This page is copyright by M. Butkus, N.J. This

Anuncio
This camera manual library is for reference and historical purposes, all rights reserved.
This page is copyright by mike@butkus.org M. Butkus, N.J.
This page may not be sold or distributed without the expressed
permission of the producer
I have no connection with any camera company
If you find this manual useful, how about a donation of $3 to: M. Butkus, 29 Lake
Ave., High Bridge, NJ 08829-1701 and send your E-mail address too so I can thank
you. Most other places would charge you $7.50 for a electronic copy or $18.00 for a
hard to read Xerox copy. These donations allow me to continue to buy new manuals
and maintain these pages. It'll make you feel better, won't it?
If you use Pay Pal, use the link below. Use the above address for a check, M.O. or
cash. Use the E-mail of butkusmi@ptd.net for PayPal.
back to my “Orphancameras” manuals /flash and light meter site
Only one “donation” needed per manual, not per multiple section of a manual !
The large manuals are split only for easy download size.
CARACTERISTIQUES
Type: Appareilreflex,entidrementmotoris6,control6par microordinateur,
avecmodesd'expositionautomatiquemultiples,
systemed'exposition
automatiquestroboTTL, affichaged'indicationdes fonctions.
Type de film: Cartouchede 35 mm
Format: 24x36 mm
Montured'objectif: MontureC-AF (compatibleavec les monturesd'objectifK, KA, KAF, RK avec certainesrestrictionssur
I'emploidumodeAE programme).
Systime AF: D6tectionde differentielde phaseavec le capteurde ligneCCD.
Modede mise au point: Miseau pointAF simple,AF continue,
capture,et manuelleavec aide a la mise au point.
EclairageAF auxiliaire: Lampeincorpor6es'activantautomatiquementquandl'6clairageest insuffisant.
Miroir: Granddemi-miroirmotoris6basculanten arriere.a retour rapide.
Viseur: Type d pentaprismefixe.
Ecrande mise au point: D6polid repereAF.
Champ: 92%ohorizontalementet verticalement.
Grossissement:0,87x (50mmd I'infini).
Dioptrie: -1,0 dioptrie
Indicationsdu viseur: 1B DElt6moins de 3 couleurs:1/
2000-1/60sec. (verte),1/30-1 sec. (orange)2-8 sec. (rouge
V) DEL V clignotantede sous-exposition.
DEL 1 12000clignotantede surexposition.
DEL "P" pour le programmenormal.
DEL "PA" pour le programmeaction.DEL "PC" pour le programmecr6atif.DEL "4" s'allumantquand le sujetest correctementmis au point.DEL de chargedu flash s'allumantquand le
flashest entidrementcharg6.
Affichage: Mode de prisede vues,vitessed'obturation,sensibilite,compteurde vues,tempsdu retardateur,
tempsen mode
d'expositionprolong6e,temps intervallaire,
controledes piles,
chiffrage,compensationEV, mode de mise au point,avertissementen cas d'exposition
multiple,indicateur
de fin de film,indicateurAEB.
a plan focal.
Obturateur: Obturateur6lectromagnetique
Vitesse d'obturation: Vitessed'obturationprogressivede B d
112000sec. pourles modesAE et en 15 paliersen modemanulonguede 15 sec.dans
el ou B de B d 1120A0
sec. Exposition
les modesAE.
Mode strobo: 2 modes:stroboTTL et FM.
ContrOlestrobo: Systdmed'ajustementautomatiquede la mesure directeTTL pour le flashAF-S280et flashmaticcontrOle
par CPU pourle flashAF-S120.
Synchro strobo: Synchronisation
X, avec contactdirectde
1/60 a 1/100sec. (d6pendde la luminosit6).
Synchronisation lente: Possibleen moded'expositionmanuelle (1/60sec.ou pluslent).
Retardateur: Controle6lectroniquement
a 10 sec. Op6ration
pouvantdurerjusqu'd90 min. Indicationpar DEL et affichaged
cristauxliquides(comptea rebours).Annulable.
Mode d'exposition: AE programm6normal,AE programm6
action,AE programm6cr6atif,AE d priorit6d I'ouverture,AE d
encadrementde I'exposition
automatique,expositionmanuelle
et expositionprolong6e,flashmaticet flashTTL.
Mesure: Mesuremoyennecentralepond6r6ea traversI'objectif
et a pleineouvertureen photographiesansflash.Mesure
directed traversI'objectifpour la prisede vues au flash.
Cellule photo6lectrique:'2 S.P.D.(photodiodeau silicium).
Gamme de mesure: De EV+1 a EV+20 (F1,4/50mm, 100
tso)
Gamme de sensibilit6s ISO: 25 a 5000 ISO par incr6mentsde
ISO pourle film
de la sensibilit6
1/3. R6glageautomatique
cod6-DX.R6glagemanuelpourles filmsnon cod6s-DX.
de 112
CompensationEV: De -4 EV d +4 EV par increments
et affichagepour le film cod6-DX
EV. Compensation
Exposition multiple: Commutateurint6g16d6sengageant
I'avancement
du filmet le compteurde vuespourun nombre
multiplesillimit6.
d'expositions
D6clenchement: Electronique.
principal
D6verrouillage: Possibleavec I'interrupteur
Ghargementdu film: Automatiqueavec moteurincorpor6.
Positionnement
automatiquepour la premierevue d la fermeturedu dos.
Avancementdu film: Avanceautomatiquepar micro-moteur
incorpordr,
s6lectiondu mode de prisede vues pour I'exposition
Avancecontinuedu filmjusqu'd2,5 vues/
simpleou contrnue.
principal.
sec. Verroude d6clenchementinteg16i l'interrupteur
Rembobinagedu film: Automatiqueactiv6par pressiondu
boutonde rembobinage,avec arr6t automatiqueen fin de film
Exposition prolong6e "8": Tempsd'expositionreglablejusqu'A90 minutes;1 a 60 secondes,1 a 90 minutes.
a 90 minutesmax., 1
Intervallomdtre: Int6gr6.Peut etre 16916
d 60 secondes,1 d 90 minutes.
Initialisationde mode: Int6gree.
'12secondes.
Maintiende la puissance:
D6clenchementpar cdble: Possible
Dos: Type a pinceremplable.
Fen6tredu film: lntegr6e.
Controle des piles: Indicationdans I'affichage.
Alimentation: 1 pileau lithiumde 6 V (2CR5)ou 4 pilesR6
alcalinesde 1,5V.
D i m e n s i o n s :1 5 0 ( L ) x 9 0 ( H ) x 5 0 ( P
m)m
Poids: 545 g sanspiles.
Contact ESC: Int6gr6.
Accessoires: Zoom AF 28-70 mm Chinon,zoom AF 70-210
mm, flashdedieAF-S280,llashprogrammededieAF-S120,Infobacklll et etuisde transport.
www.orphancameras.com
TECHNISCHE DATEN
Ausftihrung: Mikrocomputergesteuerte,
voll motorisierte35
mm eindugigeAutofokus-Spiegelreflexkamera
mit MultiBelichtungsautomatik,
TTL Blitz-Belichtungsautomatik
und
f rlr Kamera-Funktionen.
Flussigkristalldisplay
Filmtyp: 35 mm Filmpatrone.
Filmformat: 24x36 mm
Objektivfassung: C-AF Fassung(Fassungkompatibelmit Objektivenmit K-, KA-,KAF-und RK-Fassung
mit gewissenEinfur programmierte
Belichtungsautomatik).
schrdnkungen
Autofokus-System: Phasendifferential-Erfassung
durchCCDZeilensensor.
AF, EinfangFokussierung: EinmaligeAF, koniinuierliche
Fokussierung
mit Fokussierhilfe.
und manuelleFokussierung
Autofokus-MeBblitz:
EingebauterBlitz,automatischaktiviertbei
niedrigerBeleuchtung.
groBerSchwenkrahmen-SchnellrUckSpiegel: Motorisierter
kehr-Halbspiegel.
Sucher: FesterPentaprismensucher.
Mattscheibe:Geschliffenes
Glas mit AF-Rahmen.
Sucher-Abdeckung: 92"/ohorizontalund vertikal.
0,87-fach(50 mm bei Einstellung
Sucher-VergroBerung:
unendlich).
-1,0
Dioptrienfaktor:
Dioptrie
Farben:1/
Sucher-Anzeigen:1B LED in dreiverschiedenen
2 0 0 0 - 1 / 6 0s ( g r u n eL E D ) .1 / 3 0 - 1 s ( o r a n g eL E D ) . 2 - 8 s ( r o t e
V LED).BlinkendeV LED.furUnterbelichtungs-Warnung.
"P" LED
LED fur Uberbelichtungs-Warnung.
Blinkende1l2OOO
"PA" LED frirAktion-Programm.
"PC"
fur Normal-Programm.
LED fur Kreativ-Programm.
Grune"O" LED leuchtetbei ScharfBlitzsymbol-LED
leuchtet,wenn Blitzvollgeladen
einstellung.
ist.
l0
VerFltissigkristalldisplay-Anzeigen:Aufnahme-Betriebsart,
Bildzihlwerk,SelbstausloserschluBzeit,Filmempfindlichkeit,
Zeit, Langzeitbelichtungs-Zeit,
Intervall-Zeit,
Batterieprfufung,
Fokussier-Betriebsarten,
Blendenzahl,LW-Kompensationswert,
Filmende-Anzeige,
AEBMehrfachbelichtungs-Warnung,
Anzeige.
gesteuerterSchlitzverschlu
VerschluB: Elektromagnetisch
B.
VerschluBzeiten
von B-1/2000 s ftrr
VerschluBzeit:Stufenlose
und 15 Stufenvon B- 1/
Belichtungsautomatik-Betriebsarten
fur
2000 s fur manuelleBetriebsartsowie B. Langzeitbelichtung
Belichtungsautomatik-Betriebsart
betrigt 15 s.
TTL-Blitz-Betriebsart
Blitz-Betriebsart: Betriebsarten:
und FMBetriebsart.
mit automatischer
Blitzsteuerung:TTL-Direktmessung
EinstelFlashmatic
fUrBlitz
lungfur BlitzAF-S280und CPU-gesteuerte
AF-S120.
mit Mittenkontakt1/
Blitzsynchronisation: X-Synchronisation,
60-1/100 s (abhingigvon Lichtwert).
Kurz-Synchronisation:M0glichbei manuellerBelichtungs(1/60s oderkurzer).
Betriebsart
gesteuert.10 Sekunden.
Selbstausl<iser:Elektronisch
Selbstausl6ser-Betrieb
bis zu 90 Min.LED-Anzeige
und
(abw6rtsziihlend).
Flussigkristalldisplay-Anzeige
Ausschalten
m6glich.
Belichtungs-Betriebsart: Normal-Programm-Belichtungsautomatik,Aktion-Programm-Belichtungsautomatik,
Kreativ-Programm-Belichtungsautomatik,
Blendenprioritdt-Belichtungsautomatik,Bracketing-Belichtungsautomatik,
ManuelleBelichtung
Flashmatic
und Langzeitbelichtung,
und TTL-Blitz.
Belichtungsmessung: Mittenbetonte
TTL-OffenblendenIntegralmessung
fUrNicht-Blitz-Fotograf
ie. TTL-Direktmessung
frlr Blitz-Fotografie.
Fotozelle: 2xS.P.C.(Silikon-Fotodiode).
Belichtungsbereich:LW + 1 bis LW +20 (F1,4/50mm, ISO
100).
Empfindlichkeitsbereich: ISO 25- ISO 5000 in 1/3 Schritten.
Automatische
Filmempfindlichkeits-Einstellung
bei DX-Filmen.
ManuelleFilmempfindlichkeits-Einstellung
frir nichtDX-codierte
F i l m ei s t m o g l i c h .
LW-Kompensation:-4 LW bis +4 LW in Schrittenvon 1/2
LW. Kompensation
und Flussigkristalldisplay-Anzeige
ist nur bei
DX-Filmen
moglich.
Mehrfach-Belichtung:Eingebauter
FilmSchalterdesaktiviert
transportund ZAhlwerkfur unbegrenzte
Mehrfach-Belichtung.
Auslciser: Elektromagnetischer
VerschluBausl6ser"
Ausliisersperre: M6glichmit Hauptschalter.
Filmladen: Automatisches
Ladenmit eingebauten
Mikromotor.
Automatischer
Transoortzum erstenBilddurchSchlieBen
der
Ruckwand.
Filmtransport:Automatischer
Filmtransport
durcheingebauten
Mikromotor,
Betriebsart
fUrEinzelbilder
und Serienbilder
wdhlbar.Serienbilder
mit bis zu 2,5 Bilderpro Sekunde.Ausldsersperrein Hauptschalter
enthalten.
Filmrilckspulung:Automatische
Filmruckspulung,
aktiviert
durchRuckspultaste,
automatischer
StopnachRuckspulung.
Langzeitbelichtung:Einstellbar
bis 90 Minuten,1 bis 60
Sekunden,1 bis 90 Minuten.
Intervall-Zeitschalter:
Eingebaut.Einstellung
bis zu 90
Minuten,1 bis 60 Sekunden,1 bis 90 Minuten.
Betriebsart-Rtickstellung:
Vorhanden.
Ausschaltautomatikdes Fltissigkristalldisplays:12 Sekunoen.
Drahtausloser:Anbrinqbar
Rilckwand: Aufsteckausfuhrung,
durchBenutzerauswechselbar.
Filmkontrollfenster:Vorhanden.
Batteriepriifung: Anzeigeauf Flussigkristalldisplay.
(2CR5)oder
Spannungsversorgung:1 x6 V Lithiumbatterie
4x 1,5 V "AA" Alkalibatterien.
A b m e s s u n g e n :1 5 0 ( B ) x 9 0 ( H ) x 5 0 ( T
m)m
Gewicht: 545 g ohne Batterien.
ESC-Kontakt:Eingebaut.
Zubehdr: Chinon2B-7O mm AF Zoomobjekliv,To-21O
mm
AF Zoomobjektiv,
BlitzAF-S280,dedizierter
dedizierter
Programm-Blitz
AF-S120,Datenruckwand
lll und Tragetaschen.
www.orphancameras.com
ll
ESPECIFICACIONES
Tipo: C6maraSLR de 35 mm con AF, controladapor microordenador,
totalmentemotorizada,m0ltiplesmodosde exposicionautom6tica,sistemaAE, flashTTL, LCD para funcionesde la c6mera.
Tipo de pelicula: Cartuchode pellculade 35 mm.
Formato del negativo: 24x36 mm
Montura del objetivo: MonturaC-AF (compatiblecon objetivos
para el
de monturaK, KA, KAF y RK, con ciertasrestricciones
uso en el modo de AE programado.)
Sistema AF: Detecciondiferencialde fase con sensorde linea
ccD.
Modo de enfoque: AF sencillo,AF continuo,enfoquede
captaciony enfoquemanualcon ayudade enfoque.
Luz auxiliar para AF: Luz incorporadaactivadaautom6ticamentecuandohay poca luz.
Espejo: Tipo "medioespejo"amplioy motorizadocon retorno
r6pido.
Tipo de visor: Pentaprismafijo.
Pentallade enfoque: Cristalgranuladocon macrode AF.
Cobertura VF: 92"/"horizontaly vertical.
Aumento VF: 0,87x (50 mm a un ajustedel infinito).
Factor di6ptrico: - 1,0 dioptria.
IndicacionesVF: 18 LED en trescoloresdiferentes:
1120001/60 de seg.(LEDverde).1/30-1 seg. (LEDanaranjado).
2-B
seg. (LED rojo V). LED V parpadeantepara avisode subexposicion.LED 1 12000parpadeantepara avisode sobreexposicion. LED "P" paraprogramanormal.LED "PA" para programa
de accionLED "PC" para programacreativo.LED "O" verde
que se enciendecuandoel objetoest6 enfocado.LED con el
simbolodel rayo para indicarque el flashestd totalmentecargado.
t2
Indicacionesen la LCD: Modo de toma de fotografias,velocidad del obturador,sensibilidadlSO, contadorde exposiciones,
tiempodel disparadorautom6tico,tiemposemiexposicion,
intervalo,estadode pilas,nfmero F, valorde compensaci6nEV,
modosde enfoque,avisode exposicionmultiple,indicadorde
fin de pelfcula,indicadorde AEB.
Obturador: Obturadorde planofocalcontroladoelectromagn6ticamente.
Velocidad del obturador: Velocidadesdel obturadorcontinuas
desde8-1/2000 de seg.paralos modosAE y en 15 pasos
para 8-2000 de seg. en el modo manual,mds exposicionprolongadade 15 segundosparalos modosAE.
Modo de flash: 2 modos,modo de flashTTL y modo FM.
Control de flash: Sistemade flashde ajusteautom6ticocon
mediciondirectaTTL para el flashAF-S280y "flashmatic"controladopor CPU parael flashAF-SI20.
Sincronizaci6ndelflash: La sincronizacion
X con zapatade
contactodirectoes de 1/60- 1/100 de seg. (segunla intensidad
de la luz).
Sincronizacionlenta: Posibleen el modo de exposicion
manual(1/60de seg.o mds lenta).
Autodisparador: Controladoelectronicamente,
de 10 segundos. Funcionamiento
del autodisparador
con retardode hasta
90 min. lndicacionpor LED y LCD (tipode subestrato).Cancelacion posible.
Modo de exposicion: AE de programanormal,AE de programade accion,AE de programacreativo,AE con prioridadde
abertura,encuadrede exposicionautomAtica,
exposicionmanual y exposicionde tiempo,"flashmatic"y flashTTL.
Tipo de medici6n: Medicionde promedioponderadaen el
centrocon aberturacompletapara fotografiasin flash.Medicion
directaTTL parafotografiacon flash.
Fotoc6lula:2 fotodiodos
de silicio(S.P.D.).
G a m aE V : E V + 1 A E V + 2 0 ( F 1 , 4 / 5 0m m , I S O 1 0 0 ) .
GamaISO: ISO 25-lSO 5000en incrementos
de 1/3.Ajuste
automdticode sensibilidadISO para peliculasDX. Ajustemanual de sensibilidadISO para peliculasque no son DX tambi6nes
posible.
Compensaci6nde EV: -4 EV a +4 EV en pasosEV de 112.
La compensacione indicacionLCD tambi6nes posiblecon peliculasDX.
Exposici6n multiple: Un conmutadorincorporadodesacopla
el avancede la peliculay el contadorpara tomarexposiciones
ilimitadas.
Disparador: Disparadorelectromagn6tico.
Bloqueo del disparador: Posiblecon el conmutadorprincipal.
Carga de la pelicula: Cargaautom6ticacon micromotorincorporado.Ajusteautomdticode la primeraexposicional cerrarla
tapa posterior.
Avance de la pelicula: Bobinadoautom6ticocon micromotor,
modode disparoseleccionable
para exposicionessencillaso
continuas.Avancecontinuode la peliculade hasta2,5 exposicionespor segundo.Bloqueodel disparadorincorporadoen el
principal.
conmutador
Rebobinadode la pelfcula: Rebobinadoautomdticoactivaoo
por botonde rebobinado,con sistemade paradaautomdticoal
finalizarel rebobinado.
Exposici6n de tiempo "B": La exposicionde tiempopara la
fotografiade semiexposicion
puedeajustarsehastacon un
mdximode 90 minutos;1 a 60 segundosy 1 a 90 minutos.
Medidor de intervalos: Incorporado,puedeajustarsepara un
maximode 90 minutos;1 a 60 segundosy 1 a g0 minutos.
Reposicionde modo: Incorporada.
Retenci6nde potencial 12 segundos.
Cable de disparo: Ajustable
Tapa posterior: Reemplazable,
tipo presilla.
Ventanillade tipo de pelicula: Incorporada.
Comprobacion de las pilas: Indicacionen la LCD.
Alimentaci6n: 1 pila de litiode 6 V (2CR5)o 4 pilasalcalinas
de 1,5 V tamafro"AA".
D i m e n s i o n e s :15 0 x 9 0 x 5 0 m m
Peso: 545 grms sin pilas.
Contacto ESC: Incorporado.
Accesorios: Objetivozoom AF de 28-7O mm, objetivozoom
AF de 70-210 mm, flashespecialAF-S280,flash programado
especialAF-S120,
respaldode datosInfobacklll y estuchesde
transporte.
www.orphancameras.com
l3
Affichage d Cristaux Liquides
Le CP-9AFaffichenum6riquementles
donn6esde prisede vues dans son large
affichaged cristauxliquides.
(1) Modede prisede vues
(2) Marquede compensationEV
(3) Marquedu filmcod6-DX
(4) Chiffrage/compensation
EV
(5) Compteurde vues, retardateur,
expositionprolong6e,intervallomdtre
(6) Retardateur/temps
(7) Temps
(B) Vitessed'obturation/sensibilit6
ISO
(9) MarqueISO
(10) Marquede controledes piles
( 1 1 ) M a r q u eA E B
(12) Indication
de modede miseau point
Anzeigen auf dem
Indicacion en la LCD
Fhiss i g krista I ld isplay
La CP-9AFpresentavisualmentede forma digitrallos datosde la toma de fotoder
Auf dem groBenFhissigkristalldisplay
graffasen una ampliaLCD.
digital
CP-9AFwerdenAufnahmedaten
(1) Modo de toma de fotografias
angezeigt.
(2) Marcade compensacionEV
(1) Aufnahme-Betriebsart
(3) Marcade peliculaDX
(2) SymbolftlrLW-Kompensation
(4) Indicacion
del n0m.F/valorde com(3) SymbolfuD
r X-Film
pensacionEV
(4) Blendenzahl/LW-Kompensationswert
(5) BildzdhlwerklZeil-Anzeige
ftir Selbst- (5) Contadorde exposiciones/
autodisparador,
semiexposicion,
inund Inausloser,Langzeitbelichtung
dicacionde intervalos
tervallaufnahme
(6) Marcadeautodisparador/tiempo
(6) Selbstausl0ser/Zeit-Symbol
(7) Indicacion
de tiempo
(7) Zeit-Anzeige
(B) Velocidaddel disparador/indicacion
(8) VerschluBzeit/lSO-FilmempfindlichISO
de sensibilidad
keit-Anzeige
(9) MarcaISO
(9) ISO-Symbol
(10) Marcade comprobacionde las pilas
(10) SymbolfUrBatterieprufung
(11) MarcaAEB
(11)AEB-Symbol
(12) Indicacion
del modode enfoque
(12) Fokussier-Betriebsart-Anzeige
l5
lndications du viseur
Le viseurdonneles indications
necessairesa la prisede vues par DEL numeriques.
(1) DEL symbolede chargedu flash
(rouge)
(21 DEL AF OK (verte)
(3) DEL de programmeaction(verte)
(4) DEL de programmenormal(verte)
(5) DEL de programmecreatif(verte)
(6) DELsde vitessesd'obturation
(verte/
orange)
(7) DEL de sous-exposition
(rouge)
(B) Reperede miseau point
L'affichage
indiquela vitessed'obturation
par demi-palier,
le viseurpar valeurentiere.ll est donc recommande
de consulter l'affichagepour les 169lagespr6cis.
L'affichage
indiqueaussile numerode
vue par demi-valeur.
Anzeigen im Sucher
lm Sucherder CP-9AFwerdenmit diqitalen LEDs relevanteDatenfUrdie Arifnahmeangezeigt.
(1) Blitzbereitschaftssymbol-LED
(2) Autofokus-OK-LED
(grun)
(3) Aktion-Programm-LED
(grUn)
(4) Normal-Programm-LED
(grun)
(5) Kreativ-Programm-LED
(grun)
(6) Verschlu
(grUn/orange)
Bzeiten-LED
(7) Unterbelichtungswarnung
(rot)
(B)Fokussierrahmen
Indicaci6n en el visor
EmpleandoLED digitales,ta CP-9AFte
muestradentrodel visor las indicaciones
necesariaspara tomarfotografias.
(1) LED de puestaa puntodel ftash
(rojo)
(2) LED de AF ajustado(verde)
(3) LED de programade accion(verde)
(4) LED de programanormal(verde)
(5) LED de programacreativo(verde)
(6) LED de velocidaddelobturador
(verdes/anaranjados)
(7) Avisode subexposicion(rojo)
(B) Cuadrode enfoque
Die VerschluBzeiten
werdenfrlr iedenhalben Wertauf dem Flussigkristalldisplay
und frlrjedenganzenWertim Sucher
Las indicaciones
de velocidaddel obturangezeigt.
Dahersolltefur Feineinstellunq ador se efect0ana cada mediaabertura
der VerschluBzeit
die Anzeigeauf dem
en la LCD, y a cada aberturaen el interior
FlUssigkristalldisplay
herangezogen
werdel visor.En el visor no se dan valoresenden.
tre aberturas,porqueestosvaloresya se
indicanen la LCD. Para hacerajustes
precisosde la velocidaddel obturador,se
recomienda
consultarla indicacion
de la
LCD.
Las indicacionesdel n0meroF se dan a
cada mediaaberturaen la LCD.
www.orphancameras.com
t7
1. Attaching
the Carrying
1. Fixationde la Bandoulidre
Strap
1) Pass each end of the strap through one of the strap mounting lugs as
i l l u s t r a t e d( F i g . 1 ) .
2) After determining a comfortable length, place the end of the strap
through the plastic retainer. Slide the plastic retainer toward the
mounting lug to secure the strap (Fig. 2).
1) Passer I'extremite de la bandouliere dans la boucle de fixation de
b a n d o u l i e r ec o m m e i n d i q u e ( F i g . 1 ) .
2) Regler d la longueur d6sir6e, passer I'extremite de la bandouliere
dans la retenue en plastique et tirer fermement sur la bandouliere
pour assurer la fermeture (Fig. 2).
2.
2. Montage/D6montage de I'Objectif
[Montagede I'objectif]
Pourmonterun objectif,mettreen regardle pointrougedu boitieret celui
de I'objectif(Fig.3), et tournerI'objectifa fond dans le sens des aiguilles
d'une montre.
IDemontagede I'objectif]
Pourd6monterI'objectif,
amenerla manettede deverrouillage
de I'objectif vers le bas et I'y maintenir,
tournerI'objectifa fond dans le sens inverse
des aiguillesd'unemontrepour le retirer(Fig.4).
REMARQUES:
- L'objectifet le boitiersont dotes de diff6rentscontactselectriques.Au
prendregardede ne pas rayer,salirou laisd6montagede I'objectif,
ser des empreintesde doigtssur ces contacts.
" Ne pas essayerde d6monterou de remplacerI'objectifdurantle
fonctionnement
de I'appareil.
- En dehorsde I'objectifdedieAF, des objectifsdu memetype mond
ture K ou KA peuvent6galementetre montes.Notercependantque
que
peut
le montaged'un objectifd'unemarqueautre
Chinon
causer
des probldmes,et demandedonc des pr6cautions.
Objectifs Compatibles
Lens Mounting/Dismounting
To attach the lens, match the red dot on the camera body with the red dot
on the lens (Fig. 3). Insert the lens into the camera body and turn it clockwise until the lens locks with a click.
To remove the lens from the camera body, depress the lens lock release
lever, turn the lens counterclockwise as far as it will go and lift it up from
the body (Fig. a). Do not remove or attach the lens while operating the
camera.
NOTE:
'
Various electrical contacts are incorporated in both the lens and
camera. Upon removing a lens, exercise the utmost caution to avoid
scratching, soiling, or finger-marking these electrical contacts.
'
While the camera is in operation, do not attempt to remove or attach
a lens or any other optical device (extension belows, etc.).
Besides specially designed CP-9AF lenses, other K or KA mount
lenses may also be mounted on this camera. Note, however, that the
use of non-Chinon lenses should be done with extreme caution to ensure lens/camera compatibility.
Lens Compatibility
FocusingMode
Autofocus
ExposureMode
(l
(.)
()
(.)
KA Mount
Lenses
(..)
(,1
(,1
l)
K Mount
Lenses
(-)
CP.9AF
Lenses
U
Mode de mise au poinl
Manual
Catch-in
Programmed Aperture Manual
Focus
Priority
focus
AE
Exposure
(Focus-Aid)
AE
(.)
(.)
()
AF
Objectif
AF
(-)
Mise au point
manuelle
Capture
(aid6e)
Mode d'exoosition
AE programme
AE a prioExpositior
rile au
manuelle
chiffrage
o
a
o
o
Obj. d Monture KA
(.)
t-1
()
Obj. a Monture K
(_)
(,)
X
)
(.
C)
O
ai
t9
1. Anbringendes Trageriemens
1. Procedimientode montaie de la correa
1) Ein Endedes Riemensdurchdie Ose ftihren(Abb.1).
fuhrenund
2) Das Endedes Riemensdann durchdie Plastikhalterung
die LdngenachWunscheinstellen(Abb.2).
1) Paseun extremode la correaa trav6sde la anillade montajede la
correacomo se muestraen la (Figura1).
2) Dejandoun espacioadecuado,pase el extremode la correa a trav6s
del retenedorde pl6stico(Figura2) y asegurela longituddeseada
tirandofirmementede la correa.
2. Ansetzen/Abnehmen des Objektivs
ZumAnsetzendes Objektivsden roten Punkt auf dem Kameragehduse
bringen(Abb.3)
mitdem rotenPunktauf dem Objektivin Ubereinstimung
drehen,bis es horbareinrastet.
unddann das Objektivim Uhrzeigersinn
gedriickt
ZumAbnehmendes Objektivsden Objektiv-Entriegelungsknopf
so weit wie moglich
haltenund das Objektiventgegendem Uhrzeigersinn
drehen,dann kann das Objektivvom Gehduseabgenommenwerden
HINWEISE:
- Objektivund Kameragehdruse
verfUgenuberverschiedene
elektrische Kontakte.Nach Abnehmendes ObjektivsmuBdaherdarauf
geachtetwerden,diese elektrischenKontaktenichtzu zerkralzen,
verschmutzen
oder mit den Fingernzu beruhren.
. Das Objektivdarf nichtwdhrendeinesBetriebsvorgangs
der Kamera
angesetztoder abgenommenwerden.
- Nebenden dediziertenAF-Objektiven
konnenauchObjektivemit Koder KA-Fassungder gleichenFamiliean dieseKameraangesetzt
werden.Es muBjedochbeachtetwerden,daB das Ansetzenvon Objektiven,die nichtvon Chinonstammen,zu StorungenfUhrenkann.
Objetiv-Kompatibilitat
Fokussier-Betriebsart
Belichtungs-Betriebsart
2. Montaje/desmontaje del obietivo
(Montajedel objetivo)
Para montarun objetivo,alinee el punto rojo del cuerpode la cdmara con
el punto rojo del objetivo,gire el objetivohacia la derechahasta oir un
ruidode chasquidoy el objetivoquedar6montado(Figura3).
(Desmontajedel objetivo)
Para desmontarel objetivodel cuerpode la cdmara,sujete la planca de
liberaciondel objetivohacia abajo,gire el objetivohacia la izquierdatodo
lo posibley sepArelode la c6mara(Figura4).
NOTAS:
- En el objetivoy en la cdmara se han instaladovarioscontactosel6ctricos. Por lo tanto, una vez desmontadoel objetivo,tanga mucho
cuidadopara no rayarlo,ensuciarloo tocar con los dedos los contactos electricos.
- No trate de desmontarel objetivomientrasfuncionala cdmara.
- Ademds de los objetivosespecialesAF, en esta cAmarapueden instalarsetambi6notros objetivoscon monturaK o KA. Tengaen cuende otrosobjetivosque no sean
ta sin embargo,que la utilizacion
Chinonpuedencausarproblemas,tengacuidado.
Compatibilidadde objetivos
Manuellfo- Programm- Blenden- Manuelle
Auto- Einfangkus (Fokus- Belichtungs- prioritat Belichtung
fokus fokus
automatik
sierhilfe)
AF
Objektive
Objektivemit
KA-Fassung
Objektivemil
K-Fassung
o
Modo de enfoque
Modo de exposici6n
Enfoque Enfoque Enfoque maauto- le capia- nual (Ayuda
de enfoque)
matico
ci6n
AE pro- N0mero F Exposici6n
gramada prefiriendo
manual
AE
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
Objetivo
AF
o
o
o
o
o
o
Objetivocon
monturaKA
o
o
o
o
o
Objetivocon
monturaK
o
o
o
o
o
o
X
o
o
www.orphancameras.com
3. Einsetzen der Batterie(n)
der GroBeAA (UM3)oder
Entwedervier 1,5 V Alkalimanganbatterien
(2CR-5)werdenbendtigt.
eine6 V Lithiumbatterie
1) Den Batteriefachdeckel
abschieben(Abb.5).
2) Wennvier Alkalimanganbatterien
der GroBeAA (UM3)verwendet
(+) und ( )
den Polaritdtsmarkierungen
werden,dieseentsprechend
im Batteriefach
einsetzen(Abb.6). FalscheingesetzteBatterienkonnen zu Storungender KamerafUhren.
(2CR-5)verwendetwird,diesemit dem
3) Wenneine Lithiumbatterie
richtigenEnde nach untenweisendeinsetzen(Abb.7).
wiederanbringen.
4) Den Batteriefachdeckel
3. Insercion de las pilas
Utilicecuatropilasde manganesoalcalinotamafroAA (UM3)de 1,5 V o
una pilade litiode 6 V (2CR-5).
1) Deslizandosu cierre,abra la tapa del compartimiento
de las pilas
( F i g u r a5 ) .
2) Introduzcalas cuatropilasde manganesoalcalinotamafroAA (UM3)
respetandolas polaridades(+) y (-) (Figura6). Una colocacioninapropiadade las polaridadeshardque no funcionela c6mara.
3) Cuandoutiliceuna pilade litio(2CR-5),cerci6resede instalarlacorrectamente,
como se muestra(Figura7).
4) Cierrela tapa del compartimiento
de las pilas.
4. Batterieprrifung
4. Comprobacion de las pilas
Den Hauptschalter
auf "S" oder "C" stellen,dann werdendie AufnahmePongael conmutadorprincipalen la posicion"S" o "C" y el modode
angeusw.auf dem FlUssigkristalldisplay
toma de fotografias,velocidaddel obturador,etc., se presentardnvisualBetriebsart,
die VerschluBzeit
zeigt(Abb.8).
menteen la LCD (Figura8).
o FallskeineAnzeigenerscheinenoder das Symbol(cz ) blinkt,sind
o Si no se efectfa ningunaindicacion,
o solo parpadeala marca(a ),
las pilas estar6nagotadaso estas han sido mal instaladas.En este
die Batterienentwederentladenoder wurdenfalscheingesetzt.Dann
neueBatterienverwendenbzw.die Batterienrichtigeinsetzen.
caso cAmbielaso instdlelasbien.
pod. Wenndas Symbol(o)zusammen mit anderenAnzeigenerscheint,
o Cuandola marca(a ) se enciendajuntocon otrosindicadores,
rd tomarla fotografia,pero,como las pilashan perdidopotencia,serd
konnennochAufnahmengemachtwerden,aber da die Batterienfast
mejorque adquieraotraspilasnuevas.
entladensind,solltenso schnellwie moglichneue eingesetztwerden.
(Anzahlder verwendbarenFilmrollen)
(Nrimerode rollos de pelicula que podrd exponer)
ist abhdngigvon den Verwendungsbedingungen La duracionde las pilasdependede la formaque se manejala cdmara,
Die Batterielebensdauer
der Batterienund anderenFaktoren.
der Kamera,den Lagerbedingungen
condicionesde las pilasy otrosfactores.Sin embargo,la duraci6nque
erhalten:
Von neuenBatterienwird etwa die folqendeLebensdauer
se calculaempezandocon pilasnuevases la siguiente:
AF-BlitzS-120
nicht verwendel
28 bis 70 mm objektiv
angesetzt
AF-BlitzS-120
50% verwendet
Alkalimangan
(LR-6)
60
25
Manganeso
alcalino
(LR-6)
60
25
Lithium(2CR-5)
70
30
Litio(2CR-5)
70
30
AF F/3,5 bis 4,5
Batterien
Filme mit 1e 24 Bilder bei 20'C (nach eigenen Prufungen)
Pilas
AF F3,5 A 4,5
FlashS-120/AF
nunca utilizado
Obietivode 28 a 70 mm
FlashS-120/AF
activado al50%
a 20"C(seg0nnuestras
Con peliculasde 24 exposiciones
propiaspruebas).
83
Wiederaufladbare Ni-Cd-Batterien der Gr0Be AA und Manganbatterien
(SUM3) sollten nicht verwendet werden. Bei diesen Batterien ist die
Anzahl der verwendbaren Filmrollen betrdchtlich reduziert. AuBerdem
weichen bei einigen Ni-Cd-Batterien die Anordnung der Kontakte und
andere Eigenschaften voneinander ab, so daB die Kamera eventuell
nicht funktioniert.
HINWEISE:
.
lmmer alle Batterien gleichzeitig ersetzen und Batterien der gleichen
Sorte und vom gleichen Hersteller verwenden. Niemals verschiedene
Batteriesorten oder alte und neue Batterien mischen, weil dadurch
Auslaufen der Batterieflussigkeit und unter Umstdnden eine Explosion resultieren kann.
Batterien niemals offnen oder ins Feuer werden.
.
Wenn die Kamera frjr ldngere Zeit nicht verwendet werden soll, den
Film und die Batterien herausnehmen. Bei alten Batterien besteht die
Gefahr des Auslaufens der Batteriefhlssigkeit,was zu Beschddigungen der Kamera fUhren kann.
.
Bei niedrigen Temperaturen nimmt die Batterieleistung ab, auBerdem
verkurzt sich dann die Lebensdauer. Wenn die Kamera bei niedrigen
Temkperaturen verwendet werden soll, neue Batterien einsetzen und
die Kamera warm halten.
.
Zur Speicher-Spannungsversorgung wird bei dieser Kamera ein Kondensator verwendet, der nach Entnehmen der Batterien fur etwa 5
Stunden den Speicherinhalt erhdlt. Danach gehen die Werte fur das
Bildzdhlwerk usw. verloren, so daB das Bildziihlwerk auf Null zurUckgestellt wird.
Daher sollten die Batterien so schnell wie moglich ersetzt werden,
wenn sich ein Film in der Kamera befindet.
.
FUr weitere Einzelheiten rjber die Speicher-Spannungsversorgung
siehe Seite 139.
de NiCdtamafro
Cuandoquieraque sea posible,evitepilasrecargables
AA (UM3)o pilasde manganeso(SUM3).Estetipo de pilasdisminuye
que puedantomarse.
considerablemente
el numerode esposiciones
Ademiis,con algunaspilasde NiCd,los contactosy otrasconfiguraciode la
nes ffsicasdifierenlo suficientecomo para anularel funcionamiento
camara.
NOTAS:
- Cuandocambielas pilas,cambietodasellaspor pilasnuevasdel
mismotipo y del mismofabricante.No mezclepilasdiferentesni utilicejuntaspilasnuevascon otrasviejas.De lo contrario,el electr6lito
Tengasiempreen
se escapar6y podrianproducirseexplosiones.
cuenta estos conselos.
- No abra las pilasy no las tire al fuego.
. Cuandono utilicela c6maradurantemuchotiempo,retirela pellcula
y las pilas.Las pilasviejastiendena sufrirfugasde electrolitoy podrian dafrarel interiorde la c6mara.
- Cuandolas temperaturas
de las pilasse
sean bajas,el rendimiento
y su duracionse reducird.Cuandotengaque tomarfotodegradardr
grafiascuandola temperaturasea muy baja,utilicepilasnuevasy
mantengacalientela camara.
. Parael mantenimiento
de la memoriase utilizaen esta c6maraun
capacitor.La memoriase mantienedurante5 horascomo minimodeese tiempo,las funspu6sde retirarlas pilas.Una vez transcurrido
cionesde la memoriase borrar6ny, si estd en el mediode un rollode
pelicula,el contadorde exposiciones
se poneen cero.
Cuandocambielas pilas,sin haberterminadode exponerel rollode
pelicula,cAmbielastan prontocomo sea posiblepor otrasnuevas.
. Paraobtenerm6s detallessobreel mantenimiento
de la memoria,
consultela pagina 139.
85
www.orphancameras.com
5. Hauptschalter
L, S, C und ME. Fur norverfUgtUbervier Posiotionen,
DerHauptschalter
maleVerwendungwird er auf "S" oder "C" eingestellt(Abb.9).
(S)ist die Einzelbild-Betriebsart,
in der durchDruckendes Ausloserseine
Aufnahmegemachtwird.
(C)ist die Serienbilder-Betriebsart.
Wennder Auslosergedrucktgehalten
wird,werden2,5 Bilderpro Sekundeaufgenommen(bei manueller
Scharfeinstellung).
(ME)ist die Mehrfachbelichtung-Betriebsart.
Den Mehrfachbelichtungsgedruckthaltenund dabeiden Hauptschalter
auf "ME" slerSperrknopf
Abschnittauf Seite 121.)
len.(Fur Einzelheiten
sieheden entsprechenden
6. Ausldser
Ausldsesystem,
elektronisches
DieCP-9AFverwendetein zweistufiges
berhalbgedrucktemAuslosererfolgt
beidem die Belichtungsmessung
undder VerschluBausgelostwird,wennder Ausloserganz gedrucktwird
(Abb1
. 0).
(Belichtungsmessung)
Wennder Ausldserhalb gedrucktwird,erfolgtdie Belichtungsmessung.
und im
Dannerscheinendie Anzeigenauf dem Flussigkristalldisplay
Sucher.
Die Belichtungsmessung
und die Anzeigenbleibennachdem Loslassen
des Auslosersfur 12 Sekundenaktiviert.
(VerschluBausl6sung)
Der VerschluBwird ausgelost,wenn der Ausloserganz gedrucktwird.Die
Anzeigenerloschen3 Sekundennachder VerschluBauslOsung.
5. Conmutadorprincipal
El conmutador principal tiene cuatro posiciones, L, S, C y ME. Durante la
operacion normal, d6jelo en la posicion "S" o "C" (Figura 9).
(S) Para hacer exposiciones una a una. Al presionar una vez el disparador se activa el obturador una vez.
(C) Para hacer exposiciones consecutivas. Siempre que mantanga presionado el disparador, el obturador se activarA consecutivamente a una
velocidad de 2,5 exposiciones por segundo
(en enfoque manual).
(ME) Para hacer exposiciones m0ltiples. Ponga el conmutador principal
en esta posicion mientras mantiene presionado firmemente el boton de
bloqueo de exposicion mfltiple. (Consulte el pdrrafo de la pagina 121
donde se explica el modo de exposici6n m0ltiple.)
6. Disparador
En la CP-9AF se emolea un sistema de disoaro electronico de dos oasos, donde las operaciones fotometricas empiezan presionando ligeramente el disparador y el obturador se activa al presionar completamente
e l d i s p a r a d o r( F i g u r a 1 0 ) .
(Fotometria)
Pulsando ligeramente el disparador s6lo la mitad, el circuito fotom6trico
se activa, y se presentan visualmente las indicaciones del visor y de la
LCD. Estas operaciones fotom6tricas y de presentacion visual de indicaciones se mantienen durante 12 sequndos despu6s de retirar su dedo
del disparador.
(Activacion)
Al presionar completamente el disparador, el obturador se activa. Las indicaciones se apagarAn 3 segundos despues de activarse el obturador.
87
7. Laden des Films
'r) Den Hauptschalter auf "S"
7 " Instruccionesde introduccionde la pelicula
oder "C" stellen (Abb. 1 1).
2) Den Entriegelungsknopf gedrUckt halten und den Entriegelungsschalter nach unten schieben, um die Kamerariickwand zu offnen.
Den Film nur im Schatten laden und entnehmen.
Den SchlitzverschluB nicht beriihren.
Darauf achten, keine Teile der Kamerarrickwand zu verbiegen
(Abb.12).
3 ) Die Filmpatrone in die Filmkammer einsetzen (Abb. 13).
4 ) Den Film bis zur gelben Filmmanlangsmarke aus der Patrone ziehen,
dabei darauf achten, daB der Film flach zwischen den Filmfuhrungen
liegt. Das Zahnrad muB in die Perforation an der Unterseite des Films
greifen(Abb. 14).
5) Die Rrickwand schlieBen (Abb. 15).
6) Der Film wird automatisch transportiert, bis "1" auf dem BildzAhlwerk
erscheint.
.
Bei DX-Filmen wird wdhrend des Ladevoroangs die |SO-Filmempfindlichkeit sowie der LW-Kompensationsweit "0,0" aut dem Flussigkristalldisplay angezeigt. Nach dem Laden werden das Symbol "DX"
sowie das Bildzdhlwerk angezeigt, die Einstellung der ISOFilmempfindlichkeit erfolgt dann automatisch.-(A)
(Bei Filmen ohne DX-Codierung)
o B e i F i l m e n , d i e n i c h t D X - c o d i e r ts i n d , b l i n k t d i e A n z e i g e " l S O " f u r 1 2
Sekunden auf dem Fliissigkristalldisplay,um darauf aufmerksam zu
m a c h e n , d a B d i e F i l m e m p f i n d l i c h k e iet i n g e s t e l l tw e r d e n m u B . - ( B )
IDTAGRAMMI
(A) Film wird geladen.
(B) Filmladen beendet.
(C) 12 Sekunden spdter.
HINWEIS:
Wenn das Bildzdhlwerk auf "0" verbleibt, wurde der Film nicht richtiq
geladen. Die RUckwand offnen und den Film erneut laden.
1 ) Ponga el conmutador principal en la posicion "S" o "C" (Figura 1 1).
2) Mientras mantiene presionado el disparador, deslice hacia abajo la
barra de abertura de la tapa trasera.
Introduzca o extraiga el rollo de pelicula bajo luz tenue.
No ponga sus dedos en el obturador de plano focal.
Tenga cuidado para no doblar el rodillo ni ningun otro muelle de la
tapa posterior (Figura 12).
Inserte un rollo de pelicula en la cAmara de la pelicula. (Figura 13)
J,,
4\ Alinee la punta de la pelicula con la marca amarilla mientras sujeta la
pelicula hacia abajo para que no se doble. Durante este proceso,
acople los agujeros del borde inferior de la pellcula en los dientes de
la rueda dentada (Figura 14).
5) Cierre la lapa trasera (Figura 15).
6) La pelicula avanzara autom6ticamente hasta que aparezca el
numero "'l " en el contador de exposiciones.
.
Con peliculas DX, el nfmero ISO y el valor de compensacion de EV
"0,0" se presentan visualmente en la LCD mediante un ciclo de carga. Una vez finalizada la carga, la marca "DX" y la cuenta de exposiciones se presentard visualmente, y el ajuste de sensibilidad de la
pelicula se har6 automdticamente. -(A)
(Con pelfculas sin codificar con DX)
o Cuando la pelicula no este codificada con DX, el valor "lSO" de la
LCD parpadearA durante 12 segundos, indic6ndole que debe ajustar
l a s e n s i b i l i d a dd e l a p e l i c u l a . - ( B )
:
IDTAGRAMASI
(A) Carga de pelicula en proceso
(B) Carga de pelicula completa
(C) 12 segundos despues
NOTA:
Cuando el contador de exposiciones permanezca en "0" sin avanzar,
la pelicula estarA mal cargada. Abra la tapa posterior y vuelva a cargar correctamente la pelicula.
www.orphancameras.com
89
8. Einstellungder Filmempfindlichkeit
8. Ajuste de sensibilidadde la pelicula
(BeiDX-Filmen)
DieEinstellung
erfolgtautomatisch,
der Filmempfindlichkeit
auf dem Flussigkristalldisplay
erscheintdas Symbol"DX" (Abb.16).
(BeiFilmen,die nicht DX-codiertsind)
DieAutofokus-Betriebsarttaste
und die U/TIME-Tastegleichzeitig
dnikken,dann erscheintein Filmempfindlichkeitswert
auf dem FlUssigkristalldisplay.DiesenWert durch Drtlckender Aufwdrts-oder Abwdrtstastemit
demISO-Wertdes verwendetenFilmsin Ubereinstimmung
bringen
{ A b b1
. 7).
o Die Einstellung
kann in Schrittenvon 1/3 LW
der Filmempfindlichkeit
ubereinenBereichvon ISO 25 bis 5000 erfolgen.
o Die Filmempfindlichkeits-Einstellung
kannjederzeitdurchgleichzeitigesDrUckender Autofokus-Betriebsartund der 1)/TIME-Taste
uberoruftwerden.Da der Wertnach Loslassender Tastenfrir 12
Sekundenangezeigtbleibt,kannder ISO-Werteinfachdurch Drukken der AufwArts-oder Abwdrtstasteverdndertwerden.
. Um von der Anzeigedes ISO-Wertes
zur Anzeigeder Aufnahmedatenumzuschalten,
den Ausloserleichtantippen.
(Con pelicula codificadacon DX)
El ajustede sensibilidadde la peliculase efectuaautomdticamentey la
marca"DX" se presentavisualmenteen la LCD (Figura16).
(Con pelicula sin codificar con DX)
Presionesimultaneamente
el botonde modode AF y el boton O/TIME,y
en la LCD. Luego,presionando
el
el valor ISO se presentardvisualmente
botonUP o DOWN,hagaque coincidacon el valor ISO de la peliculautil i z a d a( F i g u r a1 7 ) .
o El aiustede sensibilidad
puedehacerseen aumentosde 1/3 de abertura sobreuna gama ISO de 25 a 5.000.
o El ajustedel valor ISO actualpuedecomprobarseen cualquier
juntoslos botonesde modode AF y U/TlME.
momentopresionando
visualdel valorISO permaneceencendida
Como la presentacion
durante12 segundosdespuesde haberretiradosus dedosde los
botones,el ajustedel valor ISO podrd revisarserdpidamenteutilizando el botonUP o DOWN.
o Para desactivarun modo de indicaciondel valor ISO y activarun
modo de toma de fotografias,presioneligeramenteel disparador.
9l
ii I
t gilffii||ii
1. Einstellung der Belichtungs-Betriebsart
DieCP-9AFverfugtUberdie folgendenBelichtungs-Betriebsarten:
(P, PA und PC), Blendenprioritdt
Programm-Belichtungsautomatik
(A),
manuelleBelichtung(M) und Langzeitbelichtung
(B).
(Einstelluningder Betriebsart)
DieBelichtungs-Betriebsart
wird durchDruckender entsprechenden
Eckeder Belichtungs-Betriebsart-Wahltaste
eingestellt.
Fur die Einstellungder Programm-Betriebsarten
die Ecke "P" der Tasteentsprechend
oftdrucken(Abb.18).
IDTAGRAMMEI
(A) Programm-Betriebsarten
(B) A-Betriebsart
(C) M-Betriebsart
(D) B-Betriebsart
- Bei Objektivenmit K-Fassung,die nichtftlr Autofokus-Betrieb
(AF)
vorgesehensind,kann keineP-Betriebsart
eingestelltwerden.
- Wennkein Objektivangesetztist, kann keineP-Betriebsart
eingestellt
weroen.
1. Aiuste del modo de exposicion
La CP-9AFpermiteseleccionaruno cualquierade sus modosde toma de
fotografiaso modos de exposicion,que incluyenlos modos de AE programada(P, PAy PC), preferencia
de nrimeroF o prioridadde abertura
(modoA), modode exposicionmanual(modoM) y modode exposicion
de tiempo(modoB).
(Ajustede modo)
Cualquiermodode exposicionpuedeajustarsecon una esquinadel
botonselectorde modosde exposicion.Paraajustarun modo programado, empujeuna vez la esquina"P" del selectorde modode exposicion,
o
presionelarepetidamentepara realizarla seleccionciclicade programas
( F i g u r a1 8 ) .
IDTAGRAMASI
(A) Modos programados
(B) ModoA
(C) Modo M
(D) Modo B
. Con cualquier
otro objetivode monturaK que no sea AF no podrd
hacerel ajustedel modo P.
- Si no est6 instalado
el objetivono puedehacerseel ajustedel modo
P.
www.orphancameras.com
93
2. Programm-Belichtungsautomatik
2. Modos de AE proEramados
In den Programm-Betriebsarten bestimmt die Kamera automatisch die
Blendenoffnung und die VerschluBzeit entsprechend der Beleuchtung. In
diesen Betriebsarten ist daher keine Berechnung von Blende oder VerschluBzeit erforderlich, so daB das Fotografieren sehr einfach ist.
Fur normale Aufnahmen und Landschaftsaufnahmen ist die P-Betriebsart
(Normal-Programm) optimal geeignet.
1) Die Ecke "P" der Belichtungs-Betriebsart-Tastedrucken, dann wird
diese Betriebsart auf dem Fltissighristalldisplayund im Sucher
angezeigt (Abb. 19)"
2) Durch erneutes Dr[cken der Ecke "P" werden die beiden anderen
Programm-Betriebsarten abgerufen (Abb. 20).
En un modo programado, la cdmara determina automdticamente el
numero F (abertura) y la velocidad del obturador seg0n la iluminacion del
objeto, para lograr asi un ajuste perfecto de la exposicion. Los modos
totalmente automaticos le evitan la inc6moda tarea de tener oue seleccionar el n0mero F y la velocidad y le permiten realizar sencillas operaciones para tomar las fotografias.
Para tomar fotografias normales y de paisajes, el modo P (programa normal) es el mds adecuado.
1) Presione la esquina "P" del selector de modo de exposicion y deste
modo de programa se indicard en la LCD y
dentro del visor (Figura 19).
2) Presionando repetidamente la esquina "P", el modo cambia en ciclos, permitiendole realizar cualquier ajuste de modo AE que desee
(Figura 20).
HINWEISE:
'
Wenn die VerschluBzeit auf dem Flussigkristalldisplayund das Symbol "V" im Sucher blinken, ist eine optimale Einstellung im Bereich
der Belichtungsautomatik nicht moglich.
.
Bei Verschlu Bzeiten von mehr als 1 /30 Sekunde indert sich der
Farbe der VerschluBzeit-LED im Sucher von grUn zu orange, um vor
einer Verwacklung der Aufnahme zu warnen. In diesem Fall sollte die
Aufnahme mit Blitz gemacht oder ein Stativ verwendet werden.
'
Fur Einzelheiten zum Auto-Zoom-Programm siehe Seite 1 12 .
3. Betriebsart-firickstellknopf
1) Zum schnellenUmschaltenvon eineranderenBelichtungs(Normal-Programm)
Betriebsartin die P-Betriebsart
und Einmal-AFBetriebsart
wird empfohlen,den Betriebsart-RUckstellknopf
zu drtlk(
A
b
b
.
ken
21).
2) DurchDrUckendes Betriebsart-Ruckstellknopfes
wird auf Belichtungsautomatik
P (Normal-Programm)
und Einmal-AF-Betriebsart
geschaltet,sdmtlicheSelbstausloserund AEB-Einstellungen
werden
+0 wird wiederangezeigt.
geloscht,und der LW-Kompensationswert
NOTAS:
Cuando la velocidad del obturador en la LCD y la marca " V " del interior del visor parpadeen, el ajuste optimo para el caso actual ha
sobrepasado la gama AE adecuada.
Cuando la velocidad del obturador sea inferior a 1/30 de seg., el LED
de indicacion de velocidad del obturador, dentro del visor, cambiara
su color de verde a anaranjado, para avisarle de que no mueva la
cAmara. En este caso, utilice la fotografia con flash o utilice un tri
pooe.
Para obtener mds detalles sobre el programa de zoom autom6tico,
'1
consulte la p6gina 12.
a
Boton de reposicion de rnodo
1 ) Cuando desactive rapidamente un modo de exposicion y active un
modo P de AE programado (programa normal) y un modo AF sencillo, le recomendamos que presione el boton de reposicion de modos
(Figura21).
2 ) Al presionar el boton de reposicion se ajusta el modo P (programa
normal) y el modo AF sencillo, y se cancela cualquier otro ajuste de
modo del autodisparador o de exposicion AEB, reponiendose la presentaci6n visual del valor de compensacion de EV de +0.
95
4. Scharfeinstellung
4" Enfoque
ZurScharfeinstellung
der CP-9AFstehendie folgendenMoglichkeiten
zurVerfugung:
1) Autofokus.
2) Einfang-Fokus.
(mit Fokussierhilfe)
mit dem Schdrfering.
3) ManuelleFokussierung
(Autofokus)
gedruckthaltenund die AufwArts1) Die Autofokus-Betriebsarttaste
"AF" zu
oder Abwdrtstastedrucken.um auf Einmal-AF-Betriebsart
(Abb.
22).
schalten
2) Die Kameraso ausrichten,daB das Motivim Autofokusrahmen
erscheint(Abb.23).
3 ) Den Ausloser halb drucken. Dann wird die Scharfeinstellung durchge-
Para enfocar la CP-9AF podr6 emplearse uno cualquiera de los metodos
siguientes:
1) Enfoque automAtico
2) Enfoque de captacion
3) Enfoque manual utilizando el anillo de enfoque
(con ayuda de enfoque)
fuhrt, und nach erfolgter Scharfeinstelling leuchtet die grijne LED
"O" im Sucher (Abb. 24).
Solange der Ausloser halb gedruckt gehalten wird, leuchtet die LED
"O", und die Scharfeinstellung wird unverdndert beibehalten.
o
Der VerschluB kann nur ausgelost werden, wenn die LED "O" leuchtet.
4 ) Sicherstellen, daB die LED "O" leuchtet, und dann den Ausloser
ganz drticken (Abb. 25).
5) Nach der Aufnahme wird der Film automatisch zum ndchsten Bild
weitertransportiert, und das Bildzdhlwerk springt weiter.
(Fokussier-Anzeigen im Sucher)
o Grune LED leuchtet: Scharf eingestellt. Ausloser kann gedruckt werden.
o G r u n e L E D b l i n k t : S c h a r f e i n s t e l l u n gn i c h t m d g l i c h . d i e K a m e r a a u f
einen Bereich des Motivs mit besserem Kontrast ausrichten.
W e n n d i e L E D w e i t e r h i n b l i n k t ,s i e h e d e n A b s c h n i t t " M o t i v e . f u r d i e
Autofokus nicht mdglich ist" auf Seite 109 .
o Grune LED leuchtet nicht: Entweder wird der Autofokus-Betrieb
gerade durchgefUhrt, oder die manuelle Fokussier-Betriebsart ist
eingeschaltet.
Niemals den Schdrfering drehen, wdrhrend sich das Objektiv automatisch dreht.
Fur weitere Einzelheiten zur Scharfeinstellunq siehe Seite bis 105- 1 1 1
(Fnfoque autom6tico)
1) Teniendo presionado el boton de modo de AF, presione el boton UP/
DOWN para activar un modo de AF sencillo, "AF" (Figura 22).
2) Haga que el cuadro de enfoque del centro del visor se coloque sobre
la imagen que desea enfocar (Figura 23)
J'
Presione ligeramente el disparador. El enfoque se realizard luego
automdticamente y, segfn se enfoca el objeto, el LED "O " parpadear6 dentro del visor (Figura 24).
a
Siempre que mantenga presionado firmemente el disparador, la marca "O" permanecerd encendida y el ajuste se mantendrd.
a
El obturador no puede activarse a menos que la marca "O" est6 encendida.
4l Despues de comprobar que la marca "O" estii encendida, presione
completamente el disparador para tomar la fotografia (Figura 25).
5) Una vez realizada la exposicion, la pelicula avanzara automdticamente y el contador de exposiciones avanzara tambien.
(lndicacion de enfoque dentro del vlsor)
o LED verde encendido: AF correcto; Puede activar el disparador.
o LED verde parpadeando: Enfoque hacia una zona de mayor contraste del objeto. Si la marca sigue parpadeando, consulte la pagina
109 "Obyetos dificiles de enfocar automdticamente".
o LED verde apagado: Operaciones de AF en proceso o modo de enfoque manual activado.
t
Mientras se mueve el objetivo de AF no trate de girar a la fuerza el
anillo de enfoque.
'
Para obtener m6s detalles de las operaciones de enfoque, consulte
l a s p 6 g i n a s1 0 5 a 1 1 1
www.orphancameras.com
97
5. Rfickspulendes Films
5. Rebobinadode la pelicula
Wenn alle Bilder eines Films belichtet sind, blinkt das Bildzdhlwerk auf
dem Flissigkristalldisplay, wdhrend alle anderen Anzeigen erloschen.
Nach 12 Sekunden erlischt auch das blinkende Bildzdhlwerk.
Una vez expuesta completamente la pellcula, el contador de exposiciones presentado visualmente en la LCd empieza a parpadear, mientras
que las otras indicaciones se apagan. El
parpadeo cesara y la presentacion visual del contador de exposiciones
se apagar6 12 segundos despues.
IDTAGRAMMI
(A) Filmende
(B) RUckspulen
(C) Ruckspulen beendet
1) Die Abdeckung des RUckspulknopfes unten an der Kamera zur Seite
schieben und den Ruckspulknopf drucken (Abb. 26).
2) Der Film wird automatisch zurUckgespult, dabei zdhlt das Bildzdhlwerk rrlckwdrts.
3) Wenn "0" auf dem Bildzdhlwerk erscheint und der Film vollstdndig
zuruckgespult ist, stoppt der RUckspulvorgang.
4) Die Ruckwand offnen und die Filmpatrone entnehmen (Abb. 27). Vor
Offnen der Ruckwand warlen, bis der Transportmotor stoppt, auch
wenn schon "0" auf dem BildzAhlwerk angezeigt wird.
HINWEISE:
Wenn der Transportmotor stoppt, bevor "0" auf dem Bildz6hlwerk
angezeigt wird, die Ruckwand nicht offnen, sondern die Batterien ersetzen.
Nach vollstdndiger Rrickspulung des Films blinkt die "0" auf dem Bildzdhlwerk fur 12 Sekunden.
IDTAGRAMASI
(A) Fin de la pelicula
(B) Rebobinado en proceso
(C) Rebobinado completo
1) Despues de deslizar hacia la derecha la tapa del boton de rebobinado situada en la parte inferior de la cAmara, Presione el boton de rebobinado (Figura 26).
2\ El rebobinado automdtico comienza ahora. El numero de exposiciones se reduce segfn se va rebobinando la cinta.
3) All llegar la indicacion a "0" y bobinarse la pellcula por completo, la
operaci6n de rebobinado cesa automaticamente.
4) Abra la tapa posterior y saque la pelicula rebobinada (Figura 27).
Antes de abrir la tapa posterior, incluso cuando la indicacion del contador de exposiciones sea "0", espere a que el motor se pare automaticamente.
NOTAS:
.
Si el motor deja de funcionar antes de que el contador de exposiciones se reponga a "0", no abra la tapa posterior, cambie primero
las pilas.
Una vez rebobinada completamente la pelicula, el "0" del contador
de exposiciones parpadea durante 12 segundos.
99
6. Verwendungdes Selbstausldsers
6. Tiempo de activacidndel autodisparador
ist auf eine Vorlaufzeit
von 10 Sekundeneingestellt,
DerSelbstausloser
kannaber auf jede Zeitdauerzwischen0 und 90 Minuteneingestellt
weroen.
1) Die U/TIME-Tastedrucken.Dannwird der Selbstausloser
mit 10
angewdhlt(Abb.28).
SekundenVorlaufzeit
2) Das Motivscharfstellen
und dann den Ausloserganz drUcken.
o Wdhrenddes Betriebsdes Selbstausl0sers
blinktdie Selbstausloser-LED.
AuBerdemwird die Zeit bis zur VerschluBauslosung
gezAhlt.
rr-ickwdrts
auf dem F[issigkristalldisplay
. Zum Ausschalten
des Selbstauslosers
die Autofokus-Betriebsart-Tastedrucken.
El tiemponominales de 10 segundossin embargo,el autodisparador
de
esta c6marapuedeajustarsepara que se activeen cualquiermomento
entre0y90minutos.
1) Presioneel botonE/TIME.A continuacion
se activael modode funcionamientodel autodisparador
despuesde transcurridos
10 segundos (Figura28).
2\ Despuesde enfocarun objeto,presioneel disparadorcompletamente.
o El LED del autodisparador
parpadeamientrasel autodisparador
esta
activado.AdemAs,la LCD presentavisualmenteel tiempoque queda
que
hasta
se dispare.
o Para desactivarel modo del autodisoarador.oresioneel boton de
modode AF.
IDTAGRAMMI
(A) Selbstausloser
aktiviert
(B) Selbstaus16ser
in Betrieb
(C) Aufnahmedurchgefiihrt
Die Selbstausloser-Betriebsart
kann auch durch DrUckender U/TIMETasteverlassenwerden,vorausgesetzt
daB der Selbstausloser
noch in
Betriebist, aber in diesemFallwerdendie 10 SekundenVorlaufzeit
des
auf unendlichverldndert.(Das Verlassender Betriebsart
Selbstauslosers
kannauchdurchDruckender Betriebsart-Ruckstelltaste
erfolgen,aber in
diesemFallwerdendie Belichtungs-Betriebsart
und die anderenEinstel(
A
b
b
.
l u n g e nz u r u c k g e s t e l l t
29).)
IDTAGRAMASI
(A) Presioneel disparador
(B) Autodisparador
en funcionamiento
(C) Procesocompletado
puededesactivarse
presionando
El mododel autodisparador
tambienel
botonU/TlME, siempreque el autodisparador
est6 en funcionamiento,
pero en este caso,el modode activaciondel autodisparador
en 10
puedereali(La desactivacion
segundosse mantendraindefinidamente.
zarsetambienpresionandoel botonde reposicionde modo,peroen este
caso,el modode exposiciony otrosajustesse repondrdnen sus valores
inicialeses decir,se inicializar6n.)
Para tomar fotografiasde AE medianteel autodisparador,baje la tapa del
ocularpara bloquearasi la entradade luz pardsitaque puedeafectarel
funcionamiento
de AE (Figura29).
www.orphancameras.com
r0r
Fur Selbstausloser-Aufnahmen mit Belichtungsautomatik die Abdecku n g d e s S u c h e r o k u l a r ss c h l i e B e n ,u m d a s E i n d r i n g e nv o n L i c h tstrahlen zu verhindern, die die Belichtungsmessung beeintrdchtigen
konnten.
Z u r E i n s t e l l u n ge i n e r V o r l a u f z e i tf u r d e n S e l b s t a u s l d s e rd i e U / T I M E Taste gedruckt halten und die Einstellung durch Drucken der
Aufwdrts- oder Abwdrts-Taste durchfuhren (Abb. 30).
Die Vorlaufzeit kann in Schritten von einer Sekunde im Bereich 0 bis
60 Sekunden und 1 bis 90 Minuten eingestellt werden.
Die AF-MeBblitz/Selbstausldser-LED fdngt 10 Sekunden vor der
VerschluBauslosung an zu blinken und leuchtet 2 Sekunden vorher.
Zum Abrufen des Bildzahlwerks wdhrend des SelbstausloserBetriebs, was bei einer langen Vorlaufzeit erforderlich sein kann, die
Aufwdrts- oder Abwdrtstaste drucken. Dann wird das Bildzdhlwerk
auf dem Flussigkristalldisplayangezeigt.
In der Einmal-Autofokus-Betriebsartstartet der Selbstausl6serBetrieb, wenn der Scharfeinstellung durchgefuhrt ist.
Para ajustar el tiempo deseado de la operaci6n del autodisparador,
presione el boton UP/DOWN y haga el ajuste necesario mientras
mantiene presionado el boton U/TIME (Figura 30)
Podrd ajustar cualquier periodo de tiempo entre 0 y 60 segundos, y
en incrementos de 1 minuto, entre 1 y 90 minutos.
El iluminador de AF/LED del autodisparador empieza a paradear 10
segundos antes de dispararse el autodisparador. Luego se enciende
de forma uniforme 2 segundos despues de dispararse el autodisparador.
Para comprobar el contador de exposiciones en medio de la operacion del autodisparador, cuando este haya sido preparado para que
se dispare despues de largos periodos de tiempo por ejemplo, presione el boton UP/DOWN. La indicacion del contador de exposiciones se presentard visualmente en la LCD.
En el modo de AF sencillo, la operacion del autodisparador comenzarA una vez finalizada la operacion de AF.
r03
Fokussierung
Proceso de enfoque
Die CP-9AF bietet die folgenden vier Mdglichkeiten zur Scharfeinstellung
auf das Motiv:
1) Autofokus
2\ Einfang-Fokus
3) Manuelle Fokussierung (mit Fokussierhilfe)
Para enfocar la CP-9AF podra emplear uno cualquiera de los m6todos
siguientes:
1) Enfoque automAtico
2\ Enfoque de captacion
3) Enfoque manual (con ayuda de enfoque)
1. Autofokus
1. Enfoqueautomdtico
Zwei Autofokus-Betriebsarten stehen zur Verftigung, von denen die fur
die jeweilige Aufnahmesituation am besten geeignete gewiihlt werden
sollte.
(AF -,:Elnmal-Autofokus-Betriebsart>)
Podr6 activar uno cualquiera de los dos modos de enfoque automatico.
Elija el mdrs apropiado para el objeto que desea fotografiar.
{AF .iModo de AF sencillo>)
Haga este ajuste para la fotografia normal. Una vez enfocado el objeto,
la operacion del objetivo de AF cesa, y el LED " O" verde se enciende de
forma uniforme dentro del visor. Siempre que el disparador se mantenga
presionado ligeramente durante esta operacion, el enfoque permanecerdr
bloqueado. En este modo, el obturador no se activar6 hasta despues de
finalizado el enfoque (Figura 3'l).
(Modo de AF continuo ---CAF:.)
Como en este modo AF sigue el movimiento del objeto que va a fotografiar, este ajuste es muy apropiado para fotografiar un instante especlfico
de un obrjetoen movimiento. Siempre que el disparador se mantenga
ligeramente presionado en este modo, el objetivo AF se mantendr6 en
funcionamiento para enfocar el objeto cualquiera que sea su movimiento.
Ademds, el obturador podrd activarse en cualquier momento del proceso,
tanto si el enfoque estir completado como si no (Figura 32).
o Para activar el modo AF, presione el boton UP/DOWN mientras mantiene presionado uniformemente el boton de modo de AF (Figura 33).
o Si estdr montado un objetivo AF podrd ajustar el modo de AF o CAF.
Diese Einstellung dient ftlr normales Fotografieren. Nach Scharfeinstellung auf ein Motiv wird der Autofokus desaktiviert, und die grune
LED "O" leuchtet im Sucher. Solange der Ausl6ser halb gedrUckt gehalten wird, wird die Scharfeinstellung beibehalten. In dieser Betriebsart
kann der VerschluB erst ausgelost werden, wenn die Scharfeinstellung
beendet ist (Abb"31).
(CAF .:Kontinuierliche Autofokus-Betriebsart -:.)
Da der Autofokus in dieser Betriebsart der Bewegung des Motivs folgt, ist
diese Betriebsart geeignet zur Aufnahme zu einem bestimmten Zeitpunkt,
wdhrend ein sich bewegendes Motiv verfolgt wird. Solange der Ausloser
in dieser Betriebsart halb gedrrickt gehalten wird, stellt das AutofokusObjektiv bei Bewegung des Motivs automatisch die Schdrfe nach.
AuBerdem kann der VerschluB in dieser Betriebsart jederzeit ausgeldst
werden, unabhdngig davon, ob die Scharfeinstellung beendet ist oder
nicht (Abb. 32)"
.
Zum Aktivieren einer Autofokus-Betriebsart die AutofokusBetriebsarttaste gedruckt halten und die AufwArts- oder Abwdrtstaste
betdtigen (Abb. 33).
o Die AF- und CAF-Betriebsart kann nur eingestellt werden, wenn ein
Autofokus-Objektiv angesetzt ist.
www.orphancameras.com
105
(Fokusverriegelung)
Wenn sich das Hauptmotiv auBerhalb des Autofokusrahmens befindet,
wird die Scharfeinstellung nach dem folgenden Verfahren durchgefUhrt.
1) Mit der Autofokus-Betriebsarttaste und der Aufwdrts- oder Abwdrlstatste die Einmal-AF-Betriebsart einstellen (Abb. 34).
2) Die Kamera so ausrichten, daB sich das Hauptmotiv im Autofokusrahmen befindet, und dann den Ausloser halb drucken, um die
Scharfeinstellung durchzuftlhren. Nach der Scharfeinstellung muB die
grune LED "O" im Sucher leuchten(Abb. 35).
3) Den Ausloser weiterhin halb gedruckt halten, die Kamera auf die
urspninglich gewdhlte Bildzusammenstellung zuruckschwenken und
dann den Ausldser ganz drucken, um die Aufnahme zu machen.
o Durch Loslassen des Auslosers wird die Fokusverriegelung aufgehoben, so daB das obige Verfahren beliebig oft durchgefuhrt werden
Kann.
(Fotografia con enfoque bloqueado)
Para componer una imagen en la que el objeto principal est6 fuera del
cuadro de enfoque siga los pasos posteriores a estas imagenes.
1) Haga el ajuste de AF sencillo mediante los botones UP/DOWN
(Figura 34).
2) Superponga el cuadro de enfoque sobre el objeto y, presionando
ligeramente el disparador, haga el enfoque necesario.
En este proceso, asegfrese de que el LED"O" verde se encienda
uniformemente dentro del visor (Figura 35).
3) Componga la imagen mientras mantiene ligeramente presionado el
disparador y luego presione completeamente el disparador para
tomar la fotografia.
o Retirando el dedo del disparador, el bloqueo de enfoque podria desactivarse, permitiendole realizar los ajustes descritos arriba cualouier n0mero de veces.
(Autofokus-MeBblitz)
Bei Dunkelheit, wo die Scharfeinstellung normalerweise schwierig ist, unterstUtztdie CP-9AF den Autofokus-Vorgang durch einen AutofokusMeBblitz.
1) Die Autofokus-Betriebsart verlassen und dann auf Einmal-AFBetriebsart schalten (Abb. 36).
2) Sobald der Ausloser bei Dunkelheit halb gedruckt wird, wird ein
MeBblitz zur Unterstutzung des Autofokus-Vorgangs ausgestrahlt.
.
In der manuellen Fokussier-Betriebsart (MF/CMF) und der kontinuierlichen Autofokus-Betriebsart (CAF) funktioniert der AutofokusM e B b l i t zn i c h t .
.
Wenn das Motiv Licht nur schlecht reflektiert oder bei sehr groBer
oder sehr kleiner Aufnahmeentfernung kann die automatische Fokussierung eventuell nicht einwandfrei durchgefuhrt werden.
(lluminaci6n de AF auxiliar)
Incluso en lugares oscuros, donde el enfoque es dificil, la CP-9AF ayuda
en las operaciones de enfoque automatico emitiendo automdticamente
u n a l u z d e i l u m i n a c i o nd e A F a u x i l i a r .
1) Desactive el modo AF y active el modo de AF sencillo (Figura 36).
2) Al presionar ligeramente el disparador en lugares oscuros, el iluminador de AF auxiliar emite luz de forma autom6tica para realizar las
operaciones de enfoque automhtico.
.
En el modo de enfoque manual (MF/CMF) o modo de AF continuo
(CAF) no se emite luz de iluminacion de AF auxiliar.
.
A pesar de la emision de iluminacion de AF auxiliar, su alcance se reduce a veces debido a que los reflejos del objeto que va a fotografiar
no tienen suficiente intensidad, o este est6 demasiado cerca o leios.
107
2. Einfang-Fokus
2. Enfoquede captacion
ln dieser Betriebsart wird im Voraus ein Belichtungsbereich eingestellt,
und wenn das Motiv diese Entfernung erreicht, wird der VerschluB automatisch ausgelost.
1) Die Autofokus-Betriebsarttaste gedruckt halten und durch Betatigung
der Aufwdrts- oder Abwdrtstaste die Einfang-Fokus-Betriebsart
( C M F ) e i n s t e l l e n( A b b . 3 7 ) .
2) Durch Drehen des Schdrferings die Aufnahmeentfernung einstellen
(Abb. 38).
3) Die Kamera wie gewunscht ausrichten.
4l Den Ausloser ganz drucken. (Erforderlichenfallsein Stativ oder einen
Drahtausloser verwenden.) (Abb. 39).
5) Wenn das Motiv den eingestellten Bereich (Schdrfebereich) erreicht,
wird der VerschluB automatisch ausgelost, um die Aufnahme zu
machen(Abb.40).
.
Wenn das Motiv sich auBergewdhnlich schnell bewegt, wird der VerschluB eventuell nicht ausgelost.
(Motive, bei denen Autofokus-Betrieb nicht m<iglich ist)
Gelegentlich ist Autofokus-Betrieb aufgrund der Beleuchtung, des Kontrasts, der GroBe und/oder der Form von Motiven nicht moglich. In
diesem Fall blinktdie grune LED "O" im Sucher,um auf dieses Problem
aufmerksam zu machen.
En este modo, se efectua de antemano un ajuste de la gama de exposicion, y al aproximarse el objeto a esa distancia, el obturador se activard
automaticamente para tomar la fotografia.
1) Haga un ajuste del modo de enfoque de captacion (CMF) con el
boton UP/DOWN mientras mantiene oresionado firmemente el boton
de modo AF (Figura37).
2 ) Ajuste la gama para tomar la fotografia girando el anillo de enfoque
(Figura38).
3 ) Componga la imagen.
4 ) Presione el disparador completamente. (Utilice un tripode o el cable
de disparo cuando sea necesario.) (Figura 39).
5 ) Al llegar el objeto a la gama ajustada (gama enfocada), el obturador
se activa automdticamente y se toma la fotografia deseada
( F i g u r a4 0 ) .
o
Cuando el movimiento del objeto sea excepcionalmente rapido, el
disparador puede fallar a veces.
(Objetos que retrasan el enfoque automdtico)
A pesar de suceder muy raramente, la operacion de enfoque autometico
puede deteriorarse debido a la intensidad de la iluminacion, contraste,
tamano y/o configuracion fisica del objeto. En estos casos, el LED "O"
verde parpadeara dentro del visor para avisarle de la anomalia.
Objetos de dificil enfoque
a. Los objetos de poco contraste (con diferencias muy pequefras entre
sus zonas claras y oscuras)
b. Objetos sin lineas verticales
c. Objetos extremadamente pequefros o con detalles muy finos
d. Objetos cuya luz de fondo es muy intensa
e. Objetos que se extienden sobre una gama muy larga
f . Objetos cuyo patron es repetido y continuo
g. Objetos cuyo movimiento es muy rApido
h. Cuando utilice un filtro suave o cualquier otro tipo de filtro especia,.
En cualquiera de estos casos recien mencionados. enfooue utilizando la
zona encuadrada del visor.
Motive, bei denen Autofokus-Betrieb schwierig ist, sind:
a. Motive mit geringem Kontrast (mit geringen Unterschieden zwischen
den hellenund dunklen Bereichen)
b. Motive. die keine senkrechten Linien aufweisen
c. Sehr kleine Motive oder Motive mit feiner Zeichnung
d. Motive vor hellem Licht
e. Motive, die sich vom Nahbereich bis in den Fernbereich erstrecken
f. Motive, die ein regelmABiges Muster aufweisen
g Sich schnell bewegende Motive
h. Bei Verwendung von Weichzeichner- oder anderen Spezialfiltern
In den obigen Fdllen sollte die Scharfeinstellunq manuell unter Zuhilfenahme der Mattscheibe im Sucher erfoloen.
't09
www.orphancameras.com
3. Manuelle Fokussierung (Fokussierhilfen)
3. Enfoque manual (ayudas de enfoque)
gedruckthaltenund die Aufwdrts1 ) Die Autofokus-Betriebsarttaste
1 ) Haga un ajuste de modo de enfoque manual (MF) presionando el
oder Abwdrtstastebetdtigen,um die manuelleFokussier-Betriebsart
( M F )e i n z u s t e l l e(nA b b .4 1 ) .
2 ) Den SchArfering
drehen,bis ein scharfesAbbilddes Motivsauf der
Mattscheibeim Suchererhaltenwird (Abb.42).
o
(AF/CAF)niemalsden Schdrfering
In einerAutofokus-Betriebsart
m a n u e ldl r e h e n .
3 ) Den Ausl6serhalb drUcken,wenn die Scharfeinstellung
beendetist,
leuchtetdie LED "O" im Sucher.Dannwird die Scharfeinstellung
(Abb.
43).
beibehalten
boton UP/DOWN mientras mantiene presionado el boton de modo de
A F ( F i g u r a4 1 ) .
2 ) Enfoque el objeto girando el anillo de enfoque del objetivo hasta lograr la imagen m6s nitida en las zonas de encuadre del visor
(Figura42).
o
En el modo de enfoque autom6tico (AF/CAF), no trate de utilizar el
anillo de enfoque a la fuerza mientras estd funcionando el objetivo.
J,l Presione ligeramente el disparador y el enfoque habrd terminado. El
LED " O" verde parpadear6 dentro del visor. Esto asegura un enfoque preciso del objeto (Figura 43).
lll
1. Programm-Belichtungsautomatik-Betriebsart
Fur einesdieser
Die CP-9AFverfUgtuber drei Belichtungsprogramme.
variierendes
wird ein automatisch
Programme,P (Normal-Programm),
programmiertes
Ansprechenverwendet,um bei jedemangesetzten
ein optimalesVerhaltenzu gewihrleisten,indemdas
Autofokus-Objektiv
des Objektivs(groBteBlendeund
Programmsich an die Eigenschaften
Brennweite)
anpaBt.
1) P (Normal-Programm)- DieseBetriebsartist fur allgemeinesFotozu wAhlenist,
grafierengeeignet.Bei Zweifeln,welcheBetriebsart
gewAhrleistet
diese Betriebsartin der Regelgute Ergebnisse
(Abb.44).
2) PA (Aktion-Programm)-Bei diesemProgrammhabenkurzeVerfur sich schnellbePrioritdt,daherist dieseBetriebsart
schluBzeiten
wegendeMotivegeeignet.DieseBetriebsartist auch bei Verwendung
reduzu empfehlen,da die Verwacklungsgefahr
einesTele-Objektivs
ziertwird (Abb.45)
3) PC (Kreativ-Programm)-Mit diesemProgrammwerdengroBe
Tiefenschdr{en
erzielt,so daB dieseAufnahmevom Nahbereichbis in
scharfwird. DieseBetriebsartsolltebei Obiektiven
den Fernbereich
mit kurzenBrennweiteneingesetztwerden,weil bei solchenObjektivendie GefahreinerVerwacklungnichtso groBist (Abb.46).
IDTAGRAMMI
(A) Blendenzahl
(B) Automatik-TTL-Blitz-Betriebsart
(C) Aktion-Programm
(D) Normal-Programm
(E) Kreativ-Programm
1. Modo AE programado
La CP-9AF incorporatres programasde exposicion.Para uno de ellos, el
P (programanormal),se emplea un formatode variacionautom6ticade
respuestasprogramadaspara asegurarque el objetivode AF montado
olrezca el mejor rendimiento,variandoel diagramaprogramadode
acuerdoa las caracleristicasde los par6metrosdel objetivo(su ntmero
F, aberturay distanciafocal).
1) P (Programanormal)-Este programaes el normaly el mds adecuado para tomar fotografiasen general.Cuandotenga dudas acerca del modo que debe utilizar,ajuste este modo para lograral menos
un resultadorazonable(Figura44).
2l PA (Programa de accion)-Este programarealzalas velocidades
altas del obturador,y es muy apropiadopara tomar fotografiasde objetos en movimientorApidoo sus im6genescongeladas.Este modo
tambi6nes adecuadopara utilizarcon teleobjectivosdebido a que
minimizalas vibracionesque puedasufrirla camara(Figura45).
3) PC (Programa creativo)-Este programarealzala prolundidaddel
campo de vision. Este modo programadoes muy ventalosopara
tomar lotografiasde escenasextensascon toda la nitidezposible,
empleandouna profundagama de enfoque,o para utilizarlocon objetivosde distanciafocal corta que apenas producenvibracionesde
la cAmara(Figura46).
IDTAGRAMAI
(A) N" F
(B) Modo autom6ticode flash TTL
(C) Accion
(D) Normal
(E) Creativo
www.orphancameras.com
ll3
(A)
2. Blendenprioritdt-Belichtungsautomatik-Betriebsart
In der A-Betriebsart
berechnetdie Kameraautomatisch
die optimaleBelichtungszeit
Blendesowieder
aufgrundder vorhereingestellten
ein.
Beleuchtung
des Motivsund stelltdie VerschluBzeit
entsprechend
ist geeignet,wenn eine bestimmteBlende
DieseBelichtungsautomatik
gewrinscht
Vorsatzlinsen
wird oder wenn Nahaufnahme,
o.a. verwendet
werden.
1) Die Ecke "A" des Belichtungs-Betriebsart-Wahlschalters
drUcken.Die
"A", eine VerschluBzeit
Betriebsartanzeige
und die Blendenzahl
(Abb.47).
erscheinenauf dem Fltissigkristalldisplay
2) Die gewunschteBlendenoffnungdurch DrUckender Aufwiirts-oder
Abwdrtstasteeinstellen.
o Die Blendekann auf jeden Wert, den das angesetzteObjektivermoglicht,in Schrittenvon 1l2 eingestelltwerden.
(Uberbelichtung)
fur die Blenden-Einstellung
Wenndie Beleuchtung
am Objektivzu hoch
ist, blinktdie Anzeige'2000" sowohlim Sucherals auch auf dem Fhissigkristalldisplay.
In diesem Fall durch Drr.ickender Aufwdrts-oder
Abwdrtstastedie Blendenoffnungdes Objektivsverkleinern,bis die
VerschluBzeit-Anzeige
zu blinkenaufhOrt(Abb.48).
(Verwacklungs-Warnung)
Bei VerschluBzeiten
liingerals 1/30 Sekundewechseltdie VerschluBzeitAnzeige-LEDim Sucherdie Farbevon grun zu gelb,um vor der Verwacklungsgefahr
zu warnen.Zur Bewdltigung
dieserSituationentwederdie
Blendeneinstellung
des Objektivsverdrndern,
um eine kurzereVerschluBzeitzu erhalten,oder ein Stativverwenden.Als weitereMoqlichkeit
kannein Blitzverwendetwerden(Abb.49).
(Unterbelichtung)
ldngerals 8 Sekundenblinkendie UnterbelichtungsBei VerschluBzeiten
"8" auf dem FltissigLED'V" im Sucherund die VerschluBzeit-Anzeige
vor
kristalldisplay,
um
der Unterbelichtung
zu warnen.In diesemFall
Film
entwederdie Blendeanderseinstellenoder einenempfindlicheren
verwenden.Die Verwendungeines Blitzesbietetsich ebenfallsan.
2. Modo de AE (modo A) con prioradadde abertura
(preferenciade numero F)
el tiempo6ptimode la
En el modoA, la cdmaracalculaautom6ticamente
del objeto
tomandocomo baseel n0meroF y la iluminacion
exposicion,
ajustadosde antemano,y determinala velocidaddel obturador.Este
para
la fotografiade AE con nfmero F predetermodo es muy apropiado
minadoo un anillode primerosplanos,o cualquierotro accesoriosimilar.
1) Presionela esquina"A" del selectorde modode exposicion.La indicacionde modo "A", la velocidaddel obturadory el n0meroF se
presentardn
visualmenteen la LCD (Figura47).
2) Hagael ajustedel n0meroF presionandoel botonUP/DOWN.
o El ajustedel nfmero F puedehacerloen cualquierpuntoque desee,
desdeel mdximoal minimo,en incrementosde 1/2 abertura.
(Sobreexposici6n)
alta para el numero
Ciandola iluminacion
del objetosea excesivamente
F ajustadoen el objetivo,en el visor y en la LCD parpaderiila indicacion
"2000".En este caso,reviseel ajustedel nfmero F presionandoel boton
UP/DOWNpara que la indicacionde la velocidaddel obturadordeje de
parpadear(Figura48).
(Aviso para no mover la c6mara)
A cualquiervelocidaddel obturadormds lentaque 1/30 de segundo,el
LED que indicala velocidaddel obturador,
dentrodel visor,cambiadel
que debe tenercuidadopara evitar
colorverdeal amarilloindicdndole
mover la c6mara. En este caso, ajuste una velocidaddel obturadorsuperioro utiliceun tripode.Tambi6npodriahacer uso de la fotografiade
flash(Figura49).
(Subexposicion)
A cualquiervelocidaddel obturadorm6s lentaque 8 segundos,el LED
"V" de subexposici6n,
dentrodel visor,y la indicacion"8", en la LCD,
parpadeardnpara avisarlede la subexposicion.En este caso, aumentela
Tamvelocidaddel obturadoro utiliceuna peliculade mayorsensibilidad.
bi6n podria hacer uso de la fotografiade flash.
Il:
Ajuste del nfmero F con peliculas ISO 100
Blenden-Einstellungen bei ISO 100 Film
Aufnahmesituation
DrauBen bei Sonnenschein
Bewolkter Himmel oder im Schatten
D r i n n e no d e r b e i D u n k e l h e i t
Blende
8 bis 27
3,5 bis 5,6
3,5 bis 4,5
Lugar
Abertura(numero F)
En exteriores bajo los
rayos directos del sol
8a27
Diia nublado o a la sombra
3 , 5a 5 , 6
3 , 5a 4 , 5
En inleriores o durante la noche
(M)
3. ManuelleBelichtungs-Betriebsart
von HandeingemussenBlendeund VerschluBzeit
In der M-Betriebsart
die Aufnahstelltwerden.DamitbietetdieseBetriebsartdie Moglichkeit,
meparameterselbstzu bestimmen.
drucken(Abb-50).
1) Die Ecke "M" der Betriebsart-Wahltaste
2) Mit der Aufwdrts-oder Abwdrtstastedie gewrlnschteVerschluBzeit
einstellen.
Sekundenin Schrittenvon 1
Die VerschluBzeitkann von 8 bis l l2OOO
e i n g e s t e lw
l t e r d e n( A b b .5 1 ) .
gedrirckthaltenund die Aufwdrts-oder Abwiirt3) Die Blendentaste
(Abb.52).
Blendeeinzustellen
stastedrucken,um die gewrJnschte
werden.
Die Blendekann in Schrittenvon 112eingestellt
en4) lm Sucherleuchtetdie LED fUrdie gemesseneVerschluBzeit
Blende,wdhrenddie LED entsprechend
tsprechendder eingestellten
VerschluBzeit
blinkt.WenndiesebeidenLEDs
der eingestellten
r.lbereinstimmen,
so daB nur eine LED leuchtet,stimmtdie manuelle
optimalenEinstelmit der von der Kameraberechneten
Einstellung
l u n gu b e r e i n .
o Bei VerschluBzeiten
von 2 bis 8 Sekundenblinktdie LED "V" im
anzuzeigen.
Sucher,um die langeVerschluBzeit
. Wenndie blinkendeLED sich unterder leuchtenden
LED befindet.
hin,wdhrendeine Unterweistdies auf eine moglicheUberbelichtung
LED
sich tiberder
belichtungzun erwartenist, wenn die blinkende
leuchtendenLED befindet.
3. Modo de exposicionmanual(modo M)
En el modo M, haga su propio ajuste del n0mero F y velocidad del obturador para tomar fotografias. Este modo es apropiado para tomar tomar
fotografias con una exposicion alterada intencionalmente.
1) Presione la esquina "M" del boton selector de modo (Figura 50).
2) Haga el ajuste preferido de la velocidad del obturador presionando el
boton UP/DOWN.
El ajuste de velocidad del obturador puede hacerse a cualquier abertura, desde 8 segundos hasta 1/2.000 de segundo, en pasos de una
abertura (Figura51).
3) Haga el ajuste preferido del n0mero F presionando el boton UP/
DOWN mientras mantiene presionado el boton de aiuste del numero
F (Figura52).
El ajuste del n0mero F mdximo al n[mero F minimo en aumentos de 112
aberlura.
4) De entre los LED de indicacion de velocidad del obturador, dentro del
visor, se enciende unilormemente un led de fotometria para el
nfmero F, mientras que otro LED para el ajuste de velocidad del
obturador empieza a parpadear. Por consiguiente, cuando dos LED
coinciden formando uno solo, el ajuste de exposicion optimo con
fotometria habrii sido logrado.
.
Para cualquier ajuste de velocidad del obturador de entre 2 a 8
segundos, el LED "V" del visor parpadea para indicar un ajuste de
velocidad lenta.
o Cuando se muestre un LED parpadeante por debajo del LED encendido uniformemente existirA sobreexposicion. Cuando se muestre por
encima existi16subexposicion.
www.orphancameras.com
ll;
4. LW-Kompensation
ermoglichtAufnahmenmit Belichtungsautomatik
Die LW-Kompensation
(in allenProgramm-und A-Betriebsarten),
die etwas helleroder dunkler
werdensollen.AuBerdemkann mit
Einstellung
als mit der automatischen
Funktion
Belichtungseinstellung
dieser
die
bei Gegenlichtoder Strahlern
wirkungsvoll
korrigiertwerden.
(BeiDX-FIlm)
1) Die Autofokus-Betriebsarttaste
und die U/TIME-Tastegleichzeitig
drucken.
Dannwerdendie Filmemofindlichkeit
und der LW-KomoensaFilm auf dem Flussigkristalldisplay
tions-lndexfur den eingesetzten
angezeigt(Abb.53).
2) Durch DrUckender Aufwdrts-oder Abwdrtstastedie LWKompensation
nachWunscheinstellen(Abb.54).
o Die LW-Kompensation
kann in Schrittenvon 112im Bereichvon 4,0
+4,0
eingestelltwerden.
bis
o Das Vorzeichen" + " stehtfUrUberbelichtung
und " " fUrUnterbelichtung.
o D a s S y m b o (l + / - ) e r s c h e i n t a u f d e m F l u s s i g k r i s t a l l d i s pwl aeyn,n
eine LW-Kompensation
durchgefuhrtwird.
(Bei Filmen ohne DX-Codierung)
Wennein Filmohne DX-Codierung
eingesetztist,wird kein LWKompensations-lndex
muB mit den ISO/
angezeigt.Die Kompensation
manuelleingestelltwerden.
EV- und Aufwdrts/Abwdrts-Tasten
LW-Kompensations-lndizes
frir ISO 100 Film
Filmempfindlichkeit
rso25
rsos0
lso 100
rso 200
tso 400
4. Compensaci6n de EV
El mecanismode compensacionde EV sirve para ofrecerfotografiasde
y A) con tonosm6s oscuAE (en cualquierade los modosprogramados
ros o luminososque los ofrecidosbajo la exposici6nautomdticacon
para
fotometria.Adem6s,sirve tambien
corregirel ajustede exposici6n
para tomar fotografiasde objetoscon luz de fondo o luces concentradas.
(Con peliculascodificadascon DX)
los botonesde modode AF y E/TIME. La
1) Presionesimultdneamente
de EV para la
sensibilidad
de la peliculay el indicede compensacion
peliculaque utilicese presentardn
visualmenteen la LCD
(Figura53).
2) Haga el ajuste preferidode compensacionde EV presionandoel
botonUP/DOWN(Figura54).
o El ajustede compensacion
puederealizarseen cualquierindice,desde 112 aberlura.
de -4.0 hasta+4.0, en incrementos
o El signo"+" significaque existesobreexposiocion
y "-" que existe
subexposicion.
o La marca(+/-) aparecerAen la LCD cuandose hagacualquier
compensaci6nde EV.
(Con peliculas sin codificar con DX)
Cuandose empleenpeliculassin codificarcon DX no se presentavisualnecementeel indicede compensacion
de EV. Hagala compensacion
sariamanualmentemediantelos botonesISO/EVy UP/DOWNparavariar el ajustede sensibilidad
de la pelicula.
Indices de compensacion EV para pelicula ISO 100
Kompensations-lndex
Sensibilidadde la pelicula
+2 (LW)
rso 25
+1
0
tso 50
tso 100
lso 200
rso 400
-1
-2
Indicede compensacion
+2 (EV)
f l
0
- l
I
-z
il9
(in der Blenden5. Belichtungsautomatik-Verriegelung
prioritit- u nd Programm-Belichtu
ngsautomatikBetriebsart)
5. Bloqueode AE (en e! modo de AE con prioridadde
abertura (o preferenciade n0mero F), o modo de AE
programado)
Mittels der Belichtungsautomatik-Verriegelung kann die Kamera in einer
Belichtungsautomatik-Betriebsartim Voraus eine Belichtungszeit speichern. Damit konnen scharfe Aufnahmen bei starkem Gegenlicht oder
Motiven mit hohem Kontrast gemacht werden, was normalerweise mit
Belichtungsautomatik problematisch ist.
1) Mit der Betriebsarten-Wahltaste die Betriebsart A oder P (d.h. P, PA
o d e r P C ) e i n s t e l l e n( A b b . 5 5 ) .
In diesen Betriebsarten wird bei starkem Gegenlicht die VerschluBzeit unter BerUcksichtigung des Gegenlichts eingestellt, so daB das eigentliche
Motivzu dunkel wird.
2) Fur diese Funktion muB das gewunschte Motiv den gesamten Sucher
ausfullen.
3) Dann die Belichtungsautomatik-Sperrtaste drucken. Die Belichtungseinstellung wird gespeichert, und entweder "P" oder "A" blinkt auf
d e m F l u s s i g k r i s t a l l d i s p l a(yA b b . 5 6 ) .
4) Die Belichtungsautomatik-Sperrtaste gedruckt halten und wieder
zuruckgehen (oder zoomen), so daB die gewunschte Bildkomposition
im Sucher erscheinl, dann den Ausloser drucken.
Eine weitere Moglichkeit ist, den Ausl6ser halb gedriickt zu halten. weil
dann die Belichtungsautomatik-Verriegelung beibehalten wird, auch wenn
die Belichtungsautomatik-Sperrtaste
losgelassen wird.
o Bei Aufnahme in der AF-Betriebsart die Fokus-Verriegelung verwenden
El mecanismo de bloqueo de AE sirve para que la cdmara guarde un
tiempo de exposicion antes de tomar la fotografia en el modo de exposicion autom6tica. Este bloqueo permite tomar imdgenes nitidas de objetos
con luz de fondo intensa u objetos de mucho contraste que son normalmente muy dificiles de tomar en el modo de AE.
1) Utilizando el selector de modo, haga el ajuste de modo A o P (por
ejemplo, P, PA o PC) (Figura 55).
Al activar el obturador en estos modos se establecer5 un tiempo de exposicion que incluird la luz de fondo y el objeto quedard muy oscuro.
2\ Por consiguiente, haga que el objeto, expuesto apropiadamente,
ocupe todo el visor.
3) Presione el boton de bloqueo de AE. El ajuste de exposicion para el
objeto se guardar6 en la memoria de la cdmara y "P" o "A" parpaderdn en la LCD (Figura56).
4\ Mientras mantiene presionado el boton de bloqueo de AE, reponga la
composicion preferida y presione el disparador para tomar la fotografia.
Siempre que mantenga ligeramente presionado el disparador, el bloqueo
de AE se mantendrA incluso cuando retire su dedo del boton de blooueo
de AE.
o Cuando tome fotografias en el modo de AF, utilice el mecanismo de
bloqueo de enfoque.
6.
Mehrfachbelichtung
D i e C P - 9 A F v e r f t i g t u b e r e i n e M e h r f a c h b e l i c h t u n g s - F u n k t i o nm, i t d e r u n begrenzte Mehrfachbelichtungen eines Bildes auf einfache Weise durchgefuhrt werden konnen.
1) Die ME-Sperrtaste gedrUckt halten und den Hauptschalter auf ME
stellen. Das BildzAhlwerk auf dem Flussigkristalldisplayblinkt, um die
Mehrfachbelichtungs-Betriebsart anzuzeigen (Abb. 57).
2) Den Ausloserdrucken,um die Aufnahme zu machen. Der Film wird
nicht weitertransportiert, und auch das BildzAhlwerk bleibt unverdndert.
o Zur Verlassen der Mehrfachbelichtunqs-Betriebsart den Hauotschalter auf L stellen.
6. Exposicionmultiple
La CP-9AF incorpora un dispositivo de exposicion mfltiple ilimitada que
le permite tomar f6cilmente fotografias con exposicion m0ltiple.
1) Ponga el conmutador principal en la posicion ME mientras presiona
el boton de bloqueo de ME. El contador de exposiciones, en la LCD,
parpadeara para indicar el modo de exposicion mLrltiple(Figura 57).
2\ Presione el disparador para tomar una fotografia. La pelicula no
avanzarA pero el mecanismo del obturador se repondrd para tomar la
siguiente exposicion. El contador de
exposiciones no avanzara durante la fotografia de exposicion mfltiple _ ^ -
(ME).
www.orphancameras.com
121
Wenn dabei die Anzeige auf dem F[issigkristalldisplay noch vorhanden ist, wird der Film sofort weitertransportiert.
Wenn die Anzeige auf dem Fltissigkristalldisplay schon erloschen ist,
kann der Film durch Drrlcken des Auslosers oder durch drucken der
Autofokus-Betriebsarttaste oder der U/TIME-Taste des Betriebsartwiihlers oder durch Einschalten des Hauptschalters weitertransportiert werden.
7. AEB-Belichtung(in Programm-A-Betriebsartoder bei
Blendenprioritdt)
DieCP-9AFverfugtribereineAEB-Belichtungsfunktion
(AutoExposure
Bracket),mit der drei aufeinanderfolgende
Aufnahmengemachtwerden,
wobei die Belichtungautomatischvariiertwird.
1) Mit der Belichtungs-Betriebsarttaste
eine Programm-Belichtungs(P, PA oder PC) oder die Blendenprioritdtsautomatik-Betriebsart
Betriebsart(A) einstellen(Abb. 58).
2) Den Hauptschalter
auf "C" ftlr kontinuierliche
Belichtungstellen
(Abb.se).
3) Die AEB-Tastedrr.icken.Das Symbolfur AEB-Belichtung
" EJIJ"erscheintauf dem Flussigkristalldisplay
(Abb.60t.
4) Auf das Motivscharfstellen.
5) Den AuslOserganz drrickenund gedrtickthalten.Dann werden drei
Aufnahmengemacht,wobeieine optimalbelichtet,eine um einen
Blendenwertnach oben und eine um einenBlendenwertnach unten
belichtetwird.Die Reihenfolgeist ein Blendenwertnachoben,optimale Belichtungund zuletztein Blendenwertnach unten.
6) Nachjeder Belichtungverdndertsich das Symbolftir AEB-Belichtung
auf dem FlUssigkristalldisplay,
auBerdemwerdendie verbleibenden
Aufnahmenfrir die AEB-Funktion
angezeigt(Abb.61).
IDTAGRAMMI
(A) Start
(B) Nach der ersten Belichtung
(C) Nachder zweitenBelichtung
(D) Nachder drittenBelichtung
. Zum Verlassender AEB-Belichtungs-Betriebsart
die AEB-Taste
erneutdrucken.
o Ftlr AEB-Belichtung
in der Einzelbild-Betriebsart
(S) muB der AuslOser ft.irjede AufnahmegedrUcktwerden.
o
Para desactivar el modo de exposicion multiple despues de haberlo
utilizado, deslice el conmutador principal hacia la posicion L.
Al desactivar el modo de exposicion m0ltiple mientras la indicacion
de la LCD permanece encendida, la pelicula avanzarA instantdneamente.
Al desactivar el modo de exposicion mriltiple mientras la indicacion
de la LCD est6 apagada, la pelicula podr6 avanzar presionando el
disparador o presionando el boton del modo de AF o el boton U/
TIME del selector de modo, o conectando el conmutador principla.
7. Exposici6n AEB (en el modo A programado o en el
modo de prioridad de abertura)
La CP-9AFestdequipada
conla exposicion
AEBquepermitetomar
fotografiasconsecutivascon la exposicionvariadaautomAticamente
en
tres niveles.
1) Operandoel selectorde modo de exposicion,haga un ajuste del
modoAE programado(P, PA o PC)o un ajustedel modo de AE (A)
con prioridadde abertura(preferenciade nfmero F) (Figura58).
2) Desliceel conmutadorprincipalhaciala posicion"C" para obtenerel
modode exposicioncontinua(Figura59).
3) Presioneel botonAEB. La marcade exposicionAEB ' D-U"
se mostrar6en la LCD (Figura60).
4) Enfoqueel objeto.
5) Presionecompletamenteel disparadorpara tomar la fotografia.
Duranteeste procesopondrdtomar automdticamentetres fotografias
presionandouniformementeel disparador,incluyendouna expuesta
optimamente,otra con exposicioncompensadaen la direccionpositiva y otra compensadade forma similaren la direccionnegativa.El
. orden de las fotografiases el siguiente:aberturapositiva,exposicion
compensaday aberturanegativa,
6) En cada una de las exposiciones,la marca de exposicionAEB en la
LCD cambia,y tambi6nse indicanel'numerode exposiciones
que
q u e d e n( F i g u r a6 1 ) .
IDTAGRAMAI
(A) Comienzo
(B) Despuesde la primeraexposicion
(C) Despu6sde la segundaexposicion
12:
(D) Despu6sde la terceraexposicion
.
o
In der M- und B-Betriebsart rst AEB-Belichtung nicht moglich.
Ber Verwendung eines Blitzes ist AEB-Belichtung nicht m6glich.
o
o
8. Langzeitbelichtung(B)
als8 Sekunden,
zum
dientf0reineldngreBelichtung
DieB-Betriebsart
Beispiel frir Nachtaufnahmen oder Astrofotografie. In dieser Betriebsart
wird das Fortscheiten der Belichtungszeit angezeigt, es ist auch moglich,
die Belichtungszeit im Voraus einzustellen.
1) Die Ecke "B" der Betriebsart-Wahltastedrucken (Abb. 62).
2) Den Ausldser drucken. Das Fortschreiten der Belichtungszeit wird auf
dem FlUssigkristalldisplayangezeigt (Abb. 63).
3) Die Anzeige der Belichtungszeit erfolgt bis 60 Sekunden in Schritten
von erner Sekunde und im Bereich von einer bis 90 Minuten in Schritten von einer Minute. Nach 90 Minuten wird der gleiche Zyklus
wiederholt.
HINWEISE:
Langzeitbelichtung kann bei Raumtemperatur mit neuen Alkalibatterien der Gr6Be AA (UM3) fur etwa 6 Stunden und mit einer neuen
Lithiumbatterie (2CR5) fur etwa 5 Stunden durchgefuhrt werden. Bei
niedrigen Temperaturen verktrrzen sich diese Zeitdauern jedoch.
'
Wenn die Batterien wdhrend der Langzeitbelichtung entladen sind,
wird der VerschluB geschlossen. Daher sollten gegebenenfalls vorher
neue Batterien eingesetzt werden.
"
Fur Langzeitbelichtung sollte ein Drahtausl6ser verwendet werden,
nicht nur um ein Verwackeln der Aufnahme zu vermeiden. sondern
auch, um den offenen VerschluB zu verriegeln.
.
Bei Langzeitbelichtung das Sucherokular abdecken, um Eindringen
von Lichtstrahlen zu verhindern.
o
o
Para desactivar el modo de exposicion AEB, presione el boton AEB
otra vez mds.
Para lograr la exposicion AEB en un modo de exposicion sencillo (S),
presione el disparador cada vez que toma una fotografia.
No es posible la operacion con exposicion AEB en el modo "M" o
"8".
No es posible realizar la operacion de exposicion AEB cuando utilice
un flash.
8. Expositionprolongada(semiexposicion)(modo B)
Para una exposicion de mds de 8 segundos, para escenas nocturnas o
de astros, haga el ajuste del modo B. Para este modo se incluyen indicaciones de contador de semiexposicion que ofrecen una duracion de
exposicion progresiva, y el mecanismo de exposicion de tiempo que permite ajustar de antemano la duracion de la semiexposicion.
1) Presione la esquina "8" del boton selector de modo (Figura 62).
2) Presione el disparador para iniciar la exposicion. La duracion de operacion progresiva se presentard visualmente en la LCD (Figura 63).
3) La presentacion visual de la duracion de la operacion se muestra en
incrementos de un segundo, hasta un mdximo de 60 segundos, y en
incrementos de un minuto, hasta un m6ximo de 90 minutos. Al superar los 90 minutos se reoite el mismo ciclo.
NOTAS:
"
Las operaciones del modo B pueden efectuarse durante 6 horas aproximadamente a temperaturas de la sala con pilas alcalinas nuevas
tamano AA (UM3)(LR-03), o durante 5 horas aproximadamente con
pila de litio nueva (2CR5). Sin embargo, a temperaturas inferiores, la
duracion se reducird.
.
Cuando las pilas se agoten durante la toma de fotografias de astros o
de exposicion prolongada, el disparador se cerrara. Cuando crea que
pueda suceder esto, cambie las pilas antes de empezar.
"
Para la semiexposicion utilice un cable de disparo. para que la
cirmara no se mueva y para dejar bloqueado el modo de activacion
de obturador.
"
Para la semiexposicion utilice una tapa para el ocular, para evitar la
entrada de luz parasita por el visor.
www.orphancameras.com
t25
9. Zeitbelichtung
9. Exposicionde tiempo
ln dieser Betriebsart kann dre Belichtungszeit fur Langzertbe|chtung brs
zu 90 Minuten im Voraus eingestellt werden.
1 ) Durch Drucken der Ecke "8" der Betriebsart-Wahltaste die B-Betriebsart einstellen (Abb. 64).
2) Die U/TIME-Taste gedruckt halten und mit der Aufwarts-oder
Abwartstaste die gewunschte Belichtungszeit einstellen. (Abb. 65)
3) Den Ausldser drucken (Abb. 66).
Der Ausloser kann dann losgelassen werden. Der VerschluB bleibt fur dre
eingestellte Zeit gedffnet.
o Die Belichtungszeit wird auf dem Fltissigkristalldisplayruckwdrts
gezdhlt.
o Die Einstellung fur Zeitbelichtung kann bis zu 90 Minuten erngestellt
werden, bis 60 Sekunden in Schritten von einer Sekunde und danach
in Schritten von einer Minute.
o Zum Verlassen der Zeitbelichtung-Betriebsart die Autofokus-Betriebsarttaste drUcken, wenn die Belichtung noch nicht gestartet
wurde, oder die U/TIME-Taste oder die Autofokus-Betriebsarttaste
drUcken, wenn die Belichtung bereits gestartet wurde.
Este modo permite realizar de antemano cualquier ajuste de tiempo de
operacion de semiexposicion, hasta un m6ximo de 90 minutes.
1 ) Presionando la esquina "8" del boton selector de modo, haga un
ajuste del modo B (Figura 64).
2l Haga el ajuste preferido de tiempo presionando el boton UP/DOWN
mientras mantrene presionado el boton U/TIME (Figura 65).
3) Presione el disparador para iniciar la exposicion (Figura 66).
Luego podra retirar el dedo del disparador.
El obturador se mantendr6 abierto durante el tiempo ajustado.
o La indicacion del tiempo en la LCD disminuira progresivamente indicando el tiempo que queda.
o Los ajustes de exposicion de tiempo pueden realizares con una duracion maxima de 90 minutos, en aumentos de un segundo de 0 a 60
segundos, y en aumentos de 1 minuto a continuacion.
o Para anular el modo de exposicion de tiempo, presione el boton de
modo de AF, si no se ha iniciado la exposicion, o el boton U/TIME o
de modo de AF si no ha terminado a0n la exposicion.
127
10. Intervall-Zeitgeber
10. Medidor de intervalos
Die CP-9AF verfUgt Uber einen Intervall-Zeitgebel der automatisches
Fotografieren mit Abstdnden von bis zu 90 Minuten ermoglicht.
1) Die Autofokus-Betriebsarttaste gedrUckt halten und durch Drucken
der Aufwdrts- oder Abwdrtstaste die Betriebsart CAF (kontinuierlicher
Autofokus) oder MF (manuelle Fokussierung) einstellen (Abb. 67).
2) Den Hauptschalter auf "C" stellen (Abb. 68).
3) Einen Drahtausloser anbringen (Abb. 69).
4) Die Intervallzeit einstellen (Abb. 70).
o Die E/TIME-Taste drircken, so daB die Intervallzeit 10" angezeigt
wird.
o Die U/TIME-Taste gedrirckt halten und durch Drr-ickender Aufwdrtsoder Abwdrtstaste die gewrinschte Intervallzeit einstellen.
5) Den Drahtausloser drUcken und verriegeln (Abb. 71). Die Intervallzeit
auf dem Fltissigkristalldisplaywird ruckwdrts gezdhlt.
o Die Einstellung und Anzeige der Intervallzeit erfolgt bis 60 Sekunden
in Schritten von einer Sekunde und danach bis 90 Minuten in Schritten von einer Minute.
o Die Intervall-Zeitgeber-Betriebsartkann durch Drucken der
Autofokus-Betriebsarttaste verlassen werden, wenn der Zeitgeber
noch nicht gestartet wurde.
o Durch Drucken der Aufwdrts- oder Abwdrtstaste kann wdhrend dem
Intervall-Zeitgeber-Betriebdas Bildzdhlwerk auf das F[issigkristalldisplay abgerufen werden.
.
Zum Ausschalten des Intervall-Zeitgebers den Hauptschalter auf "L"
stellen und die Verrieqelunq des Drahtauslosers losen.
La CP-9AF incorpora un medidor de intervalos que le permite tomar
fotografias automaticamente con intervalos de hasta 90 minutos entre
ellas.
1) Ajuste el modo de CAF (continuo) o MF (enfoque manual) presionando el boton UP/DOWN mientras mantiene presionado el boton de
modo de AF (Figura 67).
2 ) Ponga el conmutador principal en la posicion "C" (Figura 68).
3 ) Instale el cable de disparo (Figura 69).
4) Adjuste un tiempo de operacion para el medidor de intervalos
(Figura 70).
a
Presione el boton U/TIMER hasta que se indique el 10" del medidor
de intervalos.
Ajuste el intervalo deseado presionando los botones O/TIME y UP/
DOWN.
5 ) Empuje hacia adentro y bloquee el cable de disparo (Figura 71).
La LCD presentard visualmente intervalos de tiempo que van reduciendose progresivamente.
Los adjustes de duracion de intervalo y las presentaciones visuales
se hacen en incrementos de un segundo, hasta 60 segundos, y en
incrementeos de un minuto. hasta 90 minutos. desou6s.
El modo del medidor de intervalos ouede desactivarse oresionando
el boton de modo de AF, si el medidor no ha empezado a funcionar.
Para comprobar la indicacion del contador de exposiciones durante
la operacion del medidor de intervalos, presione el boton UP/DOWN
La indicacion del contador de exposiciones se presenta visualmente
en la LCD.
Para desactivar el medidor de intervalos, ponga el conmutador principal en la posicion "L". Luego, active el cable de disparo.
129
www.orphancameras.com
11. Blitz-Fotografie
11. Fotograffacon flash
Die CP-9AF verfi.igt Uber zwei Blitz-Betriebsarten, von denen die jeweils
am besten geeignete ausgewahlt werden sollte.
(Flashmatic-Betriebsart)-fur
Verwendung mit dem dedizierten Blitz
AF-S120 und einem dedizierten Autofokus-Obiektiv (mit ProgrammB e l i c h t u n g s a u t o m a t i ko d e r B l e n d e n p r i o r i t d t )
Wenn der Blitz AF-S120 angebracht ist, steuert die Kamera automatisch
d i e B l e n d e u n d d i e V e r s c h l u B z e i t ,s o d a B o o t i m a l e F o t o s e r z i e l t w e r d e n .
1) Eine Programm-Belichtungsautomatik-Betriebsart oder die
Blendenprioritdt-Betriebsart"A" sowie eine Autofokus-Betriebsart (AF
oder CAF) einstellen (Abb. 72). Wenn ein Autofokus-Objektiv verwendet wird, ist auch manuelle Fokussierung (MF) moglich.
2 \ D e n A F - S 1 2 0 a n d i e K a m e r a a n b r i n g e n . D u r c h H o c h z i e h e nd e s
Blitzes beginnt die Aufladung (Abb. 73).
o Die Spannungsversorgung des AF-S120 erfolgt von der Kamera.
3) Wenn der Blitz aufgeladen ist, leuchtet das Blitzbereitschafts-Symbol
" I " im Sucher, und abhdngig von der Beleuchtung des Motivi wird
'l
automatisch eine Verschlu Bzeit zwischen /60 und 1 / 100 Sekunde
e i n g e s t e l l t( A b b . 7 4 ) .
o B e i e i n e r V e r s c h l u B z e i tv o n 1 / 1 0 0 S e k u n d e l e u c h t e t d i e L E D " 1 2 5 "
im Sucher.
4) Den Ausldser halb drucken. Der Autofokus-Betrieb startet, und soblad die Scharfeinsstellung beendet ist, wird die Blende entsprechend
der Entfernung zum Motiv eingestellt.
.
Wenn die Entfernung zum Motiv zu groB ist, blinkt die Blendenzahl fUr
Offenblende auf dem Flussigkristalldisplay.In diesem Fall naher an
das Motiv herangehen.
5) Den Ausloser ganz drUcken, um die Aufnahme zu machen.
La CA-9AF dispone de dos modos de flash. Utilice el mas adecuado en
caoa caso.
(Modo "flashmatic") Para utilizar con el flash especial AF-S120 y el objetivo especial de AF (en el modo de AE programado o en el modo de
prioridad de abertura).
Cuando instale el flash AF-S120, la camara controlara automaticamente
el ntmero F (abertura) y la velocidad del obturador de acuerdo a la distancia del objeto, para lograr una exposicion optima.
1) Haga un ajuste de modo de exposicion con AE programada o prioridad de abertura (preferencia de numero F) "A", y un ajuste det modo
d e e n f o q u e a u t o m d t i c o( A F o C A F ) ( F t g u r a 7 2 ) .
Siempre que utilice un obetivo de AF, este modo se desactivara incluso en el modo de enfoque manual (MF).
2) Monte el AF-S120 en la camara. Levantando el flash este empieza a
cargarse (Figura 73).
o La alimentacion electrica se suminrstra al flash AF-S120 desde la
cdmara.
3) Al cargarse el flash completamente, la marca de flash cargado " ! "
parpadearA en el visor, y la velocidad del obturador se ajustard autom a t i c a m e n t e e n t r e 1 / 6 0 y 1 / ' l 0 0 d e s e g . , s e g t i n l a i l u m i n a c i o nd e l o b jeto (Figura74).
Para el ajuste de 1/100 de seg, el LED "125" se enciende en el visor
para indicar la velocidad del obturador.
4) Presione jligeramente el disparador. Las operaoones de AF comenzarAn, el enfoque tinalizara y la abertura (numero F) serii controlada
seg0n la distancia del objeto.
Cuando el objeto este muy le1os,el numero F parpadeara en la LCD.
En tales casos, acerque la cdmara al objeto"
5) Presione completamente el disparador para tomar la fotografia.
l3l
o
o
B l i t z b e r e i cm
hi tA F - S 1 2 0 :
Bei VerwendungeinesAutofokus-Objektivs
F3,5bis 4,5/28 bis 70
mm betrdgtder Blitzbereich
bei Einstellung
auf 28 mm wie folgt:
Filmempfindlichkeil
Blitzbereich
lso 100
rso 200
lso 400
0,7bis 3 m
0,7 bis4,2 m
0,7 bis 6 m
Da der Blitz AF-S120 fur Verwendung mit Objektiven mit Brennweiten
groBer als 35 mm vorgesehen ist, ist bei Verwendung eines
Weitwinkel-Objektivs Obacht geboten.
r
Fur Makro-Blitzfotografie mit dem AF-S120 und einem 28 bis 70 mm
Autofokus-Objektiv betriigt der Blitzbereich beieinem ISO 100 Film
32 bis 70 cm, so daB bei Wahl der Aufnahmeentfernung Obacht
geboten ist.
o Der Blitz sollte immer eingeschoben werden, wenn er nicht benotigt
wird. In herausgezogenem Zustand verbraucht der Blitz Spannung
aus der Batterie der Kamera.
(TTL-Autodim mer-Blitzbetriebsart) --f r.irVerwendung mit dem dedizierten Blitz AF-5280
Wenn der Blitz AF-S280 angebracht ist, wird die TTL-Autodimmer-Blitzbetriebsart der Kamera
aktiviert. In dieser Betriebsart wird die Lichtstdrke des Blitzes
automatisch abgeschwdcht, um entsprechend der Filmempfindlichkeit,
der eingestellten Blende und der Motiv-Beleuchtung die optiomale Lichtstdrke des Blitzes zu erhalten.
Alcance del flash AF-S120:
Cuando utilice un objectivo de AF F3,5 a 4,5 de 28 a7O mm, el alcance
con el objetivo de 28 mm es el siguiente:
Sensibilidad
de la pelicula
rso1 0 0
lso 200
lso 400
o
o
o
Alcance del flash
0,7 to 3 mts
0,7 to 4,2 mts
0,7 to 6 mts
El flash AF-S120 ha sido diseflado para ser utilizado con un objetivo
de m6s de 35 mm de distancia focal. Tenga cuidado cuando utilice
un objetivo granangular.
Para la fotografia macro con el flash AF-S120, con un objetivo de AF
de 28 a 70 mm, el alcance del flash con peliculas ISO 100 es de 32 a
70 cm. Tenga en este caso cuidado con la distancia.
Cuando no utilice el flash, no se olvide de bajarlo. Estando el flash
subido se consume energia de las pilas.
(Modo de flash TTL con control autorndtico de intensidad de luz)Para elflash AF-S280 esoecial
Estando montado el flash AF-S280 se activara el modo de flash TTL con
control autom6tico de intensidad de luz. En este modo, la luz del flash se
reduce autom6ticamente, o se dirige hacia abajo para lograr la optima intensidad de luz para la sensibilidad de la pelicula utilizada, para el
n0mero F (abertura) y de acuerdo a la iluminacion del obleto.
r33
www.orphancameras.com
l. Blendenprioritdt(A) und manuelleFokussierung(M)
In diesenBetriebsarten
wird die Beleuchtung
und die Schdrfentiefe
des
Motivsberricksichtigt.
1 ) D i e B l e n d ee i n s t e l l e (nA b b .7 5 ) .
2) Wenn der Blitz aufgeladenist, erscheintdas Blitzbereitschaftssymbol
" I " im Sucher,und abhdngigvon der Beleuchtung
des Motivswird
automatisch
eine VerschluBzeit
zwischen1/60 und 1/100 Sekunde
eingestellt(Abb.76).
3) Den Ausloserdrricken,um die Aufnahmezu machen.
(Synchronisationmit langer VerschluBzeit)
Wenndie Blitzaufnahme
mit einerVerschluBzeit
von ldngerals 1/60
Sekundeerfolgensoll,mit dem Belichtungs-Betriebsartwdhler
die MBetriebsarteinstellen,dann mit der Aufwirts- oder Abwdrtstastedie
gewunschteVerschluBzeiteinstellen.Die Verschlu
Bzeit-Einstellung
hat
dann Vorrangvor allenanderenEinstellungen,
so daB die Aufnahmemit
gemachtwird (Abb.77).
dieserVerschluBzeit
ll. Programm-Belichtungsautomatik (P, PA und PC)
ln diesenBetriebsarten
wird die Lichtstirkedes Blitzesentsprechend
der
Blendeneinstellung
durchdas Programmgeregelt.AuBerdemwird die
VerschluBzeit
zur Anpassungan die Beleuchtung
des Motivszwischen1/
60 und 1/100Sekundeeingestellt.
DieseBetriebsarten
sind gut frir
Tageslicht-Synchronisation
geeignet(Abb.78).
. Wenndas Motivsehr nahe ist, kann es auf der Aufnahmeabqedunxe l ts e i n .
(Tageslicht-Synchronisation)
Die Tageslicht-Synchronisation
verhindert,daB bei Aufnahmenbei
Gegenlichtoder bei hellemHintergrund
das eigentlicheMotivzu dunkel
aufgenommen
wird. In solchenSituationen
erfolgtdie BelichtungsEinstellung
entsprechend
der Hintergrund-Beleuchtung,
dann wird die
Blendedanacheingestellt.
Die Verwendungdes AF-S280in einerProgramm-Beriebsart
macht
Tageslicht-Synchronisation
einfach(Abb.79).
l. Modes de prioridad de abertura de AE (preferenciadel
numero F)y de exposicionmanual(M))
podrdrealizarse
Enestosmodos,la fotografia
teniendo
en consideracion
la reducci6nde intensidadde luz y la profundidad
de campode la imagen.
1) Hagaun ajustede nfmero F (abertura)(Figura75).
2) Como el flash ha sido cargadocompletamente,la marcade carga
completa" ! " aparecerden el visor y el ajustede velocidaddel
obturadorse efectuaautomdticamente,
entre1/60 y 1/100de segundo, dependiendode la iluminacion
del objeto(Figura76).
3) Presioneel disparadorpara tomar la fotografia.
(Sincronizacioncon velocidad lenta del obturador)
Cuandodesee lomar fotografiascon flash a una velocidadde menos de
1/60 de segundo,ajusteun modo M medianteel selectorde modode exposicion,y presioneel boton UP/DOWNpara hacer el ajustepreferido.El
ajustede velocidadlentatendrd preferencialuegosobre cualquierotro
ajuste,y el obturadorse activar6a esa velocidad(Figura77).
ll. Modos de AE programada (P, PA y PC)
En estosmodos,la intensidadde la luz del flashquedasujeteaa ajustes
de reduccionde intensidadpara acomodarseal ajustedel ntmero F
realizadode acuerdoal diagramade programacion.Ademas,la velocidad del obturadorse regular6tambi6nentre 1/60 y 1/100de segundo
para acomodarsea la
iluminaciondel objeto. Estos modos son muy adecuadospara la fotografia sincronizada
con luz diurna(Figura78).
e Cuandoel objetoest6 muy cercano,la imagenpuedequedartapada.
(Fotografiacon sincronizaciondiurna)
La fotografiacon sincronizaciondiurnaevitaque los objetosqueden
afectadospor la luz de fondou otrascondiciones
en las oue el fondo
estd muy brillante.Duranteeste proceso,se hace un ajustede exposicion teniendoen cuentala luz de fondo,la iluminacion,
la reduccionautomdticade intensidadde luz y el ajustedel numeroF asociadocon ese
ajustede exposicion,para que la imagendel objetoquede perfectamente
compensada.La utilizacion
del AF-S280en un modo programadopermite realizarfdcilmentela fotografiacon sincronizacion
diurna
"
135
( F i g u r a7 9 ) .
12. Infrarot-Fotografie
Fur Infrarot-Fotografiemit Infrarot-Filmen und einem R60 Filter sind
Fokussier-Korrekturen erforderlich, da sichtbare Lichtstrahlen und
Infrarot-Lichtstrahlenverschieden scharf eingestellt werden. Frir diesen
Zweck ist ein Infrarot-lndex vorhanden.
Zuerst die manuelle Fokussier-Betriebsart einstellen (Abb. 80).
Dann das Motiv ohne Filter scharfstellen.
SchlieBlich die Entfernungseinstellung auf den zugehorigen Infrarot-lndex
stellen und die Aufnahme machen. (Die Aufnahme muB in der manuellen
Fokussier-Betriebsart gemacht werden.)
o Ftir weitere Elnzelheiten siehe den Beipackzettel des Infrarotfilms.
i
12. Fotograffa infrarroja
Para tomar fotografiasinfrarrojascon peliculasinfrarrojasy el filtro R60
tendr6que hacer correccionesdel enfoquedebido a que los rayos infrarrojos se enfocar6nen puntosdiferentes.Para la fotografiainfrarrojase
han provistoindicesinfrarrojos.
Hagaprimeroel enfoquemanual(Figura80).
Luegoenfoqueel objetosin montarafn el filtro.
Luego,haga los ajustesnecesariospara el indiceinfrarroloy tome la
fotografia.(No se olvide de hacer las exposicionesen el modo de enfoquemanual.)
o Para obtenermds detalles,consullelas instruccionesrelacionadas
con las peliculasinfrarrojas.
www.orphancameras.com
137
(Speicherschutz)
Die CP-9AFverwendeteinenKondensator
zur SpeicherSpannunsversorgung
bei entnommenenBatterien.Nach Entnehmender
Batterienbleibendie untenaulgefuhrtenInformationen
fur etwa 5 Stunden im Speicherder Kameraenthalten(dieseZeitdaueristjedochabhdngig vom Zustandder Batterienzum Zeitpunktdes Entnehmens).
Wenn
die Batteirenausgewechseltwerden mrlssen,wdhrendein Film in der
Kameraeingesetztist,solltedies so schnellwie moglicherfolgen.Wenn
ldngereZeit keineBatterienin der Kameravorhandensind,werdendie
aufgefrjhrten
Informationen
eventuellgeloscht,so daB sie nach Einsetzen der neuenBatterienauf die Anfangswerte
eingestelltsind.
'
Bild-Nummer
" Filmempfindlichkeit
. Belichtungs-Betriebsart
. Fokussier-Betriebsart
. Belichtungs-Korrekturwert
(Fehlfunktonen)
Die CP-9AFwird elektronisch
gesteuert.In
durcheinenMikrocomputer
sehrseltenenFdllenkann es vorkommen,daB die Kameraaufgrundeiner kurzzeitigen
Fehlfunktion
des Mikrochipsnichtarbeitet,auchwenn die
Batterienin gutemZustandsind.Dannerscheinenkeineoder falsche
Anzeigenauf dem Fltissigkristalldisplay.
Wenn dies vorkommensollte,
zuerstden Hauptschalter
auf "L" stellen,dann die Batterienauswechseln
und anschlieBend
die Kamerawiederbenutzen.Dadurchwird die St6rung in den allermeisten
Fdllenbehobensein.
(Proteccion de la memoria)
La CP-9AFdisponede un capacitorpara que sirva de proteccionde la
memoriaen caso de retirarlas pilas de la c6mara.Los itemes indicados
abajo se almacenarAndurante5 horas aproximadamenteuna vez reliradas las pilas (seg0nlas condicionesde las pilas en ese momento).Cuando cambie las pilas habiendopeliculapor exponer,cdmbielastan pronto
como sea posible.Los ftemesalmacenadosen la memoriase borrardn,
si no est6n instaladaslas pilas durantemucho tiempo,y el ajustede
modos se inicializarAcuando se carguenpilas nuevas m6s adelante.
" Numerode exposicion
- Sinsibilidad la pelicula
de
- Modo
de exposicion
- Mode
de enfoque
- Valor ajustado
de exposicion
(Averias)
La CP-9AFes una c6maracontroladaelectronicamentemedianteun
microordenador.
En caso rarisimos,debidoa un mal funcionamiento
momentdneodel "microchip",la cdmaraquizd no funcioneadecuadamente a pesar de instalarpilas nuevas.La LCD quizd no presentevisualmente ningfn dato o los que presentequizd no sean correctos.Esto, srn
embargo,no suponeaveriaalguna.En estos casos, pongaprimeroel
conmutadorprincipalen la posicion"L", cambielas pilasy operela
cdmara.La anomaliadesaparecer6en la mayoriade los casos.
139 i
{L
)
ACCESORIOSOPCIONALES
SONDERZUBEHOR
. Autofokus-Objektiv ftir Chinon AF
SLR
28-70 mm f/3,5-4,5 Makro
70-2'lO mm f/4,5
o Elektronenblitz fUr Chinon AF SLR
AF-S120
AF-S28OTTL
o Standardobjektive
1,4/50 mm multicoated
1,7/50 mm multicoated
1 , 9 / 5 0m m
r Weitwinkelobjektive
3,5/17 mm multicoated
2.8/28 mm multicoated
o Teleobjektive
2,81135mm multicoated
140
o Zoomobjektive
2B-7 O mm / 2,8- 4,2 multicoated
MACRO
35-70 mm/3,5-4,5 multicoated
MACRO
35- 105 mm/3,5-4,5 multicoated
MACRO
35-200 mm/4-5,6 multicoated
MACRO
80- 200 mm/4.5-5.6 multicoated
MACRO
o Sonstiges Zubeh<ir
Blitzgerdtder Serie CHINON AUTO
"s"
F i l t e r( N D 2 X ,N D 4 X , 1 A , P L , Y 2 4 9
mm)
Hartgummiokular
(-3, + 1, +3)
Dioptrinausgleichslinse
Winkelsucher
Auto-Zwischenring
Balgengerat
Mini-KopierstAnder
Drahtausloser(13 Zoll)
Deluxe-Tragetasche
Breitband-Trageriemenmit Aufschrift
CHINON
Okularabdeckung
o Obietivo de enfoque automdtica
para cdmara CHINON SLR de AF
MACRO de 28-70 mm, f/3,5-4,5
70-210 mm, f/4,5
o Flash electronico para cdmara
CHINON SLR de AF
AF-S210
AF-S280 TTL
o Objetivos estendar
50 mm f/1,4 con recubrimiento
m0ltiole
50 mm tl1,7 con recubrimiento
mfltiple
50 mm f/1,9 con recubrimiento
multiole
. Objetivo granangular
17 mmIl1,7 con recubrimiento
m0ltiole
o Teleobietivo
135 mm Il2.B con recubrimiento
m0ltiple
www.orphancameras.com
o Obietivos zoom
28-70 mm '112.8-4.2con
recubrimientom0ltiple,MACRO
35-70 mm f/3,5-4,5 con
recubrimientomtiltiPle
35-105 mm f/3,5-4,5 con
recubrimiento mfltiPle
35-200 mm f/4-5,6 con
recubrimiento mfltiple
B0-200 mm f/4,5-5,6 con
recubrimientomultiPle
. Accesorios
CHINON AUTO serie "S"
Filtros(ND2X, ND4X, 1A, PL Y2, 49
mm)
Ocular de goma dura
Adaptadorpara ocular (-3, +1 Y
+3)
Visor angular
Anillo de extensi6n automatica
Fuelle
Soporte para minicoPia
Cable de disparo (13 pulgadas)
Caja de transporte de luio
Banda para correa con el logotipo de
CHINON
Cubreocular
t.-
i
I
i
I
Descargar