferta y que interviniera inmediatamente para detener la entrega de la mercancía si aún es posible» (310). De una respuesta de NB a NOE de 31 de octubre de 1994 (311) se desprende que NB investigó el asunto (312). 1.10.2. NB, importaciones paralelas en Bélgica y Luxemburgo (192) Asimismo, NB pidió a NOE una ayuda similar. El 24 de junio de 1996 escribió a NOE: «Nuestros clientes en Luxemburgo se quejan del anuncio adjunto de Game Boy grises (embalaje alemán) […]. Los artículos proceden de la cadena […]*. […]. Por favor, ¿podría investigar más este asunto […]?» (313). En su respuesta de 24 de junio de 1996, NOE informó a NB (314) de los resultados de sus investigaciones. (308) Página 132. (309) Los acuerdos tipo para minoristas establecían lo siguiente: «De produkten van Nintendo Belgium zijn uitsluitend bestemd voor verkoop aan particulieren» (página 355) y «Les produits Nintendo sont uniquement destinés à la vente aux particuliers» (página 351) (los productos de Nintendo (Bélgica) sólo se destinan a la venta a consumidores finales). (310) «I would appreciate if you could thoroughly check out whether and which of your customers might be behind this offer and interfere immediately to stop delivery of the merchandise if still possible» [lengua original], página 998. 311 ( ) Página 1245. (312) NB no tomó medidas porque el resultado de su investigación mostró que los productos se importaban del Reino Unido, y no de Bélgica. Posteriormente, NB planteó el asunto a NUK. (313) «Our customers in Luxemburg are complaining about the enclosed advertisement of Grey Game Boy (German packaging) […]. The goods are coming from the […]* chain. […]. Could you please investigate this matter further […]?» [lengua original], página 1460. (314) Página 1462. L 255/65 En marzo de 1997, NB entró en liquidación. En abril de 1997, se nombró a CD-Contact Data GmbH distribuidor exclusivo independiente de productos Nintendo para Bélgica y Luxemburgo y ésta firmó el correspondiente acuerdo de distribución con Nintendo (316). CD-Contact Data GmbH encomendó por lo menos una parte de la distribución de los productos a Contact Data Belgium NV. (195) Para Contact estaba claro que debía asegurarse de que sus clientes no realizaran exportaciones paralelas. A raíz de las sugerencias de NF (317), NOE preguntó a Contact si uno de sus clientes, […]*, podía haber vendido cartuchos a clientes de NF. En la respuesta de Contact a NOE de 28 de octubre de 1997 se afirma lo que sigue: «1. Hasta ahora, […]* ha recibido en diversas entregas 960 unidades de Lylat Wars. Esto es justo lo suficiente para suministrar a sus aproximadamente 100 clientes en la parte francesa de Bélgica. 2. Habida cuenta de que al comienzo Contact Data Belgium suministró algunas consolas en Francia, somos muy prudentes con este cliente y nunca le suministraremos cantidades grandes. (…) Tal como discutimos la semana pasada con ustedes, tenemos mucho cuidado con nuestras entregas, pues no queremos que se produzcan exportaciones […]» (318). (196) El texto del acuerdo de distribución entre Contact y Nintendo permitía a Contact realizar exportaciones pasivas (319). Sin embargo, Contact volvió a asegurar a Nintendo que no quería ningún tipo de exportaciones (por tanto, tampoco pasivas) (320). (315) Véanse las páginas 998 (de 28.10.1994), 1245 (de 2.2.1996), 1303 (de 1.4.1996), 1435 (de 30.5.1996), 1460 (de 24.6.1996), 1462 (de 24.6.1996), 1482 (de 24.7.1996), 1501 (de 6.11.1996). (316) Páginas 138-153. (317) Páginas 1229 y 1566 y, en especial, notas manuscritas en la página 1564. Véase también el considerando 131. (318) «1. […]*'s received untill now in different deliveries 960 pieces of Lylat Wars. This is just enough to deliver his approximatively 100 customers in the French part of Belgium. 2. Following the fact that in the start of Contact Data Belgium, he delivered some Hardware in France, we are very cautious with this customer and would never deliver him this big quantities.[…] As we discussed last week with you, we are very cautious in our deliveries as we do not want to have any export[…]» [lengua original], página 1575. (319) Página 141 apartado 4.6. (320) Página 1575. L 255/66 ES Diario Oficial de la Unión Europea 1.10.4. Contact, importaciones paralelas en Bélgica (197) Desde septiembre de 1997 hasta diciembre de 1997, Contact se carteó en diversas ocasiones con NOE respecto de las importaciones paralelas en su territorio con la esperanza de que se abordara este «problema» (321). — El 3 de noviembre de 1997 escribió a NOE afirmando que «la siguiente propuesta circula ahora en el mercado belga: 1 420 unidades de consolas N64 a […]* con manual en alemán» (322). — En otra ocasión, Contact, en una carta de 4 de diciembre de 1997 (323), informó a NOE de los productos Nintendo importados en paralelo de Alemania (324) y vendidos por […]*, un minorista con sede en Luxemburgo. NOE contestó rápidamente, y ese mismo día pidió a Contact más información sobre las mercancías importadas en paralelo (325). En la misma carta, NOE preguntaba si Contact había registrado alguna otra importación paralela desde Francia a Luxemburgo, en general, y por parte de […]* (minorista luxemburgués), en particular. — Asimismo, Contact se quejó a NOE de las importaciones paralelas en su territorio procedentes de Francia. Contact pedía explícitamente ayuda a NOE: «(…) Nuestros clientes cancelan sus pedidos de consolas N64 porque parece que pueden conseguirlas más baratas en Francia. De los 8 000 pedidos atrasados recibidos, 6 000 han sido cancelados. Esta es sin duda la principal prioridad para nuestra discusión en Monaco. Indudablemente resulta imperioso tomar medidas en este sentido» (326). Este problema se discutió posteriormente en una conferencia telefónica con NF (327) al día siguiente, el 5 de septiembre de 1997. — Contact también se puso en contacto con NF el 12 de noviembre de 1997 con relación a ciertas importaciones «grises» de cartuchos (328). 1.11. Los hechos en Alemania 1.11.1. NOE, exportaciones paralelas desde Alemania (198) NOE era la filial de Nintendo que tenía los derechos de distribución exclusiva de los productos en Alemania. (321) Páginas 1536 (de 4.9.1997), 1575 (de 28.10.1997), 1581 (de 3.11.1997), 1595 (de 12.11.1997), 1605 (de 4.12.1997) y 1608 (de 4.12.1997). (322) «The following proposal is now on the Belgian market: 1 420 pieces of N64 HW at […]* with German manual» [lengua original], página 1581. (323) Páginas 1605, 1606 y 1607. 324 ( ) Página 1610. (325) Página 1608. (326) «[…] Our customers are cancelling their orders for the N64 console because they apparently can get them cheaper in France. From the 8 000 backorders we received, 6 000 have been cancelled. This is definitely the main priority for our discussion in Moncao. Immediate action in this context is no doubt mandatory» [lengua original], página 1536-1538. (327) Páginas 1539 a 1542. (328) Página 1595. 8.10.2003 (199) Según Nintendo, las condiciones generales de venta entre NOE y sus clientes contenían la obligación siguiente: «Ámbito contractual (…) Los clientes sólo pueden vender productos Nintendo en la República Federal de Alemania a los usuarios finales» (329). Nintendo interpreta que esta sección significa que «las condiciones generales de venta entre NOE y sus clientes, que estuvieron vigentes hasta agosto de 1995, contenían una obligación para los clientes de NOE de no suministrar productos de Nintendo fuera de Alemania» (330). Estas condiciones generales de venta estuvieron en vigor desde enero de 1991 hasta agosto de 1995 y, según el artículo 1, formaban parte de todos los acuerdos entre las Partes. Esta obligación se aplicaba por medios tales como el análisis de los pedidos del cliente, según se desprende claramente de una carta de NOE a NOA de 11 de abril de 1995 en la que NOE declara que «podemos controlar a nuestros clientes lo suficientemente bien para localizar e interrumpir los suministros cuando aparezca cualquier cantidad mayor de algún producto que no se ajuste a la pauta normal del cliente» (331). (200) Al menos desde el 1 de enero de 1996 hasta el 31 de diciembre de 1997, NOE utilizó también un agente, llamado […]* (332), para distribuir los productos en su nombre. Las exportaciones paralelas a través de este agente también se controlaban. Una empresa llamada […]*, con sede en Aquisgrán (Alemania), se puso en contacto con […]* para obtener suministros. Un informe de una conversación de 14 de marzo de 1997 entre […]*, con esta empresa señala: «Al contactar con […]* quedó de manifiesto que los productos se destinan al extranjero. A raíz de ello rechacé el asunto» (333). 1.11.2. NOE, importaciones paralelas en Alemania (201) NOE desempeñó un papel activo a la hora de impedir las importaciones paralelas en Alemania cuando éstas se produjeron. Por ejemplo, mediante cartas de 28 de octubre de 1997, NOE envió a NF, NB y NN (334) una oferta hecha a varios de los clientes de NOE y ordenaba que se investigase cuál de sus clientes se hallaba detrás de esa oferta y que interviniesen inmediatamente para detener el suministro de estos productos (véanse también los considerandos 184 y 191). (329) «Vertragsgebiet […] Die Kunden dürfen Nintendo-Produkte nur in der Bundesrepublik Deutschland an Endverbraucher verkaufen» [lengua original], página 415. (330) «The general terms and conditions of sale between NOE and its customers, which were in place until August 1995, contained an obligation on NOE's customers not to supply Nintendo products outside Germany» [lengua original], página 107. (331) «We can control our customers well enough that any bigger number that would show up for any product — which is not within the normal framework of the customer — could be localized and shipments stopped» [lengua original], páginas 1001 y 1002. (332) Véase el escrito de Nintendo de 1.9.1998, página 22 (página 2302). (333) «Die Kontaktaufnahme mit […]* ergab, daß die Ware fürs Ausland vorgesehen ist. Ich habe daraufhin die Angelegenheit abgelehnt» [lengua original], páginas 1512, 1513 y 1514. (334) Página 998. 8.10.2003 ES Diario Oficial de la Unión Europea (202) NOE también desempeñó un importante papel para garantizar que NUK tomaría las medidas adecuadas para detener las exportaciones paralelas desde el Reino Unido. En abril/mayo de 1995 tomó la iniciativa de elaborar un plan detallado para detener el comercio paralelo que desembocó en las instrucciones dadas a NUK para determinar la fuente de abastecimiento de […]*. A partir de abril/mayo de 1995, el papel de NOE fue cada vez más importante y más activo en lo que se refiere a la coordinación de los esfuerzos cotidianos de Nintendo para detener el comercio paralelo que desembocaron en el boicot a THE y en las medidas de seguimiento y aplicación destinadas a detener el comercio paralelo tanto desde el Reino Unido como desde otros países. El papel de NOE se describe con mayor detalle en los considerandos 228 a 238. (203) Los esfuerzos de NOE para detener el comercio paralelo en el EEE también perseguían el objetivo más limitado de detener el comercio paralelo en su propio territorio, Alemania. Así, debe entenderse que las medidas de NOE destinadas a que no hubiera comercio paralelo en el EEE eran intentos de que no hubiera comercio paralelo en su propio territorio (véase también el considerando 127). 1.12. Los hechos en Grecia 1.12.1. Itochu y exportaciones paralelas desde Grecia (204) Al menos del 14 de mayo de 1991 (335) al 28 de febrero de 1997 (336), Itochu Hellas EPE, una filial propiedad al cien por cien de un grupo de empresas cuya empresa matriz última es una sociedad japonesa que opera con el nombre de Itochu Shoji KK (337) (denominadas aquí en conjunto, «Itochu»), fue el distribuidor exclusivo independiente de los productos de Nintendo en Grecia. El acuerdo de distribución vigente durante ese período contenía las disposiciones siguientes. «3.2 (…) Nintendo nombra al Distribuidor su distribuidor exclusivo independiente y autorizado para la venta de los productos objeto del acuerdo a los vendedores autorizados en el territorio (…) y distribuidor autorizado para la compra de los productos objeto del acuerdo de Nintendo para su importación en Grecia y para su distribución y venta en este país (338)». «3.3 (…) El distribuidor no podrá vender los productos objeto del acuerdo a través de subdistribuidores (339)». (335) (336) (337) (338) Página 157. Página 154. Página 2501, 2502 y 2506. «3.2 […] Nintendo appoints Distributor as its exclusive independent and authorised distributor for the sale of covered products to Authorised Dealers in the territory […] and authorised Distributor to purchase Covered Products from Nintendo for importation into Greece and for distribution and sale therein» [lengua original], página 157. (339) «3.3 […] Distributor may not sell the Covered Products through sub-distributors» [lengua original], página 157. L 255/67 «4.3 (…) El distribuidor no venderá ninguno de los productos objeto del acuerdo a ninguna persona que no sea un vendedor autorizado, ni venderá ninguno de dichos productos a ninguna persona cuando tenga motivos para creer que dicha persona pretende exportar o exportará los productos objeto del acuerdo a cualquier país fuera de la Comunidad Europea o venderá o transferirá dichos productos a cualquier persona que no sea un cliente minorista que compra tales productos como parte habitual de su actividad empresarial (340)». «2.2 (…) El término “vendedores autorizados” aludirá exclusivamente a aquellas personas especializadas en la venta de productos de consumo al por menor a consumidores y que hayan sido autorizados por Nintendo a comerciar con los productos objeto del acuerdo, (…) Por lo menos anualmente durante la vigencia de la concesión, Nintendo y el distribuidor acordarán una lista de vendedores autorizados en el territorio (341)». La cláusula 4.5 obligaba a Itochu a facilitar dos veces al año a Nintendo una lista de sus clientes (342). «8.2 (…) Durante toda la vigencia del acuerdo, Nintendo tendrá derecho en cualquier momento a examinar los libros, documentos y correspondencia en la forma que considere conveniente (343)». (205) Según la interpretación que la Comisión hace de estas disposiciones, no impugnada por Itochu en su réplica al pliego de cargos, Itochu sólo podía vender a los distribuidores autorizados establecidos en Grecia y aprobados por Nintendo, por lo que no podía efectuar ventas pasivas a empresas establecidas en otro lugar del EEE. También se prohibía explícitamente a Itochu la reventa de productos a clientes, salvo a los especializados en la reventa a consumidores y a todo aquel que pretendiese revender los productos a cualquiera que no fuese consumidor minorista. Por consiguiente, también se restringían seriamente las exportaciones paralelas dentro del EEE realizadas por clientes de Itochu, ya que ésta no podía revender a clientes que a su vez sólo revendieran los productos a otros comerciantes, incluidos los establecidos fuera de Grecia. Se prohibían explícitamente las exportaciones de clientes de Itochu a países del EEE que no fueran Estados miembros de la CE. (340) «4.3 […] Distributor shall not sell any Covered Products to any person who is not an Authorised Dealer, nor shall Distributor sell any Covered Products to any person if Distributor has reason to believe that such person intends to or will export such Covered Products to any country outside of the European Community or sell or transfer such Covered Products to anyone other than a retail customer purchasing such products in the ordinary course of business» [lengua original], página 159. (341) «2.2 […] The term “Authorised Dealers” shall mean and be limited to those persons which specialize in selling consumer products at retail to consumers and which have been authorized by Nintendo to deal in the Covered Products, […] At least annually during the term, of Distributor's distributorship Nintendo and Distributor shall mutually agree on a list of Authorized Dealers in the Territory» [lengua original], página 156. (342) Página 160. (343) «8.2 […] Nintendo […] shall have the right at any time during the term of the distributorship to make such examination of such books, records, and correspondence as Nintendo may deem appropriate» [lengua original], página 171. L 255/68 ES Diario Oficial de la Unión Europea 1.12.2. Itochu, importaciones paralelas en Grecia (206) Itochu facilitó a NOE o NOA información relativa a la incidencia y al origen del comercio paralelo con la esperanza de que NOE abordara este problema (344). Según Itochu, esto era crucial «para la supervivencia del negocio de Nintendo en Grecia» (345) y para «proteger nuestro mercado» (346). Al menos en una ocasión, esto hizo que el distribuidor en el territorio de origen, en este caso THE, cortara los suministros a un comerciante paralelo. El 8 de marzo de 1996, THE escribió a […]* de NOA para informarle de que «Como ya saben, el distribuidor en Grecia me envió un fax para comunicarme un problema (…) Hemos seguido la pista a este problema hasta llegar a un veterano cliente de NUK/THE Games. No creo que este problema ocurra de nuevo, puesto que no se ha servido su pedido más reciente. He comunicado esto a […]* (de Itochu) y hemos acordado que me tendrá directamente al tanto de la situación de forma permanente» (347). El día anterior (348), THE informó a Itochu de que nunca había suministrado a […]*, la empresa que exportaba los productos en paralelo del Reino Unido hacia Grecia, y explicó en detalle sus esfuerzos para encontrar la fuente de suministro a […]*. 8.10.2003 precios para las consolas N64 en octubre de 1997 y, como consecuencia, las importaciones paralelas en Grecia procedentes del Reino Unido llegaron a ser una grave amenaza para los intereses de Nortec. Ésta efectuó compras de prueba (351) e intentó descubrir las fuentes de suministro de los comerciantes paralelos con la esperanza de que NOE abordara el problema. En diversas cartas a NOE, Nortec subrayó que las importaciones paralelas «destruyen completamente lo que intentamos construir» (352) y «compromete nuestros esfuerzos para controlar y limpiar el mercado local» (353). Las importaciones paralelas «serán un desastre para los productos de Nintendo en Grecia […]. Le exhorto a tener en cuenta esta situación y a contribuir a nuestros esfuerzos en este país» (354). «Esta situación nos está matando […]» (355). Nortec subrayó que «es absolutamente imprescindible una reacción inmediata (…) para que podamos sobrevivir» (356). (209) Al menos en una ocasión esto hizo que THE, siguiendo NOE información relativa a la incidencia y al origen de las importaciones paralelas en su territorio, siguió controlando los posibles casos de importaciones paralelas e informó regularmente a NOE de los acontecimientos recientes en su territorio (350). Así lo hizo por lo menos una vez que THE redujo considerablemente sus las instrucciones de NOE, cortase los suministros a un cliente exportador paralelo. Nortec era plenamente consciente de esto. El 3 de noviembre de 1997, Nortec escribió a NOE: «Debo admitir que sus instrucciones a THE de no abastecer a ningún cliente que exportara a […]*, (el importador paralelo) ha funcionado y retrasado las cosas durante cierto tiempo (…) La empresa que estaba a punto de suministrar productos a […]* es […]*. Nos resulta imposible obtener una prueba escrita de esto, pero habíamos pagado bien al hombre que nos dio la información, así que le creo. Sin embargo […]* está negociando actualmente con otras fuentes británicas (…) Le ruego que lo compruebe» (357). Este extracto demuestra los esfuerzos que Nortec hizo para obtener información relativa al origen de las importaciones paralelas. En una carta de 5 de enero de 1998, Nortec pudo por fin informar a NOE de que ahora «habiendo resuelto los quebraderos de cabeza de los importadores paralelos, […], 1998 será un año brillante para la N64 en Grecia» (358). (344) Páginas 1066 (de 6.3.1996), 1272 (de 22.2.1996), 1387 (de 2.4.1996), 1290 (de 1.4.1996), 1429 (de 30.5.1996), 1674 (de 2.8.1993), 1675 (de 27.3.1993) y 1749 (7.3.1996). (345) «(…) for the survival of Nintendo business in Greece» [lengua original], página 1066. (346) «to protect our market» [lengua original], página 1675. (347) «As you are aware, the distributor in Greece contacted me by fax about an issue […] We have traced the source of this problem to a long established NUK/THE Games customer. I do not believe that this problem should reoccur since his recent order has not been fulfilled. I have notified this to […]* and we have agreed that he will keep me directly in touch with the situation on an ongoing basis» [lengua original], página 886. (348) Página 1749. (349) Páginas 2595, 2610, 1622-1624, respuesta de Nortec al pliego de cargos de la Comisión, apartado 1. (350) Páginas 1559 (de 23.10.1997), 1560 (de 23.10.1997), 1561 (de 23.10.1997), 1568-69 (de 26.10.1997), 1577 (de 3.11.1997), 1587 (de 7.11.1997), 1596 (de 17.11.1997), 1600 (de 20.11.1997), 1604 (de 3.12.1997), 1612 (de 11.12.1997), 1614 (de 16.12.1997), 1622 (de 5.1.1998) y 1789 (de 7.11.1997). A fin de apreciar los esfuerzos emprendidos por Nortec para descubrir a los exportadores paralelos, véase en particular la página 1577. (351) Página 1604. (352) «(…) completely destroy what we tried to build» [lengua original], página 1561. (353) «(…) jeopardises our efforts to control and clean the local market» [lengua original], página 1560. (354) «(…) will be a disaster for Nintendo Products in Greece […]. I urge you to realise this situation and assist our efforts in this country» [lengua original], página 1569. (355) «This situation is killing us […]» [lengua original], página 1596. (356) «(…) immediate reaction […] is absolutely indispensable for us to survive» [lengua original], página 1600. (357) «N64 parallel import from UK […] I must admit that your instructions to THE not to supply any customer who would export to […]* (the parallel importer) has worked and has delayed things for a while […] The company which was about to supply products to […]* is […]*. It is impossible for us to get a written proof for this, but the man who gave us the information was well paid by us, so I believe him. Nevertheless […]* is negotiating with other UK sources at present […] Kindly check it out» [lengua original], página 1577. (358) «having solved the headaches of the parallel importers, […], 1998 will be a bright year for N64 in Greece» [lengua original], página 1622. 1.12.3. Nortec, importaciones paralelas en Grecia (207) Nortec AE («Nortec») se creó en abril de 1997 y en septiembre de ese año empezó a operar como distribuidor exclusivo de Nintendo para Grecia, para lo cual firmó un acuerdo de distribución con Nintendo. Nortec siguió siendo el distribuidor de Nintendo para Grecia por lo menos hasta el 1 de enero de 1998 (349). (208) De octubre de 1997 a enero de 1998, Nortec facilitó a 8.10.2003 ES Diario Oficial de la Unión Europea — el 21 de noviembre de 1997, Concentra comunicó a NOE las ofertas que […]* había hecho a sus clientes, afirmando: «Desgraciadamente, estamos seguros de que algunos minoristas no se resistirán a esta oportunidad de obtener márgenes adicionales sobre las N64 [y pidió ayuda a NOE puesto que] Esperamos que Nintendo pueda encontrar una solución a esta situación en un futuro muy cercano» (366). 1.13. Los hechos en Portugal 1.13.1. Concentra, exportaciones paralelas desde Portugal (210) Desde el 14 de mayo de 1991 (359) hasta finales de 1997 por lo menos, Chaves Feist & Cia LDA, luego denominada Sociedade de Representaçoes Concentra LDA y, desde septiembre de 2001, llamada Concentra — Produtos para crianças SA (360)(«Concentra»), fue el distribuidor exclusivo de productos de Nintendo en Portugal. (211) El acuerdo de distribución entre Nintendo y Concentra, que estuvo en vigor del 14 de mayo de 1991 al 28 de febrero de 1997 (361), contenía disposiciones idénticas a las del acuerdo entre Nintendo e Itochu descrito en los considerandos 204 y 205 (362). En consecuencia, por las mismas razones y en la misma medida que el acuerdo entre Nintendo e Itochu, el acuerdo entre Concentra y Nintendo restringió las ventas de exportación pasiva de Concentra y las exportaciones paralelas de los clientes de Concentra en Portugal. (212) No hay pruebas de que la propia Concentra impidiese o hubiese intentado impedir activamente que terceras partes establecidas en Portugal realizasen exportaciones paralelas desde Portugal. 1.13.2. Concentra, importaciones paralelas en Portugal (213) No hay pruebas de que Concentra impidiese o hubiese intentado impedir activamente que sus propios clientes realizasen importaciones paralelas de los productos. Sin embargo, hay pruebas de que Concentra facilitó información a NOE sobre las importaciones paralelas en Portugal y le pidió ayuda a este respecto. En efecto: — en una carta a NOA fechada el 4 de enero de 1996, en la que respondía a un cuestionario de […]* de NOA, Concentra informaba también de que todavía había «(…) una importante cuota de mercado de productos paralelos (cerca del […]* %) procedentes principalmente de países de la Comunidad Europea […]» (363), — Concentra también contestó a los cuestionarios enviados por NOE ya mencionados en los considerandos 124 y 140. El 1 de abril de 1996, Concentra comunicó, en respuesta al primer cuestionario de NOE, que, en aquel momento, no se veía afectada por importaciones paralelas procedentes del Reino Unido (364). No obstante, esta situación debió de cambiar posteriormente, ya que su respuesta de 30 de mayo de 1996 al segundo cuestionario de NOE indica que en 1996 se habían registrado importaciones paralelas desde el Reino Unido, España y los Países Bajos (365), (359) (360) (361) (362) (363) Página 244. Página 136. Carta de Concentra de 17 de septiembre de 2002. Página 241. Páginas 243, 244 y 245. «[…] an important market share of parallel products (around […]* %) coming mainly form European Community Countries […]» [lengua original], página 1746. (364) Página 1386. (365) Página 1428. L 255/69 1.14. Los hechos en Italia 1.14.1. Linea, exportaciones paralelas desde Italia (214) Desde el 1 de octubre de 1992 (367) hasta finales de 1997, Linea GiG SpA («Linea») fue el distribuidor exclusivo de productos de Nintendo para Italia. (215) Del 1 de octubre de 1992 al 29 de febrero de 1996 (368), el acuerdo de distribución contenía disposiciones idénticas a las de los acuerdos con Itochu y Concentra, con una diferencia, a saber, que se permitió a Linea vender a través de ciertos subdistribuidores autorizados (369). «El término “distribuidores autorizados” aludirá exclusivamente a aquellas personas, empresas u otras entidades especializadas en la venta de productos de consumo al por mayor a consumidores y que han sido autorizados por Nintendo a revender los productos objeto del acuerdo a vendedores autorizados» (370). Además se estipula en el punto «3.3 Subdistribuidores. El distribuidor se propone vender parte de los productos objeto del acuerdo a través de subdistribuidores, pero sólo lo podrá hacer previa aprobación escrita de Nintendo para todos y cada unos de estos subdistribuidores. La aprobación será totalmente discrecional por parte de Nintendo, que podrá revocar cualquier aprobación en todo momento y por cualquier razón sin previo aviso» (371). Antes del nombramiento, los subdistribuidores tenían que comprometerse a respetar las mismas obligaciones que Linea relativas, entre otras cosas, a las ventas autorizadas y los vendedores autorizados (372). Linea y los subdistribuidores a los que estaba autorizada a suministrar sólo podían vender a clientes, que también debían ser aprobados por Nintendo, y que, a su vez, sólo podían revender los productos a consumidores. (366) «Unfortunately we are sure that some retailers will not resist to this opportunity of making additional margin on N64 [and asked NOE for help as] We hope Nintendo can find a solution for this situation, in the very near future» [lengua original], página 1601. (367) Página 200. (368) Página 196. (369) Página 200. (370) «The term “Authorised Distributors” shall mean and be limited to those persons, companies or other entities which specialize in selling consumer products at the wholesale level and which have been authorized by Nintendo to resell the Covered Products to Authorised Dealer» [lengua original], página 199. (371) «3.3 Sub-distributors. Distributor intends to sell part of the Covered Products through sub-distributors but may do so only if Nintendo has given prior written approval for each and every of such sub-distributors. Such granting of an approval is in Nintendo's full discretion and any approval may be revoked by Nintendo at any time and any reason without notice» [lengua original], páginas 200, 201 y 202. (372) Páginas 240 y 201. L 255/70 (216) ES Diario Oficial de la Unión Europea Linea ha afirmado (373) que en realidad nunca tomó medidas para impedir el comercio paralelo procedente de Italia porque, teniendo en cuenta que éste era un territorio con precios altos, la demanda de exportaciones paralelas procedente de Italia era escasa o inexistente. 1.14.2. Linea, importaciones paralelas en Italia (217) Linea facilitó a NOE, y ocasionalmente a THE, información sobre la incidencia y el origen de las importaciones paralelas en su territorio con la esperanza de que el receptor de la información abordara este problema que daba lugar a cancelaciones de pedidos y dañaba su reputación entre sus clientes (374). (218) Concretamente, el 8 de julio de 1996, escribió a NOE, NB, NE y THE para informarles de los acontecimientos referentes a un importador paralelo italiano. En esta carta afirmaba que: «Tenemos pruebas de que […]*, uno de los conocidos importadores paralelos de Nintendo en Italia, obtenía productos originarios de los proveedores/países siguientes: 1) Alemania 8.10.2003 Confiamos en que tomen medidas rápidamente con objeto de parar este fenómeno que impide en gran medida la expansión regular de nuestro negocio. Esperamos sinceramente que haga cuanto antes lo necesario para interrumpirlo» (375) (sic). (219) En su respuesta de 10 de julio de 1996, THE garantizaba a Linea que THE nunca había operado con esta empresa, «pero si puede darme más detalles podemos seguir la pista para ver si hemos suministrado a algún vendedor autorizado dudoso que pueda haber comerciado con […]*» (376). Linea afirma que no facilitó a THE ni a ninguna otra parte información suplementaria que permitiera identificar el origen de las exportaciones (377). En diciembre de 1996 ocurrieron acontecimientos similares (378). (220) NOE también se basó en la información recibida de Linea relativa a la exportación de consolas N64 y de cartuchos procedentes del Reino Unido, para ordenar a THE el 7 de noviembre de 1997 que tomase «medidas» (véase el considerando 156). (221) Linea admite que con esta actuación intentaba que Italia se mantuviese a salvo de las importaciones paralelas, pero sostiene que estas tentativas no tuvieron ningún éxito, ya que a pesar de todo los productos llegaron a dicho país (379). […]* […] 2) Reino Unido 1.15. Los hechos en Dinamarca, Noruega, Suecia, Finlandia e Islandia […]* […] 1.15.1. Bergsala, exportaciones paralelas […]* […] […]* […] […]* […] […]* […] […]* […] 3) Bélgica […]* […] 4) España […]* […] […]* […] (373) Véase la respuesta de Linea al pliego de cargos de la Comisión, apartado 4.1. (374) Páginas 1201 (de 8.7.1996), 1326-1333 (de 1.4.1996), 1420-1422 (de 29.5.1996), 1471 (de 10.7.1996), 1505 (de 3.12.1996), 1578 (de 3.11.1997), 1579-1580 (de 3.11.1997), 1582 (de 6.11.1997) y 1592 (de 7.11.1997). (222) Desde 1981, Bergsala fue el distribuidor exclusivo de Nintendo para Suecia y, desde 1986, también para Dinamarca, Noruega, Finlandia e Islandia (380). No existió ningún acuerdo escrito entre Bergsala y Nintendo hasta mayo de 1997 (381). Para la distribución de los productos en su territorio, Bergsala utiliza una filial en Finlandia, Bergsala Fun Oy, y subdistribuidores independientes en Dinamarca y Noruega. Éstos eran Electronic Fun I/S y Unsaco AS (382), respectivamente. (375) «We got prooves that […]*, one of the well known parallel importers of Nintendo in Italy, sourced products from the following suppliers/countries: 1) Germany — […]* […] 2) U.K. — […]* […] […]* […] […]* […] […]* […] […]* […] […]* […] 3) Belgium — […]* […] 4) Spain — […]* […] […]* […] We rely on your prompt actions to stop this phenomenon which is massively impeding the regular spreading of our business. We strongly hope you undertake as soon as posible the significant step to interrupt it» [lengua original], página 1201. (376) «(…) but if you can give me further details we may be able to trace it back to see whether we supplied any dubious dealers who may have done a deal with […]*» [lengua original], página 1471. (377) Respuesta de Linea al pliego de cargos de la Comisión, apartado 4.1. (378) Página 1505. (379) Respuesta de Linea al pliego de cargos de la Comisión, apartado 4.2. (380) Véase la respuesta de Bergsala al pliego de cargos de la Comisión. (381) Página 2300. (382) Véase la respuesta de Bergsala al pliego de cargos de la Comisión. 8.10.2003 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 255/71 (223) Bergsala también cooperó con Nintendo para controlar (226) Posteriormente, de enero de 1996 a noviembre de 1997, el comercio paralelo. NCL indicaba en una carta de 25 de enero de 1996 a Bergsala lo siguiente: «Hemos recibido una carta de nuestra filial en España, en la que se quejan de que han descubierto Killer Instinct (SNES) y Yoshi's Island (SNES) procedentes de ustedes. Creen que estos productos están siendo importados y vendidos por […]* (383). ¿Pueden ustedes controlar esta situación? Por favor, transmítanos su comentario sobre este asunto» (384). En su respuesta de 25 de enero de 1996, Bergsala negó haber hecho operación comercial alguna con […]* (385). Bergsala (388) y sus subdistribuidores independientes Unsaco AS (389) y Electronic Fun I/S (390) respectivamente, proporcionaron información a NOE sobre la incidencia y el origen del comercio paralelo en el territorio de Bergsala, a saber, Suecia, Dinamarca, Noruega, Finlandia e Islandia. (224) En una carta a […]* de NOE de 30 de abril de 1997 titulada: «Exportación paralela de consolas escandinavas N64 a Grecia», NOE tranquilizaba a Bergsala: «He realizado comprobaciones con nuestros agentes en todos los países y todos ellos juran que no han vendido nada a Grecia o fuera del territorio. (…) Por supuesto puedo garantizarlo para Bergsala en Suecia. Si encuentran más información, como muelles de embarque de la mercancía, por favor háganmelo saber y por supuesto cooperaré plenamente con ustedes para mantener Europa a salvo de mercancías paralelas» (386). De esta cita se deduce claramente que Bergsala no sólo se ocupó de impedir las exportaciones desde Suecia, la parte de su territorio en la que era directamente responsable de la distribución de los productos, sino también desde los demás países de su territorio. Sin embargo, no existe ninguna prueba directa de que Bergsala impidiese realmente las exportaciones paralelas desde Suecia o lo hiciera directa o indirectamente dando instrucciones a sus subdistribuidores, desde otros países de su territorio. 1.15.2. Bergsala, importaciones paralelas (227) Bergsala transmitió esta información con la esperanza de que NOE tomaría las medidas apropiadas para impedir las importaciones paralelas en su territorio. Por ejemplo, en una carta de 8 de octubre de 1996, Bergsala escribió a NOE. «¿Tenemos un problema de importaciones grises procedentes de Inglaterra! La empresa es […]* y le enviaré su fax a usted también. ¿Podemos hacer algo para evitar este problema?» (sic) (391). 1.16. El papel instigador de Nintendo (228) Los esfuerzos para controlar el comercio paralelo fueron coordinados y aplicados por el grupo Nintendo [compuesto por NCL y sus filiales al cien por cien NOE, NOA, NF, NE, NN y, hasta ciertas fechas, NB y NUK (considerando 2)]. Los miembros de este grupo únicamente se diferencian a efectos de la descripción de los hechos. (229) Al ser el fabricante de los productos, así como su distribuidor en Francia, Países Bajos, Alemania, España, hasta agosto de 1995 en el Reino Unido y hasta abril de 1997 en Bélgica y Luxemburgo, el grupo estaba en una posición única. Podía controlar eficazmente la existencia del comercio paralelo, aplicar las medidas necesarias para impedirlo y beneficiarse directamente de dicha aplicación. (225) Como resultado directo de una queja de Bergsala a NOA de que las importaciones paralelas amenazaban su mercado y sus relaciones con los minoristas, NOA dio instrucciones a NUK en mayo de 1995 de que investigase si ella o uno de sus clientes había suministrado a […]*, la cual, a su vez, había abastecido a clientes de Bergsala en Suecia (387). (383) […]* es un comerciante paralelo establecido en Suecia (página 1126). (384) «We received a letter from our subsidiary in Spain, in which they are complaining that they have detected Killer Instinct (SNES) and Yoshi's Island (SNES) originating from you. They believe that these products are being imported and sold by […]*. Is it possible for you to control this situation? Please let us have your comments about this matter» [lengua original], página 1264. Esta carta fue enviada por NE a NOE, que a su vez la envió a NCL (página 1266). (385) Página 1265. (386) «I have checked with our agents in every country and all of them can swear that they have sold nothing to Greece or outside the territory. […] Of course I can guarantee for Bergsala in Sweden. If you find some more info like some shipping docks please let me know and I will of course fully cooperate with you to keep Europe clean from parallel goods» [lengua original], página 1518. (387) Página 1676. 1.16.1. Seguimiento 1.16.1.1. Mé to d os us a do s pa ra e l s eg ui m ie n to d el c o m e r c i o pa r a l el o (230) Nintendo puso en práctica ciertos procedimientos desti- nados a realizar un seguimiento del comercio paralelo dentro del grupo Nintendo. (388) Páginas 1264 (de 25.1.1996), 1266 (de 25.1.1996), 1423 (de 30.5.1996), 1497 (de 8.10.1996), 1517-18 (de 30.4.1997), 1574 (de 27.10.1997), 1576 (de 28.10.1997) y 1795 (de 17.11.1997). (389) Páginas 1567 (de 24.10.1997), 1583 (de 6.11.1997), 1597 (de 17.11.1997) y 1603 (de 28.11.1997). (390) Página 1576 (de 28.10.1997). (391) «We are facing a problem whit gray import from England! The company is […]* and I'l fax there fax to you to. Is there any thing we can do to prevent this problem?» [lengua original], página 1497. L 255/72 ES Diario Oficial de la Unión Europea (231) Entre estos procedimientos figuran los métodos estadís- ticos. Estos se basaban en el hecho de que si un comerciante sólo revendía los productos a los consumidores finales, la combinación de productos comprada por ese comerciante debía respetar ciertas proporciones. La mayor parte de las veces no existía un incentivo para el comercio paralelo de toda la gama de los productos Nintendo. Si un comerciante revendía productos a un comerciante paralelo o importaba él mismo en paralelo los productos, se podía descubrir, pues la proporción de productos comprados por ese comerciante en comparación con otras operaciones era distinta. Una de las proporciones que se controlaba sistemáticamente era la existente entre ventas de consolas y de juegos, mencionada en la correspondencia como la «proporción consolas/cartuchos». (232) El plan global que NOE debatió con NOA a principios de 1995 (392) ya contemplaba la necesidad de controlar las compras hechas por los clientes para descubrir a los comerciantes paralelos (véanse los considerandos 105 y 106). Como ejemplos de la puesta en práctica de sistemas concretos de seguimiento cabe citar los siguientes: — NE instauró unos procedimientos administrativos (393) para seguir la pista de los presuntos comerciantes paralelos que había identificado basándose en su pauta de compras, — en 1997, NOE dio instrucciones a NE para que reforzase sus controles (394) usando más las proporciones consolas/cartuchos, — la propia NOE utilizó estos procedimientos para detectar los potenciales comerciantes paralelos en su territorio. NOE supervisó la cantidad de compras hechas por sus clientes, y si un pedido no correspondía a la gama habitual, NOE lo paralizaba (395), — NN utilizó métodos estadísticos varias veces durante el período 1992-1995 para descubrir al cliente que había vendido productos a Omega (396), — NF utilizó un análisis de la proporción entre las compras de consolas y las de cartuchos para descubrir los importadores paralelos en su propio territorio con objeto de tomar medidas contra estos importadores paralelos, tal como puede deducirse de su nota de 13 de octubre de 1997 (397). (233) Nintendo también usó métodos estadísticos similares para descubrir si los distribuidores independientes o sus (392) (393) (394) (395) (396) (397) Páginas 1009 a 1012. Página 1028 y 1251. Página 1161. Páginas 1001 y 1002. Página 632. Página 1544. «Ciertas tiendas deben importar, dadas sus proporciones. Recuérdeles que se romperán los acuerdos de cooperación si así ocurre». De la carta se desprende claramente que NF se refería a la proporción entre ventas de consolas y de cartuchos compatibles. 8.10.2003 clientes también exportaban los productos. Efectivamente, NF pidió a NOE que verificara las proporciones de Contact correspondientes a ciertas compras de cartuchos para ver si Contact o uno de sus clientes exportaba los productos de Bélgica a Francia (398). NOE también utilizó estos métodos para controlar a otras filiales de Nintendo, como demuestra el ejemplo de NE (considerando 175). (234) Además de estas medidas estadísticas, Nintendo recopiló información relativa a las importaciones paralelas de todas las filiales y distribuidores independientes en el EEE, sistemáticamente y por iniciativa de Nintendo, en varias ocasiones. Por ejemplo: — el 1 de abril de 1996, NOE envió un cuestionario a todos los distribuidores y filiales de Nintendo en el EEE. El cuestionario mencionaba «(…) nuestro esfuerzo para mejorar la coordinación de la actividad comercial de Nintendo» (399), y se refería al comercio paralelo y a los precios. Basándose en la información recibida, NOE acusó a THE de no controlar las exportaciones paralelas de sus clientes, que suponían un peligro para los esfuerzos de THE por ampliar sus derechos de exportación a toda África (considerandos 124 a 126), — el 29 de mayo de 1996 (400), NOE envió de nuevo un amplio cuestionario a todas las filiales radicadas en el EEE y a los distribuidores independientes, «para su examen por la alta dirección» (401) en el que pedía información relativa al comercio paralelo en sus territorios. Basándose en las respuestas a este cuestionario, NOE concluyó que THE había tomado las medidas apropiadas contra sus clientes exportadores (considerandos 110 y 141). Además, — a principios de 1995, NOA debatió con sus distribuidores europeos el problema de las exportaciones paralelas desde el Reino Unido, antes de enviar sus instrucciones a NUK (considerando 107) (402), — durante el boicoteo de THE, NOA hizo una encuesta entre sus distribuidores en Europa para ver si THE había tomado medidas efectivas con objeto de detener las exportaciones paralelas procedentes del Reino Unido (considerando 122) (403). NOA no estaba dispuesta a levantar el boicoteo de Nintendo a THE hasta que no se conocieran los resultados, (398) Páginas 1229 y 1566. (399) «[…] our effort to improve coordination of Nintendo's business» [lengua original], páginas 1296 a 1302. (400) Páginas 1431 a 1434 y 1152 a 1154. (401) «for top management review» [lengua original], página 1431. (402) Página 1676. (403) Página 1750. 8.10.2003 ES Diario Oficial de la Unión Europea — a finales de 1997, cuando el comercio paralelo resurgió y varios distribuidores se quejaron de ello, distintos distribuidores presentaron pruebas, también a solicitud de NOE, de que los productos importados en paralelo en sus territorios procedían del Reino Unido (404) (considerandos 155 a 157). L 255/73 paralelo pudiera haber producido. Procede recordar en este punto que: — en mayo de 1995, NOA intervino especialmente en nombre de Bergsala para detener el comercio paralelo desde el Reino Unido a Suecia (considerando 107) (405), (235) En muchas otras ocasiones, las filiales de Nintendo y los — en junio de 1996, THE se dirigió a NOE para que frenase la incidencia de las importaciones paralelas en su territorio (considerando 160) (406), distribuidores independientes comunicaron espontáneamente información a NOA o NOE sobre importaciones paralelas en sus territorios. A pesar de que, ocasionalmente, este tipo de información se enviaba también a NOA y NCL, las otras filiales y distribuidores independientes percibían claramente que NOE era la entidad que coordinaba los esfuerzos para impedir el comercio paralelo de productos. Un ejemplo de este hecho es que la inmensa mayoría de la citada correspondencia relativa al comercio paralelo entre NOE, otras filiales de Nintendo y distribuidores independientes no se refería a las exportaciones desde Alemania o las importaciones hacia este país, sino, en realidad, al comercio paralelo desde o hacia otros territorios. — fue NOE la que, en noviembre/diciembre de 1996, dio instrucciones a NN de que hiciese compras de prueba para descubrir el origen del comercio paralelo en los Países Bajos (considerandos 147 y 148), — tras una queja de NOE (407), THE introdujo un sistema consistente en marcar las cajas para seguir la pista al exportador o exportadores paralelos que estuvieron en activo durante el período de noviembre de 1996 a marzo de 1997 (considerandos 149 a 151), (236) NCL estaba bien informada de los pormenores del sistema destinado a restringir el comercio paralelo. En enero de 1996, NOE, en respuesta a una queja de NE relativa a las importaciones paralelas en España procedentes de Escandinavia, remitió la queja a NCL, la cual, a su vez, comprobó que Bergsala no era el responsable de esas importaciones (considerando 223). — NOE intervino en nombre de NF y dio instrucciones NE para que controlase a sus clientes que vendían productos en Francia (considerandos 177, 178 y 187), — después de recibir la información de NF, NOE preguntó a Contact sobre posibles exportaciones de Bélgica a Francia (considerandos 187 y 195), 1.16.2. Aplicación — cuando las importaciones paralelas reaparecieron hacia finales de 1997, fue NOE quien dijo a THE que tomase «medidas» en función de la información recibida por NOE referente a Italia (considerando 156), (237) Este papel de coordinación de Nintendo no se limitaba a recopilar información sobre el comercio paralelo, sino que abarcaba la puesta en práctica de medidas con objeto de frenar cualquier incidencia que el comercio (404) El 3.11.1997, NOE preguntó a Linea (página 1578) «[…] ¿Pueden investigar sobre el importador de Italia y el exportador del Reino Unido de estos productos?» Tres días después, una carta afirmaba (página 1582): «necesitaríamos de ustedes: A. nombres y direcciones de los principales “importadores grises” en el pasado; B. lo mismo para las empresas que pudieran estar ofreciendo N64 procedente del Reino Unido; C. Cantidades, precio y fechas de entrega en el mercado de las ofertas, ahora mismo o en el futuro; D. por supuesto, sería perfecta cualquier indicación de la fuente». Un fax de 6.11.1997 de […]* a NOE (página 1583) señala: «Como prometido le doy toda la información que tengo relativa a importaciones paralelas desde el Reino Unido». En una carta de NORTEC a NOE de 20.11.1997 (página 1600) se declara entre otras cosas: «Como he prometido a […]*, le envío hoy por mensajero todas las pruebas que tenemos de varios exportadores correspondientes a consolas N64 […]». Nortec también envió información detallada sobre el origen del comercio paralelo en su territorio en una carta de 7.11.1997, páginas 1587 y 1592, y en una carta de 17.11.1997, página 1596). — en septiembre de 1997, NOE examinó con NF la situación por lo que se refiere al comercio paralelo desde Francia hacia Bélgica tras una queja de Contact (considerando 197), — en noviembre de 1997, NOE emitió unas instrucciones destinadas a THE relativas a las exportaciones paralelas a Grecia (considerando 209) (408). (405) (406) (407) (408) Página 1676. Página 1444. Página 1218. Para comprender el papel de NOE, también pueden ser interesantes las páginas siguientes: 996, 1000, 1022, 1071, 1081, 1085, 1097, 1112, 1119, 1132, 1135, 1152, 1158, 1163, 1188, 1203, 1209, 1216, 1220, 1247, 1249, 1296, 1390, 1396, 1409, 1444, 1455, 1504, 1506, 1511, 1526, 1529, 1539 y 1556. L 255/74 Diario Oficial de la Unión Europea ES 1.16.3. Cumplimiento (238) Si NOE consideraba que eran necesarias medidas para garantizar el cumplimiento (permanente), no adoptaba dichas medidas de forma independiente, sino que tenía que dirigirse a otras empresas de Nintendo, concretamente a NOA y NCL. En efecto, — aunque fue NOE quien concibió en abril/mayo de 1995 el plan global relativo al comercio paralelo, discutió este plan por lo menos en tres ocasiones con […]*, […]* de NOA y […]* de NCL. NOA dio instrucciones a NUK de conformidad con este plan (considerandos 105 y 106), — cuando, a principios de 1996, surgió el conflicto entre Nintendo y THE, NOE fue el mayor crítico del comportamiento empresarial de THE. Sin embargo, fue […]* quien veló a partir de ese momento por el cumplimiento instigando el boicot a THE (considerando 119) (409), — fue NCL quien evaluó el impacto del anuncio de THE en CTW (410). […]* participó personalmente en la reunión de 20 de marzo de 1996 entre THE y Nintendo que desembocó en la resolución de su conflicto (considerando 122). La […]* de NCL no dio instrucciones de levantar el boicoteo de suministros a THE hasta que […]* lo decidió tras reunirse con THE (411). 2. EVALUACIÓN JURÍDICA 2.1. Jurisdicción (239) Los acuerdos y prácticas concertadas se aplicaron a todos los Estados miembros, así como a Noruega e Islandia, donde Bergsala era el distribuidor exclusivo independiente. 8.10.2003 competencia y el comercio entre los Estados miembros de la Unión Europea. Por consiguiente, con arreglo a la letra c) del apartado 1 del artículo 56 y al apartado 3 del mismo artículo del Acuerdo EEE, la Comisión tiene jurisdicción para aplicar en el presente caso tanto el apartado 1 del artículo 81 del Tratado como el apartado 1 del artículo 53 del Acuerdo EEE. 2.2. Aplicación del artículo 81 del Tratado CE y del artículo 53 del Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo (Acuerdo EEE) 2.2.1. Apartado 1 del artículo 81 del Tratado y apartado 1 del artículo 53 del Acuerdo EEE (242) De conformidad con el apartado 1 del artículo 81 del Tratado y con el apartado 1 del artículo 53 del Acuerdo del EEE, quedan prohibidos todos los acuerdos entre empresas, decisiones de asociaciones de empresas y prácticas concertadas que puedan afectar al comercio entre los Estados miembros o entre las Partes contratantes y que tengan por objeto o efecto impedir, restringir o falsear la competencia en el mercado común, o en el territorio cubierto por el Acuerdo EEE. 2.2.2. Empresas (243) El apartado 1 del artículo 81 del Tratado (412) se aplica a los acuerdos entre empresas, las decisiones de asociaciones de empresas y las prácticas concertadas. El Tratado no define el concepto de «empresa». El Tribunal de Primera Instancia de las Comunidades Europeas ha establecido que «el apartado 1 del artículo 81 del Tratado se dirige a las unidades económicas que consisten en una organización unitaria de elementos personales, materiales e inmateriales, con un objetivo específico económico a largo plazo y que puede contribuir a la comisión de una infracción del tipo de las contempladas en dicha disposición» (413). (240) En la medida en que estas prácticas afectaron a la competencia y al comercio entre Estados miembros, es de aplicación el artículo 81 del Tratado. Por lo que respecta a los efectos sobre la competencia en Noruega e Islandia y a los efectos sobre el comercio entre la Comunidad y estos países, así como entre ambos países, es de aplicación el artículo 53 del Acuerdo EEE. (241) La política de distribución de Nintendo Corporation Ltd/ Nintendo of Europe GmbH, puesta de manifiesto en las prácticas que afectaban a Nintendo Corporation Ltd/ Nintendo of Europe GmbH y a los distribuidores independientes y a los mayoristas y minoristas de los productos, produjo un efecto considerable sobre la (409) Página 1275. (410) Página 1750. (411) Página 1760. (244) A efectos del apartado 1 del artículo 81 del Tratado, en el presente caso cabe identificar las siguientes empresas en el sentido de dicha disposición: — Nintendo Corporation Ltd, Nintendo of Europe GmbH, Nintendo of America Inc, Nintendo Netherlands BV (denominada actualmente Nintendo Benelux BV), Nintendo France SARL, Nintendo España SA, Nintendo Belgium SPRL y Nintendo UK Ltd, (412) Con objeto de evitar repeticiones innecesarias, todas las referencias al artículo 81 del tratado CE se refieren también al articulo 53 del Acuerdo EEE. (413) Asunto T-352/94: Mo Och Domsjö AB/Comisión, apartado 87, Rec. 1998, II-1989. 8.10.2003 ES Diario Oficial de la Unión Europea — John Menzies Plc y THE Games Ltd, — Concentra — Produtos para crianças AS, — Linea GIG SpA, — Nortec AE, — Bergsala AB, — Itochu Hellas EPE e Itochu Corporation, y — CD-Contact Data GmbH y CD-Contact Data Belgium NV. Los clientes de estas empresas, minoristas y mayoristas también son empresas a efectos del apartado 1 del artículo 81 del Tratado. (245) De conformidad con la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas (414), el apartado 1 del artículo 81 del Tratado no se aplica a las relaciones dentro de una unidad económica o empresa, por ejemplo entre una sociedad matriz y sus filiales al cien por cien. En el presente caso, dicha disposición no se aplica a las relaciones entre Nintendo Corporation Ltd, la matriz, y sus filiales al cien por cien [Nintendo España SA, Nintendo Netherlands BV, Nintendo France SARL, Nintendo of Europe GmbH, Nintendo of America Inc, y, en cierto momento, Nintendo UK Ltd (considerando 103) y Nintendo Belgium SPRL (considerando 190)]. Esto mismo se aplica a las relaciones entre CD-Contact Data GmbH y CD-Contact Data Belgium NV, entre Itochu Corporation y su (en último término) filial al cien por cien Itochu Hellas EPE y entre John Menzies plc y su filial al cien por cien THE Games Ltd. 2.2.3. Acuerdos y/o prácticas concertadas (246) El apartado 1 del artículo 81 del Tratado prohíbe los acuerdos, las decisiones de asociaciones de empresas y las prácticas concertadas. (247) Puede decirse que existe un acuerdo cuando las partes se adhieren a un plan común que limita o puede limitar su conducta comercial individual estableciendo unas líneas de acción mutua o de abstención de acción en el mercado. No es necesario que conste por escrito, no se exige ninguna formalidad y no se requiere ninguna sanción contractual o medida de aplicación. El hecho del acuerdo puede ser explícito o estar implícito en el comportamiento de las Partes. (248) Es jurisprudencia reiterada que «para que exista acuerdo a efectos del apartado 1 del artículo 81 del Tratado basta con que las empresas de que se trate hayan (414) Véase la sentencia del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas, asunto C-73/95 P: Viho/Comisión, Rec. 1996, p. I-5457. L 255/75 expresado su voluntad común de comportarse de una determinada manera en el mercado» (415). (249) Según jurisprudencia reiterada, si una decisión de una empresa constituye una conducta unilateral no le será aplicable la prohibición del apartado 1 del artículo 81 del Tratado (416). (250) Sin embargo, el Tribunal de Justicia ha manifestado que, en determinadas circunstancias, puede considerarse que las medidas tomadas o impuestas de forma aparentemente unilateral por un fabricante en el contexto de sus relaciones permanentes con sus distribuidores constituyen un acuerdo en el sentido del apartado 1 del artículo 81 del Tratado (417). (251) A este respecto, el Tribunal de Primera Instancia esta- bleció en el apartado 71 de la sentencia en el asunto Adalat que «se debe establecer una distinción entre los asuntos en los que una empresa ha tomado una medida verdaderamente unilateral, y por lo tanto sin la participación (expresa o implícita) de otra empresa, y aquellos en los que el carácter unilateral de la medida es meramente aparente. Si bien los primeros no entran en el ámbito de aplicación del apartado 1 del artículo 81, se debe considerar que los segundos constituyen un acuerdo entre empresas y por lo tanto pueden entrar en el ámbito de aplicación de dicho artículo. Tal es el caso, concretamente, de las prácticas y medidas restrictivas de la competencia que, aun habiendo sido aparentemente adoptadas de forma unilateral por el fabricante en el contexto de sus relaciones contractuales con sus distribuidores, cuentan no obstante con la aquiescencia tácita de estos». (252) El apartado 1 del artículo 81 del Tratado (418) «establece una distinción entre el concepto de “prácticas concertadas” y los de “acuerdos entre empresas” o “decisiones de asociaciones de empresas” con objeto de incluir en la prohibición de este artículo un tipo de coordinación entre empresas que, sin haber llegado a concluir un acuerdo propiamente dicho, sustituye a sabiendas la cooperación práctica entre ellas por los riesgos de la competencia» (419). (415) Asunto 41/69: ACF Chemiefarma/Comisión, apartado 112, Rec. 1970, p. 661; asuntos acumulados 209/78 a 215/78 y 218/78: Van Landewyck y otros/Comisión, apartado 86, Rec. 1980, p. 3125; sentencia del Tribunal de Primera Instancia en el asunto T-7/89: Hercules Chemicals/Comisión, apartado 256, Rec. 1991, p. II-1711; y sentencia del Tribunal de Primera Instancia en el asunto T-41/96: Bayer AG/Comisión (Adalat), apartado 67. (416) Asunto 107/82: AEG/Comisión, apartado 38, Rec. 1983, p. 3151; asuntos acumulados 25/84 y 26/84: Ford y Ford Europe/Comisión, apartado 21, Rec. 1985, p. 2725; asunto T-43/92: Dunlop Slazenger/Comisión, apartado 56, Rec. 1994, p. II-441. (417) Asuntos acumulados 32/78, 36/78 a 82/78: BMW Bélgica y otros/ Comisión, apartados 28 a 30, Rec. 1979, p. 2435; AEG, apartado 38; Ford y Ford Europe, apartado 21; asunto 75/84: Metro/Comisión («Metro II»), apartado 72 y 73, Rec. 1986, p. 3021; asunto C-277/87: Sandoz/Comisión, apartados 7 a 12, Rec. 1990, p. I-45; asunto C-70/93: BMW/ALD, apartados 16 y 17, Rec. 1995, p. I-3439; y Adalat, apartado 72. (418) La jurisprudencia del Tribunal de Justicia y del Tribunal de Primera Instancia en relación con la interpretación del artículo 81 CE se aplica igualmente al artículo 53 del Acuerdo EEE. Por lo tanto, las referencias al artículo 81 CE se aplican también al artículo 53 del Acuerdo EEE. (419) Sentencia del Tribunal de Justicia de 14 de julio de 1972, asunto 48/69: ICI/Comisión, apartado 64, Rec. 1972, p. 619. L 255/76 ES Diario Oficial de la Unión Europea (253) Los criterios de la coordinación y de la cooperación establecidos en la jurisprudencia del Tribunal no sólo no exigen la elaboración de un plan propiamente dicho, sino que deben entenderse a la luz del concepto inherente a las disposiciones del Tratado relativas a la competencia, según el cual cada operador económico debe determinar independientemente la política comercial que se propone adoptar en el mercado común. Aunque este requisito de independencia no priva a las empresas del derecho a adaptarse inteligentemente a la conducta actual o prevista de sus competidores, se opone rigurosamente a cualquier toma de contacto directa o indirecta entre dichos operadores que tenga por objeto o efecto influir en el comportamiento en el mercado de un competidor actual o potencial, o bien desvelar a dicho competidor el comportamiento que uno mismo ha decidido o tiene intención de mantener en el mercado (420). (254) Por tanto la conducta puede entrar en el ámbito de aplicación del apartado 1 del artículo 81 del Tratado en calidad de «práctica concertada», aunque las partes ni siquiera hayan suscrito explícitamente un plan común que defina su acción en el mercado pero hayan adaptado o se hayan adherido a sabiendas a unos instrumentos colusorios que facilitan la coordinación de su conducta comercial (421). (255) Aunque, según el apartado 1 del artículo 81 del Tratado, el concepto de práctica concertada exige no sólo la concertación sino también una conducta en el mercado que sea fruto de la concertación y que tenga una conexión causal con ella, cabe presumir, salvo prueba en contrario, que las empresas que participan en tal concertación y que operan en el mercado tendrán en cuenta la información intercambiada con los competidores a la hora de determinar su propia conducta en el mercado, tanto más cuanto que la concertación se produce de forma periódica y durante un largo período de tiempo (422). 8.10.2003 forma de conducta prohibida, mientras que, por separado, algunas de sus manifestaciones podrían corresponder exactamente con las de otra. Sin embargo sería artificial subdividir analíticamente en varios tipos distintos de infracción lo que constituye claramente una iniciativa común continuada con un único e idéntico objetivo global. Semejante iniciativa común puede, por lo tanto, ser un acuerdo y una práctica concertada al mismo tiempo (423). (257) El Tribunal de Primera Instancia ha manifestado en la sentencia Limburgse Vinyl Maatschappij, apartado 696, que «en el marco de una infracción compleja, en la que se han visto implicados diversos fabricantes durante varios años con un objetivo de regulación en común del mercado, no puede exigirse a la Comisión que califique precisamente la infracción, para cada empresa y en cada momento determinado, de acuerdo o de práctica concertada, puesto que, en cualquier caso, ambas formas de infracción están previstas en el artículo [81] del Tratado». (258) En su sentencia en el asunto C-49/92P Comisión/ Anic (424), el Tribunal de Justicia ratificó la sentencia del Tribunal de Primera Instancia y falló que de los términos expresos del apartado 1 del artículo 81 del Tratado se deduce que un acuerdo puede consistir no sólo en un acto aislado, sino también en una serie de actos o en un comportamiento. (259) Sería correcto considerar que un acuerdo complejo constituye una sola infracción continua durante su período de existencia. El término «acuerdo» puede aplicarse correctamente no sólo a cualquier plan global o a los términos acordados expresamente, sino también a la puesta en práctica de lo que se ha acordado con arreglo a los mismos mecanismos y en pos del mismo fin común. El acuerdo puede haber variado con el tiempo o sus mecanismos pueden haber sido adaptados o reforzados al hilo de los acontecimientos. (256) No es necesario, particularmente en el caso de una infracción compleja de larga duración, que la Comisión tipifique tal infracción exclusivamente como una u otra de estas formas de comportamiento ilegal. Los conceptos de acuerdo y práctica concertada son fluidos y pueden solaparse. Efectivamente, puede que ni siquiera sea posible, desde un punto de vista realista, hacer una distinción de este tipo, pues una infracción puede presentar simultáneamente las características de cada (420) Asuntos acumulados 40-48/73, etc.: Suiker Unie y otros/Comisión, Rec. 1975, p. 1663. (421) Véase la sentencia del Tribunal de Primera Instancia de 17 de diciembre de 1991, asunto T-7/89: Hercules Chemicals/Comisión, apartado 256, Rec. 1991, p. II-1711. (422) Sentencia del Tribunal de Justicia de 8 de julio de 1999, asunto C199/92 P: Hüls/Comisión, apartados 158 a 166, Rec. 1999, p. I4287. (260) Aunque un acuerdo es una iniciativa conjunta, cada participante en el acuerdo puede desempeñar su propio cometido concreto. Uno o varios participantes pueden ejercer un papel dominante de cabecilla(s). Pueden existir conflictos y rivalidades internos o incluso engaños. La precisión y el alcance de los acuerdos pueden variar con el tiempo y entre los participantes; pueden ampliarse progresivamente para abarcar más mercados o se pueden adaptar o consolidar sus mecanismos. Sin embargo, esto no será óbice para que el arreglo constituya un acuerdo/práctica concertada en el sentido del apartado 1 del artículo 81 del Tratado cuando exista un único objetivo común y continuo. (423) Véase Hercules, apartado 264. (424) Rec. 1999, p. I-4125, apartado 81. 8.10.2003 ES Diario Oficial de la Unión Europea 2.2.4. Naturaleza de la presunta infracción en el presente caso L 255/77 plc a otros comerciantes, incluidos los radicados fuera del Reino Unido, estaba prohibida (considerandos 110, 114, 137 y 139) (425). (261) La presunta infracción consistió en una combinación de acuerdos y prácticas concertadas, medios diferentes empleados durante un considerable lapso de tiempo para lograr el objetivo común de restringir el comercio paralelo. Tomados juntamente constituyen una infracción única y continuada que constaba de las tres categorías de acuerdos y/o prácticas concertadas que se diferencian a continuación. 2.2.4.1. Ac ue rd os y/ o prá ct ic as co n ce r tad a s e n t re N in te n d o Co r p ora ti on Ltd / N i n te n d o o f E u r o p e G m bH y s us d i s t r i b u i d o r es in d e p e n d i e n tes (262) Existieron acuerdos entre Nintendo Corporation Ltd/ Nintendo of Europe GmbH y John Menzies plc (considerandos 109 a 111), Concentra — Produtos para crianças SA (considerando 211), Linea GIG SpA (considerando 215), Nortec AE (considerando 207), Bergsala AB (considerando 222), Itochu Corporation (considerando 204) y CD-Contact Data GmbH (considerando 194). En virtud de todos los acuerdos de distribución con todos estos distribuidores, Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH concedían la distribución exclusiva en los territorios contractuales. (263) Se suponía que cada distribuidor exclusivo (ya fuera filial de Nintendo o distribuidor independiente) debía impedir las exportaciones paralelas, directa o indirectamente a través de sus clientes, desde su territorio respectivo. (264) Inicialmente, estas restricciones se recogían en acuerdos formales de distribución. Los acuerdos formales de distribución entre Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH y Concentra — Produtos para crianças SA (en vigor desde mayo de 1991 hasta febrero de 1997, considerando 210), Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH y Linea GIG SpA (en vigor de octubre desde 1992 hasta febrero de 1997, considerando 215) y Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH e Itochu Corporation (en vigor de mayo desde 1991 hasta febrero de 1997, considerandos 204 y 205) restringían explícitamente la capacidad de las Partes y de sus clientes para realizar exportaciones paralelas de productos. (265) Los dos acuerdos formales de distribución entre John Menzies plc y Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH que estuvieron en vigor desde el 4 de agosto de 1995 hasta el 1 de enero de 1997 restringían las ventas de John Menzies plc únicamente a los minoristas que vendían los productos a los consumidores finales. De este modo se restringía de manera considerable el comercio paralelo, ya que la reventa de productos por parte de los clientes de John Menzies (266) Además, si bien los acuerdos formales de distribución permitían claramente a la propia John Menzies plc suministrar (a empresas basadas en el EEE) fuera de su territorio en respuesta a pedidos no solicitados de ventas a la exportación (considerando 111), en la práctica se prohibía a John Menzies plc la realización de ventas pasivas de exportación (considerandos 162 a 169). (267) En efecto, la infracción significaba también que los distribuidores no venderían productos a las empresas establecidas en el extranjero, ni siquiera cuando las condiciones contractuales de los acuerdos formales de distribución entre Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH y el distribuidor exclusivo contemplaban este derecho. (268) El control del comercio paralelo llegó a ser prioritario para las Partes cuando, a comienzos de 1995, el comercio paralelo desde el Reino Unido se incrementó notablemente. Para responder a ello, Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH concibieron un plan detallado para llevar a la práctica la infracción que incluía la aplicación activa de las correspondientes restricciones al comercio paralelo (considerandos 104 a 106). La concepción del plan por Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH no suponía un cambio en el objetivo de restringir el comercio paralelo; simplemente establecía una aplicación más estricta y un refuerzo de las medidas de restricción del comercio paralelo ya existentes. Por consiguiente, dado que los acontecimientos de 1995 forman parte de la misma infracción continuada única ya existente, se debe rechazar el argumento de Itochu Corporation (426) de que la infracción no comenzó hasta 1995. (269) El plan detallado concebido por Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH para combatir el comercio paralelo se discutió con quienes entonces eran distribuidores independientes de Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH. Sólo puede establecerse con certeza la participación de Bergsala AB en estas discusiones, concretamente en una reunión celebrada en torno al 15 de mayo de 1995. Como consecuencia de esta reunión, Nintendo Corporation Ltd/ Nintendo of Europe GmbH dio instrucciones a NUK, su filial en el Reino Unido, de que cortase los suministros a un comerciante paralelo (considerandos 105 a 107). (425) En este sentido, el acuerdo de John Menzies plc era similar a los de Concentra, Itochu y Linea. Compárense los considerandos 110, 114, 137, 138 (John Menzies) con los considerandos 204 y 205 (Itochu), 211 (Concentra) y 215 (Linea). (426) Respuesta de Itochu al pliego de cargos de la Comisión, apartado 33. L 255/78 ES Diario Oficial de la Unión Europea (270) John Menzies plc y Nintendo Corporation Ltd/Nintendo sobre el comercio paralelo en el que participaban Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH, John Menzies plc, Concentra — Produtos para crianças SA y Linea GIG SpA, Bergsala AB, Itochu Corporation y, posteriormente, Nortec AE y CD-Contact Data GmbH. Este sistema complementaba las disposiciones ya existentes destinadas a restringir el comercio paralelo y recogidas en los acuerdos formales de distribución (considerandos 264 y 265). El sistema complementario de colaboración práctica e intercambio de información estaba ya completamente desarrollado cuando, el 1 de abril de 1996, Nintendo of Europe GmbH realizó su primera investigación sistemática mediante un cuestionario sobre la incidencia del comercio paralelo en el EEE (considerando 234). of Europe GmbH acordaron en abril de 1996 una colaboración más intensa y amplia para impedir nuevas exportaciones paralelas desde el Reino Unido. Esta colaboración era un complemento de las disposiciones ya existentes destinadas a restringir el comercio paralelo y recogidas en el acuerdo formal de distribución entre Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH y John Menzies plc (considerando 265). Fruto de ello, se reforzó considerablemente el control del comercio paralelo (considerandos 118, 121, 127 a 131 y 143). (271) El objetivo de impedir el comercio paralelo desde el territorio de John Menzies plc era parte esencial de la relación entre Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH y John Menzies plc como puede demostrarse claramente vistas las consecuencias del incumplimiento. Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH no vacilaron en utilizar su poder como proveedores de sus distribuidores independientes para imponer el cumplimiento (permanente) del plan, en su caso incluso reteniendo los suministros (considerandos 119 a 126). (272) Cuando los acuerdos formales de distribución que impe- dían el comercio paralelo concluidos entre Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH, por una parte, y John Menzies plc, Linea GIG SpA y Concentra — Produtos para crianças SA, por otra, fueron sustituidos por diversos acuerdos que no contenían restricciones a dicho comercio (considerandos 109 y 110, 214 y 215, 210 y 211), no por ello la infracción dejó de existir, caracterizándose por el entendimiento común de que los distribuidores exclusivos tenían que impedir el comercio paralelo desde sus territorios. Su conducta en el mercado no cambió y la colaboración práctica y el intercambio de información con objeto de restringir las exportaciones paralelas se mantuvieron como anteriormente. De hecho, Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH (427), John Menzies plc (428), Bergsala AB (429), Concentra — Produtos para crianças SA (430) y Linea GIG SpA (431) [es decir, todas las partes a las que se aplica la presente consideración (432)] han admitido que su participación en la infracción duró hasta finales de diciembre de 1997 y, por lo tanto, han reconocido que la infracción continuó tras la expiración de los acuerdos formales de distribución destinados a restringir el comercio paralelo de los que eran partes firmantes. (273) Cuando Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH diseñó el plan destinado a luchar contra el comercio paralelo, se desarrolló también un sistema de colaboración práctica e intercambio de información (427) Véase la respuesta de Nintendo al pliego de cargos de la Comisión, apartado 6.2. (428) Véase la respuesta de John Menzies plc al pliego de cargos de la Comisión, carta de introducción, punto 4 y apartado 9.2. (429) Véase la respuesta de Bergsala al pliego de cargos de la Comisión, apartado 1.3, junto con el apartado 358 del pliego de cargos. (430) Véase la respuesta de Concentra al pliego de cargos de la Comisión, apartado 3, junto con el apartado 358 del pliego de cargos. (431) Véase la respuesta de Linea al pliego de cargos de la Comisión, apartado 2, junto con el apartado 358 del pliego de cargos. (432) Esta consideración carece de relevancia para Itochu (ya que dejó de ser distribuidor exclusivo de Nintendo cuando venció su acuerdo formal de distribución) y para Nortec y Contact (dado que su participación en la infracción comenzó después de febrero de 1997, cuando ya había vencido el último acuerdo formal de distribución que restringía el comercio paralelo). 8.10.2003 (274) El intercambio de información y la colaboración práctica daban lugar a que, si algún territorio se veía afectado por importaciones paralelas, el distribuidor del territorio donde éstas ocurrían debía informar a Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH (o, en ocasiones, directamente al distribuidor del territorio de origen). Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH debía enviar la información al distribuidor del presunto territorio de origen de las exportaciones paralelas, que a su vez investigaba si alguno de sus clientes era la fuente de las exportaciones paralelas. A menudo la información necesaria se recogía en estrecha colaboración entre distribuidores mediante diversos métodos, tales como realizar compras de prueba, marcar las cajas, emplear métodos estadísticos y cuestionarios y encuestas especiales a los distribuidores. (275) El distribuidor que comunicaba la presencia de impor- taciones paralelas en su territorio tenía motivos para esperar que se tomarían las medidas apropiadas y se interrumpirían las importaciones. El distribuidor que descubriese que su territorio era origen de exportaciones paralelas debía tomar las medidas adecuadas para impedir dichas exportaciones. Para detener las exportaciones paralelas se utilizó toda una serie de medidas, tales como la prohibición de exportar, la imposición de condiciones generales y condiciones de venta, acuerdos formales de distribución, «compromisos» informales, bloqueos y restricciones de suministro, así como amenazas con este mismo fin. (276) Mediante este sistema, todas las Partes colaboraban en la determinación del origen de las exportaciones paralelas y comunicaban los casos descubiertos a Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH o directamente al distribuidor del presunto territorio de origen de las exportaciones paralelas (433). (433) Considerandos 107, 124, 127, 131, 140, 142, 143, 145 y 146, 147 a 150, 155 a 157, 160, 180 y 181, 184, 185, 187, 191, 192, 193, 195, 197, 200, 201, 206, 208 y 209, 213, 217 a 221, 223, 224, 225 a 227. 8.10.2003 ES Diario Oficial de la Unión Europea L 255/79 (277) La colaboración práctica y el intercambio de informa- (281) Los distribuidores nombrados con posterioridad se inte- ción facilitaron considerablemente el seguimiento de las fuentes del comercio paralelo, por lo que el plan se convirtió en una herramienta eficaz para la restricción de este comercio. El hecho de que la colaboración práctica y el intercambio de información cumplían el objetivo de poner al descubierto el comercio paralelo y los comerciantes que lo realizaban puede demostrarse claramente por la función que desempeñaban las encuestas y cuestionarios de verificar el cumplimiento de John Menzies plc (considerandos 122, 124, 140 y 234). graban simplemente en el plan que ya existía. Este fue el caso de John Menzies plc, CD-Contact Data GmbH y Nortec AE, que no fueron distribuidores hasta agosto de 1995, abril de 1997 y abril de 1997, respectivamente. A este respecto, John Menzies plc (436) y Nortec AE (437) no han rebatido que concluyeran un acuerdo/práctica concertada con Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH que restringía el comercio paralelo desde sus respectivos territorios (considerandos 110 y 207 a 209). También CD-Contact Data GmbH concluyó un acuerdo/práctica concertada con Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH destinado a restringir el comercio paralelo desde su territorio, Bélgica y Luxemburgo (considerando 195). (278) Los acuerdos formales de distribución originales conte- nían también un dispositivo para que Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH supervisaran el cumplimiento de las disposiciones que restringían el comercio paralelo. Hasta febrero de 1997, los acuerdos formales de distribución entre Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH y Linea GIG SpA (considerando 215), Itochu Corporation (considerandos 204 y 205) y Concentra — Produtos para crianças SA (considerando 211) estipulaban que estos distribuidores tenían que acordar con Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH una lista de clientes de su territorio a los que se podía suministrar. Concentra — Produtos para crianças SA, Linea GIG SpA e Itochu Corporation estaban obligados contractualmente a presentar periódicamente a Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH una lista de sus clientes actuales. John Menzies plc tuvo que presentar esta lista a Nintendo de forma periódica hasta el 31 de diciembre de 1996 (considerandos 166 y 167). El hecho de que estas disposiciones no se aplicaran en la práctica, tal como afirman John Menzies plc (considerando 167) e Itochu Corporation (434), no altera la conclusión de que John Menzies plc e Itochu Corporation participaron en un acuerdo cuyo objeto era restringir la competencia. Además, para que exista un acuerdo/práctica concertada, no es necesario que se haya aplicado o puesto en práctica (435). (282) Sólo era necesario aplicar las prohibiciones de exportar en los territorios de precios bajos y no en los de precios altos. Incluso si ciertos distribuidores no tenían que tomar medidas para evitar las exportaciones desde sus territorios, eran fundamentales para que la infracción funcionase con eficacia, ya que advertían periódicamente a Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH de que se estaban registrando importaciones paralelas en sus respectivos territorios (considerandos 274 a 276). 2.2.4.2. Ac u er d os y /o pr ác tic a s co n c er ta da s e n tre J o hn M enz i es p lc y sus r espe c t i vos cl i e n tes (283) John Menzies plc exigió a algunos de sus clientes que se comprometieran por escrito a que los suministros de John Menzies plc sólo se revenderían a consumidores finales en el Reino Unido y otros requisitos tales como no exportar los productos, no revenderlos a exportadores y/o revenderlos sólo a consumidores finales (considerandos 114, 132 a 139, 143 y 158). (279) La colaboración práctica y el intercambio de informa- ción entre distribuidores para descubrir el comercio y los comerciantes paralelos también contribuían a facilitar la comprobación de que todos los participantes se ajustaban al plan, es decir, que incluían medidas eficaces para restringir el comercio paralelo desde sus territorios. (280) Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH realizaron también encuestas específicas y emplearon métodos estadísticos con el mismo fin de controlar el cumplimiento, incluso dentro del propio grupo Nintendo (considerandos 230 a 235). (434) Respuesta de Itochu al pliego de cargos de la Comisión, nota 12. (435) Asunto C-49/92: Comisión/Anic Partecipazioni, apartado 122, Rec. 1999, p. I-4125. (284) La relación entre John Menzies plc y sus clientes debe examinarse, junto con los acuerdos y/o prácticas concertadas entre Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH, Itochu Corporation, Concentra — Produtos para crianças SA, Linea GIG SpA, Bergsala AB, John Menzies plc, Nortec AE y CD-Contact Data GmbH, como parte del mismo plan general destinado a restringir el comercio paralelo. Al imponer a sus clientes prohibiciones de exportación o condiciones de efecto equivalente, John Menzies plc ponía en práctica estos acuerdos y/o prácticas concertadas. (436) Carta de introducción de la respuesta de John Menzies plc al pliego de cargos de la Comisión, junto con los apartados 81 y 268 del pliego de cargos. (437) Respuesta de Nortec al pliego de cargos de la Comisión, apartado 3 junto con apartados 81, 189 y 190 del pliego de cargos. L 255/80 ES Diario Oficial de la Unión Europea 2.2.4.3. Ac u er do s y /o prá c tic as co n ce r tad a s en t re N i n te n d o Co r por ati on Lt d / N i n te n d o o f E u r o p e G m b H y s u s cl ie ntes min or ista s y m ayor i s tas (285) En Alemania (de enero de 1991 a agosto de 1995, considerandos 199 y 200), Bélgica (de enero de 1994 a abril de 1997, considerando 191) y España (de enero de 1993 a abril de 1997, considerandos 171 a 179), Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH impuso a sus clientes, minoristas y mayoristas, prohibiciones explícitas de exportación o condiciones equivalentes, mediante los acuerdos formales de distribución o las condiciones generales de venta. En Alemania y España, tras suprimir de sus condiciones de venta la prohibición de importación impuesta a sus clientes, Nintendo of Europe GmbH y Nintendo España SA continuaron condicionando los suministros a sus clientes respectivos a que éstos no exportaran los productos. En los Países Bajos (considerandos 182 y 183), Nintendo Netherlands BV intentó condicionar los suministros a que los clientes no revendieran los productos a comerciantes paralelos. Con estos medios, se impedía a los clientes del grupo Nintendo exportar los productos o revenderlos a exportadores paralelos. Además, las filiales de Nintendo, en su calidad de distribuidores exclusivos, suministraron en múltiples ocasiones información destinada a detener el comercio paralelo hacia sus respectivos territorios (considerandos 107, 124, 140, 175 a 177, 179, 180 y 181, 184, 185, 187, 192 y 193). (286) Al imponer a sus clientes prohibiciones de exportación o condiciones de efecto equivalente, John Menzies plc llevaba a la práctica la infracción en la que participaba junto con Bergsala AB, Itochu Corporation, Nortec AE, Linea GIG SpA, Concentra — Produtos para crianças SA, John Menzies plc y CD-Contact Data GmbH. Se impedían las exportaciones a los territorios de los demás participantes. Por estos medios se impedía el comercio paralelo entre los territorios asignados a las diferentes filiales de Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH. 8.10.2003 consciente de la conducta ilegal de los otros participantes, o pudiese prever razonablemente dicha conducta y estuviese dispuesta a asumir el riesgo». (288) Existen pruebas directas de que cuando Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH (439), Itochu Corporation (considerando 206), Linea GIG SpA (considerandos 145 y 146, 217), Nortec (considerandos 208 y 209) y John Menzies plc (considerando 160) transmitieron cada uno de ellos información sobre importaciones paralelas en su territorio, sabían que tal información sería o había sido utilizada ya por otros distribuidores para controlar las exportaciones paralelas desde su respectivo territorio. (289) La restricción de las exportaciones paralelas sólo tenía lógica si el distribuidor sabía o al menos esperaba que en caso de existir comercio paralelo en su propio territorio los demás distribuidores harían lo mismo y, a su vez, protegerían su territorio (440). (290) Bergsala AB (considerandos 223 y 224), CD-Contact Data GmbH (considerando 193), John Menzies plc (considerandos 131, 132, 133, 134, 143 a 150, 156) y Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH (considerandos 172 a 179, 184, 191, 199 y 200), al recibir la información de que su territorio era el origen del comercio paralelo, sabían que tenían que descubrir el origen del mismo y tomar las medidas pertinentes. Por lo tanto se puede afirmar razonablemente que cuando tenían que informar sobre el comercio paralelo en sus territorios esperaban que los demás distribuidores darían el mismo significado a la información, pero se arriesgaron a hacerlo. Bergsala AB (considerandos 225 a 227), CD-Contact Data GmbH (considerando 197), John Menzies plc (considerando 160) y Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH (considerandos 127, 128, 131, 147 a 150, 156, 157, 175, 177, 178, 180, 184, 187, 191, 195, 206, 209, 223 y 224) informaron a las demás partes sobre el comercio paralelo. (291) Del mismo modo, John Menzies plc (considerandos 109 2.2.5. Las partes eran conscientes de la conducta ilegal de los demás participantes (287) Tal como ha mantenido el Tribunal de Primera Instancia en el asunto Sigma/Comisión (438): «Es jurisprudencia reiterada que una empresa que ha participado en una infracción multiforme de las normas de competencia por su propia conducta, que se ajustaba a la definición de acuerdo o práctica concertada que produzca un efecto contrario a la competencia en el sentido del apartado 1 del artículo 85 del Tratado y pretendiese propiciar la infracción en su conjunto, podrá ser también responsable de la conducta desarrollada por otras empresas en el contexto de la misma infracción cuando se demuestre que la empresa en cuestión era (438) Sentencia del Tribunal de 20 de marzo de 2002, asunto T-28/99: Sigma/Comisión, apartado 40, pendiente de publicación. Anic, apartado 203. a 111), Concentra — Produtos para crianças SA (considerandos 211 y 213), Itochu Corporation (considerandos 204 y 205) y Linea GIG SpA (considerando 215) aceptaron un acuerdo formal de distribución que implicaba que había que restringir el comercio paralelo desde sus territorios. Por consiguiente, cuando informaron sobre el comercio paralelo en sus territorios podían prever que la información se usaría para detener este comercio paralelo, pero se arriesgaron a hacerlo. (439) Véanse, por ejemplo, los hechos citados en el considerando 237, el conflicto entre John Menzies plc y Nintendo, su resolución y la colaboración que se desarrolló posteriormente (considerandos 130 y 131, 147 a 150, 155 a 158), los contactos de Nintendo con Contact (considerandos 195 y 197) y Bergsala (considerandos 223 y 224). (440) Incluso John Menzies plc reconoció la existencia de un interés recíproco entre los distribuidores (considerandos 160 y 161), a pesar de que, teniendo en cuenta los bajos precios al por menor en el Reino Unido, era poco probable que resultase beneficiado por la infracción a corto plazo. 8.10.2003 ES Diario Oficial de la Unión Europea (292) A principios de 1995, cuando Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH concibieron el plan detallado para detener el comercio paralelo, el problema del comercio paralelo se había discutido con Bergsala AB (considerandos 107 y 225). Por lo tanto, cabe afirmar razonablemente que Bergsala AB tenía conocimiento de la infracción (441). Indudablemente, Bergsala sabía que el objeto de su colaboración con Nintendo era mantener a Europa libre del comercio paralelo (considerandos 222 a 224). (293) pesar de que, debido a su posición central, estaban obligadas a desplegar una vigilancia especial para evitar prácticas contrarias a las normas de competencia (442), Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH desempeñaron un cometido fundamental en la infracción. Coordinaron los esfuerzos para controlar el comercio paralelo, supervisaron el cumplimiento de la infracción por parte de los participantes y, cuando fue necesario, tomaron medidas disciplinarias para asegurar el cumplimiento (continuado) por parte de los participantes (considerandos 228 a 238). Fruto también de este cometido fundamental, Nintendo Corporation Ltd/ Nintendo of Europe GmbH conocían todas las manifestaciones de la infracción. (294) Los cuestionarios que Nintendo of Europe GmbH envió a sus distribuidores independientes el 1 de abril (considerandos 124 y 213) y el 29 de mayo de 1996 (considerandos 140 y 213) constituyen pruebas directas de que todas las empresas conocían o debían haber conocido la conducta ilegal de los demás distribuidores. (295) Los destinatarios de los cuestionarios sabían o podían L 255/81 2.2.6. Argumentos de las partes referentes a la existencia de acuerdos y al alcance de la infracción John Menzies pl c (297) John Menzies plc ha reconocido que su conducta infringió el apartado 1 del artículo 81 del Tratado desde febrero de 1996 hasta 1997. Por lo que respecta al período anterior a febrero de 1996, John Menzies plc afirma que sus políticas comerciales de obstaculizar el comercio paralelo (se refiere a la Política comercial de THE Games relativa a los clientes autorizados mencionada en los considerandos 112 y 113) no formaban parte de ningún acuerdo para restringir el comercio paralelo sino que se trataba de una conducta unilateral que no entra en el ámbito de aplicación del apartado 1 del artículo 81 del Tratado. (298) John Menzies plc admite que su política restringió el comercio paralelo (449). Por lo tanto no se trata de dilucidar si, antes de febrero de 1996, la política de John Menzies plc restringía las exportaciones paralelas, sino de saber si esta política era, tal como afirma John Menzies plc, puramente unilateral. (299) La conducta de John Menzies plc antes de febrero de 1996 no puede calificarse de puramente unilateral. (300) En primer lugar, cabe recordar que los diversos acuerdos Europe GmbH (443), John Menzies plc (444), Linea GIG SpA (445), Nortec AE (446), Bergsala AB (447) e Itochu Corporation (448) no han impugnado en sus réplicas al pliego de cargos que la infracción en la que participaron constituya una infracción única y continuada. No obstante, las alegaciones más detalladas de estas empresas, así como las de CD-Contact Data GmbH y Concentra — Produtos para crianças SA, se examinarán más adelante. formales de distribución de John Menzies plc con Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH, válidos desde el 4 de agosto de 1995 hasta el 1 de enero de 1997 (450), contenían disposiciones destinadas a que John Menzies plc sólo pudiera vender a los minoristas especializados en la venta al por menor a consumidores. Esta obligación contractual de John Menzies plc es idéntica a la primera orientación de la Política comercial de THE Games relativa a los clientes autorizados (considerando 112). Estas disposiciones restringían seriamente las exportaciones paralelas al prohibir la reventa de los Productos por los clientes de John Menzies plc a otros comerciantes, incluidos los establecidos fuera del Reino Unido. Estas disposiciones eran idénticas a la tercera orientación de política comercial de John Menzies plc (considerandos 112 y 113). (441) Anic, apartados 95 y 96. (442) Sentencia del Tribunal de Justicia en los asuntos acumulados 100 y 103/90: SA Musique Diffusion Française/Comisión, apartado 75, Rec. 1983, p. 1825. (443) Respuesta de Nintendo al pliego de cargos a la Comisión, apartados 2.1 y 2. 2. (444) Respuesta de John Menzies plc al pliego de cargos de la Comisión, carta de introducción, punto 4, página 2 y apartado 4.4. (445) Respuesta de Linea al pliego de cargos de la Comisión apartados 2 y 4.2. (446) Respuesta de Nortec al pliego de cargos de la Comisión, apartados 2 y 3. (447) Respuesta de Bergsala al pliego de cargos de la Comisión, apartados 1, 2 y 4.1. (448) Respuesta de Itochu al pliego de cargos de la Comisión, sección C. (449) Véase la respuesta de John Menzies plc al pliego de cargos de la Comisión, página 8, así como la propia declaración política (pp. 861 a 863). (450) Hasta el 1 de enero de 1998, John Menzies plc tuvo tres acuerdos sucesivos con Nintendo de los cuales los dos primeros, el que estuvo en vigor desde el 4 de agosto de 1995 hasta el 31 de diciembre de 1995 y el que estuvo en vigor del 1 de enero de 1996 hasta el 31 de diciembre de 1996, contenían las citadas disposiciones. El primer acuerdo, debido a un error de oficina, estaba fechado erróneamente en la nota 88 del pliego de cargos. Sin embargo, se citaba claramente como base de la afirmación de la Comisión de que John Menzies plc había participado en el Sistema Común a partir de agosto de 1995 [véase la letra b) del apartado 358]. Las fechas también están correctamente citadas en el apartado 259 del pliego de cargos. saber que su conducta contribuía a la puesta en práctica de un esfuerzo coordinado cuyo objeto era eliminar el comercio paralelo de productos en todo el EEE. (296) Por último, Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of L 255/82 ES Diario Oficial de la Unión Europea (301) Por lo tanto, la política de John Menzies plc que restringía las exportaciones paralelas no se adoptó y planeó unilateralmente sino que constituía la aplicación práctica de las disposiciones contractuales que restringían las exportaciones paralelas. Estas disposiciones son parte integrante de los acuerdos formales de distribución que constituyen acuerdos en el sentido del apartado 1 del artículo 81 del Tratado y del apartado 1 del artículo 81 del Tratado. La existencia de una «concordancia de voluntades» entre John Menzies plc y Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH se desprende de la conclusión del acuerdo formal de distribución de John Menzies plc con Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH el 4 de agosto de 1995 (451). 8.10.2003 tenían nada que ver con una política destinada a restringir el comercio paralelo y de que la Política comercial de THE Games relativa a los clientes autorizados se fijó unilateralmente (454). (305) A pesar de que John Menzies plc afirma que su acuerdo formal de distribución con Nintendo Corporation Ltd/ Nintendo of Europe GmbH sólo surtió efecto el 15 de septiembre de 1996, se parte de la fecha del 4 de agosto de 1995, ya que ésta se menciona claramente en el primer acuerdo formal de distribución de John Menzies plc con Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH por el que se restringía el comercio paralelo como fecha a partir de la cual el acuerdo era efectivo y como fecha de celebración del acuerdo (455). (302) En segundo lugar, la carta de […]* a John Menzies plc fechada el 14 de agosto de 1995 (considerando 114) menciona explícitamente que la negativa de John Menzies plc a suministrar con fines mayoristas es consecuencia directa del acuerdo formal de distribución de John Menzies plc con Nintendo Corporation Ltd/ Nintendo of Europe GmbH. Dicha carta revela que John Menzies plc interpretaba que el concepto «minoristas autorizados» (utilizado en el acuerdo formal de distribución de John Menzies plc con Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH) significaba que sólo estaba facultado para abastecer a los minoristas, y no para la venta al por mayor. Así pues, puede establecerse un vínculo causal directo entre las disposiciones del acuerdo de John Menzies plc con Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH que restringían las exportaciones paralelas, la Política comercial de THE Games relativa a los clientes autorizados y la conducta de John Menzies plc de cara a sus clientes (452). (303) En tercer lugar, la afirmación de John Menzies plc de (306) John Menzies plc sostiene, además, que no es pertinente caracterizar su relación con los distribuidores independientes como acuerdo/práctica concertada en el sentido del apartado 1 del artículo 81 del Tratado independiente de los acuerdos/prácticas concertadas celebrados con Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH. Sostiene que, si existía un acuerdo/práctica concertada que pueda considerarse por separado del celebrado con Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH, hay que preguntarse por qué los distribuidores independientes plantearon a Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH sus inquietudes en cuanto al comercio paralelo desde el Reino Unido, en vez de hacerlo a John Menzies plc directamente. Básicamente, John Menzies plc sostiene que sólo firmó un acuerdo con Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH. que, antes de febrero de 1996, la Política comercial de THE Games relativa a los clientes autorizados que restringía el comercio paralelo se fijó de forma unilateral tampoco es coherente con los acontecimientos referentes a […]* (considerando 165). Incluso antes del boicoteo por parte de Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH en febrero de 1996, John Menzies plc no estaba dispuesto a entablar una relación comercial directa con […]* pero sí estaba dispuesto a hacerlo a través de un intermediario establecido en el Reino Unido, en este caso […]*. Este proceder hacía que la implicación de John Menzies plc en las ventas de exportación fuera más opaca y por lo tanto menos visible para Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH. (307) John Menzies plc no ha impugnado que hubiese partici- (304) Por consiguiente, hay que rechazar las afirmaciones de — la carta de John Menzies plc a Nintendo of America Inc de 21 de febrero de 1996, que se refería a Europa (considerando 118), John Menzies plc (453) de que sus relaciones con […]* no (451) Véanse las páginas 297A, 313 y 298A. (452) También cabe deducir un nexo causal directo entre el acuerdo de John Menzies plc y su comportamiento con sus clientes de la correspondencia entre John Menzies y […]* y entre John Menzies y […]*, que tuvo lugar con posterioridad a febrero de 1996, (considerandos 137, 138 y 144). (453) Respuesta de John Menzies plc al pliego de cargos de la Comisión, sección 2 y anexo A, referencia al apartado 83. pado en una infracción única y continuada. (308) Para determinar que una parte ha participado en una infracción más amplia basta con establecer que conocía o debería haber conocido su mayor amplitud; no es necesario que establecer que una parte concluyó un acuerdo con todos los participantes en la infracción. John Menzies plc sabía o podía saber que la infracción abarcaba todo el EEE, tal como se desprende claramente de: (454) Dado que no se fijó de forma unilateral, la Política comercial de THE Games relativa a los clientes autorizados no guarda parecido, tal como afirma John Menzies plc (respuesta de John Menzies plc al pliego de cargos de la Comisión, sección 1), con la conducta de Bandai UK respecto de la cual John Menzies plc se había quejado previamente a la Monopoly and Mergers Commission. (455) Véanse las páginas 297A, 313 y 298A. 8.10.2003 ES Diario Oficial de la Unión Europea — la carta de Nintendo of Europe GmbH de 1 de abril de 1996, que hablaba de los comerciantes paralelos de todo el EEE (considerando 127), (311) — la respuesta de John Menzies plc de 4 de abril de 1996, en la que manifestaba su voluntad de colaborar en interés del «mercado europeo total» (considerando 127), L 255/83 Itochu Corporation (458) y Nortec AE (459) han alegado que el motivo subyacente a la correspondencia en la que informaban a Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH sobre la existencia de comercio paralelo no estribaba en restringir el comercio paralelo sino en mejorar su precio de compra a Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH. (312) Ya ha quedado establecido que estas tres empresas — la carta de John Menzies plc de 11 de abril de 1996, en la que reconoce el impacto que el comercio paralelo tendría en Europa continental y expresa su intención de detener el comercio paralelo en Europa continental (considerando 130), conocían o podían haber conocido la infracción general. Así pues, no hacen sino explicar los motivos por los que la cometieron. Evidentemente, esto carece de importancia a efectos de la aplicación del apartado 1 del artículo 81 del Tratado. — la carta de John Menzies plc de 24 de mayo de 1996, en la que vuelve a referirse al mercado europeo continental (considerando 132), CD -Co n ta ct D at a GmbH — la carta de Nintendo of Europe GmbH a John Menzies plc en la que felicitaba a ésta por sus esfuerzos para detener el comercio paralelo en nombre de «todo el mundo en Europa» (considerando 142), — la carta de John Menzies plc a Nintendo of Europe GmbH de 19 de abril de 1996, que se refería a sus otros socios europeos, lo que significaba tanto las demás filiales del grupo Nintendo como sus distribuidores independientes (considerando 143). (313) CD-Contact Data GmbH (460) también ha alegado que intentó que Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH le ofrecieran un mejor precio de compra. En este caso cabe también aplicar la misma consideración expuesta en el considerando 312. (314) CD-Contact Data GmbH ha impugnado además el hecho de que hubiese firmado un acuerdo con Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH destinado a impedir las exportaciones desde su territorio. (315) CD-Contact Data GmbH considera que, habida cuenta de la sentencia del Tribunal de Primera Instancia en el asunto Adalat, no existió acuerdo entre CD-Contact Data GmbH y Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH en el sentido del apartado 1 del artículo 81. (316) En la sentencia Adalat, el Tribunal examinó las condiciones necesarias para declarar que existe un acuerdo en el sentido del artículo 81 del Tratado cuando no existen pruebas documentales directas de la celebración de un acuerdo (Adalat, apartado 71). Sin embargo, en este caso, CD-Contact Data GmbH dió su aquiescencia explícita a las expectativas de Nintendo Corporation Ltd/ Nintendo of Europe GmbH, según se manifiesta en la carta de CD-Contact Data GmbH a NOE de 28 de octubre de 1997. (317) Esta carta muestra que CD-Contact Data GmbH y Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH habían llegado a una «concordancia de voluntades» de que no debía producirse ninguna exportación desde el territorio de CD-Contact Data GmbH y que ésta supervisaría los suministros a clientes tales como […]*, del que cabía esperar que realizara exportaciones (véase el considerando 195). L in e a G I G SpA (309) Linea ha afirmado que nunca tomó medidas directas para supervisar la incidencia del comercio paralelo en su territorio (456). Hay que rechazar este argumento: Linea GIG SpA comunicó periódicamente información a NOE y John Menzies plc sobre las importaciones paralelas en Italia (considerandos 124, 128, 145 y 146, 155, 156, 217 a 221). C o n c e n t r a — Produto s par a cr ia nças Itochu Co r p ora ti on y No r tec AE (310) SA , Concentra — Produtos para crianças SA (457) ha reconocido que su acuerdo formal de distribución con Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH infringió el apartado 1 del artículo 81 del Tratado. No obstante, niega que tuviese intención de restringir las importaciones paralelas en su territorio cuando comunicaba información sobre dichas importaciones paralelas a Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH. Tal como se indica en los anteriores considerandos 291 y 294, existen pruebas directas e indirectas que muestran que esta empresa participó en una infracción única y continuada. (456) Respuesta de Linea al pliego de cargos de la Comisión, apartado 3. (457) Respuesta de Concentra al pliego de cargos de la Comisión, apartado 4. (458) Respuesta de Itochu al pliego de cargos de la Comisión, apartado 30. (459) Respuesta de Nortec al pliego de cargos de la Comisión, apartado 3. (460) Respuesta de Contact al pliego de cargos de la Comisión, apartado 30. L 255/84 (318) (319) ES Diario Oficial de la Unión Europea Para corroborar su argumento de que no existió acuerdo en el sentido del apartado 1 del artículo 81 del Tratado, CD-Contact Data GmbH afirma que no tenía interés en concluir un acuerdo para restringir el comercio paralelo desde su territorio. Sin embargo, esta afirmación se debe rechazar porque, al ponerse de acuerdo para hacerlo, CD-Contact Data GmbH se aseguraba de que otras Partes seguirían restringiendo el comercio paralelo, lo que a su vez impediría las importaciones paralelas en su propio territorio. CD-Contact Data GmbH ha presentado pruebas de que no se adhirió a un acuerdo de restringir el comercio paralelo (461). Según CD-Contact Data GmbH, ella misma exportaba los productos y/o los vendía a empresas que sabía que los exportarían. (320) Según jurisprudencia reiterada, no es necesario tener en cuenta los efectos concretos de un acuerdo cuando éste tiene por objeto impedir, restringir o falsear la competencia en el mercado común (462). (321) CD-Contact Data GmbH ha reconocido, no obstante, que las sentencias del Tribunal de Primera Instancia en los asuntos T-7/89 Hercules/Comisión (463) y T-9/89 Hüls/Comisión (464), implican que un participante en un acuerdo que infringe el artículo 81 del Tratado no deja de ser parte de dicho acuerdo por el mero hecho de que su comportamiento real posterior no se ajuste plenamente al acuerdo contrario a la competencia. Del mismo modo, CD-Contact Data GmbH acepta que una simple reserva interna no basta para demostrar que una empresa que participa en un acuerdo horizontal contrario a la competencia no era parte de ese acuerdo (465). (322) No obstante, CD-Contact Data GmbH afirma que en el presente caso la Comisión no se puede basar en dicha jurisprudencia porque se refiere a acuerdos horizontales, mientras que en el presente asunto se trata de un acuerdo vertical. (323) Al examinar el concepto de «acuerdo», los órganos judiciales comunitarios no distinguen entre infracciones de naturaleza horizontal y vertical. En el apartado 67 de la sentencia Adalat, asunto que se refería al concepto de acuerdos en el contexto de las relaciones verticales, el Tribunal de Primera Instancia utilizó una definición idéntica del concepto de acuerdo y se basó en la misma jurisprudencia que la citada aquí por la Comisión. (324) Es jurisprudencia reiterada que el apartado 1 del artículo 81 se refiere de forma general a todos los acuerdos que falsean la competencia en el mercado único y no establece ninguna distinción entre los acuerdos según se concluyan entre competidores que (461) Respuesta de Contact al pliego de cargos de la Comisión, apartado 12 y anexos 1 y 2, así como escrito de Contact de 6 de noviembre de 2000, en los epígrafes «pregunta 1» y «pregunta 2», y anexos 1 a 4. (462) Sentencia del Tribunal de Primera Instancia en el asunto T-148/89: Tréfilunion SA/Comisión, apartado 79, Rec. 1995, p. II-1063, citada en la sentencia del Tribunal de Primera Instancia en el asunto T-308/94: Cascades SA/Comisión, apartado 106, Rec. 1998, p. II-925. (463) Rec. 1991, p. II-1711. (464) Rec. 1992, p. II-499. (465) Escrito de Contact de 6 de noviembre de 2000, «pregunta 5». 8.10.2003 actúan en el mismo nivel del proceso económico o entre no competidores que actúan en niveles diferentes (466). (325) CD-Contact Data GmbH sostiene además que existe una diferencia material entre las infracciones horizontales y verticales. En un acuerdo horizontal contrario a la competencia todas las partes resultan beneficiadas por el acuerdo, incluso, o quizás en especial, las empresas que en definitiva no ajustan su conducta al acuerdo contrario a la competencia y deciden (por ejemplo en un cártel cuyo objeto es fijar los precios) vender a un precio ligeramente más bajo que el acordado. En cambio, CD-Contact Data GmbH sostiene que las partes en una infracción vertical no tienen ninguna posibilidad de «hacer trampa». (326) Sin embargo, el hecho de que CD-Contact Data GmbH permitiese que se realizaran exportaciones paralelas demuestra que ella misma «hizo trampa». Una empresa que aplica, a pesar de su concertación con otras partes, una política independiente en el mercado, puede intentar simplemente utilizar el acuerdo en su propio beneficio (467). (327) CD-Contact Data GmbH afirma también que la sentencia del Tribunal de Primera Instancia en el asunto T-9/89 Hüls/Comisión (468), en especial los apartados 125 a 127, corrobora la opinión de que las empresas pueden autoexculparse simplemente proporcionando una explicación plausible de que su presencia en una reunión en la se concluyen acuerdos anticompetitivos carece de intención contraria a la competencia. CD-Contact Data GmbH sostiene que el hecho de que no tuviera ningún interés comercial en restringir el comercio paralelo y, con mayor motivo, el hecho de que permitiera que se produjera comercio paralelo desde su territorio constituye una prueba de que no existía «voluntad» alguna por su parte de participar en el acuerdo contrario a la competencia y constituye una prueba autoexculpatoria en este contexto. (328) De hecho, también en la sentencia Hüls (apartados 126 y 127), el Tribunal de Primera Instancia rechazó expresamente el argumento de que la conducta real en el mercado constituyera una prueba exculpatoria. En la sentencia Sarrió (469), el Tribunal de Primera Instancia afirmó que «Incluso suponiendo que el comportamiento de la demandante en el mercado no se haya ajustado al comportamiento convenido, ello no afecta en nada, por consiguiente, a su responsabilidad por una infracción del apartado 1 del artículo 85 del Tratado». Por consiguiente, CD-Contact Data GmbH no puede basarse en el hecho de que en realidad permitió que ocurriesen exportaciones paralelas. (466) Sentencia del Tribunal en los asuntos acumulados 56 y 58-64: Consten y Grundig/Comisión, Rec. Edición especial española 19641966, p. 413. (467) Sentencia en el asunto T-230/94: Cascades/Comisión, apartado 230, Rec. 2002, p. II-813. (468) Rec. 1992, p. II-499. (469) Sentencia en el asunto T-364/94: Sarrió SA/Comisión, Rec. 1998, p. II-1439. 8.10.2003 ES Diario Oficial de la Unión Europea (329) Por último, CD-Contact Data GmbH sostiene además que, dado que dependía económicamente de Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH (470), no podía sino darles la impresión de que no exportaría o haría ventas que pudieran dar lugar a exportaciones. Los productos de Nintendo supusieron más del 50 % del volumen de negocios de CD-Contact Data GmbH durante el período de referencia. (330) CD-Contact Data GmbH no ha presentado ninguna prueba concreta de que Nintendo Corporation Ltd/ Nintendo of Europe GmbH realmente ejerciera una presión efectiva sobre ella para que cumpliera sus instrucciones relativas a las exportaciones paralelas. En cualquier caso, aun cuando CD-Contact Data GmbH pudiera probar que Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH ejerció una presión efectiva, no podría basarse en esta circunstancia para justificar su comisión de una infracción del apartado 1 del artículo 81 del Tratado. En vez de participar en la conducta contraria a la competencia podría haberse quejado a las autoridades competentes por la presión a la que se veía sometida y haber presentado una denuncia ante la Comisión de conformidad con el artículo 3 del Reglamento no 17 (471). Por consiguiente, deben rechazarse los argumentos de CD-Contact Data GmbH. 2.2.7. Restricción de la competencia (331) La infracción tenía por objeto restringir todas las ventas pasivas, independientemente de que éstas fuesen fruto de pedidos no solicitados de empresas radicadas en el EEE fuera del territorio exclusivo o de exportaciones de mayoristas/minoristas radicados en tal territorio (472). Contrariamente a la política de la Comisión en materia de distribución exclusiva, consistente en que siempre se deben permitir las ventas pasivas, la protección territorial concedida a los distribuidores exclusivos se reforzó hasta alcanzar un grado de protección territorial absoluta y en cada territorio se eliminó toda la competencia que se planteaba al distribuidor de los productos en dicho territorio. En consecuencia, la competencia intramarca se restringió considerablemente y se compartimentó el mercado. (332) Habida cuenta de todo lo expuesto, se concluye que los acuerdos y/o prácticas concertadas que forman la infracción constituyen en su conjunto una restricción de la competencia en el sentido del apartado 1 del artículo 81 del Tratado y del apartado 1 del artículo 53 del Acuerdo EEE. Dado que su objeto consistía en restringir la competencia, no es necesario examinar sus efectos sobre la competencia con objeto de concluir que son de (470) Respuesta de Contact al pliego de cargos de la Comisión, apartados 16, 17, 29 y 35. (471) Véanse Hüls, apartado 128, y Tréfilunion, apartado 58. (472) Sin embargo, en la medida en que esta conducta afectaba a una filial de Nintendo que no suministraba a los clientes radicados en un territorio en el que la otra filial de Nintendo tuviera encomendada la responsabilidad de la distribución de los productos, no entra en el ámbito de aplicación del apartado 1 del artículo 81 (véase VIHO). L 255/85 aplicación el apartado 1 del artículo 81 del Tratado y del apartado 1 del artículo 53 del Acuerdo EEE. (333) En todo caso, los elementos siguientes demuestran que la restricción produjo un efecto apreciable sobre la competencia: — la aplicación activa de la infracción en toda la Comunidad y en todo el EEE. Son numerosos los ejemplos de obstaculización de las exportaciones paralelas desde un territorio: (considerandos 114, 132 a 142, 144, 157, 158, 165, 172, 174, 178, 183, 191, 199, 200, 206 y 209), — los acuerdos prácticos destinados a determinar el origen de las exportaciones paralelas y a descubrir a los exportadores que se celebraron entre Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH y todos sus distribuidores independientes (considerandos 107, 124, 127, 131, 140, 142, 143, 144 a 146, 147 a 150, 155 a 157, 160, 180 y 181, 184, 185, 187, 191, 192, 193, 195, 197, 200, 201, 206, 208 y 209, 213, 217 a 221, 223, 224 y 225 a 227), reforzados mediante los controles permanentes implantados por John Menzies plc (considerandos 133 y 149) y Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH (considerandos 230 y 232) con objeto de controlar si sus clientes exportaban los productos, — el elevado valor de las ventas de productos y la importante posición de Nintendo Corporation Ltd/ Nintendo of Europe GmbH en ese comercio. 2.2.8. Efecto sobre el comercio entre Estados miembros y entre las Partes contratantes del EEE (334) La infracción produjo un efecto sobre el comercio entre Estados miembros de la UE y entre las Partes contratantes del EEE. (335) El apartado 1 del artículo 81 del Tratado se dirige a los acuerdos que, al igual que el que nos ocupa, pueden ser perjudiciales para la consecución de un mercado único entre los Estados miembros ya sea compartimentando los mercados nacionales o afectando a la estructura de la competencia dentro del mercado común. Del mismo modo, el apartado 1 del artículo 53 del Acuerdo EEE se aplica a los acuerdos que socavan la realización de un Espacio Económico Europeo homogéneo. (336) La infracción, por su propia naturaleza, tenía por objeto compartimentar el mercado interior al limitar las ventas transfronterizas de los productos. De este modo, produjo un efecto sobre el comercio entre Estados miembros (473). (473) Véase la sentencia en los asuntos acumulados C-89/85, C-104/85, C-114/85, C-116/85, C-117/85 y C-125/85 a C-129/85: Ahlström y otros/Comisión («Woodpulp»), apartado 176, Rec. 1993, p. I1307, o la sentencia en el asunto 19/77, Miller/Comisión, Rec. Edición especial española, p. 39. L 255/86 ES Diario Oficial de la Unión Europea 2.2.9. Inaplicabilidad del Reglamento (CEE) no 1983/83 (337) Cada filial del grupo Nintendo en el EEE y cada distri- buidor independiente de Nintendo tenía atribuido un territorio exclusivo. En general, se admite que los acuerdos de distribución exclusiva pueden contribuir al progreso técnico y económico mejorando la distribución de mercancías. Por lo tanto, los sistemas de distribución exclusiva en vigor durante el período de referencia de esta Decisión habrían podido acogerse en principio a la exención por categorías vigente en aquel momento, es decir al Reglamento (CEE) no 1983/83, cuya útima modificación la constituye el Reglamento (CE) no 1582/ 97 (474). 8.10.2003 Tampoco los consumidores resultaron beneficiados. La protección territorial exclusiva impidió que los consumidores se beneficiasen del mercado único y de las diferencias de precios entre Estados miembros. La protección territorial absoluta tampoco es imprescindible para un sistema de distribución basado en territorios exclusivos. 2.2.11. Duración de la infracción (342) Por carta de 23 de diciembre de 1997, Nintendo Corpo- ration Ltd/Nintendo of Europe GmbH informó a la Comisión de su disposición a colaborar en los procedimientos de ésta (considerando 94). La simple manifestación de la intención de colaborar no basta para llegar a la conclusión de que la infracción ha finalizado. (343) Una de las razones más importantes de que existiera (338) Es jurisprudencia reiterada del Tribunal de Justicia, empezando por la sentencia de 13 de julio de 1966 en los asuntos acumulados 56 y 58/64, GrundigConsten (475), que, para lograr los beneficios potenciales de un sistema de distribución exclusiva, no es imprescindible reforzar la exclusividad que otorgan los acuerdos de distribución hasta un estado de protección territorial absoluta prohibiendo totalmente a los distribuidores cualquier venta fuera de sus territorios asignados o a clientes que se proponen exportar. Al contrario, los territorios quedan herméticamente sellados en lo que respecta a las mercancías en cuestión, haciendo imposible la interpenetración de los mercados nacionales, lo que a su vez imposibilita la integración económica. comercio paralelo de los productos dentro del EEE era la política de competencia de precios de Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH únicamente en el Reino Unido, donde los productos se exponían a una competencia considerablemente mayor que en el resto del EEE (476). Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH aplicaban a John Menzies plc unos precios notablemente inferiores que a los demás distribuidores exclusivos, lo que daba lugar a exportaciones paralelas desde el Reino Unido hacia otros territorios del EEE (477)(considerandos 117, 129, 130, 154 y 155). No obstante, no antes del 5 de enero de 1998 (478), Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH equiparó los precios de sus suministros a los distribuidores exclusivos en el EEE, eliminando así una de las causas fundamentales del comercio paralelo en el EEE. (344) Por consiguiente, se concluye que Nintendo Corporation (339) Los acuerdos a los que se refiere el presente procedi- miento constituyen no obstante una restricción del comercio paralelo por su objeto y, por lo tanto, no quedan amparados por el Reglamento (CEE) no 1983/83. Ltd/Nintendo of Europe GmbH puso fin a la infracción en enero de 1998. Esto no quiere decir que las otras partes de la infracción pusieran también fin a la misma. 2.2.11.1. N in te n d o C or por ati on L td /N i n te n d o of Europe GmbH (345) En enero de 1991, NOE introdujo unas condiciones 2.2.10. No es posible conceder una exención individual de conformidad con el apartado 3 del artículo 81 del Tratado (340) Con arreglo al apartado 3 del artículo 81 del Tratado, la Comisión, siempre que se cumplan ciertas condiciones, puede conceder una exención individual a la prohibición del apartado 1 del artículo 81 del Tratado. (341) Este tipo de exención no se ha solicitado en el presente caso, pues el acuerdo no se notificó. Con todo, los acuerdos no habrían cumplido las condiciones para obtener una exención. La protección territorial exclusiva constituye una restricción especialmente grave que no llevó a mejorar la distribución de los productos. (474) DO L 214 de 6.8.1997, p. 27. (475) Rec. 1966, p. 429. generales de venta que restringían las exportaciones paralelas desde Alemania (considerando 199). Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH no ha rebatido que hubiera infringido el apartado 1 del artículo 81 del Tratado desde enero de 1991 hasta finales de diciembre de 1997 (479). (476) Inicialmente, Nintendo afirmó que los precios a los que se suministraban los productos desde Japón a las filiales y distribuidores independientes en Europa eran parecidos. Nintendo achacaba las diferencias de precios y el comercio paralelo que se desarrolló a las condiciones locales del mercado (sin definir) y a las fluctuaciones del tipo de cambio con Europa (pp. 1640 y 1641). Sin embargo, Nintendo no se ha opuesto al rechazo de este argumento por parte de la Comisión en el pliego de cargos (véanse los apartados 324337 del mismo). (477) Pp. 881 y 882 (carta de John Menzies plc a NOA de 22.2.1996), 890 (carta de John Menzies plc a NOA de 24.5.1996), pp. 975 a 979 y 1135 a 1147. Véase también el plan de negocios de John Menzies plc (pp. 1163 a 1187), presentado por NOE, que contiene varias referencias a la fuerte competencia de precios en el Reino Unido. (478) Página 1622. (479) Respuesta de Nintendo al pliego de cargos de la Comisión, apartado 6.2. 8.10.2003 ES Diario Oficial de la Unión Europea 2.2.11.2. J o hn Me n z ie s p lc (346) John Menzies plc ha admitido que su conducta infringió el apartado 1 del artículo 81 del Tratado desde febrero de 1996 y siguió haciéndolo hasta diciembre de 1997 (480). La Comisión ha demostrado que John Menzies plc participó en la infracción desde el 4 de agosto de 1995 hasta febrero de 1996. 2.2.11.3. C on c e n tra — P rod u to s pa ra c r ia n ça s SA L 255/87 el 16 de diciembre de 1991 hasta el 28 de febrero de 1997, cuando expiró la concesión de la distribución de Itochu Corporation (considerando 204). 2.2.11.8. C D -Co n ta ct D at a G m bH (352) CD-Contact Data GmbH participó en la infracción desde el 28 de octubre hasta diciembre de 1997 (considerandos 194 a 197). (347) Concentra — Produtos para crianças SA ha admi- tido (481) que su participación en la infracción se prolongó desde el 14 de mayo de 1991 (considerando 211) hasta finales de diciembre de 1997 (considerando 213). 2.3. Destinatarios de la Decisión (353) Hay que determinarse qué persona o personas jurídicas 2.2.11.4. Li n e a G IG Sp A (348) Linea GIG SpA ha admitido (482) que su participación en la infracción se prolongó desde el 1 de octubre de 1992 hasta finales de diciembre de 1997. 2.2.11.5. N or tec A E (349) Nortec AE ha admitido que su participación en la infracción se prolongó desde el 23 de octubre de 1997 hasta finales de diciembre de 1997 (considerandos 207 a 209). 2.2.11.6. B e rg s ala A B (350) Bergsala AB participó en la infracción desde el 15 de mayo de 1995 hasta diciembre (considerandos 105 a 107, 225 y 269). de 1997 2.2.11.7. I tochu Co r p ora ti on (351) La fecha efectiva del acuerdo formal entre Itochu Corpo- ration y Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH que restringía el comercio paralelo (considerandos 204 y 205) es el 14 de mayo de 1991 (483). Sin embargo, Itochu Corporation ha alegado que no firmó este acuerdo hasta el 16 de diciembre de 1991 (484) y que, por consiguiente, no existió acuerdo alguno durante casi todo el año 1991. Dado que se carece de pruebas que demuestren la participación de Itochu Corporation antes de diciembre de 1991, la participación de ésta en la infracción se prolongó desde (480) Respuesta de John Menzies plc al pliego de cargos de la Comisión, apartado 4. (481) Respuesta de Concentra al pliego de cargos de la Comisión, apartado 3 (482) Respuesta de Linea al pliego de cargos de la Comisión, apartados 2 y 5. (483) Página 157. (484) Página 181. son destinatario(s) apropiado(s) de la presente Decisión dentro de cada una de las empresas en el sentido del apartado 1 del artículo 81 del Tratado definidas en el considerando 244. En el caso de Concentra — Produtos para crianças SA, Linea GIG SpA, Nortec AE y Bergsala AB, ellas mismas son los destinatarios de la presente Decisión, ya que constituyen en sí mismas «empresas» a efectos del apartado 1 del artículo 81 del Tratado. En cuanto a las demás empresas definidas en el citado considerando hay que optar entre las diferentes personas jurídicas que las constituyen. (354) Por lo que respecta a la atribución de responsabilidad dentro de una empresa que consta de varias personas jurídicas, el Tribunal de Justicia ha manifestado que «la circunstancia de que la filial tenga personalidad jurídica separada no basta para excluir que su comportamiento se impute a la sociedad matriz, en particular cuando la filial no determina de manera autónoma su conducta en el mercado, sino que aplica, esencialmente, las instrucciones que le imparte la sociedad matriz» (485). (355) Cuando se trata de filiales al 100 %, la Decisión se dirige a la empresa matriz, ya que ésta ejerce una influencia decisiva sobre la política comercial de sus filiales (486). (356) Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH, John Menzies plc y CD-Contact Data GmbH no han rebatido que hubieran ejercido una influencia decisiva sobre la política comercial de sus filiales al cien por cien Nintendo of Europe GmbH, Nintendo Netherlands BV, Nintendo France SARL, Nintendo España SA, Nintendo Belgium SPRL, Nintendo UK Ltd y Nintendo of America Inc, respectivamente THE Games Ltd y Contact Data Belgium NV. (485) Véase la sentencia en el asunto C-286/98 P: Stora Kopparbergs Bergslags AB/Comisión, apartado 26, Rec. 2000, p. I-9925. (486) Véanse las sentencias en el asunto AEG, apartado 50, y en el asunto Stora, apartados 22-30; véanse también las conclusiones del Abogado General Mischo en el asunto Stora, apartado 48. L 255/88 ES Diario Oficial de la Unión Europea (357) Nintendo of Europe GmbH replicó al pliego de cargos en nombre de sí misma y de Nintendo Corporation, Nintendo of America Inc, Nintendo France SARL, Nintendo Benelux BV (antes llamada Nintendo Netherlands BV) y Nintendo España SA. El pliego de cargos sólo se dirigió a Nintendo Corporation Ltd, mientras que Nintendo of Europe GmbH recibió simplemente una copia. Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH no ha rebatido que la Comisión pudiera dirigir la presente Decisión a Nintendo Corporation Ltd. Sin embargo, ha solicitado a la Comisión que dirija la presente Decisión no a Nintendo Corporation Ltd sino a Nintendo of Europe GmbH, o, alternativamente, que se dirija a Nintendo of Europe GmbH y, en su caso, a otras filiales del grupo Nintendo, Nintendo of America Inc y Nintendo Corporation Ltd. Alega que de este modo se reflejarían mejor las respectivas responsabilidades de las diferentes empresas del grupo Nintendo. 8.10.2003 Nintendo y en campañas de promoción comercial en puntos de venta minoristas, actividad ajena al negocio principal del grupo de empresas Itochu (488). (361) En primer lugar, la respuesta al pliego de cargos se realizó en nombre de Itochu Corporation y de Itochu Hellas EPE. En segundo lugar, durante el procedimiento administrativo, Itochu Corporation fue el único interlocutor de la Comisión (Stora, apartados 27 a 29). Por último, el hecho de que Itochu Hellas EPE firmase el acuerdo de distribución con Nintendo Corporation Ltd/ Nintendo of Europe GmbH, de que Itochu Europe plc «sólo» supervisase las actividades (de comercialización) de Itochu Hellas EPE y sus resultados económicos sin injerirse en sus operaciones cotidianas, y de que Itochu Hellas diese trabajo a un número relativamente elevado de trabajadores locales no constituye en sí mismo una prueba de la conducta autónoma de Itochu Hellas EPE en el mercado. Por consiguiente, Itochu Corporation debe ser destinatario de la presente Decisión. (358) Dado que Nintendo of Europe GmbH respondió al pliego de cargos, dirigido a Nintendo Corporation Ltd, también en nombre de ésta última, la Comisión considera que tanto Nintendo Corporation Ltd como Nintendo of Europe GmbH tuvieron ocasión de exponer sus puntos de vista sobre los hechos y la evaluación jurídica expuestos en el pliego de cargos. No cabe afirmar lo mismo respecto de las demás filiales de Nintendo. Por consiguiente, la presente Decisión debe dirigigirse a Nintendo Corporation Ltd y Nintendo of Europe GmbH. 2.4. Sanciones 2.4.1. Apartado 1 del artículo 3 del Reglamento no 17 y apartado 1 del artículo 3 del Acto no 362 R 17 del EEE (362) De conformidad con el apartado 1 del artículo 3 del Reglamento no 17 y el apartado 1 del artículo 3 del Acto no 362 R 17 del EEE, cuando la Comisión constata una infracción puede obligar a las empresas interesadas a poner fin a la misma. (359) En cuanto a CD-Contact Data GmbH, aunque Activision Inc adquirió su control en 1998, CD-Contact Data GmbH existió durante todo el período de duración de la infracción y continúa existiendo actualmente con personalidad jurídica propia (487). Por tanto, la Decisión se dirige a CD-Contact Data GmbH. (363) Tal como se ha indicado en el considerando 343, Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH puso fin a la infracción en enero de 1998. (364) Sin embargo, la infracción también afectó a los clientes (360) Itochu Corporation envió la respuesta al pliego de cargos en su propio nombre y en el de Itochu Hellas EPE. En dicha respuesta, Itochu Corporation afirma que la Comisión no puede imputar la conducta de Itochu Hellas EPE a Itochu Corporation, ya que la primera actuaba de forma autónoma. Para corroborar esta afirmación, Itochu cita los hechos siguientes: 1) Itochu Corporation sólo era indirectamente la empresa matriz de Itochu Hellas EPE; 2) la empresa matriz directa de Itochu Hellas EPE, Itochu Europe plc, se limitaba a supervisar sus actividades y resultados económicos sin intervenir en sus operaciones cotidianas; 3) fue Itochu Hellas EPE la que firmó el acuerdo de distribución con Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH; 4) Itochu Hellas EPE daba trabajo por su cuenta a un número relativamente elevado de trabajadores locales; y 5) Itochu Hellas EPE creó una red dedicada a la venta de los productos invirtiendo en un club de fans de (487) Véase el escrito de Contact de 16 de noviembre de 2001. de Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH y a los de los distribuidores independientes, a los que se impusieron diversas restricciones que obstaculizaban las importaciones y exportaciones paralelas. Incluso aunque Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH y sus distribuidores ya no aplicaran tales restricciones, aquellos clientes suyos a los que no se hubiera informado de ello podrían seguir considerándose vinculados por las restricciones a las exportaciones e importaciones paralelas de los productos. (365) Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH, John Menzies plc y Bergsala AB enviaron cartas a sus respectivos clientes informándoles por escrito de sus derechos a efectuar exportaciones e importaciones paralelas de los productos y a comprar y revender productos procedentes del comercio paralelo. Sólo Concentra — Produtos para crianças SA y Nortec AE no lo hicieron. (488) Respuesta de Itochu al pliego de cargos de la Comisión, apartados 23 y 24, así como su escrito de 26 de noviembre de 2001. 8.10.2003 ES Diario Oficial de la Unión Europea 2.4.2. Apartado 2 del artículo 15 del Reglamento no 17 y apartado 2 del artículo 15 del Acto no 362 R 17 del EEE L 255/89 2.4.2.2. I mpo r te d e b as e de la s m u lt as (372) El importe de base de las multas se determina en función de la gravedad y la duración de la infracción. 2.4.2.1. O b se r v ac io n es gen e ra le s Gravedad (366) De conformidad con el apartado 2 del artículo 15 del Reglamento no 17 y con el apartado 2 del artículo 15 del Acto no 362 R 17 del EEE, la Comisión puede, por decisión, imponer a las empresas que, deliberadamente o por negligencia, infrinjan el apartado 1 del artículo 81 Tratado CE o el apartado 1 del artículo 53 del Acuerdo EEE, multas de 1 000 a 1 000 000 EUR, pudiéndose elevar este límite máximo hasta el diez por ciento del volumen de negocios alcanzado durante el ejercicio económico precedente por cada empresa que hubiere tomado parte en la infracción. (367) A la hora de determinar el importe de la multa, la (373) Al evaluar la gravedad, la Comisión tiene en cuenta la naturaleza de la infracción, su repercusión real sobre el mercado (cuando ésta pueda medirse) y la dimensión del mercado geográfico. Naturaleza de la infracción (374) De los hechos se deduce que la infracción tenía por objeto reforzar la protección territorial concedida a los distribuidores exclusivos hasta llegar a una situación de protección territorial absoluta y eliminar en cada territorio toda competencia con el distribuidor de los productos en dicho territorio. También tenía por objeto compartimentar artificialmente el mercado único, poniendo en peligro un principio fundamental del Tratado CE (491). Este tipo de restricciones constituyen por su naturaleza infracciones muy graves del apartado 1 del artículo 81 del Tratado y del apartado 1 del artículo 53 del Acuerdo EEE. (375) Los hechos descritos en el presente asunto constituyen una única infracción continuada y deliberada del apartado 1 del artículo 81 del Tratado y del apartado 1 del artículo 53 del Acuerdo EEE. (376) Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH, Linea GIG SpA, Itochu Corporation, Concentra — Produtos para crianças SA, CD-Contact Data GmbH y Nortec AE (492) infringieron deliberadamente el apartado 1 del artículo 81 del Tratado y el artículo 53 del Acuerdo EEE. Comisión debe tener en cuenta la gravedad y duración de la infracción. (368) La función de cada empresa participante en la infracción debe examinarse por separado. Concretamente, la multa impuesta dbe reflejar las circunstancias agravantes o atenuantes. (369) No sólo se impondrán multas a Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH, sino también a los distribuidores independientes de Nintendo John Menzies plc, Concentra — Produtos para crianças SA, Linea GIG SpA, Nortec AE, Bergsala AB, Itochu Corporation y CDContact Data GmbH. (370) CD-Contact Data GmbH sostiene que, en el presente caso, la Comisión no debe imponerle una multa porque no colaboró de forma activa con Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH, de las que dependía económicamente. CD-Contact Data GmbH remite a Decisiones anteriores de la Comisión (489) en las que, según afirma, en circunstancias similares la Comisión no impuso multas a las empresas. (377) John Menzies plc ha alegado que al participar en la (371) Sin embargo, la Comisión goza de amplios poderes discrecionales para determinar la cuantía de las multas que deben imponerse, entre los que se incluye el poder de no imponer multa alguna o simplemente una multa simbólica o, al contrario, de incrementar el nivel general de las multas (490). Por lo tanto, dado que existen pruebas suficientes para considerar a CD-Contact Data GmbH responsable de una infracción del apartado 1 del artículo 81 del Tratado, debe imponerse una multa a esta empresa. (489) Concretamente, Tipp-ex [Decisión 87/406/CEE de la Comisión, en los asuntos IV/31.192 y IV/31.507 (DO L 222 de 10.8.1987, p. 1)], Tretorn y otros (Decisión 94/987/CE de la Comisión, en los asuntos IV/32.948 — IV/34.590 (DO L 378 de 31.12.1994, p. 45)] y Volkswagen I (Decisión 98/273/CE de la Comisión, en el asunto IV/35.733 (DO L 124 de 25.4.1998, p. 60)]. (490) SA Musique Diffusion Française, Rec. 1983, p. 1825, apartado 109. infracción no hizo sino infringir el artículo 81 del Tratado por negligencia, ya que no era consciente del carácter ilegal de su conducta. No obstante, el Tribunal de Justicia ha manifestado (entre otras ocasiones, en su sentencia Miller) que, para que una infracción pueda considerarse dolosa, no es necesario que la empresa tuviera conciencia de infringir el artículo 81 del Tratado. Es suficiente con que no pudiera ignorar que el objeto de la conducta que se le imputa era restringir la competencia. Dado que se ha demostrado que John Menzies plc era consciente de que su conducta tenía por objeto restringir la competencia (considerandos 118, 130, 131, 145, 146, 147 a 149 y 206), infringió el artículo 81 del Tratado deliberadamente. (491) SA Musique Diffusion Française, Rec. 1983, p. 1825, apartado 107. (492) Véase la respuesta de Nortec al pliego de cargos de la Comisión, página 3. L 255/90 ES Diario Oficial de la Unión Europea (378) Bergsala AB (493) ha alegado que confundió el comercio paralelo legal dentro del EEE con el comercio ilegal de productos falsificados y de productos no autorizados (productos importados en el EEE sin el consentimiento de Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH). No obstante, el expediente contiene cierto número de cuestionarios enviados por Nintendo of America Inc y las respuestas de las filiales y los distribuidores independientes de Nintendo en relación con los procedimientos legales en que estos últimos estaban implicados (494). Bergsala OY, la filial finlandesa de Bergsala AB, en sus respuestas a Nintendo of America fechadas los días 15 de noviembre de 1995 y 2 de diciembre de 1997 (495), también distingue claramente entre comercio de productos falsificados y comercio gris. Por consiguiente, la afirmación de Bergsala AB de que confundió los conceptos jurídicos en cuestión no es de recibo. En todo caso, Bergsala AB no puede afirmar que no era consciente de que su conducta tenía por objeto restringir la competencia (considerandos 223, 224 y 227). Por lo tanto, se concluye que Bergsala AB infringió deliberadamente el artículo 81 del Tratado. 8.10.2003 atenúa los efectos de restricción del comercio paralelo de los productos (499). Sin embargo, no existe prueba alguna en el expediente que demuestre que el hecho de que otros fabricantes distintos de Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH ofertasen cartuchos atenuaba la repercusión de la infracción. (382) La infracción tenía por objeto restringir el comercio paralelo en el EEE. Los acontecimientos descritos en la parte relativa a los hechos revelan que las Partes tomaron medidas para poner cuidadosamente en práctica la infracción. Basándose en esto, la infracción tuvo una considerable repercusión sobre el mercado. Dimensión del mercado geográfico de referencia (383) La infracción restringió el comercio paralelo en todo el EEE (considerandos 333 y 118, 126, 127, 130, 132, 142 y 143). (379) También Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH (496) alegó inicialmente que había confundido el comercio paralelo legal dentro del EEE con el comercio ilegal de productos falsificados y de productos no autorizados (productos importados en el EEE sin el consentimiento de Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH). Sin embargo, no ha rebatido la afirmación de la Comisión de que, al contrario, los documentos que obran en el expediente corroboran la opinión de que Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH era perfectamente consciente de estas distinciones legales [que finalmente ha acabado por reconocer de forma expresa (497)] y que, en todo caso, lo determinante es si una parte tiene el objetivo deliberado de restringir la competencia y no si conoce la norma jurídica concreta que se está infringiendo (498). (380) La presente infracción constituye por su propia natura- leza una infracción muy grave del apartado 1 del artículo 81 del Tratado y del apartado 1 del artículo 53 del Acuerdo EEE. Repercusión real de la infracción Conclusión sobre la gravedad (384) Teniendo en cuenta la naturaleza de esta infracción, su repercusión sobre el mercado y el hecho de que restringió el comercio paralelo en todo el EEE, hay que concluir que las empresas participantes han cometido una infracción muy grave del apartado 1 del artículo 81 del Tratado y del apartado 1 del artículo 53 del Acuerdo EEE, por cuyo concepto la multa probablemente sea superior a 20 millones EUR. Tratamiento diferenciado (385) Cuando varias empresas están implicadas en una infrac- ción única y continuada, puede ser necesario en ciertos casos aplicar una ponderación a los importes determinados para cada grado de gravedad con objeto de tener en cuenta el peso específico de cada empresa y, por consiguiente, el impacto real de su conducta infractora sobre la competencia, especialmente cuando existe una considerable disparidad de tamaño entre las empresas que cometen infracciones del mismo tipo. (381) Según Itochu Corporation, al evaluar los efectos de la infracción hay que tener en cuenta que tanto Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH como los editores independientes de juegos ofrecían cartuchos compatibles con las consolas de Nintendo, ya que esto (493) Véase la respuesta de Bergsala al pliego de cargos de la Comisión, apartado 4.1.3. (494) Véanse páginas 1686 a 1694, 1699 a 1702, 1705 y 1706, 1714 a 1716, 1720 y 1721, 1727 a 1734, 1737 a 1739, 1743, 1746 y 1806. (495) Véanse páginas 1720 y 1806. (496) Argumento expuesto en la carta de NOA a la Comisión de 16 de abril de 1998, página 1633. (497) Páginas 1638 a 1641. (498) Véase la sentencia del Tribunal en el asunto T-66/92: Herlitz/ Comisión, apartado 45, Rec. 1994, p. II-531. (386) En el caso presente, las considerables diferencias de tamaño entre las empresas participantes en la infracción justifican un tratamiento diferenciado. A tal fin, las empresas se dividen primero en tres grupos según su importancia relativa como distribuidores de productos de Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH (y solamente de estos) en el EEE, medida en función de la cuota de cada Parte en el volumen total de consolas y cartuchos Nintendo comprados para ser distribuidos en el EEE en 1997, último año de existencia de la infracción. (499) Respuesta de Itochu al pliego de cargos de la Comisión, apartado 20. 8.10.2003 ES Diario Oficial de la Unión Europea (387) Al usar las cifras relativas únicamente a los productos fabricados por Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH para tener en cuenta las disparidades de tamaño entre las partes, se toma en consideración que ciertas partes también distribuían cartuchos no fabricados por Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH. Dado que todas las Partes negociaban tanto con consolas como con cartuchos, se usa como base de cálculo la media de sus respectivas cuotas de mercado relativas a cada producto. L 255/91 de la infracción, mantenga o no relaciones bilaterales con otros participantes en la infracción. (395) Es especialmente necesario garantizar un efecto disuasivo suficiente, en particular, por lo que respecta a Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH, ya que, además de su dimensión (considerablemente menor que la de Itochu Corporation), también hay que tener en cuenta que era el fabricante de los productos objeto de la infracción (501). (388) La cifra media de ventas de los productos de Nintendo (396) Habida cuenta de lo anterior, el importe inicial de la Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH en el EEE era del […]* %. Por ello, ocupará en exclusiva el primer grupo. multa de Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH debe multiplicarse por 3 hasta alcanzar los 69 millones EUR, el importe inicial de la multa de John Menzies plc debe multiplicarse por 1,25 hasta alcanzar los 10 millones EUR y el importe inicial de la multa de Itochu Corporation debe multiplicarse por 3 hasta alcanzar los 3 millones EUR. (389) La cifra media de ventas de los productos de John Menzies plc en el EEE era del […]* %. Por ello, ocupará en exclusiva el segundo grupo. (390) La cifra media de ventas de los Productos de Concentra — Produtos para crianças SA, Linea GIG SpA, Nortec AE, Bergsala AB, Itochu Corporation, y CD-Contact Data GmbH en el EEE oscilaba entre el […]* % y el […]* %. Por consiguiente, estas empresas quedan incluidas en el tercer grupo. Duración de la infracción (397) Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH participó en la infracción desde enero de 1991 hasta finales de diciembre de 1997 (considerando 345), es decir, seis años y 11 meses. Por consiguiente, debe aumentarse el importe inicial de su multa en un 65 %. (391) Con arreglo a todo lo anterior, la Comisión fija el importe de base de las multas, en función de la gravedad, del modo siguiente: — Nintendo Corporation Ltd/Nintendo GmbH: 23 millones EUR, of Europe — John Menzies plc: 8 millones EUR, — Concentra — Produtos para crianças SA, Linea GIG SpA, Nortec AE, Bergsala AB, Itochu Corporation, y CD-Contact Data GmbH: 1 millón EUR. (398) John Menzies plc participó en la infracción desde el 4 de agosto de 1995 hasta finales de diciembre de 1997 (considerandos 297 a 304 y 346), es decir, dos años y cuatro meses. Por consiguiente, se aumenta el importe inicial de su multa en un 20 %. (399) Concentra — Produtos para crianças SA participó en la infracción desde el 14 de mayo de 1991 hasta finales de diciembre de 1997 (considerando 347), es decir, seis años y siete meses. Por consiguiente, se aumenta el importe inicial de su multa en un 65 %. (400) Linea GIG SpA participó en la infracción desde el 1 de Necesidad de garantizar un efecto disuasivo suficiente (392) Al calcular el importe inicial de la multa, se debe tener en cuenta la necesidad de fijar la multa en un importe que garantice un efecto disuasivo suficiente. Para ello, es necesario determinar si se debe proceder a un ajuste del importe de base en el caso de alguno de los destinatarios. octubre de 1992 hasta finales de diciembre de 1997 (considerando 348), es decir, cinco años y tres meses. Por consiguiente, se aumenta el importe inicial de su multa en un 50 %. (401) Nortec AE participó en la infracción desde el 23 de octubre de 1997 hasta finales de diciembre de 1997 (considerando 349), es decir, algo más de dos meses. Por consiguiente, no se aumenta el importe inicial de su multa. (393) En el presente asunto y por lo que respecta a Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH, John Menzies plc e Itochu Corporation, el punto de partida de la multa debe ajustarse al alza con objeto de tener en cuenta su dimensión y sus recursos globales. (394) Itochu Corporation ha afirmado que, dado que entre- tanto ha dejado de ser distribuidor de los productos, no existen motivos para incrementar la multa a efectos disuasivos (500). Sin embargo, la disuasión debe garantizarse independientemente de que la empresa, tras el fin (500) Respuesta de Itochu al pliego de cargos de la Comisión, apartado 47. (402) Bergsala AB participó en la infracción desde el 15 de mayo de 1995 hasta finales de diciembre de 1997 (considerando 350), es decir, dos años y siete meses. Por consiguiente, se aumenta el importe inicial de su multa en un 25 %. (403) Itochu Corporation participó en la infracción desde el 16 de diciembre de 1991 hasta el 28 de febrero de 1997 (considerando 351), es decir, cinco años y dos meses. Por consiguiente, se aumenta el importe inicial de su multa en un 50 %. (501) SA Musique Diffusion Française, apartado 75. L 255/92 Diario Oficial de la Unión Europea ES (404) CD-Contact Data GmbH participó en la infracción desde advertido expresamente a las Partes de que su conducta era ilegal (504). El hecho de que el importe de base de la multa tenga en cuenta que las empresas sabían que su conducta era ilegal no significa que no se pueda incrementar aún más la multa para tener en cuenta que continuaron la infracción cuando ya tenían conocimiento de la investigación de la Comisión (505). el 28 de octubre de 1997 hasta finales de diciembre de 1997 (considerando 352), es decir, algo más de dos meses. Por consiguiente, no se aumenta el importe inicial de su multa. Conclusión relativa a los importes de base (405) Considerando conjuntamente todos los factores relativos a la gravedad y a la duración de todas las infracciones, los importes de base aplicables a cada Parte son: — Nintendo Corporation Ltd/Nintendo GmbH: 113,85 millones EUR, of (409) Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH persistió en su conducta ilegal tras haber tenido conocimiento de la investigación de la Comisión. En este sentido, es de destacar que Nintendo Corporation Ltd/ Nintendo of Europe GmbH supo no más tarde de junio de 1995 que la Comisión estaba investigando su sistema de distribución (considerando 86). Europe — John Menzies plc: 12 millones EUR, — Concentra — Produtos 1,65 millones EUR, para crianças 8.10.2003 SA: (410) — Linea GIG SpA: 1,5 millones EUR, — Nortec AE; 1 millón EUR, Además, los siguientes elementos demuestran que Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH estaba especialmente decidida a continuar la infracción tras conocer la investigación de la Comisión: — Bergsala AB: 1,25 millones EUR, — Itochu Corporation: 4,5 millones EUR, — CD-Contact Data GmbH: 1 millón EUR. 2.4.2.3. Ci rc u n s tan c i as ag rava n te s Nintendo GmbH Corporation Ltd/Nintendo of Europe Función de líder (406) Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH fue el líder e inductor de la infracción (considerandos 228 a 238), hecho que no ha rebatido (502). Teniendo en cuenta esta circunstancia agravante, procede incrementar el importe de base de la multa de Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH en un 50 %. Continuación de la infracción (407) Además, Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH continuó la infracción tras el inicio de las investigaciones por parte de la Comisión en junio de 1995. (408) La Comisión puede tener en cuenta, como circunstancia agravante, el hecho de que las Partes hayan continuado deliberadamente una infracción manifiesta una vez que la Comisión ha investigado la conducta de los participantes en la misma, pues ello demuestra que los participantes en la infracción estaban especialmente decididos a proseguir su infracción a pesar del riesgo de ser multados (503). No es necesario que la Comisión haya (502) Respuesta de Nintendo al pliego de cargos de la Comisión, apartado 6.16. (503) Véase la sentencia del Tribunal de 20 de marzo de 2002, en el asunto T-31/99: ABB, Asea Brown Boveri Ltd/Comisión, apartado 211, Rec. 2002, p. II-1881. — en marzo y abril de 1996, Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH presionó a John Menzies plc para garantizar que éste cumplía la infracción (considerandos 119 a 126). De resultas de ello, las exportaciones paralelas desde el Reino Unido disminuyeron considerablemente a partir de febrero de 1996 (considerandos 140 a 142), — Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH desarrolló el sistema de intercambio de información y colaboración práctica, que sólo fue plenamente operativo a partir de abril de 1996, y que dio lugar a un considerable refuerzo de su política de seguimiento efectivo del comercio y los comerciantes paralelos (considerandos 273 a 280), — tal como ha reconocido Nintendo Corporation Ltd/ Nintendo of Europe GmbH (506), desde comienzos de 1995 se realizaron más actuaciones tendentes a limitar el comercio paralelo en Europa que durante el período anterior de la infracción, — Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH ha admitido que sus altos directivos y sus filiales en el EEE estaban bien informados de las consecuencias que desde la perspectiva del Derecho comunitario se derivaban de su obstaculización del comercio paralelo, por lo menos desde la fecha en que la Comisión empezó su investigación en 1995 (507), (504) ABB, apartado 214, y sentencia del Tribunal de 20 de marzo de 2002, en el asunto T-21/99: Dansk Rørindustri/Comisión, apartado 153, Rec. 2002, p. II-1681. (505) ABB, apartado 212. (506) Respuesta de Nintendo al pliego de cargos de la Comisión, apartado 6.4. (507) Páginas 1639 y 1640 y Respuesta de Nintendo al pliego de cargos de la Comisión, apartado 4.2. 8.10.2003 ES Diario Oficial de la Unión Europea — Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH afirma que explicó a sus filiales en Europa los principios jurídicos pertinentes relativos a las limitaciones de la protección concedida a los distribuidores exclusivos y a las ventas de exportación activas y pasivas en el contexto de su conflicto con John Menzies plc a comienzos de 1996 (508), (414) La Comisión considera que la respuesta de John Menzies plc de 25 de abril de 1997 daba a la Comisión información falsa, induciéndola a error en cuanto al alcance exacto de la infracción. John Menzies plc ha rebatido esta afirmación de la Comisión (513). (415) En su solicitud formal de información de 7 de marzo de 1997 la Comisión preguntaba explícitamente a John Menzies plc: «¿La reventa de los productos por parte de los distribuidores autorizados está limitada solamente a los consumidores finales y/o a otros distribuidores autorizados? En caso afirmativo, ¿puede el distribuidor autorizado en el Reino Unido e Irlanda vender también a empresas (…) situadas fuera del territorio de ventas de THE?» (514). También se indicaba que las preguntas tenían su razón de ser en una información recibida por la Comisión según la cual cabía la posibilidad de que se hubiera prohibido a los distribuidores autorizados abastecerse en otros Estados miembros (515). (416) En la respuesta de John Menzies plc de 25 de abril de 1997, se afirmaba que «las condiciones de venta de THE Games no imponen más restricciones a los “distribuidores autorizados” por lo que respecta a la forma en que dicho “distribuidor autorizado” puede comerciar con los productos suministrados que una referente al alquiler» (516). Se mencionaba a […]* como ejemplo de empresa a la que se había permitido actuar como subdistribuidor. También se afirmaba que «no existe ningún ejemplo de minoristas dignos de confianza o de vendedores por correo a los que haya negado el suministro de productos por parte de THE Games (salvo en circunstancias de escasez de productos) […]» (517). Sin embargo, John Menzies plc afirmaba también que, como resultado de lo que consideraba una política empresarial unilateral, no vendía a subdistribuidores. Junto con su carta de 25 de abril de 1997, facilitó una copia de la documentación relativa a esta política (citada aquí como la Política comercial de THE Games relativa a los clientes autorizados y descrita en los considerandos 112 y 113). (417) Contrariamente a lo que afirmaba John Menzies plc en su respuesta de 25 de abril de 1997, el conflicto con […]* en agosto de 1995 se refirió precisamente a lo contrario, a saber, al hecho de que John Menzies plc quería restringir las ventas de […]* solamente a los comercios minoristas (o sea, a los consumidores finales) que eran parte del mismo grupo de empresas que […]*, a saber, el grupo […]*, y pretendía que no actuase como subdistribuidor a terceras empresas (considerando 114). — efectivamente, en junio de 1996, Nintendo France SARL envió una circular a todos sus clientes explicando detalladamente lo que consideraba que eran importaciones paralelas ilegales (509). Esta definición no incluía la importación de productos de otros países del EEE que hubieran sido comercializados primero en dichos países por Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH o con su consentimiento (510), — además, Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH ha reconocido (511) que las instrucciones explícitas que envió el 15 de mayo de 1997 a sus filiales del EEE recordándoles los requisitos del Derecho comunitario relativos al comercio paralelo en el interior del EEE (considerando 92) fueron ignoradas por Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH, Nintendo France SARL y Nintendo España SA. De hecho, estas filiales de Nintendo continuaron restringiendo el comercio paralelo después del 15 de mayo de 1997 (considerandos 153 a 157 y 176 a 179). (411) Teniendo en cuenta esta circunstancia agravante, el importe de base de la multa a Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH debe incrementarse en un 25 %. John Menzies plc Continuación de la infracción (412) John Menzies plc continuó la infracción tras el inicio de la investigación por parte de la Comisión. Conoció la investigación de la Comisión no más tarde del 7 de marzo de 1997, cuando ésta le envió una solicitud formal de información (considerando 96). John Menzies plc ha reconocido que su participación en la infracción comenzó antes de esta fecha y continuó hasta diciembre de 1997 (512). Por este motivo, el importe de base de la multa a John Menzies plc debe incrementarse en un 10 %. Denegación de cooperación con la Comisión (413) (508) (509) (510) (511) (512) El 7 de marzo de 1997, la Comisión envió a John Menzies plc una solicitud formal de información con arreglo al artículo 11 del Reglamento no 17. La carta de John Menzies plc de 25 de abril de 1997 constituía la respuesta a dicha solicitud (considerando 96). Página 1640. Página 1464. Pueden extraerse conclusiones similares de la página 1546. Página 1640. Respuesta de John Menzies plc al pliego de cargos de la Comisión, apartado 9.2. L 255/93 (513) Respuesta de John Menzies plc al pliego de cargos de la Comisión, anexo A, punto 214. (514) «Are Dealers restricted to reselling the products to final consumers and/or other Authorised Dealers only? If so, can the Authorised Dealer in the UK and Ireland also sell to companies […] outside the sales territory of THE?» [lengua original], página 439, pregunta 3. (515) Página 437. (516) «there are no restrictions imposed upon “dealers” by THE Games' terms and conditions for sale with respect to how that “dealer” may deal with Products supplied other than with respect to rental», [lengua original], página 447. (517) «there are no examples of credit-worthy retailers or mail order sellers being refused supply of Product by THE Games (save in circumstances of limited availability of product […]» [lengua original], página 446. L 255/94 ES Diario Oficial de la Unión Europea (418) Además, contrariamente a la respuesta de John Menzies plc de 25 de abril de 1997, ésta se había negado a suministrar a empresas alegando que habían exportado o pretendían exportar los productos, por lo que en realidad John Menzies plc impuso restricciones en virtud de las cuales sus clientes no podían vender a empresas situadas fuera de su territorio de ventas (considerandos 132 a 139). (419) Habida cuenta de todo lo anterior, la Comisión llega a la conclusión de que la conducta de John Menzies plc debe considerarse una negativa a cooperar con la Comisión que se prolongó hasta que decidió comenzar a cooperar a principios de enero de 1998. Teniendo en cuenta esta circunstancia agravante, procede incrementar el importe de base de la multa de John Menzies plc en otro 10 %. 8.10.2003 que nunca participó en una reunión (a diferencia de Bergsala AB) cuyo objeto fuese restringir el comercio paralelo y que nunca adoptó ninguna medida directa para controlar el comercio paralelo, determinar el precio de los productos o impedir las exportaciones paralelas desde o hacia Italia. (426) Los argumentos de Linea deben rechazarse por los (420) En conclusión, debe incrementarse el importe de base de la multa de John Menzies plc en un 20 %. 2.4.2.4. Ci rc u n s tan c i as aten u an te s Función exclusivamente pasiva en la infracción motivos siguientes: — el argumento relativo a su capacidad de decisión autónoma está en contradicción con la afirmación de la propia Linea de que había intentado que Italia se mantuviese a salvo de las importaciones paralelas (considerandos 217 a 221), — el mero hecho de que Bergsala AB participase en una reunión cuyo objeto era restringir el comercio paralelo no permite en sí mismo concluir que la conducta de Linea GIG SpA en relación con la infracción fuera pasiva. Al contrario, las pruebas demuestran que Linea GIG SpA participó activamente en la infracción (considerandos 217 a 221). (421) Según los hechos descritos en los considerandos 212 y 213, la función de Concentra — Produtos para crianças SA debe considerarse puramente pasiva durante la mayor parte de su participación en la infracción. Por consiguiente, procede reducir el importe de base de la multa de Concentra — Produtos para crianças SA en un 50 %. (422) Bergsala AB, Linea GIG SpA, Itochu Corporation, CD- Contact Data GmbH y John Menzies plc (518) han alegado que su función en la infracción fue exclusivamente pasiva o que se limitaron a seguir al inductor. Más concretamente, presentaron las alegaciones siguientes en apoyo de dicha afirmación. (423) Bergsala AB alude a la función de liderazgo de Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH, a que cuando comunicaba información sobre importaciones paralelas en su territorio lo hacía en respuesta a las peticiones del grupo Nintendo y a que dependía económicamente de Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH, a consecuencia de lo cual no tenía más opción que la de participar en la infracción (519). (424) Sin embargo, se debe rechazar el argumento de Bergsala AB, ya que comunicó espontáneamente información a Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH sobre las importaciones paralelas en su territorio al tiempo que le pedía que pusiera fin a estos hechos (considerando 227). (425) Linea GIG SpA (520) afirma que carecía de capacidad de decisión autónoma, dado que tenía que pagar más que los demás distribuidores por los suministros de Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH, (518) Respuesta de John Menzies plc al pliego de cargos de la Comisión, apartado 9.4. (519) Respuesta de Bergsala al pliego de cargos de la Comisión, apartado 4.1.1. (520) Respuesta de Linea al pliego de cargos de la Comisión, apartado 3. (427) Itochu Corporation (521) se refiere a la naturaleza vertical de la infracción, lo cual traía como consecuencia la situación desigual de las Partes y la función de liderazgo de Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH. Itochu Corporation afirma que su cometido relativamente pasivo queda probado por el hecho de que: i) su acuerdo con Nintendo Corporation Ltd/ Nintendo of Europe GmbH por el que se restringía el comercio paralelo fue impuesto en los términos «lo tomas o lo dejas» (considerando el hecho de que otros distribuidores independientes tuvieran acuerdos de distribución idénticos como prueba de ello), ii) el tono «menos emocional» de sus comunicaciones referentes al comercio paralelo y la menor frecuencia de las mismas, especialmente en comparación con Nortec AE, e iii) la presencia permanente de productos importados en paralelo en Grecia como prueba de su relativa inactividad en la infracción. (428) Además, Itochu Corporation asegura que estaba más distante (522) de la infracción que otros distribuidores independientes. Para corroborar esta afirmación, señala que sus resultados como distribuidor de los productos fueron peores, que la legalidad del comercio paralelo y sus políticas de comercialización habían sido objeto de un conflicto interno en Itochu Corporation y que ella misma efectuaba importaciones y exportaciones paralelas. Además, afirma que su intención no era restringir el comercio paralelo sino obtener un mejor precio de compra por parte de Nintendo Corporation Ltd/ Nintendo of Europe GmbH, que incrementaba sus beneficios subiendo sus precios artificialmente en ciertos territorios a expensas de los distribuidores independientes. (521) Respuesta de Itochu al pliego de cargos de la Comisión, apartados 36 a 38 y 42. (522) Respuesta de Itochu al pliego de cargos de la Comisión, apartado 37. 8.10.2003 ES Diario Oficial de la Unión Europea (429) Los argumentos facilitados por Itochu Corporation en apoyo de su afirmación de que ejerció una función meramente pasiva deben rechazarse por los motivos siguientes: — la naturaleza vertical de la infracción es una característica general de la misma que carece de importancia al examinar la conducta real de Itochu Corporation en relación con la infracción. La conducta general de Itochu Corporation como distribuidor de los productos o la existencia de un conflicto interno en la empresa no influyen en absoluto sobre su conducta real en relación con la infracción, L 255/95 puede estar simplemente tratando de aprovechar la infracción en su propio beneficio (524), — por último, el hecho de que Itochu Corporation tuviese un acuerdo formal de distribución idéntico al de otros distribuidores independientes no puede considerarse una prueba de que su situación era pasiva o distinta de la de otros distribuidores independientes, ya que el hecho de que un acuerdo contenga disposiciones cuyo objeto sea restringir el comercio paralelo no dice por sí mismo nada en cuanto a su conducta efectiva en pos de dicho objetivo. (430) CD-Contact — fuese cual fuese la frecuencia de las comunicaciones de Itochu Corporation referentes al comercio paralelo o su tono emocional, lo cierto es que Itochu comunicó de forma espontánea información sobre el comercio paralelo en su territorio a sabiendas de que esto servía para restringir el comercio paralelo desde otros territorios (considerando 206). El hecho de que las importaciones paralelas hacia Grecia fuesen un problema recurrente sólo demuestra que es posible que la conducta ilegal de Itochu no tuviera éxito, y no que no participara en la infracción, — de los documentos citados por Itochu Corporation (523) se desprende claramente que NOE intervino para impedir que Itochu comprase productos a John Menzies plc. Sin embargo, la carta de 1 de abril de 1996 sugiere que NOE convenció a Itochu Corporation de que no comprase a John Menzies plc con el mero argumento de que, de lo contrario, le costaría convencer a John Menzies plc de que siguiese restringiendo las exportaciones paralelas desde el Reino Unido. Por consiguiente, al no comprar productos a John Menzies plc, Itochu Corporation respaldó los esfuerzos de Nintendo Corporation Ltd/ Nintendo of Europe GmbH para que John Menzies plc cumpliera la infracción, — el hecho de que la propia Itochu Corporation y (CDContact Data GmbH) exportase no prueba que su participación fuera sólo pasiva. El hecho de que una empresa, cuya participación en una infracción destinada a restringir el comercio paralelo ha quedado demostrada, no se comporte en el mercado de la forma acordada no es necesariamente un elemento que deba ser tomado como circunstancia atenuante a la hora de determinar el importe de la multa que se debe imponer. Una empresa que, a pesar de haber intervenido en una infracción común, sigue una política más o menos independiente en el mercado (523) Respuesta de Itochu al pliego de cargos de la Comisión, apartado 31. Data GmbH señala que suministraba productos a empresas establecidas en el extranjero o en su territorio aun a sabiendas de que los productos se exportarían. También menciona ciertas decisiones de la Comisión (525) en las que no se multó a unas empresas que dependían económicamente de sus proveedores pero no participaron activamente en la infracción. (431) Tal como se ha indicado en el considerando 429, las exportaciones no bastan por sí mismas para probar una función pasiva. Una empresa que a pesar de haber intervenido en una infracción común sigue una política más o menos independiente en el mercado puede estar simplemente tratando de aprovechar la infracción en su propio beneficio. Dado que CD-Contact Data GmbH comunicó espontáneamente a NOE la información sobre importaciones paralelas en su territorio (considerando 197), su participación debe considerarse activa. (432) Por su parte, John Menzies plc impidió el comercio paralelo desde el Reino Unido como parte de una política empresarial sistemática que se aplicó activamente, sin necesidad de vigilancia o incitación por parte de Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH ni de cualquier otro distribuidor independiente (considerando 133). La ausencia de conducta pasiva de John Menzies plc queda probada por el hecho de que reforzó el control mediante la introducción, por propia iniciativa, de un sistema de marcado de las cajas con objeto de seguir la pista de los comerciantes paralelos (considerando 149) y solicitó información adicional a otros participantes con objeto de facilitar sus esfuerzos por impedir las exportaciones paralelas desde el Reino Unido (considerandos 144 a 147). (433) Por consiguiente, se concluye que no se justifica reducir ninguna multa, salvo la de Concentra — Produtos para crianças SA, por causa de la pasividad del cometido. (524) Asunto T-308/94: Cascades SA/Comisión, apartado 230, Rec. 1998, p. II-925. (525) Concretamente, Decisión 87/406/CEE de la Comisión en los asuntos V/31.192 y IV/31.507 Tipp-ex (DO L 222 de 10.8.1987, p. 1) y Decisión 94/987/CE de la Comisión en los asuntos IV/ 32.284 — 34.590 Tretorn y otros (con referencia particular al asunto Tenimport) (DO L 378 de 31.12.1994, p. 45) y Decisión 98/ 273/CE de la Comisión en el asunto IV/35.733 Volkswagen (DO L 124 de 25.4.1998, p. 60). L 255/96 ES Diario Oficial de la Unión Europea Los acuerdos o prácticas infractores no se aplicaron en la práctica (434) Concentra — Produtos para crianças SA, Linea GIG SpA, Itochu Corporation, y CD-Contact Data GmbH alegan que no aplicaron las prácticas infractoras. Linea GIG SpA (526) y Bergsala AB (527) afirman además que en el pliego de cargos no se identificaba ninguna medida directa contra terceros destinada a impedir el comercio paralelo y resultante de su propia participación en la infracción. (435) Existen abundantes pruebas de que otros participantes en la infracción de las Partes antes citadas restringieron el comercio paralelo. Por consiguiente, estas Partes no pueden afirmar que la infracción en la que participaron no se llevó a la práctica. El hecho de que no se tomase ninguna medida contra terceros para impedir el comercio paralelo como resultado directo de la conducta de una Parte determinada no altera esta conclusión. (436) Linea GIG SpA (528) e Itochu Corporation (529) afirman además que siguió existiendo comercio paralelo en sus territorios. No obstante, el mero hecho de que las Partes no alcanzaran plenamente el objetivo de la infracción no demuestra que no se aplicara el acuerdo. (437) Así pues, se concluye que no existe justificación alguna 8.10.2003 a toda actividad ilegal antes de que la Comisión iniciara acción alguna contra Linea GIG SpA (530). Sin embargo, para poder acogerse a esta circunstancia atenuante, la empresa tiene que demostrar que su iniciativa voluntaria de poner fin a la infracción está directamente relacionada con la intervención de la Comisión. Puesto que Linea GIG SpA no ha podido demostrar este hecho, no hay motivos que justifiquen una reducción de la multa por este concepto. Compensación de Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH a terceros (440) Tras su decisión de colaborar y a instancia de la Comisión, Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH ofreció una compensación financiera sustancial a los terceros que, a tenor del pliego de cargos, habían registrado pérdidas como consecuencia de las actividades de Nintendo Corporation Ltd/ Nintendo of Europe GmbH. Se ofrecieron compensaciones a […]*, […]*, […]*, […]*, […]*, […]*, […]*, […]*, […]*, y […]* (531) (considerandos 123, 131, 132, 136 a 138, 147 a 150, 157, 165 y 209). Todas estas empresas excepto […]* y […]* aceptaron las ofertas (532). (441) En reconocimiento de este elemento, se debe conceder a para reducir las multas en aplicación de esta circunstancia atenuante. Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH una reducción de 300 000 EUR. Terminación de la infracción en cuanto interviene la Comisión Actuación bajo presión (438) Antes de que John Menzies plc lo admitiera el 1 de (442) John Menzies plc (533) ha afirmado que la Comisión diciembre de 1997, la Comisión, mediante su solicitud de información de 7 de marzo 1997, ya había preguntado a esta empresa por sus prácticas de distribución y por la posible obstrucción del comercio paralelo (considerandos 96 a 98) sin que dicha empresa, tal como se indica en los considerandos 412 y siguientes, pusiera fin a la infracción cuando la Comisión intervino. Por lo tanto, no se justifica una reducción de la multa de John Menzies plc por haber puesto fin a la infracción en cuanto intervino la Comisión. debería tener en cuenta como circunstancia atenuante que John Menzies plc se adhirió a la infracción porque, de no hacerlo, las consecuencias para la empresa habrían sido perjudiciales. (439) Linea GIG SpA sostiene que la circunstancia de que pusiera fin a la infracción en el transcurso del procedimiento administrativo de la Comisión debe considerarse una circunstancia atenuante. Linea GIG SpA estima que esta circunstancia es tanto más aplicable cuanto puso fin (526) Respuesta de apartado 4.2. (527) Respuesta de apartado 4.14. (528) Respuesta de apartado 4.2. (529) Respuesta de apartado 43. Linea al pliego de cargos de la Comisión, Bergsala al pliego de cargos de la Comisión, Linea al pliego de cargos de la Comisión, Itochu al pliego de cargos de la Comisión, (443) Incluso si Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH hubiera tenido que ejercer una verdadera presión para garantizar que la conducta de John Menzies plc se ajustara a la infracción (considerandos 119 a 126), y si el hecho de no ajustarse a la política de restricción del comercio paralelo hubiera producido muy probablemente unos daños reales y graves para la actividad de John Menzies plc (considerando 120), ésta, en lugar de cometer la infracción, tendría que haber denunciado ante la Comisión la conducta de Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH. Por consiguiente, no se puede reducir la multa por estos motivos. (530) Respuesta de Linea al pliego de cargos de la Comisión, apartado 5. (531) Respuesta de Nintendo al pliego de cargos de la Comisión, anexo B. (532) Escrito de Nintendo de 21 de diciembre de 2001. (533) Respuesta de John Menzies plc al pliego de cargos de la Comisión, apartado 9.4. 8.10.2003 ES Diario Oficial de la Unión Europea (444) La afirmación de Linea GIG SpA e Itochu Corporation según la cual tenían que aceptar, debido a un planteamiento en los términos «lo tomas o lo dejas», los acuerdos formales de distribución de Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH por los que se restringirían las exportaciones paralelas, no justifica una reducción de sus multas. El hecho de que las condiciones no fueran negociables no quiere decir que no las aceptaran libremente y que no cometieran la infracción. Así pues, no se puede conceder una reducción de la multa. L 255/97 (449) Por lo tanto, no hay razones que justifiquen una reduc- ción de las multas por este motivo. Programas de observancia de Nintendo Corporation Ltd/ Nintendo of Europe GmbH y John Menzies plc (450) Tras su decisión de colaborar, Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH y John Menzies plc implantaron unos programas de observancia para que en el futuro su actividad empresarial se ajustase a la ley. (451) Si bien la Comisión acoge con satisfacción todas las (445) Nortec AE, afirma que no tenía más remedio que infringir el apartado 1 del artículo 81 para garantizar su supervivencia. Indica que los productos importados en paralelo desde el Reino Unido hacia Grecia, que aprovechaban la diferencia entre el elevado precio de compra que Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH aplicaba a Nortec AE y el precio que los importadores paralelos podían obtener en el Reino Unido, suponían una grave amenaza para la empresa. (446) Según Nortec AE, su situación era aún más grave debido a la conducta de […]*, que era el distribuidor exclusivo en Grecia de Sony Playstation y de juegos compatibles y también el principal comerciante paralelo de productos Nintendo. Dado que el acuerdo de Nortec AE con Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH le prohibía comprar productos competidores, mientras que aparentemente […]* sí podía, Nortec AE se hallaba en situación de desventaja. Como prueba de la presunta conducta desleal e ilegal de […]*, Nortec AE presentó copias de dos medidas cautelares del juzgado de primera instancia de Atenas contra […]* y a favor de Nortec AE. (447) Nortec AE podía haber insistido en que Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH redujese los precios de sus productos o suavizase las condiciones de su acuerdo de distribución. En cambio, optó por participar en la infracción. Por consiguiente, no se puede conceder a Nortec AE una reducción de la multa por este concepto. Beneficios económicos resultantes de la infracción (448) Itochu Corporation (534), John Menzies plc (535) y CD- Contact Data GmbH (536) han alegado que es posible que no se beneficiaran económicamente de la infracción en la misma medida que otros participantes, o incluso que no se beneficiaran en absoluto. En principio, ni el no beneficiarse de una infracción ni el sufrir perjuicio económico alguno debido a la participación en una infracción constituye una circunstancia atenuante. A pesar de lo afirmado por CD-Contact Data GmbH, nada en la Decisión 1994/985/CE de la Comisión en el asunto Far Eastern Freight Conference (537) contradice esta conclusión. (534) Respuesta de Itochu al pliego de cargos de la Comisión, apartado 40. (535) Respuesta de John Menzies plc al pliego de cargos de la Comisión, apartado 5. (536) Respuesta de Contact al pliego de cargos de la Comisión, apartado 37. (537) DO L 378 de 31.12.1994, p. 17. medidas que adopten las empresas para que sus trabajadores tengan un mayor conocimiento de las normas de competencia vigentes, estas iniciativas no pueden eximir a la Comisión de su deber de sancionar las gravísimas infracciones de dichas normas. Inaplicación de la Comunicación sobre no imposición o reducción de las multas (452) Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH (538), John Menzies plc (539), Linea GIG SpA (540), Bergsala AB (541) y CD-Contact Data GmbH (542) han solicitado la aplicación de la Comunicación de la Comisión relativa a la no imposición de multas o a la reducción de su importe en los asuntos relacionados con acuerdos entre empresas (543) (también llamada «Comunicación sobre clemencia»). (453) El primer apartado de la citada Comunicación reserva su aplicación a los «acuerdos secretos» entre empresas que tengan por objeto la fijación de precios o de cuotas de producción o de venta, o bien el reparto de mercados o la prohibición de las importaciones o exportaciones. Su aplicación se limita a una subcategoría de los acuerdos que entran en el ámbito de aplicación del apartado 1 del artículo 81 del Tratado, a saber, aquellos que son secretos y horizontales (lo cual está implícito en el uso de la palabra «acuerdo»). Por lo tanto, las partes no pueden beneficiarse de la aplicación directa de dicha Comunicación, ya que la presente infracción es de carácter vertical. La cooperación efectiva de las empresas en el procedimiento no entra en el ámbito de aplicación de la Comunicación sobre no imposición o reducción de las multas (454) La cooperación efectiva de las empresas en los procedi- mientos de la Comisión puede tenerse en cuenta como circunstancia atenuante fuera del contexto de la Comunicación sobre no imposición o reducción de las multas. En este sentido, algunas de las empresas participantes en la presente infracción cooperaron de manera efectiva con la Comisión. (538) Respuesta de Nintendo al pliego de cargos de la Comisión, apartados 6.9 a 6.14. (539) Respuesta de John Menzies plc al pliego de cargos de la Comisión, apartado 10. (540) Respuesta de Linea al pliego de cargos de la Comisión, apartado 2. (541) Respuesta de Bergsala al pliego de cargos de la Comisión, apartado 3. (542) Respuesta de Contact al pliego de cargos de la Comisión, apartado 37. (543) DO C 207 de 18.7.1996, p. 4. L 255/98 ES Diario Oficial de la Unión Europea John Menzies plc (455) El envío del 13 de enero de 1998 fue realizado por John Menzies plc espontáneamente. 8.10.2003 (461) Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH ha solicitado a la Comisión que ejerza su poder discrecional de manera que cualquier beneficio que pueda recibir por su cooperación voluntaria beneficie también a sus distribuidores independientes. A este respecto, aduce su función de inductor y líder y su deseo de no beneficiarse en perjuicio de sus distribuidores al haberse dirigido a la Comisión. (456) El escrito de John Menzies plc de 13 de enero de 1998 incluía las cartas de 1 de abril de 1996 de NOE a John Menzies plc y la respuesta de ésta a NOE de 11 de abril de 1996, citadas en los considerandos 127 a 131, que contribuyeron significativamente a probar la extensa colaboración entre John Menzies plc y Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH para reforzar el control de las exportaciones paralelas desde el territorio de John Menzies plc. El citado escrito también aportaba pruebas suplementarias de las propuestas dirigidas a John Menzies plc en relación con las ventas de exportación pasivas. La Comisión considera que el escrito de John Menzies plc 13 de enero iba más allá de su obligación de responder a las solicitudes de información previas y que, por lo tanto, puede considerarse como una colaboración efectiva con el procedimiento de la Comisión. (462) Una reducción de una multa por cooperación durante el procedimiento administrativo sólo se justifica si la conducta de la empresa en cuestión ha permitido a la Comisión demostrar más fácilmente la existencia de una infracción y, en su caso, poner fin a la misma (545). Por consiguiente, la Comisión no puede aceptar la solicitud de Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH. En todo caso, nada impide que Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH compense a sus distribuidores independientes si así lo considera necesario a raíz de la presente Decisión. (463) Aparte de John Menzies plc y de Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH, ninguna otra Parte ha proporcionado pruebas complementarias en el presente asunto. (464) En resumen, a los importes de base aplicables a cada (457) Habida cuenta de todo lo anterior, procede reducir el importe de base de la multa de John Menzies plc, por su cooperación efectiva, en un 40 %. Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH una de las empresas se les debe aplicar las reducciones siguientes: — Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of GMBH, 25 % y 300 000 EUR adicionales, Europe — John Menzies plc, 40 %, — Concentra — Produtos para crianças SA, 50 %, (458) Después de haber admitido la existencia de la infracción el 23 de diciembre de 1997 (considerando 94), Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH suministró a la Comisión, espontáneamente, aunque con posterioridad a John Menzies plc, numerosos documentos en escritos recibidos los días 21 de enero, 1 de abril y 15 de mayo de 1998 (544). — Linea GIG SpA, 0 %, — Nortec AE, 0 %, — Bergsala AB, 0 %, — Itochu Corporation, 0 %, — CD-Contact Data GMBH, 0 %. (459) Estos documentos contribuyeron a demostrar la exis- tencia de la infracción, mejorando el conocimiento de los hechos que la Comisión ya tenía de resultas de sus propias investigaciones y de los documentos proporcionados por John Menzies plc. También ayudaron a determinar la participación de diversas Partes y el alcance geográfico de la infracción. La Comisión estima que el envío de esos documentos fue más allá de la obligación de Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH de responder a las diversas solicitudes formales de información previamente enviadas y, por lo tanto, pueden considerarse colaboración efectiva con el procedimiento de la Comisión. (460) Por lo tanto, habida cuenta de la citada cooperación efectiva de Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH se justifica una reducción del importe de base de su multa en un 25 %. (544) Páginas 988, 1236 y 1668. 2.4.2.5. C apa c id ad d e pa go (465) Itochu Corporation ha afirmado que la Comisión debería tener en cuenta el hecho de que Itochu Hellas EPE registró pérdidas durante el período en el que actuó como distribuidor de los productos, salvo en 1995 y 1996. (466) Teniendo en cuenta la situación financiera adversa de una empresa al fijar la multa equivaldría a atribuir una ventaja competitiva injustificada a las empresas menos adaptadas a las condiciones de mercado (546). En todo caso, Itochu Corporation ni siquiera ha demostrado que estas pérdidas de Itochu Hellas EPE pusieran en peligro su situación económica. (545) Véase la sentencia del Tribunal en el asunto C-297/98 P: SCA Holding/Comisión, apartado 36, Rec. 2000, p. I-10101. (546) Véase la sentencia del Tribunal en los asuntos acumulados 96-102, 104, 108 y 110/82: NV IAZ International Belgium y otros/Comisión («Navewa»), apartados 54 y 55, Rec. 1983, p. 3369. 8.10.2003 ES Diario Oficial de la Unión Europea (467) Linea GIG SpA afirma que la empresa se declaró en liquidación el 8 de enero de 1999 y ha solicitado la aprobación de un convenio de acreedores (547) ofreciéndose a cederles todos los activos de la empresa. Esta solicitud fue admitida y, posteriormente, ratificada por el tribunal nacional de Florencia el 17 de noviembre de 1999. Sin embargo, el tener en cuenta la adversa situación financiera de una empresa al fijar la multa equivaldría a atribuir una ventaja competitiva injustificada a las empresas menos adaptadas a las condiciones de mercado. (468) Bergsala AB deduce de la Decisión 85/206/CEE de la L 255/99 — Concentra — Produtos 0,825 millones EUR, para crianças SA: — Linea GIG SpA: 1,5 millones EUR, — Nortec AE: 1 millón EUR, — Bergsala AB: 1,25 millones EUR, — Itochu Corporation: 4,5 millones EUR, — CD-Contact Data GmbH: 1 millón EUR. 548 Comisión ( ), que la Comisión puede decidir no imponer una multa cuando concurren circunstancias especiales. Bergsala AB ha afirmado que su situación económica cuando respondió al pliego de cargos de la Comisión puede considerarse tal circunstancia especial, lo que justificaría que no se le impusiera multa alguna o, en todo caso, que solamente se le impusiera una multa simbólica. (469) En opinión de la Comisión, las multas no pueden modularse para tener en cuenta la incapacidad real de pagar en un contexto social determinado, salvo en casos excepcionales. (470) […]* (549) (550) HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN: Artículo 1 Las siguientes empresas han infringido el apartado 1 del artículo 81 del Tratado CE y el apartado 1 del artículo 53 del Acuerdo EEE al participar durante los períodos indicados en un conjunto de acuerdos y prácticas concertadas en los mercados de las consolas de juego y los cartuchos de juego compatibles con consolas fabricadas por Nintendo cuyo objeto y efecto era restringir las exportaciones paralelas de consolas y cartuchos Nintendo: (471) Sin embargo, Bergsala AB siguió alegando que, en su situación financiera, una multa importante podía poner en peligro su propia supervivencia (551). — Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH, de enero de 1991 a finales de diciembre de 1997, (472) Para estudiar la pertinencia de este argumento, en — John Menzies plc, de 4 de agosto de 1995 a finales de diciembre de 1997, septiembre de 2002 la Comisión solicitó información detallada sobre la situación financiera de la empresa. Tras examinar la respuesta de ésta, la Comisión ha llegado a la conclusión de que en el presente caso no se justifica un reajuste del importe de la multa. (473) Así pues, Bergsala AB no ha demostrado su incapacidad de pagar en un contexto social determinado. (474) Por consiguiente, no procede reducir por estos motivos las multas impuestas a Bergsala AB, Itochu Corporation y Linea GIG SpA. 2.4.2.6. I mpor te d e la s m u lt as i mpu es t as e n el p r e s e n te p r o ce d i m i e n to (475) Habida cuenta de todas las consideraciones anteriores, el importe final de la multa impuesta a cada una de las empresas es el siguiente: — Nintendo Corporation Ltd/Nintendo GmbH: 149,128 millones EUR, of — Concentra — Produtos para crianças SA, de 14 de mayo de 1991 a finales de diciembre de 1997, — Linea GIG SpA, de 1 de octubre de 1992 a finales de diciembre de 1997, — Nortec AE, de 23 de octubre de 1997 a finales de diciembre de 1997, — Bergsala AB, de 15 de mayo de 1995 a finales de diciembre de 1997, — Itochu Corporation, de 16 de diciembre de 1991 a 28 de febrero de 1997, — CD-Contact Data GmbH, de 28 de octubre de 1997 a finales de diciembre de 1997. Europe Artículo 2 — John Menzies plc: 8,64 millones EUR, ( ) Con arreglo al artículo 160 y ss. del Real Decreto n 267 de 16 de marzo de 1942. (548) IV/26.870, importaciones de aluminio desde Europa oriental (DO L 92 de 30.3.1985, p. 1). (549) Respuesta de Bergsala al pliego de cargos de la Comisión, apartados 2.6, 2.7 y sección 4.2, corroborado por Bergsala en su escrito de 17 de noviembre de 2000. (550) Escrito de Bergsala de 10 de mayo de 2001. (551) Escrito de Bergsala de 10 de mayo de 2001. 547 o 1. En la medida en que aún no lo hayan hecho, las empresas citadas en el artículo 1 pondrán inmediatamente fin a dichas infracciones. Se abstendrán de cualquier acuerdo o práctica concertada relacionados con sus actividades en los mercados de las consolas y cartuchos de juego compatibles con las consolas fabricadas por Nintendo que puedan tener un objeto o efecto idéntico o similar al de la infracción. L 255/100 Diario Oficial de la Unión Europea ES 2. En el plazo de tres meses a partir de la notificación de la presente Decisión, Concentra — Produtos para crianças SA y Nortec AE informarán por escrito a todos sus clientes de su derecho a realizar exportaciones e importaciones paralelas de productos Nintendo y a comprar y revender productos Nintendo procedentes del comercio paralelo. Artículo 3 Por la presente Decisión se imponen las siguientes multas a las empresas citadas en el artículo 1 por las infracciones mencionadas en el mismo: — Nintendo Corporation Ltd/Nintendo of Europe GmbH, responsable mancomunada y solidariamente, una multa de 149,128 millones EUR, — John Menzies plc, una multa de 8,64 millones EUR, — Concentra — Produtos para crianças SA, una multa de 0,825 millones EUR, — Linea GIG SpA, una multa de 1,5 millones EUR, — Nortec AE, una multa de 1 millón EUR, — Bergsala AB, una multa de 1,25 millones EUR, — Itochu Corporation , una multa de 4,5 millones EUR, — CD-Contact Data GmbH, una multa de 1 millón EUR. Artículo 4 En el plazo de tres meses a partir de la fecha de notificación de la presente Decisión, las multas se deberán abonar en la cuenta bancaria no 642-0029000-95 (Código IBAN: BE 76 6420 0290 0095; código SWIFT: BBVABEBB) de la Comisión Europea en el Banco Bilbao Vizcaya Argentaria (BBVA), Avenue des Arts, 43, B-1040 Bruselas. Tras el vencimiento de dicho plazo, será automáticamente pagadero un interés al tipo aplicado por el Banco Central Europeo en sus operaciones principales de refinanciación en el primer día laborable del mes de adopción de la presente Decisión, más 3,5 puntos porcentuales, o sea, un 6,78 %. 8.10.2003 Artículo 5 Los destinatarios de la presente Decisión serán: — Nintendo Corporation Ltd 60, Kamitakamatsu-cho Higashiyama-Ku Kyoto 605, Japón — Nintendo of Europe GmbH Nintendo Center D-63760 Großostheim — John Menzies plc 108 Princes Street Edinburgh EH2 3AA United Kingdom — Concentra — Produtos para crianças SA Rua Prof. Henrique Barros, 9 P-2685 Prior Velho — Linea GIG SpA Via Volturno, 3/12 I-50019 Osmannoro Sesto Fiorentino, Firenze — Nortec AE 8, Alexandroupoleos str. GR-44 51 Metamorfosi, Atenas — Bergsala AB Marios gata 21 S-434 37 Kungsbacka — Itochu Corporation 5-1, Kita-Aoyama, 2-chome Minato-ku Tokyo 107-8077, Japón — CD-Contact Data GmbH Brunnfeld 2-6 D-93133 Burglengenfeld La presente Decisión constituye título ejecutivo con arreglo al artículo 256 del Tratado. Hecho en Bruselas, el 30 de octubre de 2002. Por la Comisión Mario MONTI Miembro de la Comisión