NOTIFICACIÓN Y TRASLADO DE DOCUMENTOS

Anuncio
NOTIFICACIÓN Y TRASLADO DE DOCUMENTOS PROCESALES Y
RESOLUCIONES JUDICIALES
Convenio Europeo de asistencia judicial en materia penal de 20 de abril de 1959.
Ámbito de aplicación:
Con carácter general, han de tenerse en cuenta las siguientes precisiones sobre el ámbito de
aplicación del convenio:

Procedimientos relativos a infracciones cuya represión, en el momento de pedir la
asistencia, sea de la competencia de las autoridades judiciales de la parte requirente,
esto es, todo tipo de infracciones penales, constituyan delito o falta.

No se aplica a infracciones administrativas, salvo que de ellas conozcan tribunales del
orden penal en vía de impugnación de la resolución administrativa o si se trata de una
infracción conexa a la infracción penal.

Téngase en cuenta que el concepto de “autoridad judicial” es definido por cada Estado
parte y algunos incluyen al Ministerio de Justicia o de Interior, a las autoridades
policiales (por ejemplo, Bulgaria, Dinamarca o el Reino Unido), a las comisiones
parlamentarias (Italia) o al Tribunal Constitucional. Para España, se incluyen los Jueces
y Tribunales de la jurisdicción ordinaria, los Secretarios Judiciales, los miembros del
Ministerio Fiscal, los Jueces Togados y Tribunales militares y los Secretarios Relatores
de la Jurisdicción Militar.

Para los Estados firmantes del Primer Protocolo Adicional, se incluyen también las
infracciones fiscales.

No se incluye la ejecución de condenas, a salvo, precisamente, determinadas
notificaciones, para los Estados firmantes del Primer Protocolo Adicional.

Es potestativa la denegación en relación con infracciones de carácter político o por
posible perjuicio a la soberanía, la seguridad, el orden público u otros intereses
esenciales del país requerido.
Requisitos formales:
Ley aplicable a la ejecución: El Estado requerido cumplirá la petición de acuerdo con las
normas procesales propias
La primera opción es la simple entrega al destinatario del documento o la resolución, sin que el
Convenio indique formalidad alguna. Así, Andorra admite expresamente la citación en su
territorio por carta certificada enviada desde otro Estado Parte.
Si se solicita expresamente, la Parte requerida efectuará la notificación en una de las formas
previstas por su legislación para notificaciones análogas o en alguna forma especial que sea
compatible con dicha legislación. Si esta última lo solicita, la Parte requerida precisará si la
notificación se ha efectuado de conformidad con su ley.
Prueba de la notificación:
a) Recibo fechado y firmado por el destinatario.
b) Declaración de la Parte requerida que haga constar el hecho, forma y fecha de la
notificación.
Si no hubiere podido efectuarse la notificación, la Parte requerida deberá hacerse saber
inmediatamente el motivo a la Parte requirente.
Reglas especiales para citaciones:
Acusados: antelación mínima:
Es posible reserva que exija una antelación mínima en la citación de un acusado, respecto de
la fecha indicada para la comparecencia, que no podrá exceder de cincuenta días. Así,
Alemania ha fijado una antelación mínima de un mes para citar a imputados en su territorio.
Andorra, Austria, Croacia, Dinamarca, Eslovaquia, España, Finlandia, Francia, Mónaco,
Noruega, Serbia, Suecia, Suiza, 30 días. Chipre, Estonia, Hungría, Israel, Rumanía, Turquía,
Ucrania, 40 días. Bulgaria, Islandia, Malta, Portugal, República Checa, Rusia, 50 días.
Testigos y peritos: intimaciones, inmunidades y gastos
Deben tenerse en cuenta las reglas sobre intimación, inmunidad y gastos y dietas en los casos
en que el documento sea una citación de testigo o perito para que comparezca en el Estado
requirente.
Aunque la desobediencia a una citación no conlleva sanción y las intimaciones de sanciones
que pudieren contener las citaciones de un testigo o perito no son eficaces, salvo que, en fecha
posterior, el testigo o perito entre voluntariamente en el territorio de la Parte requirente y sea
citado de nuevo, si la Parte requirente estima especialmente necesaria la comparecencia
personal ante sus autoridades judiciales, puede hacerlo constar así y la Parte requerida instará
al testigo o perito a que comparezca. En la solicitud o la citación deberá mencionarse el importe
aproximado de las indemnizaciones que hayan de pagarse, así como la de los gastos de viaje y
de estancia que hayan de reembolsarse. Puede pedirse a la parte requerida, que conceda un
anticipo al testigo o al Perito. La cantidad del anticipo se mencionará en la citación y será
reembolsada por la Parte requirente.
Las indemnizaciones así como los gastos de viaje y las dietas que hayan de abonarse al
testigo o perito por la Parte requirente se calcularán a partir de su lugar de residencia, y en
cuantía no inferior a la prevista de forma general en su ordenamiento.
Si el testigo cuya comparecencia se desea, estuviere detenido, la posibilidad de su práctica, se
analiza dentro de la submateria de “entregas temporales”, en la materia “entrega y traslado de
sujetos procesales”
Debe tenerse en cuenta las inmunidades reguladas, en cuya virtud:
a) ningún testigo o perito, que, como consecuencia de una citación, comparezca ante las
autoridades de la Parte requirente, podrá ser perseguido, detenido o sometido a
ninguna otra restricción de su libertad individual en el territorio de dicha Parte, por
hechos o condenas anteriores a su salida del territorio de la Parte requerida.
b) ninguna persona, que sea citada por las autoridades judiciales de la Parte requirente
para responder de hechos por los cuales se le siga en la misma un procedimiento,
podrá ser perseguida, detenida o sometida a ninguna otra restricción de su libertad
individual por hecho o condenas anteriores a su salida del territorio de la Parte
requerida y que no constasen en la citación
Estas inmunidades cesan cuando la persona citada haya tenido la posibilidad de abandonar el
territorio de la Parte requirente durante un plazo ininterrumpido de quince días, tras el momento
en que su presencia ya no sea requerida por las autoridades judiciales y, no obstante,
permanezca en dicho territorio o regrese a él después de haberlo abandonado.
Idioma:
Si hay razones para pensar que el destinatario no conoce la lengua de redacción del
documento, habrá que traducir al menos los párrafos más importantes a la lengua del Estado
requerido, o a la lengua que el destinatario conozca.
Si se solicitara notificar a través de autoridad judicial:

Se exige traducción al español de todas las comisiones rogatorias dirigidas a nuestro
país.

Por vía de reciprocidad, todos los países pueden exigir una traducción a su propio
idioma de las comisiones rogatorias de España. Es obligatoria, por tanto, traducción al
idioma del Estado requerido

Como excepción, en las relaciones España-Portugal, no es necesaria traducción.
Formas de transmisión:
Existen diversas alternativas, según el lugar donde se encuentre el destinatario, su
conocimiento del idioma español y la formalidad que precisemos en virtud del documento que
deseemos notificar:

Correo certificado con acuse de recibo

Mediante comunicación directa entre autoridades judiciales, aunque no se trate de
diligencia urgente. En este caso, se puede realizar por medio de INTERPOL. La
devolución debe realizarse en todo caso por vía de la Autoridad central.

A través de la Autoridad Central (Subdirección General de Cooperación Jurídica
Internacional del Ministerio de Justicia, calle San Bernardo, 62. 28071 Madrid).

Es posible reserva que exija una vía distinta a la prevista en el Convenio o que
requiera, en caso de transmisión directa, la remisión de copia a su Ministerio de
Justicia.
Órganos receptores y emisores:
Salvo en la comunicación directa al destinatario por correo, conforme a las vías de transmisión,
el órgano receptor es la autoridad requerida directamente o la central designada mediante
declaración en el instrumento de ratificación del Convenio. Y el órgano de ejecución el órgano
jurisdiccional competente de acuerdo con el ordenamiento jurídico del estado requerido.
Recuérdese que en caso de que la autoridad receptora carezca de competencia para darle
curso, debe remitir la misma de oficio a la autoridad competente de su propio país, informando
por la misma vía a las autoridades judiciales requirentes.
Observaciones sobre su aplicación:
Tanto el Convenio de Aplicación del Acuerdo de Schengen como el Convenio 2000 de la Unión
Europea, permiten la comunicación directa entre autoridades judiciales y facilitan esta tarea de
notificación y traslado de documentos y resoluciones judiciales.
Descargar