This camera manual library is for reference and historical purposes, all rights reserved. This page is copyright by mike@butkus.org M. Butkus, N.J. This page may not be sold or distributed without the expressed permission of the producer I have no connection with any camera company If you find this manual useful, how about a donation of $3 to: M. Butkus, 29 Lake Ave., High Bridge, NJ 08829-1701 and send your E-mail address too so I can thank you. Most other places would charge you $7.50 for a electronic copy or $18.00 for a hard to read Xerox copy. These donations allow me to continue to buy new manuals and maintain these pages. It'll make you feel better, won't it? If you use Pay Pal, use the link below. Use the above address for a check, M.O. or cash. Use the E-mail of butkusmi@ptd.net for PayPal. back to my “Orphancameras” manuals /flash and light meter site Only one “donation” needed per manual, not per multiple section of a manual ! The large manuals are split only for easy download size. CARACTERISTIQUES Type: Appareilreflex,entidrementmotoris6,control6par microordinateur, avecmodesd'expositionautomatiquemultiples, systemed'exposition automatiquestroboTTL, affichaged'indicationdes fonctions. Type de film: Cartouchede 35 mm Format: 24x36 mm Montured'objectif: MontureC-AF (compatibleavec les monturesd'objectifK, KA, KAF, RK avec certainesrestrictionssur I'emploidumodeAE programme). Systime AF: D6tectionde differentielde phaseavec le capteurde ligneCCD. Modede mise au point: Miseau pointAF simple,AF continue, capture,et manuelleavec aide a la mise au point. EclairageAF auxiliaire: Lampeincorpor6es'activantautomatiquementquandl'6clairageest insuffisant. Miroir: Granddemi-miroirmotoris6basculanten arriere.a retour rapide. Viseur: Type d pentaprismefixe. Ecrande mise au point: D6polid repereAF. Champ: 92%ohorizontalementet verticalement. Grossissement:0,87x (50mmd I'infini). Dioptrie: -1,0 dioptrie Indicationsdu viseur: 1B DElt6moins de 3 couleurs:1/ 2000-1/60sec. (verte),1/30-1 sec. (orange)2-8 sec. (rouge V) DEL V clignotantede sous-exposition. DEL 1 12000clignotantede surexposition. DEL "P" pour le programmenormal. DEL "PA" pour le programmeaction.DEL "PC" pour le programmecr6atif.DEL "4" s'allumantquand le sujetest correctementmis au point.DEL de chargedu flash s'allumantquand le flashest entidrementcharg6. Affichage: Mode de prisede vues,vitessed'obturation,sensibilite,compteurde vues,tempsdu retardateur, tempsen mode d'expositionprolong6e,temps intervallaire, controledes piles, chiffrage,compensationEV, mode de mise au point,avertissementen cas d'exposition multiple,indicateur de fin de film,indicateurAEB. a plan focal. Obturateur: Obturateur6lectromagnetique Vitesse d'obturation: Vitessed'obturationprogressivede B d 112000sec. pourles modesAE et en 15 paliersen modemanulonguede 15 sec.dans el ou B de B d 1120A0 sec. Exposition les modesAE. Mode strobo: 2 modes:stroboTTL et FM. ContrOlestrobo: Systdmed'ajustementautomatiquede la mesure directeTTL pour le flashAF-S280et flashmaticcontrOle par CPU pourle flashAF-S120. Synchro strobo: Synchronisation X, avec contactdirectde 1/60 a 1/100sec. (d6pendde la luminosit6). Synchronisation lente: Possibleen moded'expositionmanuelle (1/60sec.ou pluslent). Retardateur: Controle6lectroniquement a 10 sec. Op6ration pouvantdurerjusqu'd90 min. Indicationpar DEL et affichaged cristauxliquides(comptea rebours).Annulable. Mode d'exposition: AE programm6normal,AE programm6 action,AE programm6cr6atif,AE d priorit6d I'ouverture,AE d encadrementde I'exposition automatique,expositionmanuelle et expositionprolong6e,flashmaticet flashTTL. Mesure: Mesuremoyennecentralepond6r6ea traversI'objectif et a pleineouvertureen photographiesansflash.Mesure directed traversI'objectifpour la prisede vues au flash. Cellule photo6lectrique:'2 S.P.D.(photodiodeau silicium). Gamme de mesure: De EV+1 a EV+20 (F1,4/50mm, 100 tso) Gamme de sensibilit6s ISO: 25 a 5000 ISO par incr6mentsde ISO pourle film de la sensibilit6 1/3. R6glageautomatique cod6-DX.R6glagemanuelpourles filmsnon cod6s-DX. de 112 CompensationEV: De -4 EV d +4 EV par increments et affichagepour le film cod6-DX EV. Compensation Exposition multiple: Commutateurint6g16d6sengageant I'avancement du filmet le compteurde vuespourun nombre multiplesillimit6. d'expositions D6clenchement: Electronique. principal D6verrouillage: Possibleavec I'interrupteur Ghargementdu film: Automatiqueavec moteurincorpor6. Positionnement automatiquepour la premierevue d la fermeturedu dos. Avancementdu film: Avanceautomatiquepar micro-moteur incorpordr, s6lectiondu mode de prisede vues pour I'exposition Avancecontinuedu filmjusqu'd2,5 vues/ simpleou contrnue. principal. sec. Verroude d6clenchementinteg16i l'interrupteur Rembobinagedu film: Automatiqueactiv6par pressiondu boutonde rembobinage,avec arr6t automatiqueen fin de film Exposition prolong6e "8": Tempsd'expositionreglablejusqu'A90 minutes;1 a 60 secondes,1 a 90 minutes. a 90 minutesmax., 1 Intervallomdtre: Int6gr6.Peut etre 16916 d 60 secondes,1 d 90 minutes. Initialisationde mode: Int6gree. '12secondes. Maintiende la puissance: D6clenchementpar cdble: Possible Dos: Type a pinceremplable. Fen6tredu film: lntegr6e. Controle des piles: Indicationdans I'affichage. Alimentation: 1 pileau lithiumde 6 V (2CR5)ou 4 pilesR6 alcalinesde 1,5V. D i m e n s i o n s :1 5 0 ( L ) x 9 0 ( H ) x 5 0 ( P m)m Poids: 545 g sanspiles. Contact ESC: Int6gr6. Accessoires: Zoom AF 28-70 mm Chinon,zoom AF 70-210 mm, flashdedieAF-S280,llashprogrammededieAF-S120,Infobacklll et etuisde transport. www.orphancameras.com TECHNISCHE DATEN Ausftihrung: Mikrocomputergesteuerte, voll motorisierte35 mm eindugigeAutofokus-Spiegelreflexkamera mit MultiBelichtungsautomatik, TTL Blitz-Belichtungsautomatik und f rlr Kamera-Funktionen. Flussigkristalldisplay Filmtyp: 35 mm Filmpatrone. Filmformat: 24x36 mm Objektivfassung: C-AF Fassung(Fassungkompatibelmit Objektivenmit K-, KA-,KAF-und RK-Fassung mit gewissenEinfur programmierte Belichtungsautomatik). schrdnkungen Autofokus-System: Phasendifferential-Erfassung durchCCDZeilensensor. AF, EinfangFokussierung: EinmaligeAF, koniinuierliche Fokussierung mit Fokussierhilfe. und manuelleFokussierung Autofokus-MeBblitz: EingebauterBlitz,automatischaktiviertbei niedrigerBeleuchtung. groBerSchwenkrahmen-SchnellrUckSpiegel: Motorisierter kehr-Halbspiegel. Sucher: FesterPentaprismensucher. Mattscheibe:Geschliffenes Glas mit AF-Rahmen. Sucher-Abdeckung: 92"/ohorizontalund vertikal. 0,87-fach(50 mm bei Einstellung Sucher-VergroBerung: unendlich). -1,0 Dioptrienfaktor: Dioptrie Farben:1/ Sucher-Anzeigen:1B LED in dreiverschiedenen 2 0 0 0 - 1 / 6 0s ( g r u n eL E D ) .1 / 3 0 - 1 s ( o r a n g eL E D ) . 2 - 8 s ( r o t e V LED).BlinkendeV LED.furUnterbelichtungs-Warnung. "P" LED LED fur Uberbelichtungs-Warnung. Blinkende1l2OOO "PA" LED frirAktion-Programm. "PC" fur Normal-Programm. LED fur Kreativ-Programm. Grune"O" LED leuchtetbei ScharfBlitzsymbol-LED leuchtet,wenn Blitzvollgeladen einstellung. ist. l0 VerFltissigkristalldisplay-Anzeigen:Aufnahme-Betriebsart, Bildzihlwerk,SelbstausloserschluBzeit,Filmempfindlichkeit, Zeit, Langzeitbelichtungs-Zeit, Intervall-Zeit, Batterieprfufung, Fokussier-Betriebsarten, Blendenzahl,LW-Kompensationswert, Filmende-Anzeige, AEBMehrfachbelichtungs-Warnung, Anzeige. gesteuerterSchlitzverschlu VerschluB: Elektromagnetisch B. VerschluBzeiten von B-1/2000 s ftrr VerschluBzeit:Stufenlose und 15 Stufenvon B- 1/ Belichtungsautomatik-Betriebsarten fur 2000 s fur manuelleBetriebsartsowie B. Langzeitbelichtung Belichtungsautomatik-Betriebsart betrigt 15 s. TTL-Blitz-Betriebsart Blitz-Betriebsart: Betriebsarten: und FMBetriebsart. mit automatischer Blitzsteuerung:TTL-Direktmessung EinstelFlashmatic fUrBlitz lungfur BlitzAF-S280und CPU-gesteuerte AF-S120. mit Mittenkontakt1/ Blitzsynchronisation: X-Synchronisation, 60-1/100 s (abhingigvon Lichtwert). Kurz-Synchronisation:M0glichbei manuellerBelichtungs(1/60s oderkurzer). Betriebsart gesteuert.10 Sekunden. Selbstausl<iser:Elektronisch Selbstausl6ser-Betrieb bis zu 90 Min.LED-Anzeige und (abw6rtsziihlend). Flussigkristalldisplay-Anzeige Ausschalten m6glich. Belichtungs-Betriebsart: Normal-Programm-Belichtungsautomatik,Aktion-Programm-Belichtungsautomatik, Kreativ-Programm-Belichtungsautomatik, Blendenprioritdt-Belichtungsautomatik,Bracketing-Belichtungsautomatik, ManuelleBelichtung Flashmatic und Langzeitbelichtung, und TTL-Blitz. Belichtungsmessung: Mittenbetonte TTL-OffenblendenIntegralmessung fUrNicht-Blitz-Fotograf ie. TTL-Direktmessung frlr Blitz-Fotografie. Fotozelle: 2xS.P.C.(Silikon-Fotodiode). Belichtungsbereich:LW + 1 bis LW +20 (F1,4/50mm, ISO 100). Empfindlichkeitsbereich: ISO 25- ISO 5000 in 1/3 Schritten. Automatische Filmempfindlichkeits-Einstellung bei DX-Filmen. ManuelleFilmempfindlichkeits-Einstellung frir nichtDX-codierte F i l m ei s t m o g l i c h . LW-Kompensation:-4 LW bis +4 LW in Schrittenvon 1/2 LW. Kompensation und Flussigkristalldisplay-Anzeige ist nur bei DX-Filmen moglich. Mehrfach-Belichtung:Eingebauter FilmSchalterdesaktiviert transportund ZAhlwerkfur unbegrenzte Mehrfach-Belichtung. Auslciser: Elektromagnetischer VerschluBausl6ser" Ausliisersperre: M6glichmit Hauptschalter. Filmladen: Automatisches Ladenmit eingebauten Mikromotor. Automatischer Transoortzum erstenBilddurchSchlieBen der Ruckwand. Filmtransport:Automatischer Filmtransport durcheingebauten Mikromotor, Betriebsart fUrEinzelbilder und Serienbilder wdhlbar.Serienbilder mit bis zu 2,5 Bilderpro Sekunde.Ausldsersperrein Hauptschalter enthalten. Filmrilckspulung:Automatische Filmruckspulung, aktiviert durchRuckspultaste, automatischer StopnachRuckspulung. Langzeitbelichtung:Einstellbar bis 90 Minuten,1 bis 60 Sekunden,1 bis 90 Minuten. Intervall-Zeitschalter: Eingebaut.Einstellung bis zu 90 Minuten,1 bis 60 Sekunden,1 bis 90 Minuten. Betriebsart-Rtickstellung: Vorhanden. Ausschaltautomatikdes Fltissigkristalldisplays:12 Sekunoen. Drahtausloser:Anbrinqbar Rilckwand: Aufsteckausfuhrung, durchBenutzerauswechselbar. Filmkontrollfenster:Vorhanden. Batteriepriifung: Anzeigeauf Flussigkristalldisplay. (2CR5)oder Spannungsversorgung:1 x6 V Lithiumbatterie 4x 1,5 V "AA" Alkalibatterien. A b m e s s u n g e n :1 5 0 ( B ) x 9 0 ( H ) x 5 0 ( T m)m Gewicht: 545 g ohne Batterien. ESC-Kontakt:Eingebaut. Zubehdr: Chinon2B-7O mm AF Zoomobjekliv,To-21O mm AF Zoomobjektiv, BlitzAF-S280,dedizierter dedizierter Programm-Blitz AF-S120,Datenruckwand lll und Tragetaschen. www.orphancameras.com ll ESPECIFICACIONES Tipo: C6maraSLR de 35 mm con AF, controladapor microordenador, totalmentemotorizada,m0ltiplesmodosde exposicionautom6tica,sistemaAE, flashTTL, LCD para funcionesde la c6mera. Tipo de pelicula: Cartuchode pellculade 35 mm. Formato del negativo: 24x36 mm Montura del objetivo: MonturaC-AF (compatiblecon objetivos para el de monturaK, KA, KAF y RK, con ciertasrestricciones uso en el modo de AE programado.) Sistema AF: Detecciondiferencialde fase con sensorde linea ccD. Modo de enfoque: AF sencillo,AF continuo,enfoquede captaciony enfoquemanualcon ayudade enfoque. Luz auxiliar para AF: Luz incorporadaactivadaautom6ticamentecuandohay poca luz. Espejo: Tipo "medioespejo"amplioy motorizadocon retorno r6pido. Tipo de visor: Pentaprismafijo. Pentallade enfoque: Cristalgranuladocon macrode AF. Cobertura VF: 92"/"horizontaly vertical. Aumento VF: 0,87x (50 mm a un ajustedel infinito). Factor di6ptrico: - 1,0 dioptria. IndicacionesVF: 18 LED en trescoloresdiferentes: 1120001/60 de seg.(LEDverde).1/30-1 seg. (LEDanaranjado). 2-B seg. (LED rojo V). LED V parpadeantepara avisode subexposicion.LED 1 12000parpadeantepara avisode sobreexposicion. LED "P" paraprogramanormal.LED "PA" para programa de accionLED "PC" para programacreativo.LED "O" verde que se enciendecuandoel objetoest6 enfocado.LED con el simbolodel rayo para indicarque el flashestd totalmentecargado. t2 Indicacionesen la LCD: Modo de toma de fotografias,velocidad del obturador,sensibilidadlSO, contadorde exposiciones, tiempodel disparadorautom6tico,tiemposemiexposicion, intervalo,estadode pilas,nfmero F, valorde compensaci6nEV, modosde enfoque,avisode exposicionmultiple,indicadorde fin de pelfcula,indicadorde AEB. Obturador: Obturadorde planofocalcontroladoelectromagn6ticamente. Velocidad del obturador: Velocidadesdel obturadorcontinuas desde8-1/2000 de seg.paralos modosAE y en 15 pasos para 8-2000 de seg. en el modo manual,mds exposicionprolongadade 15 segundosparalos modosAE. Modo de flash: 2 modos,modo de flashTTL y modo FM. Control de flash: Sistemade flashde ajusteautom6ticocon mediciondirectaTTL para el flashAF-S280y "flashmatic"controladopor CPU parael flashAF-SI20. Sincronizaci6ndelflash: La sincronizacion X con zapatade contactodirectoes de 1/60- 1/100 de seg. (segunla intensidad de la luz). Sincronizacionlenta: Posibleen el modo de exposicion manual(1/60de seg.o mds lenta). Autodisparador: Controladoelectronicamente, de 10 segundos. Funcionamiento del autodisparador con retardode hasta 90 min. lndicacionpor LED y LCD (tipode subestrato).Cancelacion posible. Modo de exposicion: AE de programanormal,AE de programade accion,AE de programacreativo,AE con prioridadde abertura,encuadrede exposicionautomAtica, exposicionmanual y exposicionde tiempo,"flashmatic"y flashTTL. Tipo de medici6n: Medicionde promedioponderadaen el centrocon aberturacompletapara fotografiasin flash.Medicion directaTTL parafotografiacon flash. Fotoc6lula:2 fotodiodos de silicio(S.P.D.). G a m aE V : E V + 1 A E V + 2 0 ( F 1 , 4 / 5 0m m , I S O 1 0 0 ) . GamaISO: ISO 25-lSO 5000en incrementos de 1/3.Ajuste automdticode sensibilidadISO para peliculasDX. Ajustemanual de sensibilidadISO para peliculasque no son DX tambi6nes posible. Compensaci6nde EV: -4 EV a +4 EV en pasosEV de 112. La compensacione indicacionLCD tambi6nes posiblecon peliculasDX. Exposici6n multiple: Un conmutadorincorporadodesacopla el avancede la peliculay el contadorpara tomarexposiciones ilimitadas. Disparador: Disparadorelectromagn6tico. Bloqueo del disparador: Posiblecon el conmutadorprincipal. Carga de la pelicula: Cargaautom6ticacon micromotorincorporado.Ajusteautomdticode la primeraexposicional cerrarla tapa posterior. Avance de la pelicula: Bobinadoautom6ticocon micromotor, modode disparoseleccionable para exposicionessencillaso continuas.Avancecontinuode la peliculade hasta2,5 exposicionespor segundo.Bloqueodel disparadorincorporadoen el principal. conmutador Rebobinadode la pelfcula: Rebobinadoautomdticoactivaoo por botonde rebobinado,con sistemade paradaautomdticoal finalizarel rebobinado. Exposici6n de tiempo "B": La exposicionde tiempopara la fotografiade semiexposicion puedeajustarsehastacon un mdximode 90 minutos;1 a 60 segundosy 1 a 90 minutos. Medidor de intervalos: Incorporado,puedeajustarsepara un maximode 90 minutos;1 a 60 segundosy 1 a g0 minutos. Reposicionde modo: Incorporada. Retenci6nde potencial 12 segundos. Cable de disparo: Ajustable Tapa posterior: Reemplazable, tipo presilla. Ventanillade tipo de pelicula: Incorporada. Comprobacion de las pilas: Indicacionen la LCD. Alimentaci6n: 1 pila de litiode 6 V (2CR5)o 4 pilasalcalinas de 1,5 V tamafro"AA". D i m e n s i o n e s :15 0 x 9 0 x 5 0 m m Peso: 545 grms sin pilas. Contacto ESC: Incorporado. Accesorios: Objetivozoom AF de 28-7O mm, objetivozoom AF de 70-210 mm, flashespecialAF-S280,flash programado especialAF-S120, respaldode datosInfobacklll y estuchesde transporte. www.orphancameras.com l3 Affichage d Cristaux Liquides Le CP-9AFaffichenum6riquementles donn6esde prisede vues dans son large affichaged cristauxliquides. (1) Modede prisede vues (2) Marquede compensationEV (3) Marquedu filmcod6-DX (4) Chiffrage/compensation EV (5) Compteurde vues, retardateur, expositionprolong6e,intervallomdtre (6) Retardateur/temps (7) Temps (B) Vitessed'obturation/sensibilit6 ISO (9) MarqueISO (10) Marquede controledes piles ( 1 1 ) M a r q u eA E B (12) Indication de modede miseau point Anzeigen auf dem Indicacion en la LCD Fhiss i g krista I ld isplay La CP-9AFpresentavisualmentede forma digitrallos datosde la toma de fotoder Auf dem groBenFhissigkristalldisplay graffasen una ampliaLCD. digital CP-9AFwerdenAufnahmedaten (1) Modo de toma de fotografias angezeigt. (2) Marcade compensacionEV (1) Aufnahme-Betriebsart (3) Marcade peliculaDX (2) SymbolftlrLW-Kompensation (4) Indicacion del n0m.F/valorde com(3) SymbolfuD r X-Film pensacionEV (4) Blendenzahl/LW-Kompensationswert (5) BildzdhlwerklZeil-Anzeige ftir Selbst- (5) Contadorde exposiciones/ autodisparador, semiexposicion, inund Inausloser,Langzeitbelichtung dicacionde intervalos tervallaufnahme (6) Marcadeautodisparador/tiempo (6) Selbstausl0ser/Zeit-Symbol (7) Indicacion de tiempo (7) Zeit-Anzeige (B) Velocidaddel disparador/indicacion (8) VerschluBzeit/lSO-FilmempfindlichISO de sensibilidad keit-Anzeige (9) MarcaISO (9) ISO-Symbol (10) Marcade comprobacionde las pilas (10) SymbolfUrBatterieprufung (11) MarcaAEB (11)AEB-Symbol (12) Indicacion del modode enfoque (12) Fokussier-Betriebsart-Anzeige l5 lndications du viseur Le viseurdonneles indications necessairesa la prisede vues par DEL numeriques. (1) DEL symbolede chargedu flash (rouge) (21 DEL AF OK (verte) (3) DEL de programmeaction(verte) (4) DEL de programmenormal(verte) (5) DEL de programmecreatif(verte) (6) DELsde vitessesd'obturation (verte/ orange) (7) DEL de sous-exposition (rouge) (B) Reperede miseau point L'affichage indiquela vitessed'obturation par demi-palier, le viseurpar valeurentiere.ll est donc recommande de consulter l'affichagepour les 169lagespr6cis. L'affichage indiqueaussile numerode vue par demi-valeur. Anzeigen im Sucher lm Sucherder CP-9AFwerdenmit diqitalen LEDs relevanteDatenfUrdie Arifnahmeangezeigt. (1) Blitzbereitschaftssymbol-LED (2) Autofokus-OK-LED (grun) (3) Aktion-Programm-LED (grUn) (4) Normal-Programm-LED (grun) (5) Kreativ-Programm-LED (grun) (6) Verschlu (grUn/orange) Bzeiten-LED (7) Unterbelichtungswarnung (rot) (B)Fokussierrahmen Indicaci6n en el visor EmpleandoLED digitales,ta CP-9AFte muestradentrodel visor las indicaciones necesariaspara tomarfotografias. (1) LED de puestaa puntodel ftash (rojo) (2) LED de AF ajustado(verde) (3) LED de programade accion(verde) (4) LED de programanormal(verde) (5) LED de programacreativo(verde) (6) LED de velocidaddelobturador (verdes/anaranjados) (7) Avisode subexposicion(rojo) (B) Cuadrode enfoque Die VerschluBzeiten werdenfrlr iedenhalben Wertauf dem Flussigkristalldisplay und frlrjedenganzenWertim Sucher Las indicaciones de velocidaddel obturangezeigt. Dahersolltefur Feineinstellunq ador se efect0ana cada mediaabertura der VerschluBzeit die Anzeigeauf dem en la LCD, y a cada aberturaen el interior FlUssigkristalldisplay herangezogen werdel visor.En el visor no se dan valoresenden. tre aberturas,porqueestosvaloresya se indicanen la LCD. Para hacerajustes precisosde la velocidaddel obturador,se recomienda consultarla indicacion de la LCD. Las indicacionesdel n0meroF se dan a cada mediaaberturaen la LCD. www.orphancameras.com t7 1. Attaching the Carrying 1. Fixationde la Bandoulidre Strap 1) Pass each end of the strap through one of the strap mounting lugs as i l l u s t r a t e d( F i g . 1 ) . 2) After determining a comfortable length, place the end of the strap through the plastic retainer. Slide the plastic retainer toward the mounting lug to secure the strap (Fig. 2). 1) Passer I'extremite de la bandouliere dans la boucle de fixation de b a n d o u l i e r ec o m m e i n d i q u e ( F i g . 1 ) . 2) Regler d la longueur d6sir6e, passer I'extremite de la bandouliere dans la retenue en plastique et tirer fermement sur la bandouliere pour assurer la fermeture (Fig. 2). 2. 2. Montage/D6montage de I'Objectif [Montagede I'objectif] Pourmonterun objectif,mettreen regardle pointrougedu boitieret celui de I'objectif(Fig.3), et tournerI'objectifa fond dans le sens des aiguilles d'une montre. IDemontagede I'objectif] Pourd6monterI'objectif, amenerla manettede deverrouillage de I'objectif vers le bas et I'y maintenir, tournerI'objectifa fond dans le sens inverse des aiguillesd'unemontrepour le retirer(Fig.4). REMARQUES: - L'objectifet le boitiersont dotes de diff6rentscontactselectriques.Au prendregardede ne pas rayer,salirou laisd6montagede I'objectif, ser des empreintesde doigtssur ces contacts. " Ne pas essayerde d6monterou de remplacerI'objectifdurantle fonctionnement de I'appareil. - En dehorsde I'objectifdedieAF, des objectifsdu memetype mond ture K ou KA peuvent6galementetre montes.Notercependantque que peut le montaged'un objectifd'unemarqueautre Chinon causer des probldmes,et demandedonc des pr6cautions. Objectifs Compatibles Lens Mounting/Dismounting To attach the lens, match the red dot on the camera body with the red dot on the lens (Fig. 3). Insert the lens into the camera body and turn it clockwise until the lens locks with a click. To remove the lens from the camera body, depress the lens lock release lever, turn the lens counterclockwise as far as it will go and lift it up from the body (Fig. a). Do not remove or attach the lens while operating the camera. NOTE: ' Various electrical contacts are incorporated in both the lens and camera. Upon removing a lens, exercise the utmost caution to avoid scratching, soiling, or finger-marking these electrical contacts. ' While the camera is in operation, do not attempt to remove or attach a lens or any other optical device (extension belows, etc.). Besides specially designed CP-9AF lenses, other K or KA mount lenses may also be mounted on this camera. Note, however, that the use of non-Chinon lenses should be done with extreme caution to ensure lens/camera compatibility. Lens Compatibility FocusingMode Autofocus ExposureMode (l (.) () (.) KA Mount Lenses (..) (,1 (,1 l) K Mount Lenses (-) CP.9AF Lenses U Mode de mise au poinl Manual Catch-in Programmed Aperture Manual Focus Priority focus AE Exposure (Focus-Aid) AE (.) (.) () AF Objectif AF (-) Mise au point manuelle Capture (aid6e) Mode d'exoosition AE programme AE a prioExpositior rile au manuelle chiffrage o a o o Obj. d Monture KA (.) t-1 () Obj. a Monture K (_) (,) X ) (. C) O ai t9 1. Anbringendes Trageriemens 1. Procedimientode montaie de la correa 1) Ein Endedes Riemensdurchdie Ose ftihren(Abb.1). fuhrenund 2) Das Endedes Riemensdann durchdie Plastikhalterung die LdngenachWunscheinstellen(Abb.2). 1) Paseun extremode la correaa trav6sde la anillade montajede la correacomo se muestraen la (Figura1). 2) Dejandoun espacioadecuado,pase el extremode la correa a trav6s del retenedorde pl6stico(Figura2) y asegurela longituddeseada tirandofirmementede la correa. 2. Ansetzen/Abnehmen des Objektivs ZumAnsetzendes Objektivsden roten Punkt auf dem Kameragehduse bringen(Abb.3) mitdem rotenPunktauf dem Objektivin Ubereinstimung drehen,bis es horbareinrastet. unddann das Objektivim Uhrzeigersinn gedriickt ZumAbnehmendes Objektivsden Objektiv-Entriegelungsknopf so weit wie moglich haltenund das Objektiventgegendem Uhrzeigersinn drehen,dann kann das Objektivvom Gehduseabgenommenwerden HINWEISE: - Objektivund Kameragehdruse verfUgenuberverschiedene elektrische Kontakte.Nach Abnehmendes ObjektivsmuBdaherdarauf geachtetwerden,diese elektrischenKontaktenichtzu zerkralzen, verschmutzen oder mit den Fingernzu beruhren. . Das Objektivdarf nichtwdhrendeinesBetriebsvorgangs der Kamera angesetztoder abgenommenwerden. - Nebenden dediziertenAF-Objektiven konnenauchObjektivemit Koder KA-Fassungder gleichenFamiliean dieseKameraangesetzt werden.Es muBjedochbeachtetwerden,daB das Ansetzenvon Objektiven,die nichtvon Chinonstammen,zu StorungenfUhrenkann. Objetiv-Kompatibilitat Fokussier-Betriebsart Belichtungs-Betriebsart 2. Montaje/desmontaje del obietivo (Montajedel objetivo) Para montarun objetivo,alinee el punto rojo del cuerpode la cdmara con el punto rojo del objetivo,gire el objetivohacia la derechahasta oir un ruidode chasquidoy el objetivoquedar6montado(Figura3). (Desmontajedel objetivo) Para desmontarel objetivodel cuerpode la cdmara,sujete la planca de liberaciondel objetivohacia abajo,gire el objetivohacia la izquierdatodo lo posibley sepArelode la c6mara(Figura4). NOTAS: - En el objetivoy en la cdmara se han instaladovarioscontactosel6ctricos. Por lo tanto, una vez desmontadoel objetivo,tanga mucho cuidadopara no rayarlo,ensuciarloo tocar con los dedos los contactos electricos. - No trate de desmontarel objetivomientrasfuncionala cdmara. - Ademds de los objetivosespecialesAF, en esta cAmarapueden instalarsetambi6notros objetivoscon monturaK o KA. Tengaen cuende otrosobjetivosque no sean ta sin embargo,que la utilizacion Chinonpuedencausarproblemas,tengacuidado. Compatibilidadde objetivos Manuellfo- Programm- Blenden- Manuelle Auto- Einfangkus (Fokus- Belichtungs- prioritat Belichtung fokus fokus automatik sierhilfe) AF Objektive Objektivemit KA-Fassung Objektivemil K-Fassung o Modo de enfoque Modo de exposici6n Enfoque Enfoque Enfoque maauto- le capia- nual (Ayuda de enfoque) matico ci6n AE pro- N0mero F Exposici6n gramada prefiriendo manual AE o o o o o o o o o o Objetivo AF o o o o o o Objetivocon monturaKA o o o o o Objetivocon monturaK o o o o o o X o o www.orphancameras.com 3. Einsetzen der Batterie(n) der GroBeAA (UM3)oder Entwedervier 1,5 V Alkalimanganbatterien (2CR-5)werdenbendtigt. eine6 V Lithiumbatterie 1) Den Batteriefachdeckel abschieben(Abb.5). 2) Wennvier Alkalimanganbatterien der GroBeAA (UM3)verwendet (+) und ( ) den Polaritdtsmarkierungen werden,dieseentsprechend im Batteriefach einsetzen(Abb.6). FalscheingesetzteBatterienkonnen zu Storungender KamerafUhren. (2CR-5)verwendetwird,diesemit dem 3) Wenneine Lithiumbatterie richtigenEnde nach untenweisendeinsetzen(Abb.7). wiederanbringen. 4) Den Batteriefachdeckel 3. Insercion de las pilas Utilicecuatropilasde manganesoalcalinotamafroAA (UM3)de 1,5 V o una pilade litiode 6 V (2CR-5). 1) Deslizandosu cierre,abra la tapa del compartimiento de las pilas ( F i g u r a5 ) . 2) Introduzcalas cuatropilasde manganesoalcalinotamafroAA (UM3) respetandolas polaridades(+) y (-) (Figura6). Una colocacioninapropiadade las polaridadeshardque no funcionela c6mara. 3) Cuandoutiliceuna pilade litio(2CR-5),cerci6resede instalarlacorrectamente, como se muestra(Figura7). 4) Cierrela tapa del compartimiento de las pilas. 4. Batterieprrifung 4. Comprobacion de las pilas Den Hauptschalter auf "S" oder "C" stellen,dann werdendie AufnahmePongael conmutadorprincipalen la posicion"S" o "C" y el modode angeusw.auf dem FlUssigkristalldisplay toma de fotografias,velocidaddel obturador,etc., se presentardnvisualBetriebsart, die VerschluBzeit zeigt(Abb.8). menteen la LCD (Figura8). o FallskeineAnzeigenerscheinenoder das Symbol(cz ) blinkt,sind o Si no se efectfa ningunaindicacion, o solo parpadeala marca(a ), las pilas estar6nagotadaso estas han sido mal instaladas.En este die Batterienentwederentladenoder wurdenfalscheingesetzt.Dann neueBatterienverwendenbzw.die Batterienrichtigeinsetzen. caso cAmbielaso instdlelasbien. pod. Wenndas Symbol(o)zusammen mit anderenAnzeigenerscheint, o Cuandola marca(a ) se enciendajuntocon otrosindicadores, rd tomarla fotografia,pero,como las pilashan perdidopotencia,serd konnennochAufnahmengemachtwerden,aber da die Batterienfast mejorque adquieraotraspilasnuevas. entladensind,solltenso schnellwie moglichneue eingesetztwerden. (Anzahlder verwendbarenFilmrollen) (Nrimerode rollos de pelicula que podrd exponer) ist abhdngigvon den Verwendungsbedingungen La duracionde las pilasdependede la formaque se manejala cdmara, Die Batterielebensdauer der Batterienund anderenFaktoren. der Kamera,den Lagerbedingungen condicionesde las pilasy otrosfactores.Sin embargo,la duraci6nque erhalten: Von neuenBatterienwird etwa die folqendeLebensdauer se calculaempezandocon pilasnuevases la siguiente: AF-BlitzS-120 nicht verwendel 28 bis 70 mm objektiv angesetzt AF-BlitzS-120 50% verwendet Alkalimangan (LR-6) 60 25 Manganeso alcalino (LR-6) 60 25 Lithium(2CR-5) 70 30 Litio(2CR-5) 70 30 AF F/3,5 bis 4,5 Batterien Filme mit 1e 24 Bilder bei 20'C (nach eigenen Prufungen) Pilas AF F3,5 A 4,5 FlashS-120/AF nunca utilizado Obietivode 28 a 70 mm FlashS-120/AF activado al50% a 20"C(seg0nnuestras Con peliculasde 24 exposiciones propiaspruebas). 83 Wiederaufladbare Ni-Cd-Batterien der Gr0Be AA und Manganbatterien (SUM3) sollten nicht verwendet werden. Bei diesen Batterien ist die Anzahl der verwendbaren Filmrollen betrdchtlich reduziert. AuBerdem weichen bei einigen Ni-Cd-Batterien die Anordnung der Kontakte und andere Eigenschaften voneinander ab, so daB die Kamera eventuell nicht funktioniert. HINWEISE: . lmmer alle Batterien gleichzeitig ersetzen und Batterien der gleichen Sorte und vom gleichen Hersteller verwenden. Niemals verschiedene Batteriesorten oder alte und neue Batterien mischen, weil dadurch Auslaufen der Batterieflussigkeit und unter Umstdnden eine Explosion resultieren kann. Batterien niemals offnen oder ins Feuer werden. . Wenn die Kamera frjr ldngere Zeit nicht verwendet werden soll, den Film und die Batterien herausnehmen. Bei alten Batterien besteht die Gefahr des Auslaufens der Batteriefhlssigkeit,was zu Beschddigungen der Kamera fUhren kann. . Bei niedrigen Temperaturen nimmt die Batterieleistung ab, auBerdem verkurzt sich dann die Lebensdauer. Wenn die Kamera bei niedrigen Temkperaturen verwendet werden soll, neue Batterien einsetzen und die Kamera warm halten. . Zur Speicher-Spannungsversorgung wird bei dieser Kamera ein Kondensator verwendet, der nach Entnehmen der Batterien fur etwa 5 Stunden den Speicherinhalt erhdlt. Danach gehen die Werte fur das Bildzdhlwerk usw. verloren, so daB das Bildziihlwerk auf Null zurUckgestellt wird. Daher sollten die Batterien so schnell wie moglich ersetzt werden, wenn sich ein Film in der Kamera befindet. . FUr weitere Einzelheiten rjber die Speicher-Spannungsversorgung siehe Seite 139. de NiCdtamafro Cuandoquieraque sea posible,evitepilasrecargables AA (UM3)o pilasde manganeso(SUM3).Estetipo de pilasdisminuye que puedantomarse. considerablemente el numerode esposiciones Ademiis,con algunaspilasde NiCd,los contactosy otrasconfiguraciode la nes ffsicasdifierenlo suficientecomo para anularel funcionamiento camara. NOTAS: - Cuandocambielas pilas,cambietodasellaspor pilasnuevasdel mismotipo y del mismofabricante.No mezclepilasdiferentesni utilicejuntaspilasnuevascon otrasviejas.De lo contrario,el electr6lito Tengasiempreen se escapar6y podrianproducirseexplosiones. cuenta estos conselos. - No abra las pilasy no las tire al fuego. . Cuandono utilicela c6maradurantemuchotiempo,retirela pellcula y las pilas.Las pilasviejastiendena sufrirfugasde electrolitoy podrian dafrarel interiorde la c6mara. - Cuandolas temperaturas de las pilasse sean bajas,el rendimiento y su duracionse reducird.Cuandotengaque tomarfotodegradardr grafiascuandola temperaturasea muy baja,utilicepilasnuevasy mantengacalientela camara. . Parael mantenimiento de la memoriase utilizaen esta c6maraun capacitor.La memoriase mantienedurante5 horascomo minimodeese tiempo,las funspu6sde retirarlas pilas.Una vez transcurrido cionesde la memoriase borrar6ny, si estd en el mediode un rollode pelicula,el contadorde exposiciones se poneen cero. Cuandocambielas pilas,sin haberterminadode exponerel rollode pelicula,cAmbielastan prontocomo sea posiblepor otrasnuevas. . Paraobtenerm6s detallessobreel mantenimiento de la memoria, consultela pagina 139. 85 www.orphancameras.com 5. Hauptschalter L, S, C und ME. Fur norverfUgtUbervier Posiotionen, DerHauptschalter maleVerwendungwird er auf "S" oder "C" eingestellt(Abb.9). (S)ist die Einzelbild-Betriebsart, in der durchDruckendes Ausloserseine Aufnahmegemachtwird. (C)ist die Serienbilder-Betriebsart. Wennder Auslosergedrucktgehalten wird,werden2,5 Bilderpro Sekundeaufgenommen(bei manueller Scharfeinstellung). (ME)ist die Mehrfachbelichtung-Betriebsart. Den Mehrfachbelichtungsgedruckthaltenund dabeiden Hauptschalter auf "ME" slerSperrknopf Abschnittauf Seite 121.) len.(Fur Einzelheiten sieheden entsprechenden 6. Ausldser Ausldsesystem, elektronisches DieCP-9AFverwendetein zweistufiges berhalbgedrucktemAuslosererfolgt beidem die Belichtungsmessung undder VerschluBausgelostwird,wennder Ausloserganz gedrucktwird (Abb1 . 0). (Belichtungsmessung) Wennder Ausldserhalb gedrucktwird,erfolgtdie Belichtungsmessung. und im Dannerscheinendie Anzeigenauf dem Flussigkristalldisplay Sucher. Die Belichtungsmessung und die Anzeigenbleibennachdem Loslassen des Auslosersfur 12 Sekundenaktiviert. (VerschluBausl6sung) Der VerschluBwird ausgelost,wenn der Ausloserganz gedrucktwird.Die Anzeigenerloschen3 Sekundennachder VerschluBauslOsung. 5. Conmutadorprincipal El conmutador principal tiene cuatro posiciones, L, S, C y ME. Durante la operacion normal, d6jelo en la posicion "S" o "C" (Figura 9). (S) Para hacer exposiciones una a una. Al presionar una vez el disparador se activa el obturador una vez. (C) Para hacer exposiciones consecutivas. Siempre que mantanga presionado el disparador, el obturador se activarA consecutivamente a una velocidad de 2,5 exposiciones por segundo (en enfoque manual). (ME) Para hacer exposiciones m0ltiples. Ponga el conmutador principal en esta posicion mientras mantiene presionado firmemente el boton de bloqueo de exposicion mfltiple. (Consulte el pdrrafo de la pagina 121 donde se explica el modo de exposici6n m0ltiple.) 6. Disparador En la CP-9AF se emolea un sistema de disoaro electronico de dos oasos, donde las operaciones fotometricas empiezan presionando ligeramente el disparador y el obturador se activa al presionar completamente e l d i s p a r a d o r( F i g u r a 1 0 ) . (Fotometria) Pulsando ligeramente el disparador s6lo la mitad, el circuito fotom6trico se activa, y se presentan visualmente las indicaciones del visor y de la LCD. Estas operaciones fotom6tricas y de presentacion visual de indicaciones se mantienen durante 12 sequndos despu6s de retirar su dedo del disparador. (Activacion) Al presionar completamente el disparador, el obturador se activa. Las indicaciones se apagarAn 3 segundos despues de activarse el obturador. 87 7. Laden des Films 'r) Den Hauptschalter auf "S" 7 " Instruccionesde introduccionde la pelicula oder "C" stellen (Abb. 1 1). 2) Den Entriegelungsknopf gedrUckt halten und den Entriegelungsschalter nach unten schieben, um die Kamerariickwand zu offnen. Den Film nur im Schatten laden und entnehmen. Den SchlitzverschluB nicht beriihren. Darauf achten, keine Teile der Kamerarrickwand zu verbiegen (Abb.12). 3 ) Die Filmpatrone in die Filmkammer einsetzen (Abb. 13). 4 ) Den Film bis zur gelben Filmmanlangsmarke aus der Patrone ziehen, dabei darauf achten, daB der Film flach zwischen den Filmfuhrungen liegt. Das Zahnrad muB in die Perforation an der Unterseite des Films greifen(Abb. 14). 5) Die Rrickwand schlieBen (Abb. 15). 6) Der Film wird automatisch transportiert, bis "1" auf dem BildzAhlwerk erscheint. . Bei DX-Filmen wird wdhrend des Ladevoroangs die |SO-Filmempfindlichkeit sowie der LW-Kompensationsweit "0,0" aut dem Flussigkristalldisplay angezeigt. Nach dem Laden werden das Symbol "DX" sowie das Bildzdhlwerk angezeigt, die Einstellung der ISOFilmempfindlichkeit erfolgt dann automatisch.-(A) (Bei Filmen ohne DX-Codierung) o B e i F i l m e n , d i e n i c h t D X - c o d i e r ts i n d , b l i n k t d i e A n z e i g e " l S O " f u r 1 2 Sekunden auf dem Fliissigkristalldisplay,um darauf aufmerksam zu m a c h e n , d a B d i e F i l m e m p f i n d l i c h k e iet i n g e s t e l l tw e r d e n m u B . - ( B ) IDTAGRAMMI (A) Film wird geladen. (B) Filmladen beendet. (C) 12 Sekunden spdter. HINWEIS: Wenn das Bildzdhlwerk auf "0" verbleibt, wurde der Film nicht richtiq geladen. Die RUckwand offnen und den Film erneut laden. 1 ) Ponga el conmutador principal en la posicion "S" o "C" (Figura 1 1). 2) Mientras mantiene presionado el disparador, deslice hacia abajo la barra de abertura de la tapa trasera. Introduzca o extraiga el rollo de pelicula bajo luz tenue. No ponga sus dedos en el obturador de plano focal. Tenga cuidado para no doblar el rodillo ni ningun otro muelle de la tapa posterior (Figura 12). Inserte un rollo de pelicula en la cAmara de la pelicula. (Figura 13) J,, 4\ Alinee la punta de la pelicula con la marca amarilla mientras sujeta la pelicula hacia abajo para que no se doble. Durante este proceso, acople los agujeros del borde inferior de la pellcula en los dientes de la rueda dentada (Figura 14). 5) Cierre la lapa trasera (Figura 15). 6) La pelicula avanzara autom6ticamente hasta que aparezca el numero "'l " en el contador de exposiciones. . Con peliculas DX, el nfmero ISO y el valor de compensacion de EV "0,0" se presentan visualmente en la LCD mediante un ciclo de carga. Una vez finalizada la carga, la marca "DX" y la cuenta de exposiciones se presentard visualmente, y el ajuste de sensibilidad de la pelicula se har6 automdticamente. -(A) (Con pelfculas sin codificar con DX) o Cuando la pelicula no este codificada con DX, el valor "lSO" de la LCD parpadearA durante 12 segundos, indic6ndole que debe ajustar l a s e n s i b i l i d a dd e l a p e l i c u l a . - ( B ) : IDTAGRAMASI (A) Carga de pelicula en proceso (B) Carga de pelicula completa (C) 12 segundos despues NOTA: Cuando el contador de exposiciones permanezca en "0" sin avanzar, la pelicula estarA mal cargada. Abra la tapa posterior y vuelva a cargar correctamente la pelicula. www.orphancameras.com 89 8. Einstellungder Filmempfindlichkeit 8. Ajuste de sensibilidadde la pelicula (BeiDX-Filmen) DieEinstellung erfolgtautomatisch, der Filmempfindlichkeit auf dem Flussigkristalldisplay erscheintdas Symbol"DX" (Abb.16). (BeiFilmen,die nicht DX-codiertsind) DieAutofokus-Betriebsarttaste und die U/TIME-Tastegleichzeitig dnikken,dann erscheintein Filmempfindlichkeitswert auf dem FlUssigkristalldisplay.DiesenWert durch Drtlckender Aufwdrts-oder Abwdrtstastemit demISO-Wertdes verwendetenFilmsin Ubereinstimmung bringen { A b b1 . 7). o Die Einstellung kann in Schrittenvon 1/3 LW der Filmempfindlichkeit ubereinenBereichvon ISO 25 bis 5000 erfolgen. o Die Filmempfindlichkeits-Einstellung kannjederzeitdurchgleichzeitigesDrUckender Autofokus-Betriebsartund der 1)/TIME-Taste uberoruftwerden.Da der Wertnach Loslassender Tastenfrir 12 Sekundenangezeigtbleibt,kannder ISO-Werteinfachdurch Drukken der AufwArts-oder Abwdrtstasteverdndertwerden. . Um von der Anzeigedes ISO-Wertes zur Anzeigeder Aufnahmedatenumzuschalten, den Ausloserleichtantippen. (Con pelicula codificadacon DX) El ajustede sensibilidadde la peliculase efectuaautomdticamentey la marca"DX" se presentavisualmenteen la LCD (Figura16). (Con pelicula sin codificar con DX) Presionesimultaneamente el botonde modode AF y el boton O/TIME,y en la LCD. Luego,presionando el el valor ISO se presentardvisualmente botonUP o DOWN,hagaque coincidacon el valor ISO de la peliculautil i z a d a( F i g u r a1 7 ) . o El aiustede sensibilidad puedehacerseen aumentosde 1/3 de abertura sobreuna gama ISO de 25 a 5.000. o El ajustedel valor ISO actualpuedecomprobarseen cualquier juntoslos botonesde modode AF y U/TlME. momentopresionando visualdel valorISO permaneceencendida Como la presentacion durante12 segundosdespuesde haberretiradosus dedosde los botones,el ajustedel valor ISO podrd revisarserdpidamenteutilizando el botonUP o DOWN. o Para desactivarun modo de indicaciondel valor ISO y activarun modo de toma de fotografias,presioneligeramenteel disparador. 9l ii I t gilffii||ii 1. Einstellung der Belichtungs-Betriebsart DieCP-9AFverfugtUberdie folgendenBelichtungs-Betriebsarten: (P, PA und PC), Blendenprioritdt Programm-Belichtungsautomatik (A), manuelleBelichtung(M) und Langzeitbelichtung (B). (Einstelluningder Betriebsart) DieBelichtungs-Betriebsart wird durchDruckender entsprechenden Eckeder Belichtungs-Betriebsart-Wahltaste eingestellt. Fur die Einstellungder Programm-Betriebsarten die Ecke "P" der Tasteentsprechend oftdrucken(Abb.18). IDTAGRAMMEI (A) Programm-Betriebsarten (B) A-Betriebsart (C) M-Betriebsart (D) B-Betriebsart - Bei Objektivenmit K-Fassung,die nichtftlr Autofokus-Betrieb (AF) vorgesehensind,kann keineP-Betriebsart eingestelltwerden. - Wennkein Objektivangesetztist, kann keineP-Betriebsart eingestellt weroen. 1. Aiuste del modo de exposicion La CP-9AFpermiteseleccionaruno cualquierade sus modosde toma de fotografiaso modos de exposicion,que incluyenlos modos de AE programada(P, PAy PC), preferencia de nrimeroF o prioridadde abertura (modoA), modode exposicionmanual(modoM) y modode exposicion de tiempo(modoB). (Ajustede modo) Cualquiermodode exposicionpuedeajustarsecon una esquinadel botonselectorde modosde exposicion.Paraajustarun modo programado, empujeuna vez la esquina"P" del selectorde modode exposicion, o presionelarepetidamentepara realizarla seleccionciclicade programas ( F i g u r a1 8 ) . IDTAGRAMASI (A) Modos programados (B) ModoA (C) Modo M (D) Modo B . Con cualquier otro objetivode monturaK que no sea AF no podrd hacerel ajustedel modo P. - Si no est6 instalado el objetivono puedehacerseel ajustedel modo P. www.orphancameras.com 93 2. Programm-Belichtungsautomatik 2. Modos de AE proEramados In den Programm-Betriebsarten bestimmt die Kamera automatisch die Blendenoffnung und die VerschluBzeit entsprechend der Beleuchtung. In diesen Betriebsarten ist daher keine Berechnung von Blende oder VerschluBzeit erforderlich, so daB das Fotografieren sehr einfach ist. Fur normale Aufnahmen und Landschaftsaufnahmen ist die P-Betriebsart (Normal-Programm) optimal geeignet. 1) Die Ecke "P" der Belichtungs-Betriebsart-Tastedrucken, dann wird diese Betriebsart auf dem Fltissighristalldisplayund im Sucher angezeigt (Abb. 19)" 2) Durch erneutes Dr[cken der Ecke "P" werden die beiden anderen Programm-Betriebsarten abgerufen (Abb. 20). En un modo programado, la cdmara determina automdticamente el numero F (abertura) y la velocidad del obturador seg0n la iluminacion del objeto, para lograr asi un ajuste perfecto de la exposicion. Los modos totalmente automaticos le evitan la inc6moda tarea de tener oue seleccionar el n0mero F y la velocidad y le permiten realizar sencillas operaciones para tomar las fotografias. Para tomar fotografias normales y de paisajes, el modo P (programa normal) es el mds adecuado. 1) Presione la esquina "P" del selector de modo de exposicion y deste modo de programa se indicard en la LCD y dentro del visor (Figura 19). 2) Presionando repetidamente la esquina "P", el modo cambia en ciclos, permitiendole realizar cualquier ajuste de modo AE que desee (Figura 20). HINWEISE: ' Wenn die VerschluBzeit auf dem Flussigkristalldisplayund das Symbol "V" im Sucher blinken, ist eine optimale Einstellung im Bereich der Belichtungsautomatik nicht moglich. . Bei Verschlu Bzeiten von mehr als 1 /30 Sekunde indert sich der Farbe der VerschluBzeit-LED im Sucher von grUn zu orange, um vor einer Verwacklung der Aufnahme zu warnen. In diesem Fall sollte die Aufnahme mit Blitz gemacht oder ein Stativ verwendet werden. ' Fur Einzelheiten zum Auto-Zoom-Programm siehe Seite 1 12 . 3. Betriebsart-firickstellknopf 1) Zum schnellenUmschaltenvon eineranderenBelichtungs(Normal-Programm) Betriebsartin die P-Betriebsart und Einmal-AFBetriebsart wird empfohlen,den Betriebsart-RUckstellknopf zu drtlk( A b b . ken 21). 2) DurchDrUckendes Betriebsart-Ruckstellknopfes wird auf Belichtungsautomatik P (Normal-Programm) und Einmal-AF-Betriebsart geschaltet,sdmtlicheSelbstausloserund AEB-Einstellungen werden +0 wird wiederangezeigt. geloscht,und der LW-Kompensationswert NOTAS: Cuando la velocidad del obturador en la LCD y la marca " V " del interior del visor parpadeen, el ajuste optimo para el caso actual ha sobrepasado la gama AE adecuada. Cuando la velocidad del obturador sea inferior a 1/30 de seg., el LED de indicacion de velocidad del obturador, dentro del visor, cambiara su color de verde a anaranjado, para avisarle de que no mueva la cAmara. En este caso, utilice la fotografia con flash o utilice un tri pooe. Para obtener mds detalles sobre el programa de zoom autom6tico, '1 consulte la p6gina 12. a Boton de reposicion de rnodo 1 ) Cuando desactive rapidamente un modo de exposicion y active un modo P de AE programado (programa normal) y un modo AF sencillo, le recomendamos que presione el boton de reposicion de modos (Figura21). 2 ) Al presionar el boton de reposicion se ajusta el modo P (programa normal) y el modo AF sencillo, y se cancela cualquier otro ajuste de modo del autodisparador o de exposicion AEB, reponiendose la presentaci6n visual del valor de compensacion de EV de +0. 95 4. Scharfeinstellung 4" Enfoque ZurScharfeinstellung der CP-9AFstehendie folgendenMoglichkeiten zurVerfugung: 1) Autofokus. 2) Einfang-Fokus. (mit Fokussierhilfe) mit dem Schdrfering. 3) ManuelleFokussierung (Autofokus) gedruckthaltenund die AufwArts1) Die Autofokus-Betriebsarttaste "AF" zu oder Abwdrtstastedrucken.um auf Einmal-AF-Betriebsart (Abb. 22). schalten 2) Die Kameraso ausrichten,daB das Motivim Autofokusrahmen erscheint(Abb.23). 3 ) Den Ausloser halb drucken. Dann wird die Scharfeinstellung durchge- Para enfocar la CP-9AF podr6 emplearse uno cualquiera de los metodos siguientes: 1) Enfoque automAtico 2) Enfoque de captacion 3) Enfoque manual utilizando el anillo de enfoque (con ayuda de enfoque) fuhrt, und nach erfolgter Scharfeinstelling leuchtet die grijne LED "O" im Sucher (Abb. 24). Solange der Ausloser halb gedruckt gehalten wird, leuchtet die LED "O", und die Scharfeinstellung wird unverdndert beibehalten. o Der VerschluB kann nur ausgelost werden, wenn die LED "O" leuchtet. 4 ) Sicherstellen, daB die LED "O" leuchtet, und dann den Ausloser ganz drticken (Abb. 25). 5) Nach der Aufnahme wird der Film automatisch zum ndchsten Bild weitertransportiert, und das Bildzdhlwerk springt weiter. (Fokussier-Anzeigen im Sucher) o Grune LED leuchtet: Scharf eingestellt. Ausloser kann gedruckt werden. o G r u n e L E D b l i n k t : S c h a r f e i n s t e l l u n gn i c h t m d g l i c h . d i e K a m e r a a u f einen Bereich des Motivs mit besserem Kontrast ausrichten. W e n n d i e L E D w e i t e r h i n b l i n k t ,s i e h e d e n A b s c h n i t t " M o t i v e . f u r d i e Autofokus nicht mdglich ist" auf Seite 109 . o Grune LED leuchtet nicht: Entweder wird der Autofokus-Betrieb gerade durchgefUhrt, oder die manuelle Fokussier-Betriebsart ist eingeschaltet. Niemals den Schdrfering drehen, wdrhrend sich das Objektiv automatisch dreht. Fur weitere Einzelheiten zur Scharfeinstellunq siehe Seite bis 105- 1 1 1 (Fnfoque autom6tico) 1) Teniendo presionado el boton de modo de AF, presione el boton UP/ DOWN para activar un modo de AF sencillo, "AF" (Figura 22). 2) Haga que el cuadro de enfoque del centro del visor se coloque sobre la imagen que desea enfocar (Figura 23) J' Presione ligeramente el disparador. El enfoque se realizard luego automdticamente y, segfn se enfoca el objeto, el LED "O " parpadear6 dentro del visor (Figura 24). a Siempre que mantenga presionado firmemente el disparador, la marca "O" permanecerd encendida y el ajuste se mantendrd. a El obturador no puede activarse a menos que la marca "O" est6 encendida. 4l Despues de comprobar que la marca "O" estii encendida, presione completamente el disparador para tomar la fotografia (Figura 25). 5) Una vez realizada la exposicion, la pelicula avanzara automdticamente y el contador de exposiciones avanzara tambien. (lndicacion de enfoque dentro del vlsor) o LED verde encendido: AF correcto; Puede activar el disparador. o LED verde parpadeando: Enfoque hacia una zona de mayor contraste del objeto. Si la marca sigue parpadeando, consulte la pagina 109 "Obyetos dificiles de enfocar automdticamente". o LED verde apagado: Operaciones de AF en proceso o modo de enfoque manual activado. t Mientras se mueve el objetivo de AF no trate de girar a la fuerza el anillo de enfoque. ' Para obtener m6s detalles de las operaciones de enfoque, consulte l a s p 6 g i n a s1 0 5 a 1 1 1 www.orphancameras.com 97 5. Rfickspulendes Films 5. Rebobinadode la pelicula Wenn alle Bilder eines Films belichtet sind, blinkt das Bildzdhlwerk auf dem Flissigkristalldisplay, wdhrend alle anderen Anzeigen erloschen. Nach 12 Sekunden erlischt auch das blinkende Bildzdhlwerk. Una vez expuesta completamente la pellcula, el contador de exposiciones presentado visualmente en la LCd empieza a parpadear, mientras que las otras indicaciones se apagan. El parpadeo cesara y la presentacion visual del contador de exposiciones se apagar6 12 segundos despues. IDTAGRAMMI (A) Filmende (B) RUckspulen (C) Ruckspulen beendet 1) Die Abdeckung des RUckspulknopfes unten an der Kamera zur Seite schieben und den Ruckspulknopf drucken (Abb. 26). 2) Der Film wird automatisch zurUckgespult, dabei zdhlt das Bildzdhlwerk rrlckwdrts. 3) Wenn "0" auf dem Bildzdhlwerk erscheint und der Film vollstdndig zuruckgespult ist, stoppt der RUckspulvorgang. 4) Die Ruckwand offnen und die Filmpatrone entnehmen (Abb. 27). Vor Offnen der Ruckwand warlen, bis der Transportmotor stoppt, auch wenn schon "0" auf dem BildzAhlwerk angezeigt wird. HINWEISE: Wenn der Transportmotor stoppt, bevor "0" auf dem Bildz6hlwerk angezeigt wird, die Ruckwand nicht offnen, sondern die Batterien ersetzen. Nach vollstdndiger Rrickspulung des Films blinkt die "0" auf dem Bildzdhlwerk fur 12 Sekunden. IDTAGRAMASI (A) Fin de la pelicula (B) Rebobinado en proceso (C) Rebobinado completo 1) Despues de deslizar hacia la derecha la tapa del boton de rebobinado situada en la parte inferior de la cAmara, Presione el boton de rebobinado (Figura 26). 2\ El rebobinado automdtico comienza ahora. El numero de exposiciones se reduce segfn se va rebobinando la cinta. 3) All llegar la indicacion a "0" y bobinarse la pellcula por completo, la operaci6n de rebobinado cesa automaticamente. 4) Abra la tapa posterior y saque la pelicula rebobinada (Figura 27). Antes de abrir la tapa posterior, incluso cuando la indicacion del contador de exposiciones sea "0", espere a que el motor se pare automaticamente. NOTAS: . Si el motor deja de funcionar antes de que el contador de exposiciones se reponga a "0", no abra la tapa posterior, cambie primero las pilas. Una vez rebobinada completamente la pelicula, el "0" del contador de exposiciones parpadea durante 12 segundos. 99 6. Verwendungdes Selbstausldsers 6. Tiempo de activacidndel autodisparador ist auf eine Vorlaufzeit von 10 Sekundeneingestellt, DerSelbstausloser kannaber auf jede Zeitdauerzwischen0 und 90 Minuteneingestellt weroen. 1) Die U/TIME-Tastedrucken.Dannwird der Selbstausloser mit 10 angewdhlt(Abb.28). SekundenVorlaufzeit 2) Das Motivscharfstellen und dann den Ausloserganz drUcken. o Wdhrenddes Betriebsdes Selbstausl0sers blinktdie Selbstausloser-LED. AuBerdemwird die Zeit bis zur VerschluBauslosung gezAhlt. rr-ickwdrts auf dem F[issigkristalldisplay . Zum Ausschalten des Selbstauslosers die Autofokus-Betriebsart-Tastedrucken. El tiemponominales de 10 segundossin embargo,el autodisparador de esta c6marapuedeajustarsepara que se activeen cualquiermomento entre0y90minutos. 1) Presioneel botonE/TIME.A continuacion se activael modode funcionamientodel autodisparador despuesde transcurridos 10 segundos (Figura28). 2\ Despuesde enfocarun objeto,presioneel disparadorcompletamente. o El LED del autodisparador parpadeamientrasel autodisparador esta activado.AdemAs,la LCD presentavisualmenteel tiempoque queda que hasta se dispare. o Para desactivarel modo del autodisoarador.oresioneel boton de modode AF. IDTAGRAMMI (A) Selbstausloser aktiviert (B) Selbstaus16ser in Betrieb (C) Aufnahmedurchgefiihrt Die Selbstausloser-Betriebsart kann auch durch DrUckender U/TIMETasteverlassenwerden,vorausgesetzt daB der Selbstausloser noch in Betriebist, aber in diesemFallwerdendie 10 SekundenVorlaufzeit des auf unendlichverldndert.(Das Verlassender Betriebsart Selbstauslosers kannauchdurchDruckender Betriebsart-Ruckstelltaste erfolgen,aber in diesemFallwerdendie Belichtungs-Betriebsart und die anderenEinstel( A b b . l u n g e nz u r u c k g e s t e l l t 29).) IDTAGRAMASI (A) Presioneel disparador (B) Autodisparador en funcionamiento (C) Procesocompletado puededesactivarse presionando El mododel autodisparador tambienel botonU/TlME, siempreque el autodisparador est6 en funcionamiento, pero en este caso,el modode activaciondel autodisparador en 10 puedereali(La desactivacion segundosse mantendraindefinidamente. zarsetambienpresionandoel botonde reposicionde modo,peroen este caso,el modode exposiciony otrosajustesse repondrdnen sus valores inicialeses decir,se inicializar6n.) Para tomar fotografiasde AE medianteel autodisparador,baje la tapa del ocularpara bloquearasi la entradade luz pardsitaque puedeafectarel funcionamiento de AE (Figura29). www.orphancameras.com r0r Fur Selbstausloser-Aufnahmen mit Belichtungsautomatik die Abdecku n g d e s S u c h e r o k u l a r ss c h l i e B e n ,u m d a s E i n d r i n g e nv o n L i c h tstrahlen zu verhindern, die die Belichtungsmessung beeintrdchtigen konnten. Z u r E i n s t e l l u n ge i n e r V o r l a u f z e i tf u r d e n S e l b s t a u s l d s e rd i e U / T I M E Taste gedruckt halten und die Einstellung durch Drucken der Aufwdrts- oder Abwdrts-Taste durchfuhren (Abb. 30). Die Vorlaufzeit kann in Schritten von einer Sekunde im Bereich 0 bis 60 Sekunden und 1 bis 90 Minuten eingestellt werden. Die AF-MeBblitz/Selbstausldser-LED fdngt 10 Sekunden vor der VerschluBauslosung an zu blinken und leuchtet 2 Sekunden vorher. Zum Abrufen des Bildzahlwerks wdhrend des SelbstausloserBetriebs, was bei einer langen Vorlaufzeit erforderlich sein kann, die Aufwdrts- oder Abwdrtstaste drucken. Dann wird das Bildzdhlwerk auf dem Flussigkristalldisplayangezeigt. In der Einmal-Autofokus-Betriebsartstartet der Selbstausl6serBetrieb, wenn der Scharfeinstellung durchgefuhrt ist. Para ajustar el tiempo deseado de la operaci6n del autodisparador, presione el boton UP/DOWN y haga el ajuste necesario mientras mantiene presionado el boton U/TIME (Figura 30) Podrd ajustar cualquier periodo de tiempo entre 0 y 60 segundos, y en incrementos de 1 minuto, entre 1 y 90 minutos. El iluminador de AF/LED del autodisparador empieza a paradear 10 segundos antes de dispararse el autodisparador. Luego se enciende de forma uniforme 2 segundos despues de dispararse el autodisparador. Para comprobar el contador de exposiciones en medio de la operacion del autodisparador, cuando este haya sido preparado para que se dispare despues de largos periodos de tiempo por ejemplo, presione el boton UP/DOWN. La indicacion del contador de exposiciones se presentard visualmente en la LCD. En el modo de AF sencillo, la operacion del autodisparador comenzarA una vez finalizada la operacion de AF. r03 Fokussierung Proceso de enfoque Die CP-9AF bietet die folgenden vier Mdglichkeiten zur Scharfeinstellung auf das Motiv: 1) Autofokus 2\ Einfang-Fokus 3) Manuelle Fokussierung (mit Fokussierhilfe) Para enfocar la CP-9AF podra emplear uno cualquiera de los m6todos siguientes: 1) Enfoque automAtico 2\ Enfoque de captacion 3) Enfoque manual (con ayuda de enfoque) 1. Autofokus 1. Enfoqueautomdtico Zwei Autofokus-Betriebsarten stehen zur Verftigung, von denen die fur die jeweilige Aufnahmesituation am besten geeignete gewiihlt werden sollte. (AF -,:Elnmal-Autofokus-Betriebsart>) Podr6 activar uno cualquiera de los dos modos de enfoque automatico. Elija el mdrs apropiado para el objeto que desea fotografiar. {AF .iModo de AF sencillo>) Haga este ajuste para la fotografia normal. Una vez enfocado el objeto, la operacion del objetivo de AF cesa, y el LED " O" verde se enciende de forma uniforme dentro del visor. Siempre que el disparador se mantenga presionado ligeramente durante esta operacion, el enfoque permanecerdr bloqueado. En este modo, el obturador no se activar6 hasta despues de finalizado el enfoque (Figura 3'l). (Modo de AF continuo ---CAF:.) Como en este modo AF sigue el movimiento del objeto que va a fotografiar, este ajuste es muy apropiado para fotografiar un instante especlfico de un obrjetoen movimiento. Siempre que el disparador se mantenga ligeramente presionado en este modo, el objetivo AF se mantendr6 en funcionamiento para enfocar el objeto cualquiera que sea su movimiento. Ademds, el obturador podrd activarse en cualquier momento del proceso, tanto si el enfoque estir completado como si no (Figura 32). o Para activar el modo AF, presione el boton UP/DOWN mientras mantiene presionado uniformemente el boton de modo de AF (Figura 33). o Si estdr montado un objetivo AF podrd ajustar el modo de AF o CAF. Diese Einstellung dient ftlr normales Fotografieren. Nach Scharfeinstellung auf ein Motiv wird der Autofokus desaktiviert, und die grune LED "O" leuchtet im Sucher. Solange der Ausl6ser halb gedrUckt gehalten wird, wird die Scharfeinstellung beibehalten. In dieser Betriebsart kann der VerschluB erst ausgelost werden, wenn die Scharfeinstellung beendet ist (Abb"31). (CAF .:Kontinuierliche Autofokus-Betriebsart -:.) Da der Autofokus in dieser Betriebsart der Bewegung des Motivs folgt, ist diese Betriebsart geeignet zur Aufnahme zu einem bestimmten Zeitpunkt, wdhrend ein sich bewegendes Motiv verfolgt wird. Solange der Ausloser in dieser Betriebsart halb gedrrickt gehalten wird, stellt das AutofokusObjektiv bei Bewegung des Motivs automatisch die Schdrfe nach. AuBerdem kann der VerschluB in dieser Betriebsart jederzeit ausgeldst werden, unabhdngig davon, ob die Scharfeinstellung beendet ist oder nicht (Abb. 32)" . Zum Aktivieren einer Autofokus-Betriebsart die AutofokusBetriebsarttaste gedruckt halten und die AufwArts- oder Abwdrtstaste betdtigen (Abb. 33). o Die AF- und CAF-Betriebsart kann nur eingestellt werden, wenn ein Autofokus-Objektiv angesetzt ist. www.orphancameras.com 105 (Fokusverriegelung) Wenn sich das Hauptmotiv auBerhalb des Autofokusrahmens befindet, wird die Scharfeinstellung nach dem folgenden Verfahren durchgefUhrt. 1) Mit der Autofokus-Betriebsarttaste und der Aufwdrts- oder Abwdrlstatste die Einmal-AF-Betriebsart einstellen (Abb. 34). 2) Die Kamera so ausrichten, daB sich das Hauptmotiv im Autofokusrahmen befindet, und dann den Ausloser halb drucken, um die Scharfeinstellung durchzuftlhren. Nach der Scharfeinstellung muB die grune LED "O" im Sucher leuchten(Abb. 35). 3) Den Ausloser weiterhin halb gedruckt halten, die Kamera auf die urspninglich gewdhlte Bildzusammenstellung zuruckschwenken und dann den Ausldser ganz drucken, um die Aufnahme zu machen. o Durch Loslassen des Auslosers wird die Fokusverriegelung aufgehoben, so daB das obige Verfahren beliebig oft durchgefuhrt werden Kann. (Fotografia con enfoque bloqueado) Para componer una imagen en la que el objeto principal est6 fuera del cuadro de enfoque siga los pasos posteriores a estas imagenes. 1) Haga el ajuste de AF sencillo mediante los botones UP/DOWN (Figura 34). 2) Superponga el cuadro de enfoque sobre el objeto y, presionando ligeramente el disparador, haga el enfoque necesario. En este proceso, asegfrese de que el LED"O" verde se encienda uniformemente dentro del visor (Figura 35). 3) Componga la imagen mientras mantiene ligeramente presionado el disparador y luego presione completeamente el disparador para tomar la fotografia. o Retirando el dedo del disparador, el bloqueo de enfoque podria desactivarse, permitiendole realizar los ajustes descritos arriba cualouier n0mero de veces. (Autofokus-MeBblitz) Bei Dunkelheit, wo die Scharfeinstellung normalerweise schwierig ist, unterstUtztdie CP-9AF den Autofokus-Vorgang durch einen AutofokusMeBblitz. 1) Die Autofokus-Betriebsart verlassen und dann auf Einmal-AFBetriebsart schalten (Abb. 36). 2) Sobald der Ausloser bei Dunkelheit halb gedruckt wird, wird ein MeBblitz zur Unterstutzung des Autofokus-Vorgangs ausgestrahlt. . In der manuellen Fokussier-Betriebsart (MF/CMF) und der kontinuierlichen Autofokus-Betriebsart (CAF) funktioniert der AutofokusM e B b l i t zn i c h t . . Wenn das Motiv Licht nur schlecht reflektiert oder bei sehr groBer oder sehr kleiner Aufnahmeentfernung kann die automatische Fokussierung eventuell nicht einwandfrei durchgefuhrt werden. (lluminaci6n de AF auxiliar) Incluso en lugares oscuros, donde el enfoque es dificil, la CP-9AF ayuda en las operaciones de enfoque automatico emitiendo automdticamente u n a l u z d e i l u m i n a c i o nd e A F a u x i l i a r . 1) Desactive el modo AF y active el modo de AF sencillo (Figura 36). 2) Al presionar ligeramente el disparador en lugares oscuros, el iluminador de AF auxiliar emite luz de forma autom6tica para realizar las operaciones de enfoque automhtico. . En el modo de enfoque manual (MF/CMF) o modo de AF continuo (CAF) no se emite luz de iluminacion de AF auxiliar. . A pesar de la emision de iluminacion de AF auxiliar, su alcance se reduce a veces debido a que los reflejos del objeto que va a fotografiar no tienen suficiente intensidad, o este est6 demasiado cerca o leios. 107 2. Einfang-Fokus 2. Enfoquede captacion ln dieser Betriebsart wird im Voraus ein Belichtungsbereich eingestellt, und wenn das Motiv diese Entfernung erreicht, wird der VerschluB automatisch ausgelost. 1) Die Autofokus-Betriebsarttaste gedruckt halten und durch Betatigung der Aufwdrts- oder Abwdrtstaste die Einfang-Fokus-Betriebsart ( C M F ) e i n s t e l l e n( A b b . 3 7 ) . 2) Durch Drehen des Schdrferings die Aufnahmeentfernung einstellen (Abb. 38). 3) Die Kamera wie gewunscht ausrichten. 4l Den Ausloser ganz drucken. (Erforderlichenfallsein Stativ oder einen Drahtausloser verwenden.) (Abb. 39). 5) Wenn das Motiv den eingestellten Bereich (Schdrfebereich) erreicht, wird der VerschluB automatisch ausgelost, um die Aufnahme zu machen(Abb.40). . Wenn das Motiv sich auBergewdhnlich schnell bewegt, wird der VerschluB eventuell nicht ausgelost. (Motive, bei denen Autofokus-Betrieb nicht m<iglich ist) Gelegentlich ist Autofokus-Betrieb aufgrund der Beleuchtung, des Kontrasts, der GroBe und/oder der Form von Motiven nicht moglich. In diesem Fall blinktdie grune LED "O" im Sucher,um auf dieses Problem aufmerksam zu machen. En este modo, se efectua de antemano un ajuste de la gama de exposicion, y al aproximarse el objeto a esa distancia, el obturador se activard automaticamente para tomar la fotografia. 1) Haga un ajuste del modo de enfoque de captacion (CMF) con el boton UP/DOWN mientras mantiene oresionado firmemente el boton de modo AF (Figura37). 2 ) Ajuste la gama para tomar la fotografia girando el anillo de enfoque (Figura38). 3 ) Componga la imagen. 4 ) Presione el disparador completamente. (Utilice un tripode o el cable de disparo cuando sea necesario.) (Figura 39). 5 ) Al llegar el objeto a la gama ajustada (gama enfocada), el obturador se activa automdticamente y se toma la fotografia deseada ( F i g u r a4 0 ) . o Cuando el movimiento del objeto sea excepcionalmente rapido, el disparador puede fallar a veces. (Objetos que retrasan el enfoque automdtico) A pesar de suceder muy raramente, la operacion de enfoque autometico puede deteriorarse debido a la intensidad de la iluminacion, contraste, tamano y/o configuracion fisica del objeto. En estos casos, el LED "O" verde parpadeara dentro del visor para avisarle de la anomalia. Objetos de dificil enfoque a. Los objetos de poco contraste (con diferencias muy pequefras entre sus zonas claras y oscuras) b. Objetos sin lineas verticales c. Objetos extremadamente pequefros o con detalles muy finos d. Objetos cuya luz de fondo es muy intensa e. Objetos que se extienden sobre una gama muy larga f . Objetos cuyo patron es repetido y continuo g. Objetos cuyo movimiento es muy rApido h. Cuando utilice un filtro suave o cualquier otro tipo de filtro especia,. En cualquiera de estos casos recien mencionados. enfooue utilizando la zona encuadrada del visor. Motive, bei denen Autofokus-Betrieb schwierig ist, sind: a. Motive mit geringem Kontrast (mit geringen Unterschieden zwischen den hellenund dunklen Bereichen) b. Motive. die keine senkrechten Linien aufweisen c. Sehr kleine Motive oder Motive mit feiner Zeichnung d. Motive vor hellem Licht e. Motive, die sich vom Nahbereich bis in den Fernbereich erstrecken f. Motive, die ein regelmABiges Muster aufweisen g Sich schnell bewegende Motive h. Bei Verwendung von Weichzeichner- oder anderen Spezialfiltern In den obigen Fdllen sollte die Scharfeinstellunq manuell unter Zuhilfenahme der Mattscheibe im Sucher erfoloen. 't09 www.orphancameras.com 3. Manuelle Fokussierung (Fokussierhilfen) 3. Enfoque manual (ayudas de enfoque) gedruckthaltenund die Aufwdrts1 ) Die Autofokus-Betriebsarttaste 1 ) Haga un ajuste de modo de enfoque manual (MF) presionando el oder Abwdrtstastebetdtigen,um die manuelleFokussier-Betriebsart ( M F )e i n z u s t e l l e(nA b b .4 1 ) . 2 ) Den SchArfering drehen,bis ein scharfesAbbilddes Motivsauf der Mattscheibeim Suchererhaltenwird (Abb.42). o (AF/CAF)niemalsden Schdrfering In einerAutofokus-Betriebsart m a n u e ldl r e h e n . 3 ) Den Ausl6serhalb drUcken,wenn die Scharfeinstellung beendetist, leuchtetdie LED "O" im Sucher.Dannwird die Scharfeinstellung (Abb. 43). beibehalten boton UP/DOWN mientras mantiene presionado el boton de modo de A F ( F i g u r a4 1 ) . 2 ) Enfoque el objeto girando el anillo de enfoque del objetivo hasta lograr la imagen m6s nitida en las zonas de encuadre del visor (Figura42). o En el modo de enfoque autom6tico (AF/CAF), no trate de utilizar el anillo de enfoque a la fuerza mientras estd funcionando el objetivo. J,l Presione ligeramente el disparador y el enfoque habrd terminado. El LED " O" verde parpadear6 dentro del visor. Esto asegura un enfoque preciso del objeto (Figura 43). lll 1. Programm-Belichtungsautomatik-Betriebsart Fur einesdieser Die CP-9AFverfUgtuber drei Belichtungsprogramme. variierendes wird ein automatisch Programme,P (Normal-Programm), programmiertes Ansprechenverwendet,um bei jedemangesetzten ein optimalesVerhaltenzu gewihrleisten,indemdas Autofokus-Objektiv des Objektivs(groBteBlendeund Programmsich an die Eigenschaften Brennweite) anpaBt. 1) P (Normal-Programm)- DieseBetriebsartist fur allgemeinesFotozu wAhlenist, grafierengeeignet.Bei Zweifeln,welcheBetriebsart gewAhrleistet diese Betriebsartin der Regelgute Ergebnisse (Abb.44). 2) PA (Aktion-Programm)-Bei diesemProgrammhabenkurzeVerfur sich schnellbePrioritdt,daherist dieseBetriebsart schluBzeiten wegendeMotivegeeignet.DieseBetriebsartist auch bei Verwendung reduzu empfehlen,da die Verwacklungsgefahr einesTele-Objektivs ziertwird (Abb.45) 3) PC (Kreativ-Programm)-Mit diesemProgrammwerdengroBe Tiefenschdr{en erzielt,so daB dieseAufnahmevom Nahbereichbis in scharfwird. DieseBetriebsartsolltebei Obiektiven den Fernbereich mit kurzenBrennweiteneingesetztwerden,weil bei solchenObjektivendie GefahreinerVerwacklungnichtso groBist (Abb.46). IDTAGRAMMI (A) Blendenzahl (B) Automatik-TTL-Blitz-Betriebsart (C) Aktion-Programm (D) Normal-Programm (E) Kreativ-Programm 1. Modo AE programado La CP-9AF incorporatres programasde exposicion.Para uno de ellos, el P (programanormal),se emplea un formatode variacionautom6ticade respuestasprogramadaspara asegurarque el objetivode AF montado olrezca el mejor rendimiento,variandoel diagramaprogramadode acuerdoa las caracleristicasde los par6metrosdel objetivo(su ntmero F, aberturay distanciafocal). 1) P (Programanormal)-Este programaes el normaly el mds adecuado para tomar fotografiasen general.Cuandotenga dudas acerca del modo que debe utilizar,ajuste este modo para lograral menos un resultadorazonable(Figura44). 2l PA (Programa de accion)-Este programarealzalas velocidades altas del obturador,y es muy apropiadopara tomar fotografiasde objetos en movimientorApidoo sus im6genescongeladas.Este modo tambi6nes adecuadopara utilizarcon teleobjectivosdebido a que minimizalas vibracionesque puedasufrirla camara(Figura45). 3) PC (Programa creativo)-Este programarealzala prolundidaddel campo de vision. Este modo programadoes muy ventalosopara tomar lotografiasde escenasextensascon toda la nitidezposible, empleandouna profundagama de enfoque,o para utilizarlocon objetivosde distanciafocal corta que apenas producenvibracionesde la cAmara(Figura46). IDTAGRAMAI (A) N" F (B) Modo autom6ticode flash TTL (C) Accion (D) Normal (E) Creativo www.orphancameras.com ll3 (A) 2. Blendenprioritdt-Belichtungsautomatik-Betriebsart In der A-Betriebsart berechnetdie Kameraautomatisch die optimaleBelichtungszeit Blendesowieder aufgrundder vorhereingestellten ein. Beleuchtung des Motivsund stelltdie VerschluBzeit entsprechend ist geeignet,wenn eine bestimmteBlende DieseBelichtungsautomatik gewrinscht Vorsatzlinsen wird oder wenn Nahaufnahme, o.a. verwendet werden. 1) Die Ecke "A" des Belichtungs-Betriebsart-Wahlschalters drUcken.Die "A", eine VerschluBzeit Betriebsartanzeige und die Blendenzahl (Abb.47). erscheinenauf dem Fltissigkristalldisplay 2) Die gewunschteBlendenoffnungdurch DrUckender Aufwiirts-oder Abwdrtstasteeinstellen. o Die Blendekann auf jeden Wert, den das angesetzteObjektivermoglicht,in Schrittenvon 1l2 eingestelltwerden. (Uberbelichtung) fur die Blenden-Einstellung Wenndie Beleuchtung am Objektivzu hoch ist, blinktdie Anzeige'2000" sowohlim Sucherals auch auf dem Fhissigkristalldisplay. In diesem Fall durch Drr.ickender Aufwdrts-oder Abwdrtstastedie Blendenoffnungdes Objektivsverkleinern,bis die VerschluBzeit-Anzeige zu blinkenaufhOrt(Abb.48). (Verwacklungs-Warnung) Bei VerschluBzeiten liingerals 1/30 Sekundewechseltdie VerschluBzeitAnzeige-LEDim Sucherdie Farbevon grun zu gelb,um vor der Verwacklungsgefahr zu warnen.Zur Bewdltigung dieserSituationentwederdie Blendeneinstellung des Objektivsverdrndern, um eine kurzereVerschluBzeitzu erhalten,oder ein Stativverwenden.Als weitereMoqlichkeit kannein Blitzverwendetwerden(Abb.49). (Unterbelichtung) ldngerals 8 Sekundenblinkendie UnterbelichtungsBei VerschluBzeiten "8" auf dem FltissigLED'V" im Sucherund die VerschluBzeit-Anzeige vor kristalldisplay, um der Unterbelichtung zu warnen.In diesemFall Film entwederdie Blendeanderseinstellenoder einenempfindlicheren verwenden.Die Verwendungeines Blitzesbietetsich ebenfallsan. 2. Modo de AE (modo A) con prioradadde abertura (preferenciade numero F) el tiempo6ptimode la En el modoA, la cdmaracalculaautom6ticamente del objeto tomandocomo baseel n0meroF y la iluminacion exposicion, ajustadosde antemano,y determinala velocidaddel obturador.Este para la fotografiade AE con nfmero F predetermodo es muy apropiado minadoo un anillode primerosplanos,o cualquierotro accesoriosimilar. 1) Presionela esquina"A" del selectorde modode exposicion.La indicacionde modo "A", la velocidaddel obturadory el n0meroF se presentardn visualmenteen la LCD (Figura47). 2) Hagael ajustedel n0meroF presionandoel botonUP/DOWN. o El ajustedel nfmero F puedehacerloen cualquierpuntoque desee, desdeel mdximoal minimo,en incrementosde 1/2 abertura. (Sobreexposici6n) alta para el numero Ciandola iluminacion del objetosea excesivamente F ajustadoen el objetivo,en el visor y en la LCD parpaderiila indicacion "2000".En este caso,reviseel ajustedel nfmero F presionandoel boton UP/DOWNpara que la indicacionde la velocidaddel obturadordeje de parpadear(Figura48). (Aviso para no mover la c6mara) A cualquiervelocidaddel obturadormds lentaque 1/30 de segundo,el LED que indicala velocidaddel obturador, dentrodel visor,cambiadel que debe tenercuidadopara evitar colorverdeal amarilloindicdndole mover la c6mara. En este caso, ajuste una velocidaddel obturadorsuperioro utiliceun tripode.Tambi6npodriahacer uso de la fotografiade flash(Figura49). (Subexposicion) A cualquiervelocidaddel obturadorm6s lentaque 8 segundos,el LED "V" de subexposici6n, dentrodel visor,y la indicacion"8", en la LCD, parpadeardnpara avisarlede la subexposicion.En este caso, aumentela Tamvelocidaddel obturadoro utiliceuna peliculade mayorsensibilidad. bi6n podria hacer uso de la fotografiade flash. Il: Ajuste del nfmero F con peliculas ISO 100 Blenden-Einstellungen bei ISO 100 Film Aufnahmesituation DrauBen bei Sonnenschein Bewolkter Himmel oder im Schatten D r i n n e no d e r b e i D u n k e l h e i t Blende 8 bis 27 3,5 bis 5,6 3,5 bis 4,5 Lugar Abertura(numero F) En exteriores bajo los rayos directos del sol 8a27 Diia nublado o a la sombra 3 , 5a 5 , 6 3 , 5a 4 , 5 En inleriores o durante la noche (M) 3. ManuelleBelichtungs-Betriebsart von HandeingemussenBlendeund VerschluBzeit In der M-Betriebsart die Aufnahstelltwerden.DamitbietetdieseBetriebsartdie Moglichkeit, meparameterselbstzu bestimmen. drucken(Abb-50). 1) Die Ecke "M" der Betriebsart-Wahltaste 2) Mit der Aufwdrts-oder Abwdrtstastedie gewrlnschteVerschluBzeit einstellen. Sekundenin Schrittenvon 1 Die VerschluBzeitkann von 8 bis l l2OOO e i n g e s t e lw l t e r d e n( A b b .5 1 ) . gedrirckthaltenund die Aufwdrts-oder Abwiirt3) Die Blendentaste (Abb.52). Blendeeinzustellen stastedrucken,um die gewrJnschte werden. Die Blendekann in Schrittenvon 112eingestellt en4) lm Sucherleuchtetdie LED fUrdie gemesseneVerschluBzeit Blende,wdhrenddie LED entsprechend tsprechendder eingestellten VerschluBzeit blinkt.WenndiesebeidenLEDs der eingestellten r.lbereinstimmen, so daB nur eine LED leuchtet,stimmtdie manuelle optimalenEinstelmit der von der Kameraberechneten Einstellung l u n gu b e r e i n . o Bei VerschluBzeiten von 2 bis 8 Sekundenblinktdie LED "V" im anzuzeigen. Sucher,um die langeVerschluBzeit . Wenndie blinkendeLED sich unterder leuchtenden LED befindet. hin,wdhrendeine Unterweistdies auf eine moglicheUberbelichtung LED sich tiberder belichtungzun erwartenist, wenn die blinkende leuchtendenLED befindet. 3. Modo de exposicionmanual(modo M) En el modo M, haga su propio ajuste del n0mero F y velocidad del obturador para tomar fotografias. Este modo es apropiado para tomar tomar fotografias con una exposicion alterada intencionalmente. 1) Presione la esquina "M" del boton selector de modo (Figura 50). 2) Haga el ajuste preferido de la velocidad del obturador presionando el boton UP/DOWN. El ajuste de velocidad del obturador puede hacerse a cualquier abertura, desde 8 segundos hasta 1/2.000 de segundo, en pasos de una abertura (Figura51). 3) Haga el ajuste preferido del n0mero F presionando el boton UP/ DOWN mientras mantiene presionado el boton de aiuste del numero F (Figura52). El ajuste del n0mero F mdximo al n[mero F minimo en aumentos de 112 aberlura. 4) De entre los LED de indicacion de velocidad del obturador, dentro del visor, se enciende unilormemente un led de fotometria para el nfmero F, mientras que otro LED para el ajuste de velocidad del obturador empieza a parpadear. Por consiguiente, cuando dos LED coinciden formando uno solo, el ajuste de exposicion optimo con fotometria habrii sido logrado. . Para cualquier ajuste de velocidad del obturador de entre 2 a 8 segundos, el LED "V" del visor parpadea para indicar un ajuste de velocidad lenta. o Cuando se muestre un LED parpadeante por debajo del LED encendido uniformemente existirA sobreexposicion. Cuando se muestre por encima existi16subexposicion. www.orphancameras.com ll; 4. LW-Kompensation ermoglichtAufnahmenmit Belichtungsautomatik Die LW-Kompensation (in allenProgramm-und A-Betriebsarten), die etwas helleroder dunkler werdensollen.AuBerdemkann mit Einstellung als mit der automatischen Funktion Belichtungseinstellung dieser die bei Gegenlichtoder Strahlern wirkungsvoll korrigiertwerden. (BeiDX-FIlm) 1) Die Autofokus-Betriebsarttaste und die U/TIME-Tastegleichzeitig drucken. Dannwerdendie Filmemofindlichkeit und der LW-KomoensaFilm auf dem Flussigkristalldisplay tions-lndexfur den eingesetzten angezeigt(Abb.53). 2) Durch DrUckender Aufwdrts-oder Abwdrtstastedie LWKompensation nachWunscheinstellen(Abb.54). o Die LW-Kompensation kann in Schrittenvon 112im Bereichvon 4,0 +4,0 eingestelltwerden. bis o Das Vorzeichen" + " stehtfUrUberbelichtung und " " fUrUnterbelichtung. o D a s S y m b o (l + / - ) e r s c h e i n t a u f d e m F l u s s i g k r i s t a l l d i s pwl aeyn,n eine LW-Kompensation durchgefuhrtwird. (Bei Filmen ohne DX-Codierung) Wennein Filmohne DX-Codierung eingesetztist,wird kein LWKompensations-lndex muB mit den ISO/ angezeigt.Die Kompensation manuelleingestelltwerden. EV- und Aufwdrts/Abwdrts-Tasten LW-Kompensations-lndizes frir ISO 100 Film Filmempfindlichkeit rso25 rsos0 lso 100 rso 200 tso 400 4. Compensaci6n de EV El mecanismode compensacionde EV sirve para ofrecerfotografiasde y A) con tonosm6s oscuAE (en cualquierade los modosprogramados ros o luminososque los ofrecidosbajo la exposici6nautomdticacon para fotometria.Adem6s,sirve tambien corregirel ajustede exposici6n para tomar fotografiasde objetoscon luz de fondo o luces concentradas. (Con peliculascodificadascon DX) los botonesde modode AF y E/TIME. La 1) Presionesimultdneamente de EV para la sensibilidad de la peliculay el indicede compensacion peliculaque utilicese presentardn visualmenteen la LCD (Figura53). 2) Haga el ajuste preferidode compensacionde EV presionandoel botonUP/DOWN(Figura54). o El ajustede compensacion puederealizarseen cualquierindice,desde 112 aberlura. de -4.0 hasta+4.0, en incrementos o El signo"+" significaque existesobreexposiocion y "-" que existe subexposicion. o La marca(+/-) aparecerAen la LCD cuandose hagacualquier compensaci6nde EV. (Con peliculas sin codificar con DX) Cuandose empleenpeliculassin codificarcon DX no se presentavisualnecementeel indicede compensacion de EV. Hagala compensacion sariamanualmentemediantelos botonesISO/EVy UP/DOWNparavariar el ajustede sensibilidad de la pelicula. Indices de compensacion EV para pelicula ISO 100 Kompensations-lndex Sensibilidadde la pelicula +2 (LW) rso 25 +1 0 tso 50 tso 100 lso 200 rso 400 -1 -2 Indicede compensacion +2 (EV) f l 0 - l I -z il9 (in der Blenden5. Belichtungsautomatik-Verriegelung prioritit- u nd Programm-Belichtu ngsautomatikBetriebsart) 5. Bloqueode AE (en e! modo de AE con prioridadde abertura (o preferenciade n0mero F), o modo de AE programado) Mittels der Belichtungsautomatik-Verriegelung kann die Kamera in einer Belichtungsautomatik-Betriebsartim Voraus eine Belichtungszeit speichern. Damit konnen scharfe Aufnahmen bei starkem Gegenlicht oder Motiven mit hohem Kontrast gemacht werden, was normalerweise mit Belichtungsautomatik problematisch ist. 1) Mit der Betriebsarten-Wahltaste die Betriebsart A oder P (d.h. P, PA o d e r P C ) e i n s t e l l e n( A b b . 5 5 ) . In diesen Betriebsarten wird bei starkem Gegenlicht die VerschluBzeit unter BerUcksichtigung des Gegenlichts eingestellt, so daB das eigentliche Motivzu dunkel wird. 2) Fur diese Funktion muB das gewunschte Motiv den gesamten Sucher ausfullen. 3) Dann die Belichtungsautomatik-Sperrtaste drucken. Die Belichtungseinstellung wird gespeichert, und entweder "P" oder "A" blinkt auf d e m F l u s s i g k r i s t a l l d i s p l a(yA b b . 5 6 ) . 4) Die Belichtungsautomatik-Sperrtaste gedruckt halten und wieder zuruckgehen (oder zoomen), so daB die gewunschte Bildkomposition im Sucher erscheinl, dann den Ausloser drucken. Eine weitere Moglichkeit ist, den Ausl6ser halb gedriickt zu halten. weil dann die Belichtungsautomatik-Verriegelung beibehalten wird, auch wenn die Belichtungsautomatik-Sperrtaste losgelassen wird. o Bei Aufnahme in der AF-Betriebsart die Fokus-Verriegelung verwenden El mecanismo de bloqueo de AE sirve para que la cdmara guarde un tiempo de exposicion antes de tomar la fotografia en el modo de exposicion autom6tica. Este bloqueo permite tomar imdgenes nitidas de objetos con luz de fondo intensa u objetos de mucho contraste que son normalmente muy dificiles de tomar en el modo de AE. 1) Utilizando el selector de modo, haga el ajuste de modo A o P (por ejemplo, P, PA o PC) (Figura 55). Al activar el obturador en estos modos se establecer5 un tiempo de exposicion que incluird la luz de fondo y el objeto quedard muy oscuro. 2\ Por consiguiente, haga que el objeto, expuesto apropiadamente, ocupe todo el visor. 3) Presione el boton de bloqueo de AE. El ajuste de exposicion para el objeto se guardar6 en la memoria de la cdmara y "P" o "A" parpaderdn en la LCD (Figura56). 4\ Mientras mantiene presionado el boton de bloqueo de AE, reponga la composicion preferida y presione el disparador para tomar la fotografia. Siempre que mantenga ligeramente presionado el disparador, el bloqueo de AE se mantendrA incluso cuando retire su dedo del boton de blooueo de AE. o Cuando tome fotografias en el modo de AF, utilice el mecanismo de bloqueo de enfoque. 6. Mehrfachbelichtung D i e C P - 9 A F v e r f t i g t u b e r e i n e M e h r f a c h b e l i c h t u n g s - F u n k t i o nm, i t d e r u n begrenzte Mehrfachbelichtungen eines Bildes auf einfache Weise durchgefuhrt werden konnen. 1) Die ME-Sperrtaste gedrUckt halten und den Hauptschalter auf ME stellen. Das BildzAhlwerk auf dem Flussigkristalldisplayblinkt, um die Mehrfachbelichtungs-Betriebsart anzuzeigen (Abb. 57). 2) Den Ausloserdrucken,um die Aufnahme zu machen. Der Film wird nicht weitertransportiert, und auch das BildzAhlwerk bleibt unverdndert. o Zur Verlassen der Mehrfachbelichtunqs-Betriebsart den Hauotschalter auf L stellen. 6. Exposicionmultiple La CP-9AF incorpora un dispositivo de exposicion mfltiple ilimitada que le permite tomar f6cilmente fotografias con exposicion m0ltiple. 1) Ponga el conmutador principal en la posicion ME mientras presiona el boton de bloqueo de ME. El contador de exposiciones, en la LCD, parpadeara para indicar el modo de exposicion mLrltiple(Figura 57). 2\ Presione el disparador para tomar una fotografia. La pelicula no avanzarA pero el mecanismo del obturador se repondrd para tomar la siguiente exposicion. El contador de exposiciones no avanzara durante la fotografia de exposicion mfltiple _ ^ - (ME). www.orphancameras.com 121 Wenn dabei die Anzeige auf dem F[issigkristalldisplay noch vorhanden ist, wird der Film sofort weitertransportiert. Wenn die Anzeige auf dem Fltissigkristalldisplay schon erloschen ist, kann der Film durch Drrlcken des Auslosers oder durch drucken der Autofokus-Betriebsarttaste oder der U/TIME-Taste des Betriebsartwiihlers oder durch Einschalten des Hauptschalters weitertransportiert werden. 7. AEB-Belichtung(in Programm-A-Betriebsartoder bei Blendenprioritdt) DieCP-9AFverfugtribereineAEB-Belichtungsfunktion (AutoExposure Bracket),mit der drei aufeinanderfolgende Aufnahmengemachtwerden, wobei die Belichtungautomatischvariiertwird. 1) Mit der Belichtungs-Betriebsarttaste eine Programm-Belichtungs(P, PA oder PC) oder die Blendenprioritdtsautomatik-Betriebsart Betriebsart(A) einstellen(Abb. 58). 2) Den Hauptschalter auf "C" ftlr kontinuierliche Belichtungstellen (Abb.se). 3) Die AEB-Tastedrr.icken.Das Symbolfur AEB-Belichtung " EJIJ"erscheintauf dem Flussigkristalldisplay (Abb.60t. 4) Auf das Motivscharfstellen. 5) Den AuslOserganz drrickenund gedrtickthalten.Dann werden drei Aufnahmengemacht,wobeieine optimalbelichtet,eine um einen Blendenwertnach oben und eine um einenBlendenwertnach unten belichtetwird.Die Reihenfolgeist ein Blendenwertnachoben,optimale Belichtungund zuletztein Blendenwertnach unten. 6) Nachjeder Belichtungverdndertsich das Symbolftir AEB-Belichtung auf dem FlUssigkristalldisplay, auBerdemwerdendie verbleibenden Aufnahmenfrir die AEB-Funktion angezeigt(Abb.61). IDTAGRAMMI (A) Start (B) Nach der ersten Belichtung (C) Nachder zweitenBelichtung (D) Nachder drittenBelichtung . Zum Verlassender AEB-Belichtungs-Betriebsart die AEB-Taste erneutdrucken. o Ftlr AEB-Belichtung in der Einzelbild-Betriebsart (S) muB der AuslOser ft.irjede AufnahmegedrUcktwerden. o Para desactivar el modo de exposicion multiple despues de haberlo utilizado, deslice el conmutador principal hacia la posicion L. Al desactivar el modo de exposicion m0ltiple mientras la indicacion de la LCD permanece encendida, la pelicula avanzarA instantdneamente. Al desactivar el modo de exposicion mriltiple mientras la indicacion de la LCD est6 apagada, la pelicula podr6 avanzar presionando el disparador o presionando el boton del modo de AF o el boton U/ TIME del selector de modo, o conectando el conmutador principla. 7. Exposici6n AEB (en el modo A programado o en el modo de prioridad de abertura) La CP-9AFestdequipada conla exposicion AEBquepermitetomar fotografiasconsecutivascon la exposicionvariadaautomAticamente en tres niveles. 1) Operandoel selectorde modo de exposicion,haga un ajuste del modoAE programado(P, PA o PC)o un ajustedel modo de AE (A) con prioridadde abertura(preferenciade nfmero F) (Figura58). 2) Desliceel conmutadorprincipalhaciala posicion"C" para obtenerel modode exposicioncontinua(Figura59). 3) Presioneel botonAEB. La marcade exposicionAEB ' D-U" se mostrar6en la LCD (Figura60). 4) Enfoqueel objeto. 5) Presionecompletamenteel disparadorpara tomar la fotografia. Duranteeste procesopondrdtomar automdticamentetres fotografias presionandouniformementeel disparador,incluyendouna expuesta optimamente,otra con exposicioncompensadaen la direccionpositiva y otra compensadade forma similaren la direccionnegativa.El . orden de las fotografiases el siguiente:aberturapositiva,exposicion compensaday aberturanegativa, 6) En cada una de las exposiciones,la marca de exposicionAEB en la LCD cambia,y tambi6nse indicanel'numerode exposiciones que q u e d e n( F i g u r a6 1 ) . IDTAGRAMAI (A) Comienzo (B) Despuesde la primeraexposicion (C) Despu6sde la segundaexposicion 12: (D) Despu6sde la terceraexposicion . o In der M- und B-Betriebsart rst AEB-Belichtung nicht moglich. Ber Verwendung eines Blitzes ist AEB-Belichtung nicht m6glich. o o 8. Langzeitbelichtung(B) als8 Sekunden, zum dientf0reineldngreBelichtung DieB-Betriebsart Beispiel frir Nachtaufnahmen oder Astrofotografie. In dieser Betriebsart wird das Fortscheiten der Belichtungszeit angezeigt, es ist auch moglich, die Belichtungszeit im Voraus einzustellen. 1) Die Ecke "B" der Betriebsart-Wahltastedrucken (Abb. 62). 2) Den Ausldser drucken. Das Fortschreiten der Belichtungszeit wird auf dem FlUssigkristalldisplayangezeigt (Abb. 63). 3) Die Anzeige der Belichtungszeit erfolgt bis 60 Sekunden in Schritten von erner Sekunde und im Bereich von einer bis 90 Minuten in Schritten von einer Minute. Nach 90 Minuten wird der gleiche Zyklus wiederholt. HINWEISE: Langzeitbelichtung kann bei Raumtemperatur mit neuen Alkalibatterien der Gr6Be AA (UM3) fur etwa 6 Stunden und mit einer neuen Lithiumbatterie (2CR5) fur etwa 5 Stunden durchgefuhrt werden. Bei niedrigen Temperaturen verktrrzen sich diese Zeitdauern jedoch. ' Wenn die Batterien wdhrend der Langzeitbelichtung entladen sind, wird der VerschluB geschlossen. Daher sollten gegebenenfalls vorher neue Batterien eingesetzt werden. " Fur Langzeitbelichtung sollte ein Drahtausl6ser verwendet werden, nicht nur um ein Verwackeln der Aufnahme zu vermeiden. sondern auch, um den offenen VerschluB zu verriegeln. . Bei Langzeitbelichtung das Sucherokular abdecken, um Eindringen von Lichtstrahlen zu verhindern. o o Para desactivar el modo de exposicion AEB, presione el boton AEB otra vez mds. Para lograr la exposicion AEB en un modo de exposicion sencillo (S), presione el disparador cada vez que toma una fotografia. No es posible la operacion con exposicion AEB en el modo "M" o "8". No es posible realizar la operacion de exposicion AEB cuando utilice un flash. 8. Expositionprolongada(semiexposicion)(modo B) Para una exposicion de mds de 8 segundos, para escenas nocturnas o de astros, haga el ajuste del modo B. Para este modo se incluyen indicaciones de contador de semiexposicion que ofrecen una duracion de exposicion progresiva, y el mecanismo de exposicion de tiempo que permite ajustar de antemano la duracion de la semiexposicion. 1) Presione la esquina "8" del boton selector de modo (Figura 62). 2) Presione el disparador para iniciar la exposicion. La duracion de operacion progresiva se presentard visualmente en la LCD (Figura 63). 3) La presentacion visual de la duracion de la operacion se muestra en incrementos de un segundo, hasta un mdximo de 60 segundos, y en incrementos de un minuto, hasta un m6ximo de 90 minutos. Al superar los 90 minutos se reoite el mismo ciclo. NOTAS: " Las operaciones del modo B pueden efectuarse durante 6 horas aproximadamente a temperaturas de la sala con pilas alcalinas nuevas tamano AA (UM3)(LR-03), o durante 5 horas aproximadamente con pila de litio nueva (2CR5). Sin embargo, a temperaturas inferiores, la duracion se reducird. . Cuando las pilas se agoten durante la toma de fotografias de astros o de exposicion prolongada, el disparador se cerrara. Cuando crea que pueda suceder esto, cambie las pilas antes de empezar. " Para la semiexposicion utilice un cable de disparo. para que la cirmara no se mueva y para dejar bloqueado el modo de activacion de obturador. " Para la semiexposicion utilice una tapa para el ocular, para evitar la entrada de luz parasita por el visor. www.orphancameras.com t25 9. Zeitbelichtung 9. Exposicionde tiempo ln dieser Betriebsart kann dre Belichtungszeit fur Langzertbe|chtung brs zu 90 Minuten im Voraus eingestellt werden. 1 ) Durch Drucken der Ecke "8" der Betriebsart-Wahltaste die B-Betriebsart einstellen (Abb. 64). 2) Die U/TIME-Taste gedruckt halten und mit der Aufwarts-oder Abwartstaste die gewunschte Belichtungszeit einstellen. (Abb. 65) 3) Den Ausldser drucken (Abb. 66). Der Ausloser kann dann losgelassen werden. Der VerschluB bleibt fur dre eingestellte Zeit gedffnet. o Die Belichtungszeit wird auf dem Fltissigkristalldisplayruckwdrts gezdhlt. o Die Einstellung fur Zeitbelichtung kann bis zu 90 Minuten erngestellt werden, bis 60 Sekunden in Schritten von einer Sekunde und danach in Schritten von einer Minute. o Zum Verlassen der Zeitbelichtung-Betriebsart die Autofokus-Betriebsarttaste drUcken, wenn die Belichtung noch nicht gestartet wurde, oder die U/TIME-Taste oder die Autofokus-Betriebsarttaste drUcken, wenn die Belichtung bereits gestartet wurde. Este modo permite realizar de antemano cualquier ajuste de tiempo de operacion de semiexposicion, hasta un m6ximo de 90 minutes. 1 ) Presionando la esquina "8" del boton selector de modo, haga un ajuste del modo B (Figura 64). 2l Haga el ajuste preferido de tiempo presionando el boton UP/DOWN mientras mantrene presionado el boton U/TIME (Figura 65). 3) Presione el disparador para iniciar la exposicion (Figura 66). Luego podra retirar el dedo del disparador. El obturador se mantendr6 abierto durante el tiempo ajustado. o La indicacion del tiempo en la LCD disminuira progresivamente indicando el tiempo que queda. o Los ajustes de exposicion de tiempo pueden realizares con una duracion maxima de 90 minutos, en aumentos de un segundo de 0 a 60 segundos, y en aumentos de 1 minuto a continuacion. o Para anular el modo de exposicion de tiempo, presione el boton de modo de AF, si no se ha iniciado la exposicion, o el boton U/TIME o de modo de AF si no ha terminado a0n la exposicion. 127 10. Intervall-Zeitgeber 10. Medidor de intervalos Die CP-9AF verfUgt Uber einen Intervall-Zeitgebel der automatisches Fotografieren mit Abstdnden von bis zu 90 Minuten ermoglicht. 1) Die Autofokus-Betriebsarttaste gedrUckt halten und durch Drucken der Aufwdrts- oder Abwdrtstaste die Betriebsart CAF (kontinuierlicher Autofokus) oder MF (manuelle Fokussierung) einstellen (Abb. 67). 2) Den Hauptschalter auf "C" stellen (Abb. 68). 3) Einen Drahtausloser anbringen (Abb. 69). 4) Die Intervallzeit einstellen (Abb. 70). o Die E/TIME-Taste drircken, so daB die Intervallzeit 10" angezeigt wird. o Die U/TIME-Taste gedrirckt halten und durch Drr-ickender Aufwdrtsoder Abwdrtstaste die gewrinschte Intervallzeit einstellen. 5) Den Drahtausloser drUcken und verriegeln (Abb. 71). Die Intervallzeit auf dem Fltissigkristalldisplaywird ruckwdrts gezdhlt. o Die Einstellung und Anzeige der Intervallzeit erfolgt bis 60 Sekunden in Schritten von einer Sekunde und danach bis 90 Minuten in Schritten von einer Minute. o Die Intervall-Zeitgeber-Betriebsartkann durch Drucken der Autofokus-Betriebsarttaste verlassen werden, wenn der Zeitgeber noch nicht gestartet wurde. o Durch Drucken der Aufwdrts- oder Abwdrtstaste kann wdhrend dem Intervall-Zeitgeber-Betriebdas Bildzdhlwerk auf das F[issigkristalldisplay abgerufen werden. . Zum Ausschalten des Intervall-Zeitgebers den Hauptschalter auf "L" stellen und die Verrieqelunq des Drahtauslosers losen. La CP-9AF incorpora un medidor de intervalos que le permite tomar fotografias automaticamente con intervalos de hasta 90 minutos entre ellas. 1) Ajuste el modo de CAF (continuo) o MF (enfoque manual) presionando el boton UP/DOWN mientras mantiene presionado el boton de modo de AF (Figura 67). 2 ) Ponga el conmutador principal en la posicion "C" (Figura 68). 3 ) Instale el cable de disparo (Figura 69). 4) Adjuste un tiempo de operacion para el medidor de intervalos (Figura 70). a Presione el boton U/TIMER hasta que se indique el 10" del medidor de intervalos. Ajuste el intervalo deseado presionando los botones O/TIME y UP/ DOWN. 5 ) Empuje hacia adentro y bloquee el cable de disparo (Figura 71). La LCD presentard visualmente intervalos de tiempo que van reduciendose progresivamente. Los adjustes de duracion de intervalo y las presentaciones visuales se hacen en incrementos de un segundo, hasta 60 segundos, y en incrementeos de un minuto. hasta 90 minutos. desou6s. El modo del medidor de intervalos ouede desactivarse oresionando el boton de modo de AF, si el medidor no ha empezado a funcionar. Para comprobar la indicacion del contador de exposiciones durante la operacion del medidor de intervalos, presione el boton UP/DOWN La indicacion del contador de exposiciones se presenta visualmente en la LCD. Para desactivar el medidor de intervalos, ponga el conmutador principal en la posicion "L". Luego, active el cable de disparo. 129 www.orphancameras.com 11. Blitz-Fotografie 11. Fotograffacon flash Die CP-9AF verfi.igt Uber zwei Blitz-Betriebsarten, von denen die jeweils am besten geeignete ausgewahlt werden sollte. (Flashmatic-Betriebsart)-fur Verwendung mit dem dedizierten Blitz AF-S120 und einem dedizierten Autofokus-Obiektiv (mit ProgrammB e l i c h t u n g s a u t o m a t i ko d e r B l e n d e n p r i o r i t d t ) Wenn der Blitz AF-S120 angebracht ist, steuert die Kamera automatisch d i e B l e n d e u n d d i e V e r s c h l u B z e i t ,s o d a B o o t i m a l e F o t o s e r z i e l t w e r d e n . 1) Eine Programm-Belichtungsautomatik-Betriebsart oder die Blendenprioritdt-Betriebsart"A" sowie eine Autofokus-Betriebsart (AF oder CAF) einstellen (Abb. 72). Wenn ein Autofokus-Objektiv verwendet wird, ist auch manuelle Fokussierung (MF) moglich. 2 \ D e n A F - S 1 2 0 a n d i e K a m e r a a n b r i n g e n . D u r c h H o c h z i e h e nd e s Blitzes beginnt die Aufladung (Abb. 73). o Die Spannungsversorgung des AF-S120 erfolgt von der Kamera. 3) Wenn der Blitz aufgeladen ist, leuchtet das Blitzbereitschafts-Symbol " I " im Sucher, und abhdngig von der Beleuchtung des Motivi wird 'l automatisch eine Verschlu Bzeit zwischen /60 und 1 / 100 Sekunde e i n g e s t e l l t( A b b . 7 4 ) . o B e i e i n e r V e r s c h l u B z e i tv o n 1 / 1 0 0 S e k u n d e l e u c h t e t d i e L E D " 1 2 5 " im Sucher. 4) Den Ausldser halb drucken. Der Autofokus-Betrieb startet, und soblad die Scharfeinsstellung beendet ist, wird die Blende entsprechend der Entfernung zum Motiv eingestellt. . Wenn die Entfernung zum Motiv zu groB ist, blinkt die Blendenzahl fUr Offenblende auf dem Flussigkristalldisplay.In diesem Fall naher an das Motiv herangehen. 5) Den Ausloser ganz drUcken, um die Aufnahme zu machen. La CA-9AF dispone de dos modos de flash. Utilice el mas adecuado en caoa caso. (Modo "flashmatic") Para utilizar con el flash especial AF-S120 y el objetivo especial de AF (en el modo de AE programado o en el modo de prioridad de abertura). Cuando instale el flash AF-S120, la camara controlara automaticamente el ntmero F (abertura) y la velocidad del obturador de acuerdo a la distancia del objeto, para lograr una exposicion optima. 1) Haga un ajuste de modo de exposicion con AE programada o prioridad de abertura (preferencia de numero F) "A", y un ajuste det modo d e e n f o q u e a u t o m d t i c o( A F o C A F ) ( F t g u r a 7 2 ) . Siempre que utilice un obetivo de AF, este modo se desactivara incluso en el modo de enfoque manual (MF). 2) Monte el AF-S120 en la camara. Levantando el flash este empieza a cargarse (Figura 73). o La alimentacion electrica se suminrstra al flash AF-S120 desde la cdmara. 3) Al cargarse el flash completamente, la marca de flash cargado " ! " parpadearA en el visor, y la velocidad del obturador se ajustard autom a t i c a m e n t e e n t r e 1 / 6 0 y 1 / ' l 0 0 d e s e g . , s e g t i n l a i l u m i n a c i o nd e l o b jeto (Figura74). Para el ajuste de 1/100 de seg, el LED "125" se enciende en el visor para indicar la velocidad del obturador. 4) Presione jligeramente el disparador. Las operaoones de AF comenzarAn, el enfoque tinalizara y la abertura (numero F) serii controlada seg0n la distancia del objeto. Cuando el objeto este muy le1os,el numero F parpadeara en la LCD. En tales casos, acerque la cdmara al objeto" 5) Presione completamente el disparador para tomar la fotografia. l3l o o B l i t z b e r e i cm hi tA F - S 1 2 0 : Bei VerwendungeinesAutofokus-Objektivs F3,5bis 4,5/28 bis 70 mm betrdgtder Blitzbereich bei Einstellung auf 28 mm wie folgt: Filmempfindlichkeil Blitzbereich lso 100 rso 200 lso 400 0,7bis 3 m 0,7 bis4,2 m 0,7 bis 6 m Da der Blitz AF-S120 fur Verwendung mit Objektiven mit Brennweiten groBer als 35 mm vorgesehen ist, ist bei Verwendung eines Weitwinkel-Objektivs Obacht geboten. r Fur Makro-Blitzfotografie mit dem AF-S120 und einem 28 bis 70 mm Autofokus-Objektiv betriigt der Blitzbereich beieinem ISO 100 Film 32 bis 70 cm, so daB bei Wahl der Aufnahmeentfernung Obacht geboten ist. o Der Blitz sollte immer eingeschoben werden, wenn er nicht benotigt wird. In herausgezogenem Zustand verbraucht der Blitz Spannung aus der Batterie der Kamera. (TTL-Autodim mer-Blitzbetriebsart) --f r.irVerwendung mit dem dedizierten Blitz AF-5280 Wenn der Blitz AF-S280 angebracht ist, wird die TTL-Autodimmer-Blitzbetriebsart der Kamera aktiviert. In dieser Betriebsart wird die Lichtstdrke des Blitzes automatisch abgeschwdcht, um entsprechend der Filmempfindlichkeit, der eingestellten Blende und der Motiv-Beleuchtung die optiomale Lichtstdrke des Blitzes zu erhalten. Alcance del flash AF-S120: Cuando utilice un objectivo de AF F3,5 a 4,5 de 28 a7O mm, el alcance con el objetivo de 28 mm es el siguiente: Sensibilidad de la pelicula rso1 0 0 lso 200 lso 400 o o o Alcance del flash 0,7 to 3 mts 0,7 to 4,2 mts 0,7 to 6 mts El flash AF-S120 ha sido diseflado para ser utilizado con un objetivo de m6s de 35 mm de distancia focal. Tenga cuidado cuando utilice un objetivo granangular. Para la fotografia macro con el flash AF-S120, con un objetivo de AF de 28 a 70 mm, el alcance del flash con peliculas ISO 100 es de 32 a 70 cm. Tenga en este caso cuidado con la distancia. Cuando no utilice el flash, no se olvide de bajarlo. Estando el flash subido se consume energia de las pilas. (Modo de flash TTL con control autorndtico de intensidad de luz)Para elflash AF-S280 esoecial Estando montado el flash AF-S280 se activara el modo de flash TTL con control autom6tico de intensidad de luz. En este modo, la luz del flash se reduce autom6ticamente, o se dirige hacia abajo para lograr la optima intensidad de luz para la sensibilidad de la pelicula utilizada, para el n0mero F (abertura) y de acuerdo a la iluminacion del obleto. r33 www.orphancameras.com l. Blendenprioritdt(A) und manuelleFokussierung(M) In diesenBetriebsarten wird die Beleuchtung und die Schdrfentiefe des Motivsberricksichtigt. 1 ) D i e B l e n d ee i n s t e l l e (nA b b .7 5 ) . 2) Wenn der Blitz aufgeladenist, erscheintdas Blitzbereitschaftssymbol " I " im Sucher,und abhdngigvon der Beleuchtung des Motivswird automatisch eine VerschluBzeit zwischen1/60 und 1/100 Sekunde eingestellt(Abb.76). 3) Den Ausloserdrricken,um die Aufnahmezu machen. (Synchronisationmit langer VerschluBzeit) Wenndie Blitzaufnahme mit einerVerschluBzeit von ldngerals 1/60 Sekundeerfolgensoll,mit dem Belichtungs-Betriebsartwdhler die MBetriebsarteinstellen,dann mit der Aufwirts- oder Abwdrtstastedie gewunschteVerschluBzeiteinstellen.Die Verschlu Bzeit-Einstellung hat dann Vorrangvor allenanderenEinstellungen, so daB die Aufnahmemit gemachtwird (Abb.77). dieserVerschluBzeit ll. Programm-Belichtungsautomatik (P, PA und PC) ln diesenBetriebsarten wird die Lichtstirkedes Blitzesentsprechend der Blendeneinstellung durchdas Programmgeregelt.AuBerdemwird die VerschluBzeit zur Anpassungan die Beleuchtung des Motivszwischen1/ 60 und 1/100Sekundeeingestellt. DieseBetriebsarten sind gut frir Tageslicht-Synchronisation geeignet(Abb.78). . Wenndas Motivsehr nahe ist, kann es auf der Aufnahmeabqedunxe l ts e i n . (Tageslicht-Synchronisation) Die Tageslicht-Synchronisation verhindert,daB bei Aufnahmenbei Gegenlichtoder bei hellemHintergrund das eigentlicheMotivzu dunkel aufgenommen wird. In solchenSituationen erfolgtdie BelichtungsEinstellung entsprechend der Hintergrund-Beleuchtung, dann wird die Blendedanacheingestellt. Die Verwendungdes AF-S280in einerProgramm-Beriebsart macht Tageslicht-Synchronisation einfach(Abb.79). l. Modes de prioridad de abertura de AE (preferenciadel numero F)y de exposicionmanual(M)) podrdrealizarse Enestosmodos,la fotografia teniendo en consideracion la reducci6nde intensidadde luz y la profundidad de campode la imagen. 1) Hagaun ajustede nfmero F (abertura)(Figura75). 2) Como el flash ha sido cargadocompletamente,la marcade carga completa" ! " aparecerden el visor y el ajustede velocidaddel obturadorse efectuaautomdticamente, entre1/60 y 1/100de segundo, dependiendode la iluminacion del objeto(Figura76). 3) Presioneel disparadorpara tomar la fotografia. (Sincronizacioncon velocidad lenta del obturador) Cuandodesee lomar fotografiascon flash a una velocidadde menos de 1/60 de segundo,ajusteun modo M medianteel selectorde modode exposicion,y presioneel boton UP/DOWNpara hacer el ajustepreferido.El ajustede velocidadlentatendrd preferencialuegosobre cualquierotro ajuste,y el obturadorse activar6a esa velocidad(Figura77). ll. Modos de AE programada (P, PA y PC) En estosmodos,la intensidadde la luz del flashquedasujeteaa ajustes de reduccionde intensidadpara acomodarseal ajustedel ntmero F realizadode acuerdoal diagramade programacion.Ademas,la velocidad del obturadorse regular6tambi6nentre 1/60 y 1/100de segundo para acomodarsea la iluminaciondel objeto. Estos modos son muy adecuadospara la fotografia sincronizada con luz diurna(Figura78). e Cuandoel objetoest6 muy cercano,la imagenpuedequedartapada. (Fotografiacon sincronizaciondiurna) La fotografiacon sincronizaciondiurnaevitaque los objetosqueden afectadospor la luz de fondou otrascondiciones en las oue el fondo estd muy brillante.Duranteeste proceso,se hace un ajustede exposicion teniendoen cuentala luz de fondo,la iluminacion, la reduccionautomdticade intensidadde luz y el ajustedel numeroF asociadocon ese ajustede exposicion,para que la imagendel objetoquede perfectamente compensada.La utilizacion del AF-S280en un modo programadopermite realizarfdcilmentela fotografiacon sincronizacion diurna " 135 ( F i g u r a7 9 ) . 12. Infrarot-Fotografie Fur Infrarot-Fotografiemit Infrarot-Filmen und einem R60 Filter sind Fokussier-Korrekturen erforderlich, da sichtbare Lichtstrahlen und Infrarot-Lichtstrahlenverschieden scharf eingestellt werden. Frir diesen Zweck ist ein Infrarot-lndex vorhanden. Zuerst die manuelle Fokussier-Betriebsart einstellen (Abb. 80). Dann das Motiv ohne Filter scharfstellen. SchlieBlich die Entfernungseinstellung auf den zugehorigen Infrarot-lndex stellen und die Aufnahme machen. (Die Aufnahme muB in der manuellen Fokussier-Betriebsart gemacht werden.) o Ftir weitere Elnzelheiten siehe den Beipackzettel des Infrarotfilms. i 12. Fotograffa infrarroja Para tomar fotografiasinfrarrojascon peliculasinfrarrojasy el filtro R60 tendr6que hacer correccionesdel enfoquedebido a que los rayos infrarrojos se enfocar6nen puntosdiferentes.Para la fotografiainfrarrojase han provistoindicesinfrarrojos. Hagaprimeroel enfoquemanual(Figura80). Luegoenfoqueel objetosin montarafn el filtro. Luego,haga los ajustesnecesariospara el indiceinfrarroloy tome la fotografia.(No se olvide de hacer las exposicionesen el modo de enfoquemanual.) o Para obtenermds detalles,consullelas instruccionesrelacionadas con las peliculasinfrarrojas. www.orphancameras.com 137 (Speicherschutz) Die CP-9AFverwendeteinenKondensator zur SpeicherSpannunsversorgung bei entnommenenBatterien.Nach Entnehmender Batterienbleibendie untenaulgefuhrtenInformationen fur etwa 5 Stunden im Speicherder Kameraenthalten(dieseZeitdaueristjedochabhdngig vom Zustandder Batterienzum Zeitpunktdes Entnehmens). Wenn die Batteirenausgewechseltwerden mrlssen,wdhrendein Film in der Kameraeingesetztist,solltedies so schnellwie moglicherfolgen.Wenn ldngereZeit keineBatterienin der Kameravorhandensind,werdendie aufgefrjhrten Informationen eventuellgeloscht,so daB sie nach Einsetzen der neuenBatterienauf die Anfangswerte eingestelltsind. ' Bild-Nummer " Filmempfindlichkeit . Belichtungs-Betriebsart . Fokussier-Betriebsart . Belichtungs-Korrekturwert (Fehlfunktonen) Die CP-9AFwird elektronisch gesteuert.In durcheinenMikrocomputer sehrseltenenFdllenkann es vorkommen,daB die Kameraaufgrundeiner kurzzeitigen Fehlfunktion des Mikrochipsnichtarbeitet,auchwenn die Batterienin gutemZustandsind.Dannerscheinenkeineoder falsche Anzeigenauf dem Fltissigkristalldisplay. Wenn dies vorkommensollte, zuerstden Hauptschalter auf "L" stellen,dann die Batterienauswechseln und anschlieBend die Kamerawiederbenutzen.Dadurchwird die St6rung in den allermeisten Fdllenbehobensein. (Proteccion de la memoria) La CP-9AFdisponede un capacitorpara que sirva de proteccionde la memoriaen caso de retirarlas pilas de la c6mara.Los itemes indicados abajo se almacenarAndurante5 horas aproximadamenteuna vez reliradas las pilas (seg0nlas condicionesde las pilas en ese momento).Cuando cambie las pilas habiendopeliculapor exponer,cdmbielastan pronto como sea posible.Los ftemesalmacenadosen la memoriase borrardn, si no est6n instaladaslas pilas durantemucho tiempo,y el ajustede modos se inicializarAcuando se carguenpilas nuevas m6s adelante. " Numerode exposicion - Sinsibilidad la pelicula de - Modo de exposicion - Mode de enfoque - Valor ajustado de exposicion (Averias) La CP-9AFes una c6maracontroladaelectronicamentemedianteun microordenador. En caso rarisimos,debidoa un mal funcionamiento momentdneodel "microchip",la cdmaraquizd no funcioneadecuadamente a pesar de instalarpilas nuevas.La LCD quizd no presentevisualmente ningfn dato o los que presentequizd no sean correctos.Esto, srn embargo,no suponeaveriaalguna.En estos casos, pongaprimeroel conmutadorprincipalen la posicion"L", cambielas pilasy operela cdmara.La anomaliadesaparecer6en la mayoriade los casos. 139 i {L ) ACCESORIOSOPCIONALES SONDERZUBEHOR . Autofokus-Objektiv ftir Chinon AF SLR 28-70 mm f/3,5-4,5 Makro 70-2'lO mm f/4,5 o Elektronenblitz fUr Chinon AF SLR AF-S120 AF-S28OTTL o Standardobjektive 1,4/50 mm multicoated 1,7/50 mm multicoated 1 , 9 / 5 0m m r Weitwinkelobjektive 3,5/17 mm multicoated 2.8/28 mm multicoated o Teleobjektive 2,81135mm multicoated 140 o Zoomobjektive 2B-7 O mm / 2,8- 4,2 multicoated MACRO 35-70 mm/3,5-4,5 multicoated MACRO 35- 105 mm/3,5-4,5 multicoated MACRO 35-200 mm/4-5,6 multicoated MACRO 80- 200 mm/4.5-5.6 multicoated MACRO o Sonstiges Zubeh<ir Blitzgerdtder Serie CHINON AUTO "s" F i l t e r( N D 2 X ,N D 4 X , 1 A , P L , Y 2 4 9 mm) Hartgummiokular (-3, + 1, +3) Dioptrinausgleichslinse Winkelsucher Auto-Zwischenring Balgengerat Mini-KopierstAnder Drahtausloser(13 Zoll) Deluxe-Tragetasche Breitband-Trageriemenmit Aufschrift CHINON Okularabdeckung o Obietivo de enfoque automdtica para cdmara CHINON SLR de AF MACRO de 28-70 mm, f/3,5-4,5 70-210 mm, f/4,5 o Flash electronico para cdmara CHINON SLR de AF AF-S210 AF-S280 TTL o Objetivos estendar 50 mm f/1,4 con recubrimiento m0ltiole 50 mm tl1,7 con recubrimiento mfltiple 50 mm f/1,9 con recubrimiento multiole . Objetivo granangular 17 mmIl1,7 con recubrimiento m0ltiole o Teleobietivo 135 mm Il2.B con recubrimiento m0ltiple www.orphancameras.com o Obietivos zoom 28-70 mm '112.8-4.2con recubrimientom0ltiple,MACRO 35-70 mm f/3,5-4,5 con recubrimientomtiltiPle 35-105 mm f/3,5-4,5 con recubrimiento mfltiPle 35-200 mm f/4-5,6 con recubrimiento mfltiple B0-200 mm f/4,5-5,6 con recubrimientomultiPle . Accesorios CHINON AUTO serie "S" Filtros(ND2X, ND4X, 1A, PL Y2, 49 mm) Ocular de goma dura Adaptadorpara ocular (-3, +1 Y +3) Visor angular Anillo de extensi6n automatica Fuelle Soporte para minicoPia Cable de disparo (13 pulgadas) Caja de transporte de luio Banda para correa con el logotipo de CHINON Cubreocular t.- i I i I